1
00:00:10,824 --> 00:00:15,824
وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند
.::Filmlost.in::.
2
00:00:15,825 --> 00:00:20,825
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in
3
00:00:26,828 --> 00:00:31,828
مترجم:روشنک شرفی
4
00:00:57,825 --> 00:00:59,825
"انقلاب فرانسه"
سال 1789
5
00:01:03,087 --> 00:01:07,331
فلاکت و فقر مردم را به انقلاب و انقلاب
مردم را به تباهی میکشه
6
00:01:07,422 --> 00:01:12,022
فرانسویها از کمبود غذا
و رکود اقتصادی فراوان، رنج میبردند
7
00:01:12,066 --> 00:01:16,077
کسانی که ضد سلطنت بودند دست به کشتن
پادشاه لویی شانزدهم و کشتار ۱۱هزار حامیِ وی زدند
8
00:01:16,212 --> 00:01:22,207
بعد تمام نگاه ها به ملکه فرانسه
یعنی ماری آنتوانت، جلب شد
9
00:01:25,340 --> 00:01:30,342
،در همین حین، یک افسر توپخانه
یک کورسیایی جاهطلب به نام ناپلئون بناپارت
10
00:01:30,383 --> 00:01:31,649
به قدرت رسید
11
00:02:41,826 --> 00:02:43,537
برید عقب جماعت
12
00:03:01,513 --> 00:03:03,181
ببریدش سمت گیوتین
13
00:04:08,580 --> 00:04:10,916
مجازات فرانسه!
14
00:04:28,988 --> 00:04:36,988
ناپلئون
15
00:04:38,860 --> 00:04:42,489
ترور! چیزی جز عدالت نیست
16
00:04:42,572 --> 00:04:45,700
سریع، شدید و غیرقابل انعطاق
17
00:04:46,785 --> 00:04:51,706
بنابراین نشات گرفته
18
00:04:53,458 --> 00:04:56,753
از فضیلته، حالا اون توی سه تا اتهام برعلیه شما مجرمه
19
00:04:57,921 --> 00:05:00,215
توطئهی داخلی و خارجی
20
00:05:01,174 --> 00:05:06,429
علیه امنیت و خیانتی بزرگ برای کمک
21
00:05:07,013 --> 00:05:12,519
به نفع دشمن
22
00:05:15,814 --> 00:05:17,941
به شروران رحم کنیم؟
23
00:05:20,402 --> 00:05:21,403
نه
24
00:05:22,320 --> 00:05:25,073
رحم برای بیگناهان و بدبختهاست.
25
00:05:25,156 --> 00:05:28,201
انسانها شرور هستن
26
00:05:28,285 --> 00:05:30,620
رحم برای بشریته
27
00:05:35,375 --> 00:05:38,962
نتیجه گریزناپذیر ارتباط دموکراسی...
28
00:05:39,671 --> 00:05:42,966
در ارتباط با خواستههای
فوری کشور در این لحظه...
29
00:05:42,990 --> 00:05:44,617
{\an8}پل باراس - فرمانده ارتش فرانسه
30
00:05:43,049 --> 00:05:46,011
نیروی دریایی بریتانیا بندر تولوم رو تصرف کرده
31
00:05:46,094 --> 00:05:48,305
نصف ناوگانهای فرانسه اونجا گرفتار شدن
32
00:05:48,388 --> 00:05:51,600
اگر اون کشتیها رو
از دست بدیم. جمهوری سقوط میکنه
33
00:05:52,809 --> 00:05:56,313
اینه که، 2000سرباز انگلیسی
در تولوم وجود داره
34
00:05:57,147 --> 00:06:03,653
توپخونهی کمی داریم و داره توسط
ژنرالی رهبری میشه که نقاشه درباره. بازپسگیری
35
00:06:04,529 --> 00:06:07,324
تولوم به تنهایی کافی نیست
این شهر
36
00:06:08,116 --> 00:06:11,411
شهر نیست
اون شهر یه بندره
37
00:06:12,621 --> 00:06:14,998
با بندرهایی غیرقابل دفاع برای انگلیسیها، شهر
38
00:06:15,081 --> 00:06:16,833
باید تسلیم بشه
برادر من توی توپخانه
39
00:06:16,958 --> 00:06:20,504
بهمون مقداری قوا اضافه میکنه
و اون سازماندهی
40
00:06:20,587 --> 00:06:24,799
شلیک علیه کشتیهای انگلیسی رو برعهده داره
اون داره
41
00:06:24,883 --> 00:06:28,345
تعهد خودش رو نسبت به جمهوری ثابت میکنه
شما چطوری میخواید
42
00:06:29,679 --> 00:06:31,765
پیشنهادتون برای گرفتن بلندی رو انجام بدید؟
دژی که روی
43
00:06:32,432 --> 00:06:35,101
بندرگاه تسلط داره رو میگیریم و بعدش شهر
44
00:06:35,602 --> 00:06:37,020
توی دست ماست. باید چیزی رو
سرمشق قرار بدیم. شهر دیگهی ما
45
00:06:42,150 --> 00:06:45,987
باید درس عبرتی بسازیم وگرنه
بقیه شهرها سقوط میکنن
46
00:06:47,781 --> 00:06:48,949
پر شده. و من اجازه نمیدم که هیچیک
47
00:06:49,491 --> 00:06:53,662
مسیرها به دست انگلیس بیوفته
منطقه من رو بگیرن
48
00:07:06,550 --> 00:07:07,551
روز بخیر، قربان
49
00:07:07,575 --> 00:07:09,088
تولون، اردوگاه فرانسه
- ۱۶ دسامبر ۱۷۹۳ -
50
00:07:09,177 --> 00:07:10,262
ژنرال کارتو؟
51
00:07:11,596 --> 00:07:12,597
اونطرفه
52
00:07:18,770 --> 00:07:22,649
لوسین، برادر عزیزم، به تولون رسیدم
53
00:07:23,942 --> 00:07:25,861
نیروها توی موقعیت بدی هستن
54
00:07:26,319 --> 00:07:29,781
و اونها سربازهای وظیفهی بدون آموزش
و بیانظباطی هستن
55
00:07:30,448 --> 00:07:34,327
بدون تجهیزات و منابع من فقط
یک راه رو میبینم
زمینهای قدیمی رو با
56
00:07:48,842 --> 00:07:53,471
توپهای کوچیک طبق نقشهی من پیش بگیریم. اگر
57
00:07:54,264 --> 00:07:55,807
موفق نشیم، کسانی که توی قدرت هستن ما رو
58
00:07:56,433 --> 00:07:59,269
به عنوان افراد بیمصرفی میبینن
که مناسب مقامهای بالاتر نیستیم
59
00:07:59,352 --> 00:08:01,271
که مناسب مقامات بالاتر نیستیم...
60
00:08:01,354 --> 00:08:03,815
و جاهطلبیهای ملکهمون خثی میشه
61
00:08:16,453 --> 00:08:19,581
خودشه، خانم. عجب چشمان تیزی داری
62
00:08:19,664 --> 00:08:22,792
- بفرما.
- گمونم هفته آینده هم اینجا باشم
63
00:08:26,505 --> 00:08:30,467
بریتانیاییها کنترل چندین فوت
خارج از ساحل رو دست گرفتن
64
00:08:31,134 --> 00:08:35,722
اسلحهها رو بردارید و به سمت
اونها شلیک کنید و راهشون رو ببیندید
65
00:08:49,027 --> 00:08:53,156
نقشه غافلگیرانه من، ولی اگر با شلیک کردن پیروز بشیم
66
00:08:53,782 --> 00:08:55,784
نمیتونم تا رسیدن شما صبر کنم
67
00:08:56,409 --> 00:08:58,203
برادرتون اون رو نابود میکنه
68
00:08:59,412 --> 00:09:02,791
هی عوضی! آره، تو
69
00:09:06,753 --> 00:09:10,173
همین الان برو پی کارت
خلوت کن. تکون بخور
70
00:09:12,676 --> 00:09:15,178
اون بزهای کوندریده رو تکونشون بدین
71
00:09:16,054 --> 00:09:20,058
فرصت آخره! دِ خبرتون اون بزها رو تکونشون بدین
72
00:09:22,811 --> 00:09:24,896
خبرتون همین الان تکونشون بدین
73
00:09:43,748 --> 00:09:46,877
خودش تنهایی کنار آتیش
نشسته بود، پسران من
74
00:09:46,960 --> 00:09:49,963
برای پیوستن به گروه خوشگذران ما
75
00:09:50,505 --> 00:09:52,382
بجنبین، تند باشین
76
00:09:53,592 --> 00:09:57,429
کنار شومینه جای اون بود
77
00:09:57,512 --> 00:10:01,183
کجا بشینه و صورت پیرش رو رنگ کنه
78
00:10:01,266 --> 00:10:03,226
وقتی نوشیدنی جونز تازه بود، پسران من
79
00:10:03,310 --> 00:10:04,477
سریع باش، سریع باش
80
00:10:04,561 --> 00:10:08,481
وقتی نوشیدنی جونز تازه بود
81
00:10:08,565 --> 00:10:14,821
پارچهای آبجو و بطریهای شراب
برای کمک به اونا اورده شد
82
00:10:14,905 --> 00:10:19,451
وقتی نوشیدنی جونز تازه بود
83
00:11:10,752 --> 00:11:11,753
آتش
84
00:11:19,845 --> 00:11:21,805
به ما حمله شده
85
00:11:21,888 --> 00:11:23,223
سلاحهاتونو بردارین
86
00:11:25,183 --> 00:11:27,394
سریع نردبونها رو بلند کنین، افراد
87
00:11:40,323 --> 00:11:42,909
آتش هدفت رو بزن
88
00:11:45,412 --> 00:11:46,913
خمپارهها رو آماده کنین
89
00:11:55,922 --> 00:11:58,550
حاضر باش، پسر. حاضر باش، پسر
90
00:12:01,928 --> 00:12:03,263
خدایا
91
00:12:12,647 --> 00:12:13,773
خوبی؟
خوبم
92
00:13:01,238 --> 00:13:02,697
گلولهها رو آماده کنید
93
00:13:12,541 --> 00:13:14,501
از توپها محافظت کنید
94
00:13:17,838 --> 00:13:18,839
تو موقعیت قرار بگیرین
95
00:13:24,511 --> 00:13:27,347
زنده باد فرانسه
زنده باد فرانسه
96
00:13:47,158 --> 00:13:48,577
توپها رو آماده کنین
97
00:13:48,660 --> 00:13:50,078
قربان! بله، قربان
98
00:13:51,079 --> 00:13:52,080
گلوله ها
99
00:13:52,163 --> 00:13:55,750
روی درجه ۱۶۰
100
00:13:59,171 --> 00:14:01,339
آتش
آتش میشه
101
00:14:03,884 --> 00:14:06,595
جونات، گویهای آتشین
102
00:14:06,678 --> 00:14:08,930
آتش
103
00:14:22,110 --> 00:14:24,154
جونات، آتش
104
00:14:24,237 --> 00:14:25,822
آتش
105
00:14:40,629 --> 00:14:42,380
- پر کنین
- پر کنین
106
00:14:47,010 --> 00:14:48,303
آتش
107
00:14:48,386 --> 00:14:50,805
آتش
108
00:15:06,530 --> 00:15:09,115
دوش فنگ
109
00:15:09,658 --> 00:15:14,829
سروان ناپلئون بناپارت،
شما رو به درجه سرتیپی میرسونم
110
00:15:18,750 --> 00:15:20,627
زنده باد جمهوری
111
00:15:20,710 --> 00:15:22,504
زنده باد جمهوری
112
00:15:22,587 --> 00:15:26,633
زنده باد جمهوری
زنده باد جمهوری
113
00:15:30,679 --> 00:15:35,392
بهتون موفقیتهای بزرگ رو
وعده دادم و سر قولم موندم
114
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
پافَنگ
115
00:16:14,139 --> 00:16:15,140
برای مادر
116
00:16:21,229 --> 00:16:24,441
رهبری کنونی فرانسه از
شور اشتیاق گذشته...
117
00:16:24,524 --> 00:16:25,817
به جاهطلبی بیملاحظه تبدیل شده
118
00:16:27,527 --> 00:16:31,531
و ادراک عمومی از گیوتین
شور و اشتیاقی یاغیانهس...
119
00:16:32,073 --> 00:16:33,825
که رهبریشو روبسپیر داره
120
00:16:34,659 --> 00:16:36,328
برای حکمرانی مناسب نیست
121
00:16:43,960 --> 00:16:45,003
بناپارت
122
00:16:47,297 --> 00:16:48,173
دوستان!
123
00:16:48,882 --> 00:16:52,511
هر روز بیشتر روشن میشه، شهروند روبسپیر...
124
00:16:52,594 --> 00:16:57,933
که انگیزه شما استفاده از این تیغ برای
تثبیت قدرت مطلق خودتونه!
125
00:16:58,892 --> 00:17:00,185
بذار حرف بزنم!
126
00:17:01,853 --> 00:17:05,774
هیچکس در این اتاق نیست که
با روشهای من مخالف باشه
127
00:17:05,857 --> 00:17:10,445
اگه بگی من گناهکارم،
همهتون گناهکار میشین!
128
00:17:11,821 --> 00:17:14,241
تو مدافع آزادی نیستی
129
00:17:14,324 --> 00:17:20,789
خودتو قاضی، هیئت منصفه
و جلاد کردی، مگه نه؟
130
00:17:20,872 --> 00:17:23,959
از سزار بدتری!
از سزار بدتری!
131
00:17:24,042 --> 00:17:27,254
همه شما، همهتون خائن هستین!
132
00:17:27,337 --> 00:17:28,630
دستگیرش کنین!
133
00:17:29,756 --> 00:17:30,966
دستگیرش کنین
134
00:17:37,430 --> 00:17:38,640
بزدل!
135
00:17:45,021 --> 00:17:46,982
- بگیرینش
- برگرد
136
00:17:50,777 --> 00:17:51,903
نه، نه، نه
137
00:18:12,007 --> 00:18:13,133
خطا زدی
138
00:18:16,303 --> 00:18:18,054
گیوتین، دوست من
139
00:18:33,280 --> 00:18:37,743
"پایان پادشاهیِ وحشت"
- ۲۷ ژوئیه ۱۷۹۴ -
140
00:19:01,100 --> 00:19:04,770
۴۱۵۰۰ زندانی آزاد شدند
141
00:19:35,717 --> 00:19:39,138
"جشنواره بازماندگان"
- پاریس، تابستان ۱۷۹۴ -
142
00:20:48,997 --> 00:20:50,373
یه هفت، خانم
143
00:20:54,336 --> 00:20:55,337
دوباره کارت بده
144
00:21:06,306 --> 00:21:07,307
دوباره کارت بده
145
00:21:14,731 --> 00:21:16,149
شرط ببند
146
00:21:26,785 --> 00:21:27,786
دوباره هفت
147
00:21:30,539 --> 00:21:32,457
نه. نبردی
148
00:21:35,293 --> 00:21:37,462
اول من میگم. اون مال منه
149
00:21:47,389 --> 00:21:49,224
چرا بهم زل زدی؟
150
00:21:50,016 --> 00:21:51,017
من؟
151
00:21:52,352 --> 00:21:53,562
- بله
- نه، زل نزده بودم
152
00:21:54,145 --> 00:21:55,272
نزده بودی؟
153
00:21:56,648 --> 00:21:57,649
زده بودم
154
00:21:59,067 --> 00:22:02,112
به صورتت زل زده بودم
155
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
این چه جور لباسیه پوشیدی؟
156
00:22:05,156 --> 00:22:06,950
این یونیفورم منه
157
00:22:08,827 --> 00:22:10,912
باعث پیروزی فرانسه در تولون شدم
158
00:22:18,086 --> 00:22:19,629
اسمت رو بهم نگو
159
00:22:38,315 --> 00:22:39,107
ارتشبد؟
160
00:22:39,816 --> 00:22:43,278
یه مرد خیلی جوان دوست داره
شما رو ببینه
161
00:22:43,403 --> 00:22:45,989
اسمش یوجین بیوهانی ـه
162
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
شهرونده
163
00:23:04,716 --> 00:23:06,092
ارتشبد بناپارت
164
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
بله؟
165
00:23:07,761 --> 00:23:12,015
اسم من یوجین بیوهانی ـه،
پسر ژوزفین بیوهانی
166
00:23:12,682 --> 00:23:13,683
چی میخوای؟
167
00:23:14,309 --> 00:23:16,186
شمشیر پدرم
168
00:23:17,103 --> 00:23:21,316
قبل از اینکه دستگیر و اعدام بشه
ازش گرفته شد
169
00:23:22,275 --> 00:23:23,109
بله؟
170
00:23:23,610 --> 00:23:25,529
برای من ارزش بسیار زیادی داره...
171
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
و برای مادرم، اگه میشه
به ما برگردونده بشه
172
00:23:28,031 --> 00:23:29,824
تنها چیزیه که ازش داریم
173
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
شمشیر یه سلاح ـه
174
00:23:32,869 --> 00:23:35,997
نمیتونم اجازه بدم شهروندان
سلاح در اختیار داشته باشن
175
00:23:36,081 --> 00:23:40,585
شمشیر برای من یه یادگاریه
تا به یاد پدر مرحومم باشم
176
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
شاید، اینطور باشه،
ولی بازم یه سلاح حساب میشه
177
00:23:46,424 --> 00:23:48,176
مرد جوان، چرا اینجا اومدی؟
178
00:23:48,969 --> 00:23:52,848
مادرم گفت که شما تنها مردی هستین
که قدرت برگردوندن شمشیر رو دارین
179
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
تمام اینا مال افسرانی هستن
که محکوم به مرگ شدن
180
00:24:10,365 --> 00:24:13,159
کسی به فکرش نرسیده اسامی
اونا رو روشون بزنه؟
181
00:24:15,203 --> 00:24:18,081
نه، اسامی در کار نیست
182
00:24:42,731 --> 00:24:44,024
ارتشبد بناپارت؟
183
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
ممنونم
184
00:25:02,167 --> 00:25:04,336
دلیلی داره خودمو معرفی کنم؟
185
00:25:06,004 --> 00:25:07,088
نه، ژنرال
186
00:25:07,839 --> 00:25:09,007
خوبه
187
00:25:10,967 --> 00:25:13,595
باید از سرآشپز این خونواده
محترم حسابی تشکر کنم
188
00:25:34,658 --> 00:25:36,451
دوست داری نزدیکتر بشینی؟
189
00:25:53,385 --> 00:25:55,011
به نظر میاد عاشق شدم؟
190
00:25:56,471 --> 00:25:59,391
اونو جذاب نمیدونی؟
191
00:26:04,229 --> 00:26:05,105
نه
192
00:26:05,647 --> 00:26:07,482
پس شاید کافیه
193
00:26:12,654 --> 00:26:14,948
وقارت رو دست کم نگیر
194
00:26:25,267 --> 00:26:28,279
شهروند بوآرنوآ به ناپلئون بناپارت
درود میفرستد
195
00:26:28,468 --> 00:26:32,455
و امیدوار است که افتخار همراهی ویِ
نصیبش گردد
196
00:27:05,624 --> 00:27:07,834
وقتی بهم نگاه میکنی، یه
اشرافزاده میبینی؟
197
00:27:12,047 --> 00:27:13,048
نه
198
00:27:16,927 --> 00:27:19,012
شوهرم بیش از یه معشوقه داشت
199
00:27:21,181 --> 00:27:24,100
و وقتی سرش قطع شد، تمام
معشوقههاش تماشاش کردن
200
00:27:30,857 --> 00:27:31,858
وقتی توی زندان بودم...
201
00:27:31,942 --> 00:27:34,778
تنها راه زنده موندنم اینه
که حامله بشم
202
00:27:36,279 --> 00:27:38,698
پس ارتشبد...
203
00:27:45,121 --> 00:27:47,707
لازمه به خاطر بیاحتیاطیهام
بهتون هشدار بدم؟
204
00:27:49,584 --> 00:27:50,710
نه، خانم
205
00:27:52,212 --> 00:27:54,464
در اینجا شما رو نگران میکنم؟
206
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
نه، خانم
207
00:28:18,196 --> 00:28:20,615
اگه پایین رو ببینی، متعجب میشی
208
00:28:21,700 --> 00:28:24,369
و وقتی ببینیش، همیشه میخوایش
209
00:28:40,594 --> 00:28:43,638
مردم فرانسه فریب نمیخورن.
ما بیشتر از ایناییم
210
00:28:44,389 --> 00:28:46,600
میتونیم این انجمن رو اشغال کنیم
211
00:28:47,309 --> 00:28:49,561
زنده باد پادشاه
212
00:28:50,103 --> 00:28:52,522
زنده باد پادشاه
213
00:28:52,606 --> 00:28:54,608
زنده باد پادشاه
214
00:28:54,691 --> 00:28:56,693
زنده باد پادشاه
215
00:28:56,776 --> 00:28:58,653
زنده باد پادشاه
216
00:28:58,778 --> 00:29:00,614
زنده باد پادشاه
217
00:29:00,697 --> 00:29:02,282
زنده باد پادشاه
218
00:29:04,284 --> 00:29:06,494
شکی نیست که هرج و مرج رو
توی خیابونها دیدی
219
00:29:06,578 --> 00:29:07,454
بله
220
00:29:08,455 --> 00:29:10,207
یه عقیده بین افراد کمیته هست...
221
00:29:10,290 --> 00:29:13,168
که توسط این گروه شورشی
به شورا حمله میشه
222
00:29:14,544 --> 00:29:18,882
کمتر از ۴ هزار تا سرباز دارم
و سلاحهای بسیار کمتر
223
00:29:19,883 --> 00:29:23,887
۴۰ عراده توپ در سابلون هست.
میتونم سه ساعته بیارمشون اینجا
224
00:29:23,970 --> 00:29:25,972
این گروه ۲۰ هزار نفری میشن
225
00:29:26,890 --> 00:29:27,849
بله
226
00:29:31,895 --> 00:29:33,605
به عنوان جانشین من...
227
00:29:34,856 --> 00:29:37,567
قصد داشتی چی کار کنی
اگه وظیفه دفاع کردن...
228
00:29:37,651 --> 00:29:38,985
به تو محول میشد؟
229
00:29:45,534 --> 00:29:48,828
به شرطی قبول میکنم که هر
طور صلاح میبینم دستور بدم
230
00:29:48,912 --> 00:29:50,914
بدون مزاحمت
231
00:29:51,957 --> 00:29:53,917
به عنوان جانشین فرمان نمیدم
232
00:30:01,716 --> 00:30:02,717
زود باشین! زود باشین
233
00:30:02,801 --> 00:30:03,885
زود باشین!
234
00:30:03,909 --> 00:30:08,292
"قیام واندمیر فرانسه"
- ۵ اکتبر ۱۷۹۵ -
235
00:30:25,824 --> 00:30:27,075
آتش!
236
00:30:46,553 --> 00:30:51,600
طبق قانون ۲۰ سپتامبر ۱۷۹۲...
237
00:30:52,392 --> 00:30:55,312
مری جوزف-رز تاشه...
238
00:30:55,395 --> 00:31:00,442
متولد ۲۳ ژوئن ۱۷۶۷ در مارتینیک...
239
00:31:01,193 --> 00:31:05,322
شوهرش ناپلئون بناپارت رو میپذیره...
240
00:31:05,405 --> 00:31:11,703
متولد فوریه ۱۷۶۸ در آجاکسیو، کورسیکا
241
00:31:13,496 --> 00:31:14,831
رضایت دارین؟
242
00:31:14,915 --> 00:31:16,291
- بله
- دارم
243
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
رضایت دارین؟
244
00:31:20,545 --> 00:31:22,130
بله. دارم
245
00:31:22,756 --> 00:31:25,759
پیوند شما رو رسمی اعلام میکنم
246
00:31:47,113 --> 00:31:49,115
به افتخار ناجی جمهوری!
247
00:31:49,199 --> 00:31:50,784
و به افتخار خانم بناپارت
248
00:31:50,867 --> 00:31:52,327
به افتخار خانم بناپارت
249
00:32:10,470 --> 00:32:12,514
این یارو که کنارم نشسته؟
250
00:32:24,985 --> 00:32:26,403
شمشیرم رو به دست گرفت...
251
00:32:42,586 --> 00:32:44,671
امیدوارم این همه زحمت
یه پسر برامون بیاره
252
00:33:00,770 --> 00:33:02,189
ژوزفین عزیز...
253
00:33:03,064 --> 00:33:07,319
جا پای اسکندر بزرگ و سزار میذارم...
254
00:33:07,402 --> 00:33:09,362
برای آزادی مصر فرستاده شدم
255
00:33:09,386 --> 00:33:10,292
"مصر - ژوئیه ۱۷۹۸"
256
00:33:10,655 --> 00:33:12,991
۴۰ هزار سرباز دارم...
257
00:33:13,074 --> 00:33:17,037
و مناظره شگفتیآور و هوا
بسیار گرم و سوزانه
258
00:33:18,788 --> 00:33:22,626
ایتالیا رو که فتح کردم، که بدون
هیچ درگیری تسلیم شد
259
00:33:24,294 --> 00:33:27,422
کمیته انقلاب نقشهم
برای حمله به انگلیس رو تایید کرد...
260
00:33:27,506 --> 00:33:29,299
اونم از راه امپراتوری شرقیشون
261
00:33:29,966 --> 00:33:33,887
ولی دستاوردهای من ناچیز به نظر میاد،
چون مدام ما رو از هم جدا میکنن
262
00:34:01,039 --> 00:34:02,249
همسر عزیزم
263
00:34:03,124 --> 00:34:05,919
این عشقی که برات دارم
یه جور مرگه
264
00:34:06,837 --> 00:34:09,297
به جز کنار تو نمیتونم زنده بمونم
265
00:34:09,381 --> 00:34:10,674
دوباره سلام
266
00:34:10,757 --> 00:34:12,008
چی کار میکنی؟
267
00:34:12,092 --> 00:34:13,635
نامهای ازت نمیاد
268
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
صبح بخیر، لوسیل
269
00:34:14,803 --> 00:34:17,305
اگه دوستم داشتی، روزی
دو بار برام نامه مینوشتی
270
00:34:18,014 --> 00:34:20,517
بهم بگو که هیچ ماری روی تختت...
271
00:34:20,600 --> 00:34:24,396
لای پاهات یا داخل چیزی
که مال منه نیست
272
00:34:25,146 --> 00:34:26,606
باید برام نامه بنویسی و بهم بگی...
273
00:34:26,690 --> 00:34:30,569
که فهمیدی تو رو فراتر از
حد و حدود تخیل دوست دارم...
274
00:34:31,027 --> 00:34:33,280
که فقط تو میتونی خوشحالم کنی
275
00:36:54,296 --> 00:36:59,259
چیزهایی که میتونم بهت بگم محدودیت داره؟
276
00:37:01,011 --> 00:37:02,137
نباید داشته باشه
277
00:37:04,181 --> 00:37:07,142
یه چیز بد بهت بگم که برات
منفعت شخصی داشته باشه؟
278
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
بله
279
00:37:17,402 --> 00:37:21,865
همسرت یه معشوقه داره
به اسم هیپولیت چارلز
280
00:37:42,594 --> 00:37:44,763
- انتظار داری باور کنم؟
- بله
281
00:37:46,932 --> 00:37:48,934
که زنم این کار رو باهام میکنه؟
282
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
بله
283
00:38:01,738 --> 00:38:04,199
تو دسر نمیخوری. میتونی بری
284
00:38:07,827 --> 00:38:09,371
هرگز بهت دروغ نمیگم
285
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
از کجا میدونی؟
286
00:38:32,727 --> 00:38:34,771
لوسیل معشوقه منه
287
00:38:35,730 --> 00:38:36,773
برام نامه مینویسه
288
00:38:38,066 --> 00:38:40,610
ندیمه ژوزفین معشوقه توئه؟
289
00:38:51,413 --> 00:38:53,874
دو تا کشتی بادبانی و دو تا
قایق کوچیک آماده کن...
290
00:38:53,957 --> 00:38:55,417
کاملا مخفیانه باشه
291
00:38:56,710 --> 00:38:58,086
به خونه برمیگردم
292
00:38:58,170 --> 00:38:59,629
ناپلئون...
293
00:39:00,505 --> 00:39:02,632
به عنوان فرار از خدمت تلقی میشه
294
00:39:05,093 --> 00:39:07,596
ارتشبد کلیبر بعد از اینکه رفتم...
295
00:39:07,721 --> 00:39:08,763
جانشین فرمانده خواهد شد
296
00:39:18,315 --> 00:39:20,442
ناپلئون پیروز!
297
00:39:33,867 --> 00:39:34,874
ژنرال بیغیرت دلشکسته
298
00:39:35,304 --> 00:39:36,562
برای همسر خیانتکارش
299
00:39:41,440 --> 00:39:45,211
نامههای غمانگیز فرستاده
300
00:40:10,742 --> 00:40:11,868
همسرم کجاست؟
301
00:40:11,952 --> 00:40:13,703
رفته تا به شما در لیون خوشامد بگه
302
00:40:14,663 --> 00:40:16,915
بهم دروغ نگو. زنم کجاست؟
303
00:40:16,998 --> 00:40:18,750
امروز صبح رفت، ارتشبد
304
00:40:18,834 --> 00:40:20,794
- لیون؟
- بله، قربان
305
00:40:20,877 --> 00:40:24,005
تمام دنیا از ورود من خبر دارن، ولی زنم نه؟
306
00:41:14,347 --> 00:41:16,308
تو چه جور موجودی هستی؟
307
00:41:19,477 --> 00:41:23,940
چطور ممکنه اینقدر به من
و احساساتم بیتفاوت باشی؟
308
00:41:25,317 --> 00:41:28,612
- یه خوک خودخواهی
- نه...
309
00:41:30,363 --> 00:41:32,449
اینقدر منو پست میدونی؟
310
00:41:33,658 --> 00:41:35,452
نه، اینطور نیست
311
00:41:35,535 --> 00:41:36,536
پس چرا؟
312
00:41:39,372 --> 00:41:40,582
چون چی هستی؟
313
00:41:41,833 --> 00:41:42,834
بگو
314
00:41:46,671 --> 00:41:47,714
متاسفم
315
00:41:48,548 --> 00:41:49,674
کافی نیست
316
00:41:51,218 --> 00:41:53,053
چی میخوای بگم؟
317
00:41:53,136 --> 00:41:58,225
میخوام بگی مهمترین چیز توی دنیام!
318
00:41:59,142 --> 00:42:01,186
- هستی
- بگوش!
319
00:42:01,269 --> 00:42:07,526
تو مهمترین چیز در زندگی من و دنیایی
320
00:42:07,609 --> 00:42:10,237
و بدون من، هیچی نیستی
321
00:42:10,320 --> 00:42:12,906
- هیچی نیستم
- و هر کاری برام میکنی!
322
00:42:13,823 --> 00:42:15,242
هر کاری میکنم
323
00:42:18,745 --> 00:42:20,455
مثل بقیه مردها نیستم
324
00:42:23,875 --> 00:42:26,294
و عقده حقارت ندارم
325
00:42:31,716 --> 00:42:33,093
یه هیولایی
326
00:42:37,848 --> 00:42:39,266
دلم به حالت میسوزه
327
00:42:43,436 --> 00:42:44,855
میخوای بزرگ باشی؟
328
00:42:52,654 --> 00:42:55,156
بدون من هیچی نیستی
329
00:42:56,199 --> 00:42:57,576
بگو
330
00:43:05,917 --> 00:43:07,043
بگو
331
00:43:13,216 --> 00:43:18,722
فقط یه وحشی هستی که بدون من هیچی نیستی
332
00:43:20,056 --> 00:43:24,102
یه وحشی هستم که بدون تو هیچم
333
00:43:24,227 --> 00:43:25,020
بله
334
00:43:25,103 --> 00:43:26,730
هیچی نیستی...
335
00:43:28,565 --> 00:43:31,985
بدون من یا مادرت
336
00:43:35,447 --> 00:43:36,615
مادرم...
337
00:43:51,463 --> 00:43:52,839
رابطه پنهانی داشتی؟
338
00:43:55,300 --> 00:43:56,426
البته که داشتم
339
00:44:03,683 --> 00:44:05,310
و عاشقشون بودی؟
340
00:44:06,311 --> 00:44:08,772
نه. نه، نبودم
341
00:44:15,070 --> 00:44:16,321
خوشگل بودن؟
342
00:44:18,323 --> 00:44:20,367
بله، بعضیهاشون
343
00:44:23,328 --> 00:44:24,913
به هدفشون رسیدن
344
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
بیشتر از من؟
345
00:44:29,042 --> 00:44:32,838
کمتر گریه کردن. همین جذابترشون میکرد
346
00:44:36,258 --> 00:44:37,259
نکن...
347
00:44:38,677 --> 00:44:41,137
ترکم نکن. لطفا ترکم نکن
348
00:44:44,891 --> 00:44:46,309
فقط ترکم نکن
349
00:44:48,144 --> 00:44:51,314
لازم نیست منو ببخشی.
فقط بهم قول بده دوباره ترکم نکنی
350
00:44:57,028 --> 00:45:00,740
چی باعث شد از سربازهات
در مصر فرار کنی؟
351
00:45:04,119 --> 00:45:05,161
شهروندان...
352
00:45:07,539 --> 00:45:08,915
در چه کشوری هستیم؟
353
00:45:12,544 --> 00:45:15,630
چون شبیه فرانسهای که
ولش کردم و رفتم نیست
354
00:45:19,092 --> 00:45:22,554
وقتی نیستم کی باید مسئول
زمامداریش باشه؟
355
00:45:23,680 --> 00:45:26,016
چون وظیفه تو نیست، شهروند گوهیر
356
00:45:26,725 --> 00:45:27,809
و کار تو نیست
357
00:45:27,893 --> 00:45:31,646
قطعا کار تو نیست.
با اینکه در اخم کردن خیلی ماهری
358
00:45:34,441 --> 00:45:36,526
کار تو نیست، باراس
359
00:45:36,651 --> 00:45:37,777
یا تو، تالیراند
360
00:45:39,196 --> 00:45:40,238
یا تو ساییز
361
00:45:41,239 --> 00:45:42,407
پس کی؟
362
00:45:44,201 --> 00:45:46,828
کی باید مسئول باشه؟
فوشه، نظری داری؟
363
00:45:48,205 --> 00:45:49,206
نه؟
364
00:45:51,374 --> 00:45:54,211
برگشتم فرانسه و میبینم ورشکسته شده
365
00:45:55,629 --> 00:45:58,131
چاپ پول که در چندین ساعت خرج میشه...
366
00:45:59,925 --> 00:46:02,135
تاخت و تاز اتریش و روسیه در ایتالیا...
367
00:46:03,220 --> 00:46:05,680
اشغال هلند به دست
انگلیس و روسیه...
368
00:46:06,306 --> 00:46:12,187
و به نظر میاد حمله به
خود فرانسه حتمی باشه
369
00:46:15,065 --> 00:46:18,610
و بازم منو به فرار از خدمت متهم میکنین
370
00:46:19,986 --> 00:46:23,406
اینم اضافه کنین که فهمیدم زنم یه هرزهس
371
00:46:36,545 --> 00:46:41,758
تنها چیزی که هر شهروند فرانسوی
سرش توافق داره اینه که سزار مایی
372
00:46:45,262 --> 00:46:46,263
چی میخوای؟
373
00:46:50,392 --> 00:46:51,393
خب...
374
00:46:54,020 --> 00:46:57,399
اگه حمایت تو رو داشته باشم،
مردم حکمرانی منو میپذیرن
375
00:46:59,651 --> 00:47:04,447
ولی مثل تو باور دارم که
کمیته انقلاب فاسده
376
00:47:05,991 --> 00:47:10,871
ولی با هم میتونیم این کشور
رو از بازگشت به سلطنت نجات بدیم...
377
00:47:11,913 --> 00:47:14,124
و ایدهآلهای انقلاب رو حفظ کنیم
378
00:47:16,793 --> 00:47:20,589
و فکر کنم تصاحب قدرت ممکنه...
379
00:47:21,965 --> 00:47:23,717
با کمک تو، در زمان مناسب
380
00:47:23,800 --> 00:47:26,970
و فکر کنم الان وقت مناسبه
381
00:47:27,804 --> 00:47:30,891
پس انتظار داری شمشیرت باشم؟
382
00:47:36,980 --> 00:47:38,773
انتظار دارم که یه کودتا...
383
00:47:40,108 --> 00:47:41,985
با زمانبندی خوب، با اجرای خوب...
384
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
میتونه قدرت رو به دستان
سه کنسول برسونه
385
00:47:48,366 --> 00:47:49,743
خودم، دوکو...
386
00:47:52,370 --> 00:47:53,371
و تو
387
00:47:55,957 --> 00:47:58,251
به طرف برنده دعوتت میکنم
388
00:48:02,130 --> 00:48:04,716
یه نامه استعفای ساده ازت میخوایم...
389
00:48:04,799 --> 00:48:06,927
هیچی رو امضا نمیکنم
390
00:48:07,010 --> 00:48:10,305
مگه خوابش رو ببینی چیزی رو امضا کنم!
391
00:48:10,388 --> 00:48:11,389
آقایون
392
00:48:20,232 --> 00:48:21,775
کی این کار رو میکنه؟
393
00:48:23,026 --> 00:48:24,819
صبح بخیر، پاول
394
00:48:27,280 --> 00:48:29,324
برات خیلی سادهش میکنم
395
00:48:30,075 --> 00:48:33,954
اسناد اعلام استعفای تو از شورا رو دارم
396
00:48:34,538 --> 00:48:37,582
قبل از خوردن صبحونهت باید
بازنشسته بشی، لطفا
397
00:48:38,750 --> 00:48:42,963
بهشون بگو با کمال میل
دوباره یه شهروند عادی میشم
398
00:48:45,131 --> 00:48:46,132
حتما میگم
399
00:48:51,304 --> 00:48:53,348
چند نفر اومدن شما رو ببینن
400
00:48:54,182 --> 00:48:55,392
شهروند مولین
401
00:48:56,434 --> 00:48:58,395
یه نامه استعفا اوردیم تا شما امضا کنین
402
00:48:58,478 --> 00:49:01,648
- نه، نه. دارم صبحونه میخورم
- نه
403
00:49:01,731 --> 00:49:04,526
دارم از یه صبحونه بانشاط لذت میبرم
404
00:49:04,609 --> 00:49:06,444
ظالمانهس!
405
00:49:06,528 --> 00:49:08,697
قبل از اینکه بهم دست بزنی
باید صبحونهمو تموم کنم!
406
00:49:08,780 --> 00:49:09,614
نه!
407
00:49:10,198 --> 00:49:11,575
از صبحونهتون لذت ببرین
408
00:49:22,342 --> 00:49:25,677
"کودتا - ۹ نوامبر ۱۷۹۹"
409
00:49:33,513 --> 00:49:34,598
سرپرست!
410
00:49:35,599 --> 00:49:38,018
به باور من زمانش رسیده تا
یه درخواست مطرح کنیم
411
00:49:38,101 --> 00:49:39,102
درسته، درسته!
412
00:49:40,353 --> 00:49:44,900
این جلسه اضطراری برای
رسیدگی به لیستی از نامزدهاست...
413
00:49:44,983 --> 00:49:50,071
برای یه کمیته جدید
تا در مقابل تهدید بایسته...
414
00:49:50,155 --> 00:49:52,199
تهدید اشرافطلبها
415
00:49:52,282 --> 00:49:54,451
ازمون خواسته شد لایحهای
رو تصویل کنیم...
416
00:49:54,534 --> 00:49:57,495
تا دولت موقت رو به دست
سه کنسول بسپاره...
417
00:49:58,371 --> 00:50:02,125
ارتشبد بناپارت و شهروند ساییز
و راجر دوکو
418
00:50:03,335 --> 00:50:05,670
پنج عضو کمیته کجان؟
419
00:50:07,839 --> 00:50:09,716
به طرز جادویی ناپدید شدن؟
420
00:50:10,300 --> 00:50:14,888
و اینجا توسط سربازها محاصره
و از پاریس خیلی دور شدیم
421
00:50:15,555 --> 00:50:16,556
نظم رو رعایت کنین!
422
00:50:16,640 --> 00:50:19,518
روشن و روشنتر میشه...
423
00:50:20,393 --> 00:50:23,396
که برادرمون، ناپلئون بناپارت...
424
00:50:24,523 --> 00:50:28,485
با نمایش قدرت نظامیش
داره مثل یه یاغی عمل میکنه
425
00:50:30,403 --> 00:50:33,031
- رایگیری مسئله رو حل میکنه
- و این یه تصاحب...
426
00:50:33,114 --> 00:50:35,367
مسخره و بسیار ضعیفه
427
00:50:35,450 --> 00:50:37,827
یه نوکیسه تشنه قدرت
428
00:50:37,953 --> 00:50:40,247
کافیه! کافیه!
429
00:50:40,330 --> 00:50:44,459
اگه سوالی از اتفاقی که اینجا
افتاده هست، جواب میدم!
430
00:50:44,543 --> 00:50:45,627
چطور جرات میکنی؟
431
00:50:45,710 --> 00:50:46,920
این...
432
00:50:47,003 --> 00:50:49,339
قانون اساسی رو نقض کردی!
433
00:50:49,464 --> 00:50:50,841
- بگیرش...
- بگیرش!
434
00:50:50,924 --> 00:50:52,968
- بگیرش!
- بگیرش!
435
00:51:00,934 --> 00:51:02,352
دستگیرش کنین!
436
00:51:02,435 --> 00:51:03,436
جلوشو بگیرین!
437
00:51:04,938 --> 00:51:06,147
لعنتی!
438
00:51:06,231 --> 00:51:07,440
- بگیرش!
- بگیرش!
439
00:51:11,695 --> 00:51:12,863
بکشینش!
440
00:51:21,204 --> 00:51:22,247
بذار رد بشم!
441
00:51:25,083 --> 00:51:26,251
باشه
442
00:51:26,334 --> 00:51:30,839
نمایندههای چاقوکش پریدن سر ما
443
00:51:30,922 --> 00:51:34,384
و این مردان دیوانه
یاغی شدن...
444
00:51:34,467 --> 00:51:37,095
و قصد دارن آزادی این
کشور رو سلب کنن!
445
00:51:37,179 --> 00:51:40,098
- میخوان منو بکشن!
- میخوان اونو بکشن
446
00:51:40,182 --> 00:51:42,350
این درها رو باز کنین!
447
00:51:46,688 --> 00:51:48,106
بیاین از اینجا بریم!
448
00:51:48,190 --> 00:51:53,195
اگه به آزادی کردم فرانسه
خیانت کنه، خودم برادرم رو میکشم
449
00:51:54,779 --> 00:51:56,031
همین الان بیا اینجا!
450
00:51:56,156 --> 00:51:57,115
لعنتی!
451
00:52:02,162 --> 00:52:04,497
بدویین. بدویین. برگرد
452
00:52:05,624 --> 00:52:07,083
راه بیافت! زود باش!
453
00:52:09,127 --> 00:52:12,130
- برگردین. برگردین. به عقب برگردین
- برین عقب. از سر راه برین کنار
454
00:52:12,714 --> 00:52:13,924
برو کنار!
455
00:52:14,007 --> 00:52:15,008
به مست عقب
456
00:52:21,348 --> 00:52:22,724
مراقب باشی، برادر
457
00:52:33,235 --> 00:52:34,361
کنار وایستا
458
00:52:47,249 --> 00:52:48,208
رای بگیریم؟
459
00:52:52,003 --> 00:52:53,129
کجا میریم؟
460
00:52:55,757 --> 00:52:57,884
تمام حرفهای زمخت رو پشت سرت میذاریم
461
00:53:00,554 --> 00:53:03,223
ازت میخوام مهربانترین دوستم باشی
462
00:53:06,893 --> 00:53:10,272
پشت این در سرنوشت ما قرار داره
463
00:54:26,806 --> 00:54:28,934
پیش فنگ!
464
00:54:41,321 --> 00:54:42,489
کنسول اول
465
00:54:44,449 --> 00:54:45,450
بانوی من
466
00:54:49,371 --> 00:54:51,206
- شهروند بناپارت
- شهروند بناپارت
467
00:54:51,331 --> 00:54:52,791
- کنسول اول
- شهروند بناپارت
468
00:54:52,874 --> 00:54:54,251
کنسول اول
469
00:54:57,712 --> 00:54:58,922
بیا، کوچولو
470
00:54:59,756 --> 00:55:02,884
میری روی تخت اربابت
471
00:55:15,981 --> 00:55:19,025
سلام، خانم!
472
00:55:19,568 --> 00:55:20,777
سلام، عصر بخیر
473
00:55:26,032 --> 00:55:27,868
مادر، دوک آوینون
474
00:55:27,951 --> 00:55:29,286
از آشنایی خوشحالم
475
00:55:40,172 --> 00:55:41,715
ممکنه این ژوزفین باشه؟
476
00:55:42,799 --> 00:55:45,385
- مادر، ژوزفین. ژوزفین، مادر
- از دیدنتون خوشحالم
477
00:55:47,095 --> 00:55:49,848
چارلز هستم. از اینطرف
478
00:55:59,608 --> 00:56:03,320
اعلیحضرت، انگلیس و فرانسه دارن
رفاهشون رو به خطر میندازن
479
00:56:03,403 --> 00:56:04,404
بذار دوباره بگم
480
00:56:06,781 --> 00:56:11,036
اعلیحضرت باشکوه، انگلیس و فرانسه
دارن منابعشونو هدر میدن...
481
00:56:11,119 --> 00:56:14,206
- اعلیحضرت
- مگه چی گفتم؟
482
00:56:16,750 --> 00:56:18,460
گفتی اعلیحضرت سلطنتی
483
00:56:19,586 --> 00:56:20,587
مامان اشرافزاده تو...
484
00:56:21,922 --> 00:56:25,842
اعلیحضرت، انگلیس و فرانسه
دارن منابع رو هدر میدن
485
00:56:27,969 --> 00:56:30,514
شرمنده نیستم که ابتکار رو به دست بگیرم
486
00:56:30,597 --> 00:56:33,308
فکر کنم به اندازه کافی به
تمام دنیا ثابت کردم...
487
00:56:33,391 --> 00:56:36,269
که من از احتمال جنگ نمیترسم
488
00:56:37,604 --> 00:56:42,025
ولی صلح آرزوی قلبی
من برای انگلستان و فرانسهس
489
00:56:43,276 --> 00:56:44,402
برام بخونش
490
00:56:45,278 --> 00:56:48,573
به تمام قدرتهای خارجی رسیدنت
به مقام کنسول رو گفتم...
491
00:56:48,657 --> 00:56:52,369
به تمام دیپلماتهای خارج نامه زدم...
492
00:56:52,452 --> 00:56:56,665
و پیشنهادهای صلح بزرگی به انگلستان دادی
493
00:56:56,689 --> 00:56:59,551
"آرماند دی کولینکورت"
- مشاور کنسول یکم -
494
00:56:56,748 --> 00:56:57,749
کالین کورت
495
00:56:58,750 --> 00:57:01,419
چیزی که ازت میخوام درک بهتر...
496
00:57:01,503 --> 00:57:03,964
روسیه تزار الکساندره
497
00:57:04,047 --> 00:57:07,384
به نظرت تزار متحد انگلستان
میشه یا فرانسه؟
498
00:57:08,718 --> 00:57:12,848
خب، گمونم این قرار و مدارش
با انگلیس خیلی بیشتر براش سود داره...
499
00:57:12,931 --> 00:57:14,307
تا قرارش با فرانسه
500
00:57:14,850 --> 00:57:16,142
و حس میکنی...
501
00:57:16,935 --> 00:57:18,854
بریتانیا در دربار روسیه نفوذ داره؟
502
00:57:18,937 --> 00:57:21,606
حس نمیکنم، ولی گمونم
خیلی احتمالش زیاده
503
00:57:22,858 --> 00:57:23,984
احتمال؟
504
00:57:28,947 --> 00:57:31,908
یه چور جور مردی هست؟ تصیفش کنم
505
00:57:33,451 --> 00:57:34,619
خب، جوونه
506
00:57:36,955 --> 00:57:37,998
خودبینه
507
00:57:39,666 --> 00:57:41,585
محبوبه، و دوست داره همینطوری بمونه
508
00:57:41,668 --> 00:57:42,711
محبوبه؟
509
00:57:45,589 --> 00:57:46,673
واقعا؟
510
00:57:46,756 --> 00:57:50,343
بزرگترین ترسم این بود که
مثل پدرم روی تختم کشته بشم
511
00:57:52,679 --> 00:57:57,058
نسبت به هر کس که بهش
توجه نمیکنه خطرناک میشه
512
00:57:58,143 --> 00:58:01,313
پس یه متحد نیاز داره تا
بتونه یه ذره پول جمع کنه
513
00:58:01,792 --> 00:58:05,257
"شارل موریس دو تالیران"
- وزیر امور خارجه -
514
00:58:08,028 --> 00:58:09,446
دیگه شرطی نداریم
515
00:58:12,991 --> 00:58:14,284
چه غافلگیری
516
00:58:15,160 --> 00:58:16,912
چقدر خوب شما رو بیرون میبینم
517
00:58:17,454 --> 00:58:19,122
ببخشید، آقایون
518
00:58:19,206 --> 00:58:22,042
عصر بخیر، میخوام یه ذره پول از دست بدم
519
00:58:23,335 --> 00:58:25,504
بعد از این دست، چرا نمیای
به من ملحق بشی؟
520
00:58:25,587 --> 00:58:27,088
سر میز همیشگیم نشستم
521
00:58:27,214 --> 00:58:28,548
ایده خیلی قشنگه
522
00:58:30,467 --> 00:58:31,468
عصر بخیر
523
00:58:34,054 --> 00:58:35,096
شنیدی؟
524
00:58:36,890 --> 00:58:41,978
امروز اعلیحضرت یه نامه از طرف
کنسول اور دریافت کرده
525
00:58:43,605 --> 00:58:47,359
آقای تالریاند، میشه روراست باشم؟
526
00:58:47,442 --> 00:58:50,111
- البته
- ائتلاف اتریش با انگلیس...
527
00:58:50,195 --> 00:58:53,114
یه قدرت بسیار قوی مقابل
فرانسه رو بوجود میاره...
528
00:58:53,240 --> 00:58:58,203
که این پیشنهادات صلح مشخصه
که برای بدست اوردن...
529
00:58:58,286 --> 00:59:00,288
دل مردم فرانسهس
530
00:59:01,581 --> 00:59:02,707
وای دوست من
531
00:59:04,626 --> 00:59:06,211
منو خیلی خوب میشناسی
532
00:59:07,546 --> 00:59:11,091
بله، درسته، ناپلئون دنبال نظر مردمه...
533
00:59:11,174 --> 00:59:14,177
ولی بهت هشدار میدم که
به اندازه هر مردی...
534
00:59:14,261 --> 00:59:16,346
در تاریخ دنیا اشتیاقش رو داره
535
00:59:16,429 --> 00:59:18,098
پس با کمال احترام پیشنهاد میدم...
536
00:59:18,181 --> 00:59:22,060
این پیشکش صلح از طرف اون رو بپذیرین
537
00:59:24,980 --> 00:59:30,777
یا از عواقبش رنج ببرین از طرف
مردی که به خاطر صلح هر کاری کرد
538
00:59:32,779 --> 00:59:36,074
سفیر انگلستان، لرد ویدورث رسیده، کنسول
539
00:59:44,749 --> 00:59:48,086
طوری بهم نگاه نکن انگار نمیدونی
چی میخوام بگم
540
00:59:49,713 --> 00:59:52,549
از نامهم به پادشاهت خبر داری؟
541
00:59:53,175 --> 00:59:54,259
خبر ندارم
542
00:59:55,677 --> 00:59:57,137
باید تکرارش کنم؟
543
00:59:58,388 --> 01:00:00,265
نه، لازم نیست
544
01:00:00,891 --> 01:00:03,226
این هشدار رو به پادشاهت برسون
545
01:00:03,310 --> 01:00:05,937
همچنان شما رو در بیم و گمان میذارم
546
01:00:06,021 --> 01:00:08,190
باید مدام مراقب مرزها و پشت سرتون باشین...
547
01:00:08,315 --> 01:00:11,276
و دیر یا زود باید مثل
فرانسویها رفتار کنین
548
01:00:11,359 --> 01:00:13,653
پیشنهاد میدم دیگه نامه صلحی نباشه...
549
01:00:13,737 --> 01:00:18,241
و عدم پاسخ سریع رو
یه نشونه بیاحترامی میدونم!
550
01:00:18,325 --> 01:00:21,453
چون قایق دارین فکر میکنین
خیلی عالی هستین!
551
01:00:25,081 --> 01:00:28,168
خیلی حیفه که مردی به این بزرگی
ادب سرش نمیشه
552
01:00:41,515 --> 01:00:42,516
بله؟
553
01:00:45,018 --> 01:00:46,102
راضی شدی؟
554
01:00:48,647 --> 01:00:51,316
میخوای چیزی بهم بگی که
عصبانیم کنه؟
555
01:00:52,192 --> 01:00:53,610
بیا امیدوار باشیم عصبان نشم
556
01:00:53,693 --> 01:00:58,823
خونوادههای اروپایی تو رو
چیزی بیش از یه راهزن کورسیکایی نمیدونن
557
01:00:58,907 --> 01:00:59,908
بنابرین...
558
01:01:00,742 --> 01:01:04,538
چیزی رو پیشنهاد میدم که
خیلی وقته ازش گذشته
559
01:01:05,580 --> 01:01:10,293
پیشنهاد میدم نقشت به عنوان
کنسول اول فرانسه رو ول کنی...
560
01:01:11,253 --> 01:01:15,757
در عوض کنسول پیروز رو انتخاب کنی
561
01:01:17,634 --> 01:01:20,095
یه طور دیگه بخوایم بگیم، پادشاه بشی
562
01:01:23,014 --> 01:01:24,015
پی؟
563
01:01:25,559 --> 01:01:26,643
پادشاه
564
01:01:29,104 --> 01:01:30,146
بله، پادشاه
565
01:01:32,691 --> 01:01:33,692
پادشاه؟
566
01:01:53,753 --> 01:01:55,380
موهام مرتب بود
567
01:01:56,673 --> 01:01:58,216
همونطوری که تو دوست داری
568
01:02:02,470 --> 01:02:05,307
ای مرد کثیف. موهام الان مرتبه
569
01:02:09,394 --> 01:02:11,646
زیباترین زن دنیا رو دارم
570
01:02:11,730 --> 01:02:13,815
باشه، زود باش دیگه
571
01:02:16,818 --> 01:02:17,819
کلاهتو بردار
572
01:02:24,951 --> 01:02:26,703
دستتو بده من. دستتو بده
573
01:02:27,871 --> 01:02:29,664
- حسش میکنی؟
- چی رو؟
574
01:02:31,291 --> 01:02:33,376
میتونی حسش کنی؟ مال توئه
575
01:02:33,460 --> 01:02:36,087
مال توئه. مال توئه
576
01:02:36,171 --> 01:02:37,172
ممنونم
577
01:03:00,904 --> 01:03:01,905
بس کن
578
01:03:02,656 --> 01:03:04,241
چرا باردار نیستی؟
579
01:03:08,453 --> 01:03:11,873
یه سواله یا یه تهمت؟
580
01:03:15,877 --> 01:03:17,170
سوال بود
581
01:03:19,381 --> 01:03:20,882
حالا شد یه تهمت
582
01:03:24,469 --> 01:03:27,681
خب، رفتم پیش دکتر کورویسارت
و جوابی نداره
583
01:03:31,726 --> 01:03:34,563
فقط کاری که مادام دو رومیزا کرده رو میکنم
584
01:03:36,857 --> 01:03:37,816
که چی باشه؟
585
01:03:39,359 --> 01:03:40,443
که...
586
01:03:42,737 --> 01:03:45,657
مثبت فکر کنم و یه ذره
شراب قرمز بخورم...
587
01:03:45,740 --> 01:03:48,743
پیشنهاد در آبهای ایکس لا شاپل
حمام کنم
588
01:03:52,038 --> 01:03:53,331
و چرا این کار رو نمیکنی؟
589
01:03:54,708 --> 01:03:57,502
به عنوان همسر اول کنسول،
وقتشو پیدا نکردم
590
01:03:57,586 --> 01:04:00,547
ساعتهای زیادی رو صرف
تر و تمیز کردنت میکنم
591
01:04:05,093 --> 01:04:06,136
وقتش رو پیدا کن
592
01:04:08,930 --> 01:04:11,641
لازم نیست بهت اهمیت
این قضیه رو توضیح بدم، نه؟
593
01:04:12,642 --> 01:04:14,019
چیه، یه وارث میخوای؟
594
01:04:14,811 --> 01:04:16,104
الان میخوام
595
01:04:34,080 --> 01:04:35,582
خدای من
596
01:04:43,837 --> 01:04:48,030
"تاجگذاری - ۲ دسامبر ۱۸۰۴"
597
01:05:24,381 --> 01:05:27,092
امیدوارم خداوند شما
رو بر تخت بنشاند...
598
01:05:28,343 --> 01:05:33,348
و مسیح به شما اجازه دهد در
قلمروی ابدیش حکمرانی کنین
599
01:05:59,416 --> 01:06:02,711
تاج فرانسه رو از توی فاضلاب پیدا کردم
600
01:06:04,671 --> 01:06:09,217
با نوک شمشیرم بلند
و تمیزش کردم...
601
01:06:11,178 --> 01:06:13,305
و روی سر خودم گذاشتمش
602
01:06:39,414 --> 01:06:45,086
باشکوهترین، باوقارترین ناپلئون...
603
01:06:45,170 --> 01:06:47,714
امپراتور فرانسه...
604
01:06:47,797 --> 01:06:51,384
تاجگذاری کرد و بر تاج و تخت نشست!
605
01:06:51,968 --> 01:06:53,762
زنده باد امپراتور!
606
01:06:53,845 --> 01:06:56,389
زنده باد امپراتور!
607
01:06:56,932 --> 01:06:58,850
زنده باد امپراتور!
608
01:07:38,807 --> 01:07:40,684
از این ایده حمایت نمیکنم
609
01:07:40,767 --> 01:07:43,353
بعد از سالها جر و بحث
طلاق رو پیشنهاد میدم
610
01:07:43,436 --> 01:07:45,564
میتونی ببینی که ذهنم رو مشغول کرده
611
01:07:49,526 --> 01:07:53,196
جاهطلب نیستم.
هرگز با کسی اعلام جنگ نکردم
612
01:07:56,908 --> 01:07:57,909
نه
613
01:08:00,120 --> 01:08:04,541
شما بزرگترین رهبر در تاریخ جهان هستین...
614
01:08:04,624 --> 01:08:06,585
و تنها فرصت دنیا برای داشتن صلح
615
01:08:11,173 --> 01:08:14,259
امنیت امپراتوری و صلح در دنیا...
616
01:08:14,342 --> 01:08:15,760
به یه وارث بستگی داره
617
01:08:23,226 --> 01:08:24,436
یه گزینه بود
618
01:08:26,354 --> 01:08:27,939
و اون موقع گفتمش
619
01:08:35,155 --> 01:08:36,656
لذت میبرین؟
620
01:08:38,783 --> 01:08:41,620
به جنگ میرم تا از مردممون دفاع کنم...
621
01:08:42,412 --> 01:08:44,915
و زنم نمیتونه برام یه وارث بیاره
622
01:08:48,502 --> 01:08:51,254
اگه امشب از من باردار نشی...
623
01:08:52,923 --> 01:08:54,549
طلاق خواهیم گرفت
624
01:08:56,968 --> 01:09:00,430
توی این خونه به اندازه کافی
عشقبازی نشده تا یه بچه به دنیا بیاد
625
01:09:01,431 --> 01:09:02,641
بله، شده
626
01:09:04,684 --> 01:09:07,771
سالها اینطوری بوده. سالها
627
01:09:09,231 --> 01:09:10,774
و با بیشتر از من
628
01:09:12,150 --> 01:09:13,360
و بازم...
629
01:09:14,611 --> 01:09:15,612
خالی هستی
630
01:09:15,737 --> 01:09:17,364
و تو چاقی
631
01:09:18,865 --> 01:09:22,244
از غذام لذت میبرم. عالی
632
01:09:23,203 --> 01:09:24,871
سرنوشت منو به اینجا رسونده
633
01:09:24,955 --> 01:09:27,582
سرنوشت این گوشت دنده
رو برام اورده
634
01:09:52,732 --> 01:09:53,900
ژوزفین
635
01:09:58,363 --> 01:09:59,406
بیا بغلم
636
01:10:01,032 --> 01:10:02,033
بیا
637
01:10:08,623 --> 01:10:12,502
عاشق استعدادهات و سلیقهتم
638
01:10:14,713 --> 01:10:17,674
و وقتی نیستم، خیلی دلم
برات تنگ میشه
639
01:10:18,175 --> 01:10:19,509
و برای وقارت
640
01:10:20,760 --> 01:10:22,679
و پیشت برمیگردم
641
01:10:56,630 --> 01:10:58,048
به افتخار پیروزی امروز
642
01:10:59,382 --> 01:11:01,259
ببین، همیشه کنارت هستم، فرانسیس
643
01:11:01,283 --> 01:11:02,418
"الکساندر یکم، تزار روسیه"
644
01:11:02,511 --> 01:11:05,639
ولی باید اعتراف کنم، هیجان
میدان نبرد منو از خود بیخود کرد
645
01:11:06,306 --> 01:11:08,558
نباید فریبت بدم، الکساندر
646
01:11:08,582 --> 01:11:09,900
فرانسیس یکم، امپراتور اتریش
647
01:11:09,942 --> 01:11:13,111
این جنگ علیه اون وحشتناک
و وحشیانه خواهد بود
648
01:11:21,698 --> 01:11:26,578
"آسترلیتز - ۲ دسامبر ۱۸۰۵"
649
01:11:37,420 --> 01:11:38,421
زود باشین!
650
01:11:39,047 --> 01:11:40,382
در حالت دفاعی قرار بگیرین!
651
01:11:50,725 --> 01:11:52,644
همسر خوبم، ژوزفین...
652
01:11:53,436 --> 01:11:54,980
خدای من، چقدر اینجا سرده
653
01:11:55,981 --> 01:11:57,357
دلم برای گرمات تنگ شده
654
01:11:58,483 --> 01:12:02,362
امروز اولین سالگرد تاجگذاریمونو
جشن میگیریم
655
01:12:04,030 --> 01:12:06,908
متحد پیشین من حالا
با دشمن متحد شده
656
01:12:07,784 --> 01:12:11,746
تزار الکساندر روسی با
شاهزاده اتریش دست به یکی کردن
657
01:12:12,622 --> 01:12:14,791
شنیدم قصد داره هنر جنگ
رو مطالعه کنه...
658
01:12:14,875 --> 01:12:17,377
و سعی کنه نبردهای تاکتیکی رو
پیاده کنه
659
01:12:17,460 --> 01:12:18,295
بازم آتش بیارین
660
01:12:18,378 --> 01:12:19,713
سعی داره ازم تقلید کنه...
661
01:12:20,338 --> 01:12:23,675
ولی یه پسربچهس
که یه اشتباه وحشتناکی میکنه
662
01:12:24,217 --> 01:12:27,095
مطمئنم جشن و سرور
یه پیروزی باشکوه دیگه رو...
663
01:12:27,179 --> 01:12:28,263
امروز برای ارتشم، به ارمغان میارم
664
01:12:29,224 --> 01:12:31,351
با احترام، ناپلئون
665
01:12:46,908 --> 01:12:49,828
.هی، از پشت گرهش بزنید
اون گوشهش رو با میخ به زمین، وصل کنید
666
01:12:49,911 --> 01:12:50,912
خوبه
667
01:12:58,628 --> 01:12:59,629
لعنتی
668
01:13:55,769 --> 01:13:56,645
اعلیحضرت
669
01:13:58,021 --> 01:13:59,105
لو رفتیم
670
01:14:01,149 --> 01:14:02,150
خوبه
671
01:14:03,610 --> 01:14:04,861
به سربازها بگو استراحت کنن
672
01:14:42,107 --> 01:14:43,400
پیادهنظام رویت شد
673
01:15:03,628 --> 01:15:04,754
قریبالوقوع
674
01:15:07,384 --> 01:15:09,511
به خط شید
675
01:15:09,594 --> 01:15:12,264
به خط شید -
به خط شید -
676
01:15:12,347 --> 01:15:13,849
به خط شید
677
01:15:13,932 --> 01:15:17,269
بیدار شید سربازها -
به خط شید -
678
01:15:17,352 --> 01:15:19,020
یالا، پا شید
679
01:15:46,465 --> 01:15:48,133
صبر کنید، صبر کنید
680
01:15:48,216 --> 01:15:49,176
آماده
681
01:15:49,259 --> 01:15:52,971
صبرکنید! بذارید فکرکنن
که دست برتر رو دارن
682
01:16:39,017 --> 01:16:40,102
آتش
683
01:16:43,520 --> 01:16:44,813
آتش
684
01:16:52,696 --> 01:16:54,281
آتش به اختیار
685
01:17:00,203 --> 01:17:01,204
پیادهنظام رو بفرستید
686
01:17:01,269 --> 01:17:03,748
بهسرعت موضعشون رو اشغال کنید
687
01:17:03,874 --> 01:17:06,209
موضعگیری کنید
688
01:17:38,617 --> 01:17:41,286
.شوالیهها از غرب
از جناحین نفوذ کنید
689
01:17:55,342 --> 01:17:58,428
عقبنشینی، عقبنشینی
690
01:17:58,512 --> 01:18:00,180
عقبنشینی
691
01:18:11,691 --> 01:18:12,943
تلهست
692
01:18:17,656 --> 01:18:19,366
عقبنشینی کنید
693
01:18:57,612 --> 01:19:00,991
توپها رو آماده کنید -
توپها -
694
01:19:05,078 --> 01:19:07,330
آتش -
آتش -
695
01:19:11,334 --> 01:19:12,335
بارگذاری مجدد
696
01:19:30,437 --> 01:19:32,230
این طرف باشید
697
01:19:43,909 --> 01:19:46,119
از یخها دور باشید
698
01:20:35,794 --> 01:20:38,505
.باید تسلیم بشیم، قربان
محاصره شدیم
699
01:20:41,091 --> 01:20:43,635
!از برفها دور بشید
عقبنشینی کنید
700
01:20:50,475 --> 01:20:51,685
نذارید عقبنشینی کنن
701
01:21:42,903 --> 01:21:45,739
فرانسیس، از اینکه
بالاخره میبینمت خوشحالم
702
01:21:46,281 --> 01:21:47,699
.لطفا بیا تو
داخل گرمه
703
01:21:48,700 --> 01:21:51,077
ممنون -
بایستی من رو ببخشی -
704
01:21:51,161 --> 01:21:53,622
ظرف این دو ماه اخیر
این تنها کاخم بوده
705
01:21:54,873 --> 01:21:58,835
.بهنظر دلپذیر میاد
خوب بهش میرسی
706
01:21:58,960 --> 01:22:00,962
خب، توی میدان نبرد
هرکاری ازمون بربیاد انجام میدیم
707
01:22:01,713 --> 01:22:03,423
درسته، نه؟
708
01:22:04,174 --> 01:22:06,301
از اینکه بالاخره یه امپراتور دیگه
دیدم، خوشحالم
709
01:22:07,636 --> 01:22:09,763
میشه بپرسم الکساندر کجاست؟
710
01:22:09,846 --> 01:22:12,307
منتظر بمونیم بیاد یا شروع کنیم؟
711
01:22:12,390 --> 01:22:16,102
فکر نکنم بهمون ملحق بشه
712
01:22:16,186 --> 01:22:18,438
خیلی عصبانیه
713
01:22:21,024 --> 01:22:25,779
بهنظرم بابتِ اینکه باعث شدی
یک خطایی انجام بدم، باید ازت تعریف کنم
714
01:22:26,404 --> 01:22:28,281
خطا؟ -
بله -
715
01:22:29,366 --> 01:22:31,201
چه خطایی؟
716
01:22:32,661 --> 01:22:36,498
اینکه پیشنهادت برای مذاکره درباره صلح رو
قبول کردم، دارم اینجا باهات حرف میزنم
717
01:22:36,581 --> 01:22:38,625
و پیروزیم رو مسجل نکردم
718
01:22:39,835 --> 01:22:43,588
میتونستم کل ارتش روس
و اتریش رو اسیر کنم
719
01:22:46,049 --> 01:22:47,050
درسته
720
01:22:47,801 --> 01:22:49,886
ولی بههرحال، اشکِ کمتری ریخته میشه
721
01:22:51,346 --> 01:22:55,725
و بهنظرم این لطفم رو
یادت میمونه، درسته؟
722
01:22:57,018 --> 01:22:58,019
ممنونم
723
01:23:02,738 --> 01:23:03,739
بنوشیم؟
724
01:23:12,864 --> 01:23:16,534
...به سلامتیِ دوستی، صلحی شکوهمند
725
01:23:17,494 --> 01:23:19,496
و خیر و صلاحِ اروپا
726
01:23:26,711 --> 01:23:27,712
بورگوین
727
01:23:50,860 --> 01:23:53,071
وایسا
728
01:23:53,822 --> 01:23:55,448
.واقواق نکن
خیلیخب
729
01:23:57,993 --> 01:24:00,912
آفرین پسرِ خوب
730
01:24:00,917 --> 01:24:02,461
بیا اینجا، بشین
731
01:24:18,288 --> 01:24:22,292
وقتشه رفعِ ابهام کنیم، امپراتور
732
01:24:22,375 --> 01:24:25,712
میخوام بدونم مشکل از شماست یا ژوزفین
733
01:24:25,755 --> 01:24:32,512
از این رو، قراره یک آزمایش کارآمد
انجام بدیم
734
01:24:34,868 --> 01:24:38,038
...تهِ راهرو
بفرما
735
01:24:38,917 --> 01:24:42,963
الئونور دنوئل دلا پلینِ ۱۸ سالهی بارور
736
01:24:43,714 --> 01:24:48,260
بهشکل عریان، منتظر شماست
737
01:24:51,346 --> 01:24:53,557
موهاش خرمایی و چشمهاش قهوهایه
738
01:24:54,224 --> 01:24:58,270
هدف از این کار، که خیلی هم سخت نیست
739
01:24:59,229 --> 01:25:01,648
اینه که ببینیم قدرتِ
بچهدار شدن دارید یا نه
740
01:25:02,899 --> 01:25:06,862
بعدش به جوابِ این سوالِ اذیتکننده
741
01:25:06,945 --> 01:25:12,117
که چه کسی باعث شده فرانسه
ولیعهد نداشته باشه، خواهیم رسید
742
01:25:17,456 --> 01:25:20,292
بریم؟ -
میشه یه پیک دیگه بهم بدی لطفا؟ -
743
01:26:20,435 --> 01:26:23,355
.دختره بارداره
باردارش کردی
744
01:26:37,661 --> 01:26:39,204
میدونم که نشنیدم
745
01:26:46,328 --> 01:26:48,747
کی طلاق میگیری؟
746
01:26:50,498 --> 01:26:52,125
خارقالعاده نیست؟
747
01:26:53,877 --> 01:26:58,006
تنها زنی که عاشقش بودم، بعد از
این همه دستآوردم داره همچین حرفی میزنه
748
01:26:58,089 --> 01:26:59,716
...صرفا از انتظار
749
01:27:01,301 --> 01:27:04,179
برای حرفی که میدونم قراره
بهم بزنی، خستهم
750
01:27:06,389 --> 01:27:07,891
اگه اصرار داری، باشه
751
01:27:11,519 --> 01:27:13,396
برات راحتش میکنم
752
01:27:19,527 --> 01:27:22,155
میدونم قراره یه بچهی حرومزاده
برات بهدنیا بیارن
753
01:27:27,244 --> 01:27:31,414
اگه بچهم بهدنیا اومد و پسردار شدم
754
01:27:32,123 --> 01:27:36,253
ازت میخوام بهدروغ شهادت بدی
که شاهدِ زایمانِ ملکه بودی
755
01:27:38,713 --> 01:27:40,382
اعلیحضرت، دارید ازم میخواید
756
01:27:40,465 --> 01:27:42,968
درباره مقامِ مادر ولیعهد
دروغ بگم؟
757
01:27:44,678 --> 01:27:46,680
آره، از این دید هم میشه بهش نگاه کرد
758
01:27:48,974 --> 01:27:49,975
امپراتور
759
01:27:50,934 --> 01:27:56,231
اطاعت از امر شما، وظیفه
و باعث افتخارمه
760
01:27:56,314 --> 01:28:00,694
،ولی اگر بازخواست بشم
نمیتونم حقیقت رو کتمان کنم
761
01:28:01,778 --> 01:28:03,572
و با اینکه خیلی دردناکه
762
01:28:03,575 --> 01:28:05,619
اما حقیقت اینه که ملکه
763
01:28:05,702 --> 01:28:08,330
دیگه قادر به بچهدار شدن نیست
764
01:28:19,549 --> 01:28:21,635
ژوزفین عزیزم
765
01:28:26,515 --> 01:28:28,391
میدونی که چقدر دوستت داشتم
766
01:28:31,186 --> 01:28:34,648
...محدود لحظاتی که دلخوش بودم رو
767
01:28:35,857 --> 01:28:39,444
فقط و فقط مدیونِ توئم
768
01:28:43,365 --> 01:28:47,160
سرنوشتم، بسیار قویتر از امیالمه
769
01:28:49,120 --> 01:28:55,252
و باید علایقم رو فدای
صلاحِ ملتم بکنم
770
01:29:16,356 --> 01:29:20,235
حکمِ امپراتوریِ فسخ نکاحِ
771
01:29:21,194 --> 01:29:25,115
امپراتور ناپلئون و ملکه ژوزفین
صادر شده
772
01:29:33,582 --> 01:29:39,296
،بنابر خواستهی ملتم
سلطنتی که با مشیت اهلی به من اعطا شده
773
01:29:39,379 --> 01:29:41,298
بایستی به فرزندانم منتقل بشه
774
01:29:42,841 --> 01:29:46,928
هرچند، بنده از اینکه
از همسرِ عزیزم ملکه ژوزفین
775
01:29:47,012 --> 01:29:49,806
بچهدار بشم، قطع امید کردم
776
01:29:50,765 --> 01:29:54,811
بنده مجبور شدم فقط
به صلاح کشور و ملتم باشم
777
01:29:54,895 --> 01:29:58,398
و میخوام ازدواجِ چند سالهم رو
فسخ کنم
778
01:30:05,447 --> 01:30:10,202
به مدت ۱۵ سال به زندگیم زینت دادی
779
01:30:12,329 --> 01:30:17,918
خاطراتی باهم داریم که تا ابد
در قلبم جا داره
780
01:30:34,059 --> 01:30:37,979
ازدواجِ ما، سد راهِ موفقیتِ فرانسه شده
781
01:30:40,649 --> 01:30:42,234
...فرانسه از این حق که یک روز
782
01:30:43,944 --> 01:30:46,488
توسط نوادگان مردی که
783
01:30:46,613 --> 01:30:48,990
به مشیت الهی به ما اعطا شده
784
01:30:49,074 --> 01:30:52,077
تا ما رو از شرارتهای یک انقلاب وحشتناک
نجات بده
785
01:30:52,160 --> 01:30:55,789
و ایمان به سلطنت و نظم اجتماعی رو
احیا کنه، منع شده بود
786
01:31:01,590 --> 01:31:02,632
ببخشید
787
01:31:04,718 --> 01:31:07,387
امپراتور، صبر کن -
نه، گوش کن -
788
01:31:07,471 --> 01:31:10,682
.این کار بهخاطر کشورته
بهخاطر کشورته، درسته؟
789
01:31:10,766 --> 01:31:11,892
حالا به زبون بیارش
790
01:31:13,060 --> 01:31:13,935
به زبون بیارش
791
01:31:21,234 --> 01:31:24,279
ازدواجِ ما، سد راهِ موفقیتِ فرانسه شده
792
01:31:26,156 --> 01:31:29,284
موافقت با فسخ ازدواجم
793
01:31:29,367 --> 01:31:31,912
اونطور که انتظار میره
احساساتم رو دستخوش تغییر نکرده
794
01:31:38,043 --> 01:31:44,383
امپراتور، من رو به عنوانِ دوست حقیقیش
در کنارش خواهد داشت
795
01:32:18,500 --> 01:32:19,501
امپراتور
796
01:32:20,335 --> 01:32:23,880
کلماتی رو بهزبون آوردی که
برای همیشه ما رو از هم جدا میکنه
797
01:32:25,549 --> 01:32:28,051
...جاهطلبیِ اشتباهت، مثل همیشه
798
01:32:28,052 --> 01:32:28,752
"قصر دي مالميزون"
- روی ملمزون، فرانسه -
799
01:32:28,760 --> 01:32:32,848
محرکِ تمام اعمالت خواهد بود
800
01:32:33,682 --> 01:32:34,766
...هرچند
801
01:32:35,809 --> 01:32:39,730
خالصانه از ته دلم
آرزوی خوشحالیت رو دارم
802
01:32:40,439 --> 01:32:44,067
بلکه شاید تسلیِ کوچکی
برای رنجی که میکشم باشه
803
01:32:45,235 --> 01:32:46,236
...با احترام
804
01:32:46,319 --> 01:32:47,154
ممنون
805
01:32:47,237 --> 01:32:48,363
ژوزفین...
806
01:32:48,488 --> 01:32:50,824
صبح بهخیر بانو -
ممنون. اسمت چیه؟ -
807
01:32:50,907 --> 01:32:53,034
فلور -
فلور. خوشوقتم -
808
01:33:55,680 --> 01:33:56,681
همهش دلم برات تنگ میشه
809
01:34:02,104 --> 01:34:04,231
زندگی زناشوییم خیلی دلنشینه
810
01:34:08,819 --> 01:34:11,279
تا الان شجاعتِ خیلی زیادی
از خودت، نشون دادی
811
01:34:13,657 --> 01:34:15,242
باید شجاعتت رو حفظ کنی
812
01:34:16,701 --> 01:34:19,663
به خودت اجازهی سودا زدگی نده
813
01:34:25,248 --> 01:34:27,250
وقتی که خوشحالی
خیلی خوشگلتری
814
01:34:31,838 --> 01:34:33,256
لطفا سلامتیت رو جدی بگیر
815
01:34:34,382 --> 01:34:35,759
چون برام خیلی ارزشمنده
816
01:34:37,135 --> 01:34:38,386
فردا برام نامه مینویسی؟
817
01:34:42,764 --> 01:34:43,974
پس فردا چی؟
818
01:34:44,766 --> 01:34:45,767
بله
819
01:34:46,726 --> 01:34:48,061
فرداش چی؟
820
01:34:51,773 --> 01:34:53,149
فردای اون روز چی؟
821
01:34:56,915 --> 01:34:57,749
خوبه
822
01:35:08,729 --> 01:35:12,729
{\an8}"پیمان تیلسیت - اتحاد فرانسه و روسیه"
- ۸ ژوئیه ۱۸۰۷"
823
01:35:08,214 --> 01:35:11,940
یکبار یک سفیر انگلیسی، دلایلم
برای جنگیدن رو زیر سوال برد
824
01:35:12,732 --> 01:35:16,111
گفت شما فرانسویها
فقط برای پول میجنگید
825
01:35:16,194 --> 01:35:18,572
ولی ما انگلیسیها واسه شرافت میجنگیم
826
01:35:19,698 --> 01:35:23,410
من هم گفتم، آدم واسهی
چیزهایی که نداره میجنگه
827
01:35:26,663 --> 01:35:29,583
.این یه داستانِ دیگهست
این اتفاق برای شما نیفتاده، درسته؟
828
01:35:29,666 --> 01:35:30,750
معلومه که افتاده
829
01:35:30,834 --> 01:35:32,085
معلومه که افتاده -
چی؟ -
830
01:35:32,169 --> 01:35:34,754
این حکایت رو ما هم واسه توهین به ترکها
تعریف میکنیم
831
01:35:34,838 --> 01:35:35,672
جدی؟
832
01:35:35,755 --> 01:35:37,799
.خب، انگلیسیها بیشرفن
سرِ این قضیه همنظریم
833
01:35:37,823 --> 01:35:38,990
...گوش کن، هیچ
834
01:35:41,284 --> 01:35:43,703
بهنظرم مهمترین وجه اشتراکمون
835
01:35:45,080 --> 01:35:46,706
نفرتیه که از بریتانیاییها داریم
836
01:35:49,668 --> 01:35:51,419
...فقط میخوام بگم
837
01:35:53,130 --> 01:35:54,214
...راستش
838
01:35:54,756 --> 01:35:57,759
اگر بتونم برادر صدات کنم
باعث افتخارمه
839
01:36:01,471 --> 01:36:03,515
امکانش هست که بتونی
برادر صدام کنی
840
01:36:06,101 --> 01:36:08,937
...دیشب، سر سفرهی شام
841
01:36:11,106 --> 01:36:13,400
مجذوبِ خواهرت شدم
842
01:36:15,026 --> 01:36:16,153
نشونشدهست؟
843
01:36:17,404 --> 01:36:21,825
متاسفانه آره. قراره با دوکِ اولدنبورگ
ازدواج کنه
844
01:36:22,534 --> 01:36:25,078
خواهر کوچیکترش چی؟
آنا رو میگم
845
01:36:26,288 --> 01:36:27,998
به آنا هم پیشنهادِ رسمی دادن؟
846
01:36:35,839 --> 01:36:38,508
خب میدونی، آنا کلا ۱۵ سالشه
847
01:36:39,634 --> 01:36:40,802
اینا جزئیاتِ بیاهمیتیه
848
01:36:44,264 --> 01:36:48,894
دوستیِ ما بر پایهی بیاعتمادیمون
به انگلیس، بنا شده
849
01:36:49,561 --> 01:36:53,857
،وقتی محاصرهی قارهای رو پیاده کنیم
جلوی تجارتشون رو میگیریم
850
01:36:53,940 --> 01:36:56,359
و برای حقوق مقدسمون میجنگیم
851
01:36:56,443 --> 01:37:00,238
.فقط اینه که بینِ ما مهمه
یه فکری به سرم زد
852
01:37:00,947 --> 01:37:02,282
نه، ولش کن -
نه، بگو -
853
01:37:02,365 --> 01:37:03,992
بگم؟ -
لطفا بگو -
854
01:37:05,202 --> 01:37:08,371
یه ارتشِ پنجاههزار نفره رو تصور کن
855
01:37:08,455 --> 01:37:11,625
که متشکل از روسها، فرانسویها
و حتی شاید اتریشیهاست
856
01:37:11,708 --> 01:37:14,336
که از مسیر قسطنطنیه
به آسیا میرن
857
01:37:14,461 --> 01:37:16,129
برای به فروپاشیِ انگلیس
858
01:37:16,213 --> 01:37:18,799
و به زانو درآوردنش در برابر اروپا
859
01:37:18,882 --> 01:37:20,133
باید فقط و فقط به فرات برسن
860
01:37:23,720 --> 01:37:25,013
خارقالعادهست
861
01:37:26,264 --> 01:37:27,265
بنوشیم
862
01:37:33,980 --> 01:37:35,524
به سلامتیت -
به سلامتیمون -
863
01:37:36,691 --> 01:37:41,571
امپراتور ناپلئون قصد دارند
بهطور رسمی، به اتریش
864
01:37:41,655 --> 01:37:44,032
...و پادشاه فرانسیس
865
01:37:45,158 --> 01:37:48,537
درخواستِ ازدواج با دوشس بزرگ
ماری لوئیز رو بدن
866
01:37:50,038 --> 01:37:51,289
یعنی دختر ارشدشون
867
01:37:55,001 --> 01:37:57,587
این وصال، فرانسه و اتریش رو
طی یک پیمان زناشوییِ گسستناپذیر
868
01:37:57,678 --> 01:37:59,923
متحد میکنه
869
01:38:01,216 --> 01:38:02,634
شوخیه دیگه؟
870
01:38:05,971 --> 01:38:12,561
،واسه من هم خندهداره
ولی برای اعلیحضرت نه
871
01:38:30,745 --> 01:38:32,247
سفر دلنشینی داشتی؟
872
01:38:32,330 --> 01:38:34,166
.عالی بود
متشکرم
873
01:38:40,046 --> 01:38:41,298
خیلی نحیفی
874
01:38:42,549 --> 01:38:43,800
به همچین چیزی عادت ندارم
875
01:38:47,721 --> 01:38:48,972
من چطورم؟
876
01:38:50,640 --> 01:38:52,350
شبیه پرترهم هستم؟
877
01:38:52,934 --> 01:38:53,977
بله
878
01:38:54,519 --> 01:38:57,314
جذابتر و قویتر هم بهنظر میاید
879
01:38:58,565 --> 01:39:02,110
تو هم جذابتر و زیباتری
880
01:39:04,237 --> 01:39:06,531
امیدوارم از انتخابتون راضی باشید
881
01:39:07,783 --> 01:39:10,952
.من هم همینطور
میخوای اتاق خواب رو ببینی؟
882
01:39:11,870 --> 01:39:13,413
بله، ممنون
883
01:39:25,797 --> 01:39:28,008
اعلیحضرت؟ پسرتون
884
01:39:47,319 --> 01:39:48,320
سلام
885
01:39:52,741 --> 01:39:53,825
آتش
886
01:40:02,459 --> 01:40:03,752
پادشاه کوچکم
887
01:41:16,324 --> 01:41:18,285
...فرزند عزیزم
888
01:41:28,670 --> 01:41:29,713
...یک روز
889
01:41:31,381 --> 01:41:34,467
متوجه میشی که بهخاطرت
چه فداکاریای کردم
890
01:41:44,311 --> 01:41:47,314
ژوزفین عزیزم، امروز غمگینم
891
01:41:47,856 --> 01:41:51,860
تزار الکساندر علیهم شوریده
و مجبورم کرده به روسیه حمله کنم
892
01:41:52,611 --> 01:41:55,530
تصمیم گرفته بندرش رو
در اختیار انگلیس بذاره
893
01:41:55,614 --> 01:41:57,490
درحالی که از فرانسه مالیات میگیره
894
01:41:58,767 --> 01:42:02,354
باید سودایی که در دل دارم رو کنار بذارم
و آمادهی لشکرکشی به مسکو بشم
895
01:42:02,378 --> 01:42:03,272
"حمله به روسیه - مه ۱۸۱۲"
896
01:42:03,580 --> 01:42:06,499
سرانِ اروپا رو متقاعد کردم
که همراهیم کنن
897
01:42:06,583 --> 01:42:11,046
در نتیجه نیروهای کشورهای متحدِ
فرانسه، اتریش، ایتالیا
898
01:42:11,129 --> 01:42:13,215
آلمان و لهستان رو
خواهم کرد
899
01:42:13,298 --> 01:42:16,176
آیندهم فقط و فقط نویدِ موفقیت رو بهم میده
900
01:42:16,718 --> 01:42:19,054
استوار به مسیر ادامه بدید
901
01:42:21,223 --> 01:42:22,516
به جلو
902
01:42:23,225 --> 01:42:24,893
مسیرتون رو حفظ کنید
903
01:42:31,403 --> 01:42:33,488
سنگر بگیرید -
بخوابید روی زمین -
904
01:42:39,953 --> 01:42:41,746
بخوابید روی زمین
905
01:42:54,926 --> 01:42:57,012
برید دنبالشون
906
01:43:38,221 --> 01:43:41,850
برگردید، عقبنشینی کنید -
عقبنشینی کنید -
907
01:44:42,032 --> 01:44:44,610
"جنگ بورودینو - ۷ سپتامبر ۱۸۱۲"
908
01:44:44,634 --> 01:44:49,134
"تعداد تلفات فرانسه: 2800"
909
01:44:49,159 --> 01:44:50,744
...ژوزفین عزیزم
910
01:44:52,621 --> 01:44:56,041
دارم برات نامه مینویسم، چون
امروز در نبرد بزرگی، پیروز شدم
911
01:44:57,584 --> 01:45:00,504
فردا به پیشروی ادامه میدیم
912
01:45:00,587 --> 01:45:02,964
کلا ۳۲۰ کیلومتر با مسکو فاصله داریم
913
01:45:03,048 --> 01:45:06,510
.و همهش به تو فکر میکنم
با احترام
914
01:45:07,135 --> 01:45:08,136
چیزی نمونده
915
01:45:16,395 --> 01:45:17,396
ممنون قربان
916
01:45:24,611 --> 01:45:27,322
ممنون امپراتور -
شما شیرهای استرلیتز هستید -
917
01:46:32,554 --> 01:46:33,722
کجایید پس؟
918
01:46:47,194 --> 01:46:49,529
۳۰۰هزار نفر توی این شهر زندگی میکردن
919
01:46:51,323 --> 01:46:52,824
یعنی همهشون گذاشتن رفتن؟
920
01:47:11,927 --> 01:47:14,429
پسر کوچولو
921
01:47:20,060 --> 01:47:21,269
کجایی؟
922
01:47:25,941 --> 01:47:27,526
نترس
923
01:47:28,668 --> 01:47:31,171
صرفا میخوام یهکم بزنم در کونت
924
01:48:01,660 --> 01:48:03,245
اصلا دلیرانه نیست، نه؟
925
01:48:05,122 --> 01:48:07,332
شرافتِ خودش و روسیه
زیر سوال رفته، نه من
926
01:48:12,295 --> 01:48:14,172
حتی شکست هم یه وقاری توش هست
927
01:48:57,924 --> 01:48:58,967
کار کی بوده؟
928
01:49:00,385 --> 01:49:01,386
خودشون
929
01:49:02,929 --> 01:49:06,725
.نه، اینطور نیست
منطقی فکر کن
930
01:49:09,019 --> 01:49:10,353
کی اینجا رو آتیش زده؟
931
01:49:12,147 --> 01:49:13,356
...اعلیحضرت
932
01:49:14,983 --> 01:49:15,984
کار خودشون بوده
933
01:49:21,448 --> 01:49:24,242
ترجیح میده شهرش رو بسوزونه
ولی با من مذاکره نکنه
934
01:49:24,993 --> 01:49:26,995
فکر نمیکردم جراتش رو داشته باشه
935
01:49:32,542 --> 01:49:38,131
خب، میریم سنت پترزبورگ
و کاری میکنیم اونجا رو هم بسوزونه
936
01:49:40,467 --> 01:49:43,512
زمانِ زیادی رو هدر دادیم
937
01:49:45,305 --> 01:49:48,517
اینجوری با اسبهایی که تحملِ
...همچین هوای سردی رو ندارن
938
01:49:49,601 --> 01:49:53,647
به زمستونِ روسیه میخوریم
939
01:49:55,148 --> 01:49:58,568
اگه برگردیم لهستان، میتونیم
صبر کنیم تا زمستون تموم بشه
940
01:50:14,000 --> 01:50:17,254
ناپلئون، نامههات قلبم رو
آروم میکنن
941
01:50:18,296 --> 01:50:19,464
نگرانتم
942
01:50:20,382 --> 01:50:23,969
یادت باشه که فقط من از وضعیتِ سلامتیت
و نگرانیهات، آگاهم
943
01:50:24,928 --> 01:50:28,306
صمیمانه ازت متشکرم
و تا ابد دوستت دارم
944
01:50:29,015 --> 01:50:30,016
ژوزفین
945
01:50:31,726 --> 01:50:33,270
دوست عزیزم، ژوزفین
946
01:50:34,521 --> 01:50:35,647
"دوست"
947
01:50:36,731 --> 01:50:39,067
برام عجیبه که با این کلمه، خطابت کنم
948
01:50:40,068 --> 01:50:42,112
همیشه برای من فراتر از این حرفها بودی
949
01:50:50,245 --> 01:50:55,041
،با وجود برنامهریزی دقیقمون
با کمبود آذوقه مواجه شدیم
950
01:50:56,710 --> 01:51:01,465
بیماری، فرار از خدمت سربازها
و قحطی، گریبانگیرمون شده
951
01:51:03,467 --> 01:51:04,634
داریم پیروز میشیم
952
01:51:16,813 --> 01:51:20,150
اینا سربازهای ما هستن یا کازاکن؟ -
سربازهای ما هستن -
953
01:51:23,361 --> 01:51:24,571
ژوزفین
954
01:51:26,198 --> 01:51:28,074
بخت دیگه باهام یار نیست
955
01:51:29,159 --> 01:51:31,620
میدونم سرنوشتم همین بوده
956
01:51:31,644 --> 01:51:32,524
"دسامبرِ ۱۸۱۲"
957
01:51:32,621 --> 01:51:34,706
حرفهات توی ذهنم تداعی میشه
958
01:51:36,374 --> 01:51:38,168
من بدونِ تو هیچی نیستم
959
01:51:42,714 --> 01:51:46,426
از ۶۰۰هزار نفری که به روسیه فرستادید
960
01:51:46,510 --> 01:51:48,720
فقط ۴۰هزار نفر برگشتن
961
01:51:49,513 --> 01:51:51,973
...از این رو، بی چون و چرا
962
01:51:53,517 --> 01:51:54,976
تبعید شدید
963
01:51:56,937 --> 01:52:01,691
کشورهای مؤتلفهی اتریش
پروس، روسیه و انگلیس
964
01:52:03,652 --> 01:52:06,029
...با موافقت شورای فرانسه
965
01:52:07,155 --> 01:52:10,659
حاکمیت جزیرهی الب
بهتون سپرده میشه
966
01:52:12,619 --> 01:52:15,831
از خزانهی فرانسه، درآمد ۱ میلیون فرانکی
967
01:52:16,741 --> 01:52:20,078
و برای خانوادهی بناپارت و ملکه ماری لوئیز
حقوقِ بازنشستگی، درنظر گرفته میشه
968
01:52:21,253 --> 01:52:26,424
همچنین ملکه ژوزفین هم قابلیتِ
حفظ تمام داراییهاشون رو خواهند داشت
969
01:52:27,968 --> 01:52:31,847
و سالانه، یک میلیون فرانک
بهشون تعلق میگیره
970
01:53:00,959 --> 01:53:02,586
فرانسه رو زیادی دوست دارم
971
01:53:07,924 --> 01:53:10,051
فقط و فقط بهدنبالِ شکوهش بودم
972
01:53:12,888 --> 01:53:15,015
هیچوقت دلم نمیخواد
مایهی بدبختیش بشم
973
01:53:17,392 --> 01:53:18,935
میخوان کنارهگیری کنم
974
01:53:20,687 --> 01:53:22,189
باشه، کنارهگیری میکنم
975
01:53:27,352 --> 01:53:30,460
"الب - مه ۱۸۱۴"
976
01:54:28,964 --> 01:54:30,006
اعلیحضرت
977
01:54:31,716 --> 01:54:32,717
ملکه
978
01:54:47,816 --> 01:54:48,817
بفرما
979
01:54:53,530 --> 01:54:55,365
ژوزفین، ژوزفین
980
01:54:57,576 --> 01:54:58,577
مجذوبت شدم
981
01:55:00,620 --> 01:55:01,621
...ولی
982
01:55:06,251 --> 01:55:10,338
لزومی نداره چون صرفا اینجا نیست
خودت رو منزوی کنی
983
01:55:12,090 --> 01:55:14,676
میدونم دستکم گرفته شدن
چه حسی داره
984
01:55:16,219 --> 01:55:17,471
...ولی چشمهات
985
01:55:18,764 --> 01:55:19,973
...جذابیتت
986
01:55:21,057 --> 01:55:22,225
...و روحت
987
01:55:23,435 --> 01:55:24,603
درونت هست
988
01:55:25,479 --> 01:55:28,982
مال خودته و میتونی
ازش استفاده کنی
989
01:55:41,624 --> 01:55:46,635
تزار، ملکه ژوزفین را
در سرایش ملاقات میکند
990
01:55:47,601 --> 01:55:51,018
همسر سابق بناپارت
دوباره کار خودش را کرد
991
01:56:12,984 --> 01:56:14,277
ژوزفین عزیز
992
01:56:15,153 --> 01:56:18,281
تو مال منی و همیشه
مال من خواهی بود
993
01:56:19,783 --> 01:56:21,701
دیگه تحملش رو ندارم
994
01:56:22,494 --> 01:56:24,704
الان ۳۰۰ روزه که روی این صخرهم
995
01:56:25,288 --> 01:56:28,625
و آمادهم که برگردم خونه
و چیزی که مال خودمه رو پس بگیرم
996
01:56:29,334 --> 01:56:31,128
یعنی تو و فرانسه رو
997
01:56:49,312 --> 01:56:50,647
کشتیت رو برمیدارم
998
01:56:51,106 --> 01:56:54,234
،اگر عصبانیم نکنین
لزومی نداره ازم بترسین
999
01:57:13,003 --> 01:57:14,087
...ناپلئون
1000
01:57:15,213 --> 01:57:19,426
من گلیام که گلبرگهاش رو
باز میکنه و به خورشید لبخند میزنه
1001
01:57:20,427 --> 01:57:24,181
درصورتی که نمیدونه طوفان در راهه
1002
01:57:24,264 --> 01:57:26,308
و قراره سرنگون و در آسمان
پراکندهش کنه
1003
01:57:27,267 --> 01:57:29,186
سریع بیا اینجا دوستِ من
1004
01:57:58,882 --> 01:58:01,301
اگه میشه دهنت رو باز کن، لطفا
1005
01:58:06,556 --> 01:58:07,557
ممنون
1006
01:58:12,437 --> 01:58:13,438
ممنون
1007
01:58:14,481 --> 01:58:17,859
گرفتگی سینه و التهابِ گلو داری
1008
01:58:18,902 --> 01:58:20,821
پیشنهاد میکنم از تختت خارج نشی
1009
01:58:23,240 --> 01:58:24,741
ولی ناپلئون داره میاد
1010
01:58:25,242 --> 01:58:27,911
پذیرایی از مهمان رو
اصلا پیشنهاد نمیکنم
1011
01:58:27,994 --> 01:58:29,579
ولی ناپلئون داره میاد
1012
01:58:29,704 --> 01:58:30,789
متوجهم
1013
01:58:50,308 --> 01:58:52,227
بذارید راحت استراحت کنه
1014
01:59:20,255 --> 01:59:21,298
اعلیحضرت
1015
01:59:26,136 --> 01:59:26,928
میتونی صحبت کنی
1016
01:59:27,512 --> 01:59:30,515
.بناپارت، اعلیحضرت
اون برگشته
1017
01:59:30,599 --> 01:59:32,684
امروز صبح، یک کشتی
به ساحل آنتیب اومده
1018
01:59:32,768 --> 01:59:33,769
دارن لشکرکشی میکنن
1019
01:59:33,852 --> 01:59:36,897
ناپلئون بناپارت داره به سمت پاریس
لشکرکشی میکنه
1020
01:59:40,275 --> 01:59:42,444
باز هم بیار -
اعلیحضرت -
1021
02:00:16,019 --> 02:00:17,270
عصر بهخیر سرهنگ
1022
02:00:17,979 --> 02:00:19,231
اعلیحضرت
1023
02:00:19,865 --> 02:00:20,907
ژنرال مارچاند
1024
02:00:20,991 --> 02:00:23,743
در دفاع از پادشاهیِ پادشاه لوئی هجدهم
1025
02:00:24,286 --> 02:00:27,414
ازتون درخواست داره که سلاحتون رو
تحویل و به لشکرکشی خاتمه بدید
1026
02:00:28,206 --> 02:00:30,542
تا دستگیر و به جزیرهتون
بازگردانده بشید
1027
02:00:31,793 --> 02:00:35,755
میشه لطفا به ژنرال اطلاع بدی
که میخوام با خودش صحبت کنم؟
1028
02:00:37,382 --> 02:00:39,676
اصلا قصد ندارم با ارتشِ پنجمِ خودم بجنگم
1029
02:00:41,261 --> 02:00:42,262
چشم قربان
1030
02:00:51,271 --> 02:00:52,772
میخوان صحبت کنن
1031
02:00:54,191 --> 02:00:55,192
آماده
1032
02:00:59,488 --> 02:01:00,530
نشونه بگیرید
1033
02:01:11,208 --> 02:01:13,418
سربازان هنگ پنجم
1034
02:01:14,961 --> 02:01:16,254
من رو میشناسید؟
1035
02:01:19,966 --> 02:01:21,843
من رو میشناسید، سربازان؟
1036
02:01:24,012 --> 02:01:25,597
بله امپراتور
1037
02:01:31,770 --> 02:01:32,812
دلم براتون تنگ شده
1038
02:01:35,816 --> 02:01:37,859
...بابت دوری از خونهم
1039
02:01:39,986 --> 02:01:41,780
و پیروزیهامون غمگینم
1040
02:01:45,575 --> 02:01:47,035
میخوام برگردم خونه
1041
02:01:48,370 --> 02:01:49,746
به من ملحق میشین؟
1042
02:01:51,456 --> 02:01:53,291
زندهباد امپراتور
1043
02:01:53,375 --> 02:01:56,545
زندهباد امپراتور -
زندهباد امپراتور -
1044
02:01:56,628 --> 02:02:00,757
زندهباد امپراتور -
زندهباد امپراتور -
1045
02:02:04,928 --> 02:02:06,805
زندهباد امپراتور
1046
02:02:07,514 --> 02:02:08,974
زندهباد امپراتور
1047
02:02:13,061 --> 02:02:15,397
زندهباد امپراتور
1048
02:02:17,691 --> 02:02:19,192
زندهباد امپراتور
1049
02:02:40,755 --> 02:02:45,594
بیست و ششمِ مِی، دکتر کورویزارت رو
...خبر کردیم
1050
02:02:46,803 --> 02:02:52,100
و گفت سینهش گرفتگی داره
و گلوش ملتهب شده
1051
02:02:54,394 --> 02:02:56,897
بیماریـه دیفتری گرفته بود
1052
02:03:00,066 --> 02:03:01,401
...بیست و نهمِ مِی
1053
02:03:03,653 --> 02:03:06,072
آخرین آئین دینیـش به جا آورده شد و از دنیا رفت
1054
02:03:10,577 --> 02:03:12,496
پیش خودتون نگفتین
بهتره بهم خبر بدین؟
1055
02:03:22,714 --> 02:03:23,757
هورتنس
1056
02:03:26,593 --> 02:03:27,594
من رو...؟
1057
02:03:29,554 --> 02:03:30,639
من رو سرزنش میکنی؟
1058
02:03:33,475 --> 02:03:34,601
تو رو سرزنش نمیکنم
1059
02:03:34,684 --> 02:03:35,727
البته که نه
1060
02:03:38,688 --> 02:03:41,608
...مسئولیتِ بدبیاریهای مادرت
1061
02:03:43,401 --> 02:03:45,529
به عهده من نیست
1062
02:03:46,530 --> 02:03:48,573
نامههایی که براش نوشتم رو میخوام
1063
02:03:48,657 --> 02:03:52,828
.ببخشید، پیشِ من نیست
ملازمش دزدیدتشون
1064
02:03:55,539 --> 02:03:56,957
نامهها رو کجا میذاشت؟
1065
02:03:59,125 --> 02:04:01,670
توی گنجهی پیشِ تختِ خوابش
1066
02:04:05,257 --> 02:04:06,800
باهاشون چی کار کرده؟
1067
02:04:09,052 --> 02:04:10,720
ملازمش فروختشون
1068
02:04:18,144 --> 02:04:19,312
ببخشید
1069
02:04:21,940 --> 02:04:23,024
میبخشمت
1070
02:04:27,813 --> 02:04:30,899
...ناپلئون بناپارت، تنها مقامی که
1071
02:04:30,923 --> 02:04:30,938
"کنگره وین - مارس ۱۸۱۵"
1072
02:04:30,982 --> 02:04:34,986
زنده بودنش بر اون متکی بوده رو
از بین برده
1073
02:04:36,279 --> 02:04:39,533
...کشورهای متحد، ارتشی
1074
02:04:39,557 --> 02:04:40,346
{\an8}"آرتور ولزلی، دوک ویلینگتون"
1075
02:04:39,616 --> 02:04:43,203
در مرز فرانسه و بلژیک
قرار میدن
1076
02:04:43,845 --> 02:04:46,223
..هفتاد هزار سرباز از انگلیس
1077
02:04:47,390 --> 02:04:49,809
۱۲۰ هزار سرباز از پروس
1078
02:04:52,020 --> 02:04:56,024
این آفت، مادامی که کشاورزها خواب بودن
1079
02:04:56,942 --> 02:04:58,902
در اراضیِ کشاوری، آشوب بهپا کرده
1080
02:04:59,611 --> 02:05:02,072
بایستی خیلی وقت پیش
این مشکل رو حل میکردیم
1081
02:05:02,948 --> 02:05:07,244
با خودمحوریش، تشنگی سیریناپذیریای
که نسبت به قدرت داره
1082
02:05:07,327 --> 02:05:10,580
...و بینزاکتیش
1083
02:05:11,206 --> 02:05:14,042
دنیا رو گرفتار کرده
1084
02:05:14,960 --> 02:05:17,546
دوباره از شرش خلاص میشیم
1085
02:05:18,672 --> 02:05:23,802
...فکرکنم باهام همنظرید که نباید میذاشتیم
1086
02:05:24,427 --> 02:05:27,806
این آفت زنده بمونه
1087
02:05:29,124 --> 02:05:32,586
۲۵۰هزار نفر در خدمتِ اون خائن هستن
1088
02:05:34,337 --> 02:05:39,551
۲۵هزار نفر، ۱۲۵هزار نفر
1089
02:05:40,385 --> 02:05:42,053
...و ۱۰۰ هزار نفر دیگه
1090
02:05:46,057 --> 02:05:49,352
علیه ۱۲۵هزار سرباز ما هستن
1091
02:05:51,855 --> 02:05:53,398
این یک نبردِ زمینیه
1092
02:05:55,066 --> 02:05:58,403
این چیزیه که بریتانیا بلد نیست و من بلدم
1093
02:06:00,322 --> 02:06:04,284
سریعاً به ولینگتون و بلوچر
حمله میکنیم
1094
02:06:05,243 --> 02:06:06,787
جداگونه شکستشون میدیم
1095
02:06:07,913 --> 02:06:11,416
اینجا جلوی بههم پیوستنِ
نیروهاشون رو میگیریم
1096
02:06:13,882 --> 02:06:17,617
"۱۸ ژوئن ۱۸۱۵"
1097
02:06:24,346 --> 02:06:26,223
صبح بهخیر -
صبح بهخیر -
1098
02:06:27,724 --> 02:06:29,476
پروسیها دارن پیشروی میکنن
1099
02:06:30,185 --> 02:06:31,812
باید حمله رو شروع کنیم
1100
02:06:32,646 --> 02:06:34,356
باید منتظر بمونیم زمین خشک بشه
1101
02:06:37,109 --> 02:06:40,237
.بلوچر به موقع نمیرسه
تا ظهر ولینگتون رو شکست میدم
1102
02:07:03,176 --> 02:07:05,554
اگه دستِ خودم بود، هیچوقت
زیرِ بارون نمیرفتم
1103
02:08:12,078 --> 02:08:13,371
به سربازها چی بگم؟
1104
02:08:15,373 --> 02:08:17,125
بگو جلوی بارون رو بگیرن
1105
02:08:20,253 --> 02:08:24,549
آرایش نظامی
1106
02:08:26,092 --> 02:08:28,678
.حالا وقتِ شماست، رفقا
حالا وقتِ شماست
1107
02:08:30,096 --> 02:08:31,473
خوب گوش کنید
1108
02:08:33,058 --> 02:08:38,063
.صبر خیلی مهمه
صبر، عنصرِ پیروزیِ امروزه
1109
02:08:38,855 --> 02:08:41,191
باید موضعمون رو حفظ کنیم
1110
02:08:41,858 --> 02:08:43,318
و بذاریم اونا بیان سمتِ ما
1111
02:08:50,784 --> 02:08:52,035
یالا بچهها، یالا
1112
02:08:55,997 --> 02:08:57,374
صبح بهخیر ژنرال بلوچر
1113
02:08:57,457 --> 02:08:59,876
روز بهخیر
تقریبا کی میرسید، قربان؟
1114
02:08:59,960 --> 02:09:02,337
افسر؟ -
تقریبا پنج ساعت -
1115
02:09:02,420 --> 02:09:04,047
تقریبا پنج ساعت
1116
02:09:20,730 --> 02:09:21,940
یالا بچهها
1117
02:09:34,578 --> 02:09:35,745
ایناهاش
1118
02:09:36,705 --> 02:09:38,540
...بهنظر میاد که
1119
02:09:40,250 --> 02:09:42,252
خوابیده
1120
02:09:43,920 --> 02:09:49,342
ولی دوستِ من، چیزی که نمیتونی
در برابرش مقاومت کنی، حمله از جلوئه
1121
02:09:52,304 --> 02:09:55,265
ببینیم این ژنرال، چطور میخواد
به موضعِ ما حمله کنه
1122
02:09:58,185 --> 02:10:03,064
.قربان، امپراتور توی تیر راسمه
بهش شلیک کنم؟
1123
02:10:03,148 --> 02:10:04,191
البته که نه
1124
02:10:04,900 --> 02:10:07,360
ژنرالهای فرمانده، بهجای
شلیک کردن به همدیگه
1125
02:10:07,444 --> 02:10:08,737
کارهای مهمتری دارن
1126
02:10:08,820 --> 02:10:10,739
،شلیک نکن، تیر انداز
وگرنه به قیمتِ جونت تموم میشه
1127
02:10:10,822 --> 02:10:14,451
یالا بچهها -
یکی داره میاد -
1128
02:10:16,077 --> 02:10:17,662
قربان، بلوچر ۱۸ الی ۲۰ کیلومتر
باهامون فاصله داره
1129
02:10:18,455 --> 02:10:20,081
.توجه کنید
دنبالم بیاید
1130
02:10:20,707 --> 02:10:23,335
قربان، بلوچر ۱۸ الی ۲۰ کیلومتر فاصله داره -
یا خدا -
1131
02:10:23,418 --> 02:10:25,504
هر ساعت بهم گزارش بدید -
چشم قربان -
1132
02:10:28,799 --> 02:10:31,968
!یهنفر داره میاد
راه باز کنید
1133
02:10:36,556 --> 02:10:39,476
پروسیها در حاشیهی جاده هستن
و بیست کیلومتر فاصله دارن
1134
02:10:45,816 --> 02:10:50,070
نیروهای پروسی در جاده رویت شدن
و بیست کیلومتر فاصله دارن، اعلیحضرت
1135
02:10:53,406 --> 02:10:54,491
توپها رو آماده کنید
1136
02:10:58,078 --> 02:10:59,955
توپها رو آماده کنید
1137
02:11:02,958 --> 02:11:05,001
یالا، بجنبید
1138
02:11:14,427 --> 02:11:16,930
آمادهن! توپها آمادهن
1139
02:11:17,013 --> 02:11:19,015
توپها آمادهن
1140
02:11:19,099 --> 02:11:20,684
بارون بند اومد قربان
1141
02:11:29,609 --> 02:11:31,361
آمادهی شلیک بشید
1142
02:11:40,954 --> 02:11:43,623
آتش -
آتش -
1143
02:11:49,629 --> 02:11:51,131
پناه بگیرید
1144
02:11:53,967 --> 02:11:56,261
توی جایگاهتون قرار بگیرید
1145
02:11:56,887 --> 02:12:00,307
.آمادهی پیشروی بشید
آماده شید
1146
02:12:01,767 --> 02:12:03,268
آمادهی پیشروی بشید
1147
02:12:03,351 --> 02:12:05,437
با زاویهی ۱۹۵ درجه تنظیمش کنید
1148
02:12:05,520 --> 02:12:07,481
با زاویهی ۱۹۵ درجه تنظیمش کنید
1149
02:12:07,564 --> 02:12:10,442
با زاویهی ۱۹۵ درجه بلندش کنید
1150
02:12:13,320 --> 02:12:14,488
تنظیم شد
1151
02:12:16,364 --> 02:12:19,242
.آمادهی شلیک بشید
آتش
1152
02:12:19,326 --> 02:12:20,327
آتش
1153
02:12:26,082 --> 02:12:29,252
.سرتون رو بدزدید
سنگر بگیرید
1154
02:12:38,053 --> 02:12:40,680
از سر راه برو کنار -
موضعتون رو حفظ کنید -
1155
02:12:44,935 --> 02:12:48,605
پیادهنظام، پیشروی کن
1156
02:12:49,314 --> 02:12:50,816
گروهانِ چپ
1157
02:12:53,276 --> 02:12:54,861
به پیش
1158
02:12:54,945 --> 02:12:57,197
آرایش نظامی بگیرید
1159
02:12:58,949 --> 02:13:00,117
صف رو حفظ کنید
1160
02:13:01,493 --> 02:13:02,494
بپیوندید
1161
02:13:11,837 --> 02:13:16,007
موج دوم، پیشروی کنید
1162
02:13:16,842 --> 02:13:18,301
به خط شید
1163
02:13:18,335 --> 02:13:20,295
توپها
1164
02:13:20,962 --> 02:13:22,756
آتش
1165
02:13:26,051 --> 02:13:27,135
آماده شید
1166
02:13:28,762 --> 02:13:30,013
موضعتون رو حفظ کنید
1167
02:13:30,889 --> 02:13:32,265
آتش
1168
02:13:41,608 --> 02:13:43,568
هی تو، برو پشتِ توپ
1169
02:13:53,787 --> 02:13:54,955
آتش
1170
02:14:02,295 --> 02:14:03,380
شکاف رو پُر کن
1171
02:14:05,340 --> 02:14:06,842
خط رو حفظ کنید
1172
02:14:14,391 --> 02:14:16,810
سربازان، پیشروی کنید
1173
02:14:16,893 --> 02:14:18,395
آرایش نظامی
1174
02:14:18,520 --> 02:14:19,980
آتش به اختیار
1175
02:14:25,527 --> 02:14:27,904
.سربازها، عقب نگهشون دارید
آتش
1176
02:14:31,424 --> 02:14:34,594
یالا، نذارید پیشروی کنن
1177
02:14:38,848 --> 02:14:41,518
تفنگها رو آماده کنید
1178
02:14:41,601 --> 02:14:44,229
.پا شید بچهها
زود باشید
1179
02:14:49,651 --> 02:14:52,612
پروسیها توی حاشیهی جاده هستن
و کلا هشت کیلومتر فاصله دارن
1180
02:14:54,197 --> 02:14:55,657
هشت کیلومتر، شاید هم کمتر
1181
02:14:57,784 --> 02:15:00,036
باید تا بلوچر نیومده
دست بجنبونیم
1182
02:15:00,120 --> 02:15:01,121
برو بیرون
1183
02:15:04,040 --> 02:15:05,041
برو بیرون
1184
02:15:17,137 --> 02:15:18,680
سوارهنظام
1185
02:15:19,889 --> 02:15:21,766
حمله
1186
02:15:28,690 --> 02:15:30,233
آمادهی مقابله با سوارهنظام باشید
1187
02:15:30,316 --> 02:15:32,986
آمادهی مقابله با سوارهنظام باشید
1188
02:15:41,953 --> 02:15:45,832
.باید موضعمون رو حفظ کنیم
تا آخرین نفس میجنگیم
1189
02:15:45,915 --> 02:15:48,084
نباید شکست بخوریم
1190
02:15:49,002 --> 02:15:51,212
وگرنه توی انگلیس
چی دربارهمون میگن؟
1191
02:15:51,296 --> 02:15:54,466
خط رو نگه دارید -
مقاومت کنید -
1192
02:15:58,803 --> 02:16:02,348
استوار باشید -
موضعتون رو حفظ کنید -
1193
02:16:05,477 --> 02:16:07,854
زندهباد امپراتور
1194
02:16:10,148 --> 02:16:12,150
گروهان، ایست
1195
02:16:12,776 --> 02:16:16,154
مربع تشکیل بدید
1196
02:16:31,795 --> 02:16:34,422
زندهباد امپراتور
1197
02:16:37,509 --> 02:16:41,429
.جوخه یک، آتش
جوخه دو، آتش
1198
02:16:55,735 --> 02:16:57,487
!خط رو نگه دارید
آتش
1199
02:16:57,571 --> 02:17:00,490
چی کار کنیم قربان؟
نمیتونیم نفوذ کنیم
1200
02:17:00,574 --> 02:17:02,993
مشغول نگهشون دارید -
برشون گردونید توی مربع -
1201
02:17:05,203 --> 02:17:07,289
قدرت بریتانیاییتون رو نشونشون بدید
1202
02:17:19,134 --> 02:17:20,886
نشونهگیری
1203
02:17:24,639 --> 02:17:26,266
لگد اسلحه به سمت شونه
1204
02:17:30,687 --> 02:17:32,564
پروسیها رسیدن
1205
02:17:35,734 --> 02:17:37,569
بالای تپهن، امپراتور
1206
02:18:03,136 --> 02:18:05,222
باید یه راهی برای نفوذ پیدا کنیم
1207
02:18:08,058 --> 02:18:10,060
مربع رو بشکنید -
مربع رو بشکنید -
1208
02:18:20,570 --> 02:18:21,988
با سرنیزه حمله کنید
1209
02:18:22,781 --> 02:18:24,825
با سرنیزه حمله کنید
1210
02:18:26,660 --> 02:18:31,039
!امپراتورتون کنارتونه
شما شیرانِ استرلیتز هستید
1211
02:18:32,207 --> 02:18:33,708
هیچوقت نباید تسلیم بشید
1212
02:18:34,543 --> 02:18:36,962
برای وطن و شکوه
1213
02:18:43,927 --> 02:18:46,596
شانه به شانه، به خط شید
1214
02:18:46,680 --> 02:18:48,014
شانه به شانه
1215
02:18:55,397 --> 02:18:57,065
پیادهنظام، پیشروی کن
1216
02:18:57,149 --> 02:19:00,527
گردان و پیادهنظام
1217
02:19:00,610 --> 02:19:03,029
پیشروی کنید
1218
02:19:08,743 --> 02:19:09,953
خط رو نگه دارید
1219
02:19:12,372 --> 02:19:14,749
صف اول، آتش
1220
02:19:18,503 --> 02:19:20,755
صف دوم، آتش
1221
02:19:24,551 --> 02:19:26,386
آمادهی حمله بشید
1222
02:19:28,346 --> 02:19:29,723
حمله
1223
02:19:36,521 --> 02:19:38,690
یالا، نابودشون کنید
1224
02:19:40,650 --> 02:19:43,320
پیشروی کنید، پیشروی کنید
1225
02:19:55,040 --> 02:19:56,458
سوارهنظام پیشروی کنه، قربان؟
1226
02:19:57,584 --> 02:19:58,835
پیشروی کنه
1227
02:20:05,008 --> 02:20:06,676
حمایتِ کامل
1228
02:20:41,670 --> 02:20:45,465
نه، نمیتونه جلوی خودش رو بگیره
1229
02:20:46,716 --> 02:20:48,385
قربان، بلوچر
1230
02:20:55,267 --> 02:20:56,518
خدا رو شکر
1231
02:20:56,601 --> 02:20:58,979
اعلیحضرت
1232
02:20:59,896 --> 02:21:01,565
اعلیحضرت
1233
02:21:02,816 --> 02:21:05,610
بیاید ببینید یک مارشال فرانسوی
چطور میمیره
1234
02:22:11,301 --> 02:22:15,931
.این نبردِ منه
این جنگ، خاتمه پیدا میکنه
1235
02:22:18,463 --> 02:22:21,530
"اچاماس بلروفون - پلیموث، ژوئیه ۱۸۱۵"
1236
02:22:23,472 --> 02:22:24,973
افسرِ ارشد روی عرشهست
1237
02:22:27,851 --> 02:22:29,895
روز خوبی بود
1238
02:22:32,981 --> 02:22:35,233
وقتی اشتباهی مرتکب میشم
اولین نفری هستم که بهش اعتراف میکنم
1239
02:22:36,568 --> 02:22:37,736
ولی اینکار رو نکردم
1240
02:22:38,403 --> 02:22:40,197
ولی مشل هندسی بود
1241
02:22:41,656 --> 02:22:44,534
من خیلی راحت میدونم
یه توپ رو باید کجا قرار بدم
1242
02:22:45,702 --> 02:22:50,332
ولی متاسفانه نمیتونم این دانش رو
به فرماندههام منتقل کنم
1243
02:22:51,291 --> 02:22:54,419
این ممکنه سختترین چیز توی زندگی باشه
1244
02:22:56,463 --> 02:22:58,298
به جز شکست خوردن از دیگران
1245
02:22:59,341 --> 02:23:00,634
شما نباید اینکار رو بکنید
1246
02:23:03,220 --> 02:23:04,513
شجاعت میخواد
1247
02:23:09,643 --> 02:23:10,852
مراقب سرتون باشید قربان
1248
02:23:13,897 --> 02:23:15,148
مراقب سرتون باشید قربان
1249
02:23:22,703 --> 02:23:25,832
اینا اینجا چی کار میکنن؟ -
قربان، افسر نیروی دریایی هستن. خیلی دوستش دارن -
1250
02:23:25,951 --> 02:23:26,910
ببرشون بیرون
1251
02:23:27,494 --> 02:23:29,121
اتاق رو خالی کنید
سریع
1252
02:23:45,387 --> 02:23:47,431
...اعلیحضـ
روز بهخیر ژنرال
1253
02:23:47,464 --> 02:23:49,049
بچههای خوبی هستن
1254
02:23:50,550 --> 02:23:52,511
مکس
بشین لطفا
1255
02:23:54,304 --> 02:23:55,514
...حالا که این صبحونه رو خوردم
1256
02:23:56,598 --> 02:23:59,059
واسه همینه که نیروی دریایی موفقی داری
1257
02:24:00,102 --> 02:24:01,103
ممنون
1258
02:24:06,733 --> 02:24:09,194
اگر الان درحال تماشای انگلستان بودید
1259
02:24:09,277 --> 02:24:11,279
آمریکاییها از نوشتهی کشتی خوششون میاومد
1260
02:24:14,658 --> 02:24:18,078
روزی عالی با بادی ملایم
1261
02:24:19,663 --> 02:24:24,000
عالیجناب من فکر میکنم این خطر از بیخ گوشمون رد شد
1262
02:24:24,084 --> 02:24:26,378
که شما از تیراندازی در امان بودید
1263
02:24:28,171 --> 02:24:30,424
میترسم که از نظر سیاسی این غیرقانونی باشه
1264
02:24:30,549 --> 02:24:33,885
که دولت بریتانیا بهتون اجازه بده
توی انگلستان بمونید
1265
02:24:35,887 --> 02:24:38,890
به سه تا افسر و دوازده خدمه اجازه بدید
1266
02:24:38,974 --> 02:24:41,309
که توی تبعید شما رو همراهی کنن
1267
02:24:42,144 --> 02:24:45,814
تبعید قراره به جزیره هلنا باشه
1268
02:24:45,897 --> 02:24:50,402
اون هم تحت نظر فرماندار هادسون لو و خانوادهش
1269
02:24:52,779 --> 02:24:53,780
...سنت
1270
02:24:55,031 --> 02:24:55,866
هلنا
1271
02:24:57,033 --> 02:24:58,201
جزیرهی کوچیکیه
1272
02:24:59,411 --> 02:25:00,829
بیشترش صخرهست
1273
02:25:01,997 --> 02:25:04,750
در هزار مایلی آفریقا قرار داره
1274
02:25:05,459 --> 02:25:09,921
بهم گفتن جای قشنگیه
آرومه و برای فکر کردن وقت دارید
1275
02:25:11,631 --> 02:25:13,800
مکاتباتتون نظارت میشه
1276
02:25:13,884 --> 02:25:17,471
روزانه دو بار حضورتون توسط یه افسر بررسی میشه
1277
02:25:24,252 --> 02:25:27,299
"تبعید به سنت هلن"
- ۱۵ اکتبر ۱۸۱۵"
1278
02:25:27,731 --> 02:25:31,109
طنابها رو سفت کنید -
بادبانها رو بکشید -
1279
02:25:32,569 --> 02:25:33,779
برید داخل کشتی
1280
02:25:42,996 --> 02:25:47,292
الان میخوای چی کار کنی؟
میخوام باهات تنها باشم
1281
02:25:48,752 --> 02:25:50,170
همراهم میای؟
1282
02:25:52,130 --> 02:25:53,507
وقتی تورو ببخشم
1283
02:25:55,217 --> 02:25:57,386
امپراتور دوست داشتنی من
1284
02:25:58,678 --> 02:26:01,306
من تورو رها کردم
و بهت اجازه دادم نابود بشی
1285
02:26:02,641 --> 02:26:07,687
دفعه بعدی من امپراتور میشم و
کاری رو میکنی که من میگم
1286
02:26:15,070 --> 02:26:17,864
خب، حق با تو بود
1287
02:26:19,241 --> 02:26:21,785
هر شب تورو توی رویاهام میبینم
1288
02:26:22,702 --> 02:26:25,956
و وقتی اینکار رو میکنم
من رو از خود بیخود میکنی
1289
02:26:58,613 --> 02:27:00,824
خب، پایتخت فرانسه کجاست؟
1290
02:27:02,909 --> 02:27:03,910
پاریس
1291
02:27:04,619 --> 02:27:05,620
در روسیه؟
1292
02:27:06,371 --> 02:27:08,707
قبلش هم موسکو بود
1293
02:27:10,634 --> 02:27:11,676
مسکو
1294
02:27:13,094 --> 02:27:15,180
و کی موسکو رو نابود کرد؟
1295
02:27:19,351 --> 02:27:20,435
نمیدونم قربان
1296
02:27:21,853 --> 02:27:22,854
من بودم
1297
02:27:23,730 --> 02:27:27,984
من فکر کنم روسها اون رو سوزوندن
تا از شر فرانسویها خلاص بشن
1298
02:27:28,068 --> 02:27:29,152
کی این رو بهت گفته؟
1299
02:27:29,820 --> 02:27:31,488
همه میگن قربان
1300
02:27:35,450 --> 02:27:37,786
برید
1301
02:27:43,583 --> 02:27:46,128
میخوای بدونی چرا منتظرت بودم؟
1302
02:27:48,296 --> 02:27:52,509
این یه رازه وقتی رسیدی بهت نشون میدم
1303
02:27:56,096 --> 02:27:57,973
بیا پیش من ناپلئون
1304
02:27:59,391 --> 02:28:01,518
و بیا دوباره واسش تلاش کنیم
1305
02:28:14,603 --> 02:28:17,398
ناپلئون بناپارت در 5 مِی 1821
1306
02:28:17,398 --> 02:28:19,858
پس از شش سال تبعید در سَنت هِلِنا درگذشت
1307
02:28:20,692 --> 02:28:24,655
...او 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد
1308
02:28:24,655 --> 02:28:29,284
نبرد تولون: شش هزار کشته
برد مارنگو دوازده هزار کشته
1309
02:28:29,284 --> 02:28:33,789
نبرد آسترلیتز صد و شصت وپنج هزار کشته
نبرد بورودینو: هفتاد و یک هزار کشته
1310
02:28:33,789 --> 02:28:38,127
نبرد واترلو: چهل و هفت هزار کشته در یک روز
حمله به روسیه: چهارصد و شصت هزار کشته
1311
02:28:38,127 --> 02:28:42,172
از ۱۷۹۳ تا ۱۸۱۵ باعث کشته شدن
بیش از ۳ میلیون انسان شد
1312
02:28:44,341 --> 02:28:46,468
آخرین حرف های او این بود؛
1313
02:28:46,468 --> 02:28:48,262
فرانسه
1314
02:28:48,262 --> 02:28:50,639
ارتش
1315
02:28:50,639 --> 02:28:55,018
ژوزفین
1316
02:28:55,042 --> 02:29:05,042
مترجم:روشنک شرفی
1317
02:29:15,066 --> 02:29:25,066
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in
1318
02:29:25,090 --> 02:29:35,090
دانلود برترین آثار سینما و تلویزیون با دوبله و زیرنویس اختصاصی در
..::Filmlost.in::..
1319
02:29:35,114 --> 02:29:45,114
فیلم لاست را به دوستان خود معرفی کنید
..::Filmlost.in::..