1 00:00:10,824 --> 00:00:15,824 وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند .::Filmlost.in::. 2 00:00:15,825 --> 00:00:20,825 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 3 00:00:26,828 --> 00:00:31,828 ‫مترجم:روشنک شرفی 4 00:00:57,825 --> 00:00:59,825 ‫‫"انقلاب فرانسه" سال 1789 5 00:01:03,087 --> 00:01:07,331 فلاکت و فقر مردم را به انقلاب و انقلاب مردم را به تباهی می‌کشه 6 00:01:07,422 --> 00:01:12,022 فرانسوی‌ها از کمبود غذا و رکود اقتصادی فراوان، رنج می‌بردند 7 00:01:12,066 --> 00:01:16,077 کسانی که ضد سلطنت بودند دست به کشتن پادشاه لویی شانزدهم و کشتار ۱۱هزار حامیِ وی زدند 8 00:01:16,212 --> 00:01:22,207 بعد تمام نگاه ها به ملکه فرانسه یعنی ماری آنتوانت، جلب شد 9 00:01:25,340 --> 00:01:30,342 ،در همین حین، یک افسر توپخانه یک کورسیایی جاه‌طلب به نام ناپلئون بناپارت 10 00:01:30,383 --> 00:01:31,649 به قدرت رسید 11 00:02:41,826 --> 00:02:43,537 برید عقب جماعت 12 00:03:01,513 --> 00:03:03,181 ببریدش سمت گیوتین 13 00:04:08,580 --> 00:04:10,916 ‫مجازات فرانسه! 14 00:04:28,988 --> 00:04:36,988 ناپلئون 15 00:04:38,860 --> 00:04:42,489 ترور! چیزی جز عدالت نیست 16 00:04:42,572 --> 00:04:45,700 ‫سریع، شدید و غیرقابل انعطاق 17 00:04:46,785 --> 00:04:51,706 بنابراین نشات گرفته 18 00:04:53,458 --> 00:04:56,753 ‫از فضیلته، حالا اون توی سه تا اتهام برعلیه شما مجرمه 19 00:04:57,921 --> 00:05:00,215 توطئه‌ی داخلی و خارجی 20 00:05:01,174 --> 00:05:06,429 علیه امنیت و خیانتی بزرگ برای کمک 21 00:05:07,013 --> 00:05:12,519 به نفع دشمن 22 00:05:15,814 --> 00:05:17,941 ‫به شروران رحم کنیم؟ 23 00:05:20,402 --> 00:05:21,403 ‫نه 24 00:05:22,320 --> 00:05:25,073 رحم برای بیگناهان و بدبخت‌هاست. 25 00:05:25,156 --> 00:05:28,201 انسان‌ها شرور هستن 26 00:05:28,285 --> 00:05:30,620 رحم برای بشریته 27 00:05:35,375 --> 00:05:38,962 ‫نتیجه گریزناپذیر ارتباط دموکراسی... 28 00:05:39,671 --> 00:05:42,966 ‫در ارتباط با خواسته‌های ‫فوری کشور در این لحظه... 29 00:05:42,990 --> 00:05:44,617 {\an8}پل باراس - فرمانده ارتش فرانسه 30 00:05:43,049 --> 00:05:46,011 نیروی دریایی بریتانیا بندر تولوم رو تصرف کرده 31 00:05:46,094 --> 00:05:48,305 نصف ناوگان‌های فرانسه اونجا گرفتار شدن 32 00:05:48,388 --> 00:05:51,600 اگر اون کشتی‌ها رو از دست بدیم. جمهوری سقوط می‌کنه 33 00:05:52,809 --> 00:05:56,313 اینه که، 2000سرباز انگلیسی در تولوم وجود داره 34 00:05:57,147 --> 00:06:03,653 توپخونه‌ی کمی داریم و داره توسط ژنرالی رهبری میشه که نقاشه درباره. بازپس‌گیری 35 00:06:04,529 --> 00:06:07,324 تولوم به تنهایی کافی نیست این شهر 36 00:06:08,116 --> 00:06:11,411 شهر نیست اون شهر یه بندره 37 00:06:12,621 --> 00:06:14,998 با بندرهایی غیرقابل دفاع برای انگلیسی‌ها، شهر 38 00:06:15,081 --> 00:06:16,833 باید تسلیم بشه برادر من توی توپخانه 39 00:06:16,958 --> 00:06:20,504 بهمون مقداری قوا اضافه می‌کنه و اون سازماندهی 40 00:06:20,587 --> 00:06:24,799 شلیک علیه کشتی‌های انگلیسی رو برعهده داره اون داره 41 00:06:24,883 --> 00:06:28,345 تعهد خودش رو نسبت به جمهوری ثابت می‌کنه شما چطوری می‌خواید 42 00:06:29,679 --> 00:06:31,765 پیشنهادتون برای گرفتن بلندی رو انجام بدید؟ دژی که روی 43 00:06:32,432 --> 00:06:35,101 بندرگاه تسلط داره رو می‌گیریم و بعدش شهر 44 00:06:35,602 --> 00:06:37,020 توی دست ماست. باید چیزی رو سرمشق قرار بدیم. شهر دیگه‌ی ما 45 00:06:42,150 --> 00:06:45,987 ‫باید درس عبرتی بسازیم وگرنه ‫بقیه شهرها سقوط می‌کنن 46 00:06:47,781 --> 00:06:48,949 پر شده. و من اجازه نمی‌دم که هیچ‌یک 47 00:06:49,491 --> 00:06:53,662 مسیرها به دست انگلیس بیوفته منطقه من رو بگیرن 48 00:07:06,550 --> 00:07:07,551 ‫روز بخیر، قربان 49 00:07:07,575 --> 00:07:09,088 ‫تولون، اردوگاه فرانسه ‫- ۱۶ دسامبر ۱۷۹۳ - 50 00:07:09,177 --> 00:07:10,262 ‫ژنرال کارتو؟ 51 00:07:11,596 --> 00:07:12,597 ‫اونطرفه 52 00:07:18,770 --> 00:07:22,649 ‫لوسین، برادر عزیزم، به تولون رسیدم 53 00:07:23,942 --> 00:07:25,861 نیروها توی موقعیت بدی هستن 54 00:07:26,319 --> 00:07:29,781 و اون‌ها سربازهای وظیفه‌ی بدون آموزش و بی‌انظباطی هستن 55 00:07:30,448 --> 00:07:34,327 بدون تجهیزات و منابع من فقط یک راه رو می‌بینم زمین‌های قدیمی رو با 56 00:07:48,842 --> 00:07:53,471 توپ‌های کوچیک طبق نقشه‌ی من پیش بگیریم. اگر 57 00:07:54,264 --> 00:07:55,807 موفق نشیم، کسانی که توی قدرت هستن ما رو 58 00:07:56,433 --> 00:07:59,269 به عنوان افراد بی‌مصرفی می‌بینن که مناسب مقام‌های بالاتر نیستیم 59 00:07:59,352 --> 00:08:01,271 ‫که مناسب مقامات بالاتر نیستیم... 60 00:08:01,354 --> 00:08:03,815 و جاه‌طلبی‌های ملکه‌مون خثی میشه 61 00:08:16,453 --> 00:08:19,581 ‫خودشه، خانم. عجب چشمان تیزی داری 62 00:08:19,664 --> 00:08:22,792 ‫- بفرما. ‫- گمونم هفته آینده هم اینجا باشم 63 00:08:26,505 --> 00:08:30,467 بریتانیایی‌ها کنترل چندین فوت خارج از ساحل رو دست گرفتن 64 00:08:31,134 --> 00:08:35,722 اسلحه‌ها رو بردارید و به سمت اون‌ها شلیک کنید و راهشون رو ببیندید 65 00:08:49,027 --> 00:08:53,156 ‫نقشه غافلگیرانه من، ولی اگر با شلیک کردن پیروز بشیم 66 00:08:53,782 --> 00:08:55,784 نمی‌تونم تا رسیدن شما صبر کنم 67 00:08:56,409 --> 00:08:58,203 برادرتون اون رو نابود می‌کنه 68 00:08:59,412 --> 00:09:02,791 ‫هی عوضی! آره، تو 69 00:09:06,753 --> 00:09:10,173 همین الان برو پی کارت خلوت کن. تکون بخور 70 00:09:12,676 --> 00:09:15,178 اون بزهای کون‌دریده رو تکونشون بدین 71 00:09:16,054 --> 00:09:20,058 فرصت آخره! دِ خبرتون اون بزها رو تکونشون بدین 72 00:09:22,811 --> 00:09:24,896 خبرتون همین الان تکونشون بدین 73 00:09:43,748 --> 00:09:46,877 ‫خودش تنهایی کنار آتیش ‫نشسته بود، پسران من 74 00:09:46,960 --> 00:09:49,963 ‫برای پیوستن به گروه خوشگذران ما 75 00:09:50,505 --> 00:09:52,382 بجنبین، تند باشین 76 00:09:53,592 --> 00:09:57,429 ‫کنار شومینه جای اون بود 77 00:09:57,512 --> 00:10:01,183 ‫کجا بشینه و صورت پیرش رو رنگ کنه 78 00:10:01,266 --> 00:10:03,226 ‫وقتی نوشیدنی جونز تازه بود، پسران من 79 00:10:03,310 --> 00:10:04,477 ‫سریع باش، سریع باش 80 00:10:04,561 --> 00:10:08,481 ‫وقتی نوشیدنی جونز تازه بود 81 00:10:08,565 --> 00:10:14,821 ‫پارچ‌های آبجو و بطری‌های شراب ‫برای کمک به اونا اورده شد 82 00:10:14,905 --> 00:10:19,451 ‫وقتی نوشیدنی جونز تازه بود 83 00:11:10,752 --> 00:11:11,753 ‫آتش 84 00:11:19,845 --> 00:11:21,805 ‫به ما حمله شده 85 00:11:21,888 --> 00:11:23,223 ‫سلاح‌هاتونو بردارین 86 00:11:25,183 --> 00:11:27,394 ‫سریع نردبون‌ها رو بلند کنین، افراد 87 00:11:40,323 --> 00:11:42,909 ‫آتش هدفت رو بزن 88 00:11:45,412 --> 00:11:46,913 ‫خمپاره‌ها رو آماده کنین 89 00:11:55,922 --> 00:11:58,550 ‫حاضر باش، پسر. حاضر باش، پسر 90 00:12:01,928 --> 00:12:03,263 ‫خدایا 91 00:12:12,647 --> 00:12:13,773 ‫خوبی؟ ‫ خوبم 92 00:13:01,238 --> 00:13:02,697 ‫گلوله‌ها رو آماده کنید 93 00:13:12,541 --> 00:13:14,501 ‫از توپ‌ها محافظت کنید 94 00:13:17,838 --> 00:13:18,839 ‫تو موقعیت قرار بگیرین 95 00:13:24,511 --> 00:13:27,347 ‫ زنده باد فرانسه ‫ زنده باد فرانسه 96 00:13:47,158 --> 00:13:48,577 ‫توپ‌ها رو آماده کنین 97 00:13:48,660 --> 00:13:50,078 ‫قربان! بله، قربان 98 00:13:51,079 --> 00:13:52,080 گلوله ها 99 00:13:52,163 --> 00:13:55,750 ‫روی درجه ۱۶۰ 100 00:13:59,171 --> 00:14:01,339 آتش ‫ آتش میشه 101 00:14:03,884 --> 00:14:06,595 ‫جونات، گوی‌های آتشین 102 00:14:06,678 --> 00:14:08,930 آتش 103 00:14:22,110 --> 00:14:24,154 ‫جونات، آتش 104 00:14:24,237 --> 00:14:25,822 آتش 105 00:14:40,629 --> 00:14:42,380 ‫- پر کنین ‫- پر کنین 106 00:14:47,010 --> 00:14:48,303 آتش 107 00:14:48,386 --> 00:14:50,805 آتش 108 00:15:06,530 --> 00:15:09,115 ‫دوش فنگ 109 00:15:09,658 --> 00:15:14,829 ‫سروان ناپلئون بناپارت، ‫شما رو به درجه سرتیپی می‌رسونم 110 00:15:18,750 --> 00:15:20,627 زنده باد جمهوری 111 00:15:20,710 --> 00:15:22,504 زنده باد جمهوری 112 00:15:22,587 --> 00:15:26,633 زنده باد جمهوری زنده باد جمهوری 113 00:15:30,679 --> 00:15:35,392 ‫بهتون موفقیت‌های بزرگ رو ‫وعده دادم و سر قولم موندم 114 00:15:42,816 --> 00:15:45,235 پافَنگ 115 00:16:14,139 --> 00:16:15,140 ‫برای مادر 116 00:16:21,229 --> 00:16:24,441 ‫رهبری کنونی فرانسه از ‫شور اشتیاق گذشته... 117 00:16:24,524 --> 00:16:25,817 ‫به جاه‌طلبی بی‌ملاحظه تبدیل شده 118 00:16:27,527 --> 00:16:31,531 ‫و ادراک عمومی از گیوتین ‫شور و اشتیاقی یاغیانه‌س... 119 00:16:32,073 --> 00:16:33,825 ‫که رهبری‌شو روبسپیر داره 120 00:16:34,659 --> 00:16:36,328 ‫برای حکمرانی مناسب نیست 121 00:16:43,960 --> 00:16:45,003 ‫بناپارت 122 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 ‫دوستان! 123 00:16:48,882 --> 00:16:52,511 ‫هر روز بیشتر روشن میشه، شهروند روبسپیر... 124 00:16:52,594 --> 00:16:57,933 ‫که انگیزه‌ شما استفاده از این تیغ برای ‫تثبیت قدرت مطلق خودتونه! 125 00:16:58,892 --> 00:17:00,185 ‫بذار حرف بزنم! 126 00:17:01,853 --> 00:17:05,774 ‫هیچکس در این اتاق نیست که ‫با روش‌های من مخالف باشه 127 00:17:05,857 --> 00:17:10,445 ‫اگه بگی من گناه‌کارم، ‫همه‌تون گناه‌کار میشین! 128 00:17:11,821 --> 00:17:14,241 ‫تو مدافع آزادی نیستی 129 00:17:14,324 --> 00:17:20,789 ‫خودتو قاضی، هیئت منصفه ‫و جلاد کردی، مگه نه؟ 130 00:17:20,872 --> 00:17:23,959 ‫از سزار بدتری! ‫از سزار بدتری! 131 00:17:24,042 --> 00:17:27,254 ‫همه شما، همه‌تون خائن هستین! 132 00:17:27,337 --> 00:17:28,630 ‫دستگیرش کنین! 133 00:17:29,756 --> 00:17:30,966 ‫دستگیرش کنین 134 00:17:37,430 --> 00:17:38,640 ‫بزدل! 135 00:17:45,021 --> 00:17:46,982 ‫- بگیرینش ‫- برگرد 136 00:17:50,777 --> 00:17:51,903 ‫نه، نه، نه 137 00:18:12,007 --> 00:18:13,133 ‫خطا زدی 138 00:18:16,303 --> 00:18:18,054 ‫گیوتین، دوست من 139 00:18:33,280 --> 00:18:37,743 ‫"پایان پادشاهیِ وحشت" ‫- ۲۷ ژوئیه ۱۷۹۴ - 140 00:19:01,100 --> 00:19:04,770 ‫۴۱۵۰۰ زندانی آزاد شدند 141 00:19:35,717 --> 00:19:39,138 ‫"جشنواره بازماندگان" ‫- پاریس، تابستان ۱۷۹۴ - 142 00:20:48,997 --> 00:20:50,373 ‫یه هفت، خانم 143 00:20:54,336 --> 00:20:55,337 ‫دوباره کارت بده 144 00:21:06,306 --> 00:21:07,307 ‫دوباره کارت بده 145 00:21:14,731 --> 00:21:16,149 ‫شرط ببند 146 00:21:26,785 --> 00:21:27,786 ‫دوباره هفت 147 00:21:30,539 --> 00:21:32,457 ‫نه. نبردی 148 00:21:35,293 --> 00:21:37,462 ‫اول من میگم. اون مال منه 149 00:21:47,389 --> 00:21:49,224 ‫چرا بهم زل زدی؟ 150 00:21:50,016 --> 00:21:51,017 ‫من؟ 151 00:21:52,352 --> 00:21:53,562 ‫- بله ‫- نه، زل نزده بودم 152 00:21:54,145 --> 00:21:55,272 ‫نزده بودی؟ 153 00:21:56,648 --> 00:21:57,649 ‫زده بودم 154 00:21:59,067 --> 00:22:02,112 ‫به صورتت زل زده بودم 155 00:22:03,113 --> 00:22:05,073 ‫این چه جور لباسیه پوشیدی؟ 156 00:22:05,156 --> 00:22:06,950 ‫این یونیفورم منه 157 00:22:08,827 --> 00:22:10,912 ‫باعث پیروزی فرانسه در تولون شدم 158 00:22:18,086 --> 00:22:19,629 ‫اسمت رو بهم نگو 159 00:22:38,315 --> 00:22:39,107 ‫ارتشبد؟ 160 00:22:39,816 --> 00:22:43,278 ‫یه مرد خیلی جوان دوست داره ‫شما رو ببینه 161 00:22:43,403 --> 00:22:45,989 ‫اسمش یوجین بیوهانی ـه 162 00:22:55,248 --> 00:22:56,249 ‫شهرونده 163 00:23:04,716 --> 00:23:06,092 ‫ارتشبد بناپارت 164 00:23:06,176 --> 00:23:07,677 ‫بله؟ 165 00:23:07,761 --> 00:23:12,015 ‫اسم من یوجین بیوهانی ـه، ‫پسر ژوزفین بیوهانی 166 00:23:12,682 --> 00:23:13,683 ‫چی می‌خوای؟ 167 00:23:14,309 --> 00:23:16,186 ‫شمشیر پدرم 168 00:23:17,103 --> 00:23:21,316 ‫قبل از اینکه دستگیر و اعدام بشه ‫ازش گرفته شد 169 00:23:22,275 --> 00:23:23,109 ‫بله؟ 170 00:23:23,610 --> 00:23:25,529 ‫برای من ارزش بسیار زیادی داره... 171 00:23:25,612 --> 00:23:27,948 ‫و برای مادرم، اگه میشه ‫به ما برگردونده بشه 172 00:23:28,031 --> 00:23:29,824 ‫تنها چیزیه که ازش داریم 173 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 ‫شمشیر یه سلاح ـه 174 00:23:32,869 --> 00:23:35,997 ‫نمی‌تونم اجازه بدم شهروندان ‫سلاح در اختیار داشته باشن 175 00:23:36,081 --> 00:23:40,585 ‫شمشیر برای من یه یادگاریه ‫تا به یاد پدر مرحومم باشم 176 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 ‫شاید، اینطور باشه، ‫ولی بازم یه سلاح حساب میشه 177 00:23:46,424 --> 00:23:48,176 ‫مرد جوان، چرا اینجا اومدی؟ 178 00:23:48,969 --> 00:23:52,848 ‫مادرم گفت که شما تنها مردی هستین ‫که قدرت برگردوندن شمشیر رو دارین 179 00:24:05,318 --> 00:24:07,988 ‫تمام اینا مال افسرانی هستن ‫که محکوم به مرگ شدن 180 00:24:10,365 --> 00:24:13,159 ‫کسی به فکرش نرسیده اسامی ‫اونا رو روشون بزنه؟ 181 00:24:15,203 --> 00:24:18,081 ‫نه، اسامی در کار نیست 182 00:24:42,731 --> 00:24:44,024 ‫ارتشبد بناپارت؟ 183 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 ‫ممنونم 184 00:25:02,167 --> 00:25:04,336 ‫دلیلی داره خودمو معرفی کنم؟ 185 00:25:06,004 --> 00:25:07,088 ‫نه، ژنرال 186 00:25:07,839 --> 00:25:09,007 ‫خوبه 187 00:25:10,967 --> 00:25:13,595 ‫باید از سرآشپز این خونواده ‫محترم حسابی تشکر کنم 188 00:25:34,658 --> 00:25:36,451 ‫دوست داری نزدیکتر بشینی؟ 189 00:25:53,385 --> 00:25:55,011 ‫به نظر میاد عاشق شدم؟ 190 00:25:56,471 --> 00:25:59,391 ‫اونو جذاب نمی‌دونی؟ 191 00:26:04,229 --> 00:26:05,105 ‫نه 192 00:26:05,647 --> 00:26:07,482 ‫پس شاید کافیه 193 00:26:12,654 --> 00:26:14,948 ‫وقارت رو دست کم نگیر 194 00:26:25,267 --> 00:26:28,279 شهروند بوآرنوآ به ناپلئون بناپارت درود می‌فرستد 195 00:26:28,468 --> 00:26:32,455 و امیدوار است که افتخار همراهی ویِ نصیبش گردد 196 00:27:05,624 --> 00:27:07,834 ‫وقتی بهم نگاه می‌کنی، یه ‫اشراف‌زاده می‌بینی؟ 197 00:27:12,047 --> 00:27:13,048 ‫نه 198 00:27:16,927 --> 00:27:19,012 ‫شوهرم بیش از یه معشوقه داشت 199 00:27:21,181 --> 00:27:24,100 ‫و وقتی سرش قطع شد، تمام ‫معشوقه‌هاش تماشاش کردن 200 00:27:30,857 --> 00:27:31,858 ‫وقتی توی زندان بودم... 201 00:27:31,942 --> 00:27:34,778 ‫تنها راه زنده موندنم اینه ‫که حامله بشم 202 00:27:36,279 --> 00:27:38,698 ‫پس ارتشبد... 203 00:27:45,121 --> 00:27:47,707 ‫لازمه به خاطر بی‌احتیاطی‌هام ‫بهتون هشدار بدم؟ 204 00:27:49,584 --> 00:27:50,710 ‫نه، خانم 205 00:27:52,212 --> 00:27:54,464 ‫در اینجا شما رو نگران می‌کنم؟ 206 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 ‫نه، خانم 207 00:28:18,196 --> 00:28:20,615 ‫اگه پایین رو ببینی، متعجب میشی 208 00:28:21,700 --> 00:28:24,369 ‫و وقتی ببینیش، همیشه می‌خوایش 209 00:28:40,594 --> 00:28:43,638 ‫مردم فرانسه فریب نمی‌خورن. ‫ما بیشتر از ایناییم 210 00:28:44,389 --> 00:28:46,600 ‫می‌تونیم این انجمن رو اشغال کنیم 211 00:28:47,309 --> 00:28:49,561 ‫زنده باد پادشاه 212 00:28:50,103 --> 00:28:52,522 ‫زنده باد پادشاه 213 00:28:52,606 --> 00:28:54,608 ‫زنده باد پادشاه 214 00:28:54,691 --> 00:28:56,693 ‫زنده باد پادشاه 215 00:28:56,776 --> 00:28:58,653 ‫زنده باد پادشاه 216 00:28:58,778 --> 00:29:00,614 ‫زنده باد پادشاه 217 00:29:00,697 --> 00:29:02,282 ‫زنده باد پادشاه 218 00:29:04,284 --> 00:29:06,494 ‫شکی نیست که هرج و مرج رو ‫توی خیابون‌ها دیدی 219 00:29:06,578 --> 00:29:07,454 ‫بله 220 00:29:08,455 --> 00:29:10,207 ‫یه عقیده بین افراد کمیته هست... 221 00:29:10,290 --> 00:29:13,168 ‫که توسط این گروه شورشی ‫به شورا حمله میشه 222 00:29:14,544 --> 00:29:18,882 ‫کمتر از ۴ هزار تا سرباز دارم ‫و سلاح‌های بسیار کمتر 223 00:29:19,883 --> 00:29:23,887 ‫۴۰ عراده توپ در سابلون هست. ‫می‌تونم سه ساعته بیارم‌شون اینجا 224 00:29:23,970 --> 00:29:25,972 ‫این گروه ۲۰ هزار نفری میشن 225 00:29:26,890 --> 00:29:27,849 ‫بله 226 00:29:31,895 --> 00:29:33,605 ‫به عنوان جانشین من... 227 00:29:34,856 --> 00:29:37,567 ‫قصد داشتی چی کار کنی ‫اگه وظیفه دفاع کردن... 228 00:29:37,651 --> 00:29:38,985 ‫به تو محول می‌شد؟ 229 00:29:45,534 --> 00:29:48,828 ‫به شرطی قبول می‌کنم که هر ‫طور صلاح می‌بینم دستور بدم 230 00:29:48,912 --> 00:29:50,914 ‫بدون مزاحمت 231 00:29:51,957 --> 00:29:53,917 ‫به عنوان جانشین فرمان نمیدم 232 00:30:01,716 --> 00:30:02,717 ‫زود باشین! زود باشین 233 00:30:02,801 --> 00:30:03,885 ‫زود باشین! 234 00:30:03,909 --> 00:30:08,292 ‫"قیام واندمیر فرانسه" ‫- ۵ اکتبر ۱۷۹۵ - 235 00:30:25,824 --> 00:30:27,075 ‫آتش! 236 00:30:46,553 --> 00:30:51,600 ‫طبق قانون ۲۰ سپتامبر ۱۷۹۲... 237 00:30:52,392 --> 00:30:55,312 ‫مری جوزف-رز تاشه... 238 00:30:55,395 --> 00:31:00,442 ‫متولد ۲۳ ژوئن ۱۷۶۷ در مارتینیک... 239 00:31:01,193 --> 00:31:05,322 ‫شوهرش ناپلئون بناپارت رو می‌پذیره... 240 00:31:05,405 --> 00:31:11,703 ‫متولد فوریه ۱۷۶۸ در آجاکسیو، کورسیکا 241 00:31:13,496 --> 00:31:14,831 ‫رضایت دارین؟ 242 00:31:14,915 --> 00:31:16,291 ‫- بله ‫- دارم 243 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 ‫رضایت دارین؟ 244 00:31:20,545 --> 00:31:22,130 ‫بله. دارم 245 00:31:22,756 --> 00:31:25,759 ‫پیوند شما رو رسمی اعلام می‌کنم 246 00:31:47,113 --> 00:31:49,115 ‫به افتخار ناجی جمهوری! 247 00:31:49,199 --> 00:31:50,784 ‫و به افتخار خانم بناپارت 248 00:31:50,867 --> 00:31:52,327 ‫به افتخار خانم بناپارت 249 00:32:10,470 --> 00:32:12,514 ‫این یارو که کنارم نشسته؟ 250 00:32:24,985 --> 00:32:26,403 ‫شمشیرم رو به دست گرفت... 251 00:32:42,586 --> 00:32:44,671 ‫امیدوارم این همه زحمت ‫یه پسر برامون بیاره 252 00:33:00,770 --> 00:33:02,189 ‫ژوزفین عزیز... 253 00:33:03,064 --> 00:33:07,319 ‫جا پای اسکندر بزرگ و سزار میذارم... 254 00:33:07,402 --> 00:33:09,362 ‫برای آزادی مصر فرستاده شدم 255 00:33:09,386 --> 00:33:10,292 ‫"مصر - ژوئیه ۱۷۹۸" 256 00:33:10,655 --> 00:33:12,991 ‫۴۰ هزار سرباز دارم... 257 00:33:13,074 --> 00:33:17,037 ‫و مناظره شگفتی‌آور و هوا ‫بسیار گرم و سوزانه 258 00:33:18,788 --> 00:33:22,626 ‫ایتالیا رو که فتح کردم، که بدون ‫هیچ درگیری تسلیم شد 259 00:33:24,294 --> 00:33:27,422 ‫کمیته انقلاب نقشه‌م ‫برای حمله به انگلیس رو تایید کرد... 260 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 ‫اونم از راه امپراتوری شرقی‌شون 261 00:33:29,966 --> 00:33:33,887 ‫ولی دستاوردهای من ناچیز به نظر میاد، ‫چون مدام ما رو از هم جدا می‌کنن 262 00:34:01,039 --> 00:34:02,249 ‫همسر عزیزم 263 00:34:03,124 --> 00:34:05,919 ‫این عشقی که برات دارم ‫یه جور مرگه 264 00:34:06,837 --> 00:34:09,297 ‫به جز کنار تو نمی‌تونم زنده بمونم 265 00:34:09,381 --> 00:34:10,674 ‫دوباره سلام 266 00:34:10,757 --> 00:34:12,008 ‫چی کار می‌کنی؟ 267 00:34:12,092 --> 00:34:13,635 ‫نامه‌ای ازت نمیاد 268 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 ‫صبح بخیر، لوسیل 269 00:34:14,803 --> 00:34:17,305 ‫اگه دوستم داشتی، روزی ‫دو بار برام نامه می‌نوشتی 270 00:34:18,014 --> 00:34:20,517 ‫بهم بگو که هیچ ماری روی تختت... 271 00:34:20,600 --> 00:34:24,396 ‫لای پاهات یا داخل چیزی ‫که مال منه نیست 272 00:34:25,146 --> 00:34:26,606 ‫باید برام نامه بنویسی و بهم بگی... 273 00:34:26,690 --> 00:34:30,569 ‫که فهمیدی تو رو فراتر از ‫حد و حدود تخیل دوست دارم... 274 00:34:31,027 --> 00:34:33,280 ‫که فقط تو می‌تونی خوشحالم کنی 275 00:36:54,296 --> 00:36:59,259 ‫چیزهایی که می‌تونم بهت بگم محدودیت داره؟ 276 00:37:01,011 --> 00:37:02,137 ‫نباید داشته باشه 277 00:37:04,181 --> 00:37:07,142 ‫یه چیز بد بهت بگم که برات ‫منفعت شخصی داشته باشه؟ 278 00:37:09,227 --> 00:37:10,228 ‫بله 279 00:37:17,402 --> 00:37:21,865 ‫همسرت یه معشوقه داره ‫به اسم هیپولیت چارلز 280 00:37:42,594 --> 00:37:44,763 ‫- انتظار داری باور کنم؟ ‫- بله 281 00:37:46,932 --> 00:37:48,934 ‫که زنم این کار رو باهام می‌کنه؟ 282 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 ‫بله 283 00:38:01,738 --> 00:38:04,199 ‫تو دسر نمی‌خوری. می‌تونی بری 284 00:38:07,827 --> 00:38:09,371 ‫هرگز بهت دروغ نمیگم 285 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 ‫از کجا می‌دونی؟ 286 00:38:32,727 --> 00:38:34,771 ‫لوسیل معشوقه منه 287 00:38:35,730 --> 00:38:36,773 ‫برام نامه می‌نویسه 288 00:38:38,066 --> 00:38:40,610 ‫ندیمه ژوزفین معشوقه توئه؟ 289 00:38:51,413 --> 00:38:53,874 ‫دو تا کشتی بادبانی و دو تا ‫قایق کوچیک آماده کن... 290 00:38:53,957 --> 00:38:55,417 ‫کاملا مخفیانه باشه 291 00:38:56,710 --> 00:38:58,086 ‫به خونه برمی‌گردم 292 00:38:58,170 --> 00:38:59,629 ‫ناپلئون... 293 00:39:00,505 --> 00:39:02,632 ‫به عنوان فرار از خدمت تلقی میشه 294 00:39:05,093 --> 00:39:07,596 ‫ارتشبد کلیبر بعد از اینکه رفتم... 295 00:39:07,721 --> 00:39:08,763 ‫جانشین فرمانده خواهد شد 296 00:39:18,315 --> 00:39:20,442 ‫ناپلئون پیروز! 297 00:39:33,867 --> 00:39:34,874 ژنرال بی‌غیرت دلشکسته 298 00:39:35,304 --> 00:39:36,562 برای همسر خیانتکارش 299 00:39:41,440 --> 00:39:45,211 نامه‌های غم‌انگیز فرستاده 300 00:40:10,742 --> 00:40:11,868 ‫همسرم کجاست؟ 301 00:40:11,952 --> 00:40:13,703 ‫رفته تا به شما در لیون خوشامد بگه 302 00:40:14,663 --> 00:40:16,915 ‫بهم دروغ نگو. زنم کجاست؟ 303 00:40:16,998 --> 00:40:18,750 ‫امروز صبح رفت، ارتشبد 304 00:40:18,834 --> 00:40:20,794 ‫- لیون؟ ‫- بله، قربان 305 00:40:20,877 --> 00:40:24,005 ‫تمام دنیا از ورود من خبر دارن، ولی زنم نه؟ 306 00:41:14,347 --> 00:41:16,308 ‫تو چه جور موجودی هستی؟ 307 00:41:19,477 --> 00:41:23,940 ‫چطور ممکنه اینقدر به من ‫و احساساتم بی‌تفاوت باشی؟ 308 00:41:25,317 --> 00:41:28,612 ‫- یه خوک خودخواهی ‫- نه... 309 00:41:30,363 --> 00:41:32,449 ‫اینقدر منو پست می‌دونی؟ 310 00:41:33,658 --> 00:41:35,452 ‫نه، اینطور نیست 311 00:41:35,535 --> 00:41:36,536 ‫پس چرا؟ 312 00:41:39,372 --> 00:41:40,582 ‫چون چی هستی؟ 313 00:41:41,833 --> 00:41:42,834 ‫بگو 314 00:41:46,671 --> 00:41:47,714 ‫متاسفم 315 00:41:48,548 --> 00:41:49,674 ‫کافی نیست 316 00:41:51,218 --> 00:41:53,053 ‫چی می‌خوای بگم؟ 317 00:41:53,136 --> 00:41:58,225 ‫می‌خوام بگی مهم‌ترین چیز توی دنیام! 318 00:41:59,142 --> 00:42:01,186 ‫- هستی ‫- بگوش! 319 00:42:01,269 --> 00:42:07,526 ‫تو مهم‌ترین چیز در زندگی من و دنیایی 320 00:42:07,609 --> 00:42:10,237 ‫و بدون من، هیچی نیستی 321 00:42:10,320 --> 00:42:12,906 ‫- هیچی نیستم ‫- و هر کاری برام می‌کنی! 322 00:42:13,823 --> 00:42:15,242 ‫هر کاری می‌کنم 323 00:42:18,745 --> 00:42:20,455 ‫مثل بقیه مردها نیستم 324 00:42:23,875 --> 00:42:26,294 ‫و عقده حقارت ندارم 325 00:42:31,716 --> 00:42:33,093 ‫یه هیولایی 326 00:42:37,848 --> 00:42:39,266 ‫دلم به حالت می‌سوزه 327 00:42:43,436 --> 00:42:44,855 ‫می‌خوای بزرگ باشی؟ 328 00:42:52,654 --> 00:42:55,156 ‫بدون من هیچی نیستی 329 00:42:56,199 --> 00:42:57,576 ‫بگو 330 00:43:05,917 --> 00:43:07,043 ‫بگو 331 00:43:13,216 --> 00:43:18,722 ‫فقط یه وحشی هستی که بدون من هیچی نیستی 332 00:43:20,056 --> 00:43:24,102 ‫یه وحشی هستم که بدون تو هیچم 333 00:43:24,227 --> 00:43:25,020 ‫بله 334 00:43:25,103 --> 00:43:26,730 ‫هیچی نیستی... 335 00:43:28,565 --> 00:43:31,985 ‫بدون من یا مادرت 336 00:43:35,447 --> 00:43:36,615 ‫مادرم... 337 00:43:51,463 --> 00:43:52,839 ‫رابطه پنهانی داشتی؟ 338 00:43:55,300 --> 00:43:56,426 ‫البته که داشتم 339 00:44:03,683 --> 00:44:05,310 ‫و عاشق‌شون بودی؟ 340 00:44:06,311 --> 00:44:08,772 ‫نه. نه، نبودم 341 00:44:15,070 --> 00:44:16,321 ‫خوشگل بودن؟ 342 00:44:18,323 --> 00:44:20,367 ‫بله، بعضی‌هاشون 343 00:44:23,328 --> 00:44:24,913 ‫به هدفشون رسیدن 344 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 ‫بیشتر از من؟ 345 00:44:29,042 --> 00:44:32,838 ‫کمتر گریه کردن. همین جذابترشون می‌کرد 346 00:44:36,258 --> 00:44:37,259 ‫نکن... 347 00:44:38,677 --> 00:44:41,137 ‫ترکم نکن. لطفا ترکم نکن 348 00:44:44,891 --> 00:44:46,309 ‫فقط ترکم نکن 349 00:44:48,144 --> 00:44:51,314 ‫لازم نیست منو ببخشی. ‫فقط بهم قول بده دوباره ترکم نکنی 350 00:44:57,028 --> 00:45:00,740 ‫چی باعث شد از سربازهات ‫در مصر فرار کنی؟ 351 00:45:04,119 --> 00:45:05,161 ‫شهروندان... 352 00:45:07,539 --> 00:45:08,915 ‫در چه کشوری هستیم؟ 353 00:45:12,544 --> 00:45:15,630 ‫چون شبیه فرانسه‌ای که ‫ولش کردم و رفتم نیست 354 00:45:19,092 --> 00:45:22,554 ‫وقتی نیستم کی باید مسئول ‫زمامداریش باشه؟ 355 00:45:23,680 --> 00:45:26,016 ‫چون وظیفه تو نیست، شهروند گوهیر 356 00:45:26,725 --> 00:45:27,809 ‫و کار تو نیست 357 00:45:27,893 --> 00:45:31,646 ‫قطعا کار تو نیست. ‫با اینکه در اخم کردن خیلی ماهری 358 00:45:34,441 --> 00:45:36,526 ‫کار تو نیست، باراس 359 00:45:36,651 --> 00:45:37,777 ‫یا تو، تالیراند 360 00:45:39,196 --> 00:45:40,238 ‫یا تو ساییز 361 00:45:41,239 --> 00:45:42,407 ‫پس کی؟ 362 00:45:44,201 --> 00:45:46,828 ‫کی باید مسئول باشه؟ ‫فوشه، نظری داری؟ 363 00:45:48,205 --> 00:45:49,206 ‫نه؟ 364 00:45:51,374 --> 00:45:54,211 ‫برگشتم فرانسه و می‌بینم ورشکسته شده 365 00:45:55,629 --> 00:45:58,131 ‫چاپ پول که در چندین ساعت خرج میشه... 366 00:45:59,925 --> 00:46:02,135 ‫تاخت و تاز اتریش و روسیه در ایتالیا... 367 00:46:03,220 --> 00:46:05,680 ‫اشغال هلند به دست ‫انگلیس و روسیه... 368 00:46:06,306 --> 00:46:12,187 ‫و به نظر میاد حمله به ‫خود فرانسه حتمی باشه 369 00:46:15,065 --> 00:46:18,610 ‫و بازم منو به فرار از خدمت متهم می‌کنین 370 00:46:19,986 --> 00:46:23,406 ‫اینم اضافه کنین که فهمیدم زنم یه هرزه‌س 371 00:46:36,545 --> 00:46:41,758 ‫تنها چیزی که هر شهروند فرانسوی ‫سرش توافق داره اینه که سزار مایی 372 00:46:45,262 --> 00:46:46,263 ‫چی می‌خوای؟ 373 00:46:50,392 --> 00:46:51,393 ‫خب... 374 00:46:54,020 --> 00:46:57,399 ‫اگه حمایت تو رو داشته باشم، ‫مردم حکمرانی منو می‌‌پذیرن 375 00:46:59,651 --> 00:47:04,447 ‫ولی مثل تو باور دارم که ‫کمیته انقلاب فاسده 376 00:47:05,991 --> 00:47:10,871 ‫ولی با هم می‌تونیم این کشور ‫رو از بازگشت به سلطنت نجات بدیم... 377 00:47:11,913 --> 00:47:14,124 ‫و ایده‌آل‌های انقلاب رو حفظ کنیم 378 00:47:16,793 --> 00:47:20,589 ‫و فکر کنم تصاحب قدرت ممکنه... 379 00:47:21,965 --> 00:47:23,717 ‫با کمک تو، در زمان مناسب 380 00:47:23,800 --> 00:47:26,970 ‫و فکر کنم الان وقت مناسبه 381 00:47:27,804 --> 00:47:30,891 ‫پس انتظار داری شمشیرت باشم؟ 382 00:47:36,980 --> 00:47:38,773 ‫انتظار دارم که یه کودتا... 383 00:47:40,108 --> 00:47:41,985 ‫با زمانبندی خوب، با اجرای خوب... 384 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 ‫می‌تونه قدرت رو به دستان ‫سه کنسول برسونه 385 00:47:48,366 --> 00:47:49,743 ‫خودم، دوکو... 386 00:47:52,370 --> 00:47:53,371 ‫و تو 387 00:47:55,957 --> 00:47:58,251 ‫به طرف برنده دعوتت می‌کنم 388 00:48:02,130 --> 00:48:04,716 ‫یه نامه استعفای ساده ازت می‌خوایم... 389 00:48:04,799 --> 00:48:06,927 ‫هیچی رو امضا نمی‌کنم 390 00:48:07,010 --> 00:48:10,305 ‫مگه خوابش رو ببینی چیزی رو امضا کنم! 391 00:48:10,388 --> 00:48:11,389 ‫آقایون 392 00:48:20,232 --> 00:48:21,775 ‫کی این کار رو می‌کنه؟ 393 00:48:23,026 --> 00:48:24,819 ‫صبح بخیر، پاول 394 00:48:27,280 --> 00:48:29,324 ‫برات خیلی ساده‌ش می‌کنم 395 00:48:30,075 --> 00:48:33,954 ‫اسناد اعلام استعفای تو از شورا رو دارم 396 00:48:34,538 --> 00:48:37,582 ‫قبل از خوردن صبحونه‌ت باید ‫بازنشسته بشی، لطفا 397 00:48:38,750 --> 00:48:42,963 ‫بهشون بگو با کمال میل ‫دوباره یه شهروند عادی میشم 398 00:48:45,131 --> 00:48:46,132 ‫حتما میگم 399 00:48:51,304 --> 00:48:53,348 ‫چند نفر اومدن شما رو ببینن 400 00:48:54,182 --> 00:48:55,392 ‫شهروند مولین 401 00:48:56,434 --> 00:48:58,395 ‫یه نامه استعفا اوردیم تا شما امضا کنین 402 00:48:58,478 --> 00:49:01,648 ‫- نه، نه. دارم صبحونه می‌خورم ‫- نه 403 00:49:01,731 --> 00:49:04,526 ‫دارم از یه صبحونه بانشاط لذت می‌برم 404 00:49:04,609 --> 00:49:06,444 ‫ظالمانه‌س! 405 00:49:06,528 --> 00:49:08,697 ‫قبل از اینکه بهم دست بزنی ‫باید صبحونه‌مو تموم کنم! 406 00:49:08,780 --> 00:49:09,614 ‫نه! 407 00:49:10,198 --> 00:49:11,575 ‫از صبحونه‌تون لذت ببرین 408 00:49:22,342 --> 00:49:25,677 ‫"کودتا - ۹ نوامبر ۱۷۹۹" 409 00:49:33,513 --> 00:49:34,598 ‫سرپرست! 410 00:49:35,599 --> 00:49:38,018 ‫به باور من زمانش رسیده تا ‫یه درخواست مطرح کنیم 411 00:49:38,101 --> 00:49:39,102 ‫درسته، درسته! 412 00:49:40,353 --> 00:49:44,900 ‫این جلسه اضطراری برای ‫رسیدگی به لیستی از نامزدهاست... 413 00:49:44,983 --> 00:49:50,071 ‫برای یه کمیته جدید ‫تا در مقابل تهدید بایسته... 414 00:49:50,155 --> 00:49:52,199 ‫تهدید اشراف‌طلب‌‌ها 415 00:49:52,282 --> 00:49:54,451 ‫ازمون خواسته شد لایحه‌ای ‫رو تصویل کنیم... 416 00:49:54,534 --> 00:49:57,495 ‫تا دولت موقت رو به دست ‫سه کنسول بسپاره... 417 00:49:58,371 --> 00:50:02,125 ‫ارتشبد بناپارت و شهروند ساییز ‫و راجر دوکو 418 00:50:03,335 --> 00:50:05,670 ‫پنج عضو کمیته کجان؟ 419 00:50:07,839 --> 00:50:09,716 ‫به طرز جادویی ناپدید شدن؟ 420 00:50:10,300 --> 00:50:14,888 ‫و اینجا توسط سربازها محاصره ‫و از پاریس خیلی دور شدیم 421 00:50:15,555 --> 00:50:16,556 ‫نظم رو رعایت کنین! 422 00:50:16,640 --> 00:50:19,518 ‫روشن و روشن‌تر میشه... 423 00:50:20,393 --> 00:50:23,396 ‫که برادرمون، ناپلئون بناپارت... 424 00:50:24,523 --> 00:50:28,485 ‫با نمایش قدرت نظامیش ‫داره مثل یه یاغی عمل می‌کنه 425 00:50:30,403 --> 00:50:33,031 ‫- رای‌گیری مسئله رو حل می‌کنه ‫- و این یه تصاحب... 426 00:50:33,114 --> 00:50:35,367 ‫مسخره و بسیار ضعیفه 427 00:50:35,450 --> 00:50:37,827 ‫یه نوکیسه تشنه قدرت 428 00:50:37,953 --> 00:50:40,247 ‫کافیه! کافیه! 429 00:50:40,330 --> 00:50:44,459 ‫اگه سوالی از اتفاقی که اینجا ‫افتاده هست، جواب میدم! 430 00:50:44,543 --> 00:50:45,627 ‫چطور جرات می‌کنی؟ 431 00:50:45,710 --> 00:50:46,920 ‫این... 432 00:50:47,003 --> 00:50:49,339 ‫قانون اساسی رو نقض کردی! 433 00:50:49,464 --> 00:50:50,841 ‫- بگیرش... ‫- بگیرش! 434 00:50:50,924 --> 00:50:52,968 ‫- بگیرش! ‫- بگیرش! 435 00:51:00,934 --> 00:51:02,352 ‫دستگیرش کنین! 436 00:51:02,435 --> 00:51:03,436 ‫جلوشو بگیرین! 437 00:51:04,938 --> 00:51:06,147 ‫لعنتی! 438 00:51:06,231 --> 00:51:07,440 ‫- بگیرش! ‫- بگیرش! 439 00:51:11,695 --> 00:51:12,863 ‫بکشینش! 440 00:51:21,204 --> 00:51:22,247 ‫بذار رد بشم! 441 00:51:25,083 --> 00:51:26,251 ‫باشه 442 00:51:26,334 --> 00:51:30,839 ‫نماینده‌های چاقوکش پریدن سر ما 443 00:51:30,922 --> 00:51:34,384 ‫و این مردان دیوانه ‫یاغی شدن... 444 00:51:34,467 --> 00:51:37,095 ‫و قصد دارن آزادی این ‫کشور رو سلب کنن! 445 00:51:37,179 --> 00:51:40,098 ‫- می‌خوان منو بکشن! ‫- می‌خوان اونو بکشن 446 00:51:40,182 --> 00:51:42,350 ‫این درها رو باز کنین! 447 00:51:46,688 --> 00:51:48,106 ‫بیاین از اینجا بریم! 448 00:51:48,190 --> 00:51:53,195 ‫اگه به آزادی کردم فرانسه ‫خیانت کنه، خودم برادرم رو می‌کشم 449 00:51:54,779 --> 00:51:56,031 ‫همین الان بیا اینجا! 450 00:51:56,156 --> 00:51:57,115 ‫لعنتی! 451 00:52:02,162 --> 00:52:04,497 ‫بدویین. بدویین. برگرد 452 00:52:05,624 --> 00:52:07,083 ‫راه بیافت! زود باش! 453 00:52:09,127 --> 00:52:12,130 ‫- برگردین. برگردین. به عقب برگردین ‫- برین عقب. از سر راه برین کنار 454 00:52:12,714 --> 00:52:13,924 ‫برو کنار! 455 00:52:14,007 --> 00:52:15,008 ‫به مست عقب 456 00:52:21,348 --> 00:52:22,724 ‫مراقب باشی، برادر 457 00:52:33,235 --> 00:52:34,361 ‫کنار وایستا 458 00:52:47,249 --> 00:52:48,208 ‫رای بگیریم؟ 459 00:52:52,003 --> 00:52:53,129 ‫کجا میریم؟ 460 00:52:55,757 --> 00:52:57,884 ‫تمام حرف‌های زمخت رو پشت سرت میذاریم 461 00:53:00,554 --> 00:53:03,223 ‫ازت می‌خوام مهربان‌ترین دوستم باشی 462 00:53:06,893 --> 00:53:10,272 ‫پشت این در سرنوشت ما قرار داره 463 00:54:26,806 --> 00:54:28,934 ‫پیش فنگ! 464 00:54:41,321 --> 00:54:42,489 ‫کنسول اول 465 00:54:44,449 --> 00:54:45,450 ‫بانوی من 466 00:54:49,371 --> 00:54:51,206 ‫- شهروند بناپارت ‫- شهروند بناپارت 467 00:54:51,331 --> 00:54:52,791 ‫- کنسول اول ‫- شهروند بناپارت 468 00:54:52,874 --> 00:54:54,251 ‫کنسول اول 469 00:54:57,712 --> 00:54:58,922 ‫بیا، کوچولو 470 00:54:59,756 --> 00:55:02,884 ‫میری روی تخت اربابت 471 00:55:15,981 --> 00:55:19,025 ‫سلام، خانم! 472 00:55:19,568 --> 00:55:20,777 ‫سلام، عصر بخیر 473 00:55:26,032 --> 00:55:27,868 ‫مادر، دوک آوینون 474 00:55:27,951 --> 00:55:29,286 ‫از آشنایی خوشحالم 475 00:55:40,172 --> 00:55:41,715 ‫ممکنه این ژوزفین باشه؟ 476 00:55:42,799 --> 00:55:45,385 ‫- مادر، ژوزفین. ژوزفین، مادر ‫- از دیدنتون خوشحالم 477 00:55:47,095 --> 00:55:49,848 ‫چارلز هستم. از اینطرف 478 00:55:59,608 --> 00:56:03,320 ‫اعلی‌حضرت، انگلیس و فرانسه دارن ‫رفاه‌شون رو به خطر میندازن 479 00:56:03,403 --> 00:56:04,404 ‫بذار دوباره بگم 480 00:56:06,781 --> 00:56:11,036 ‫اعلی‌حضرت باشکوه، انگلیس و فرانسه ‫دارن منابع‌شونو هدر میدن... 481 00:56:11,119 --> 00:56:14,206 ‫- اعلی‌حضرت ‫- مگه چی گفتم؟ 482 00:56:16,750 --> 00:56:18,460 ‫گفتی اعلی‌حضرت سلطنتی 483 00:56:19,586 --> 00:56:20,587 ‫مامان اشراف‌زاده تو... 484 00:56:21,922 --> 00:56:25,842 ‫اعلی‌حضرت، انگلیس و فرانسه ‫دارن منابع رو هدر میدن 485 00:56:27,969 --> 00:56:30,514 ‫شرمنده نیستم که ابتکار رو به دست بگیرم 486 00:56:30,597 --> 00:56:33,308 ‫فکر کنم به اندازه کافی به ‫تمام دنیا ثابت کردم... 487 00:56:33,391 --> 00:56:36,269 ‫که من از احتمال جنگ نمی‌ترسم 488 00:56:37,604 --> 00:56:42,025 ‫ولی صلح آرزوی قلبی ‫من برای انگلستان و فرانسه‌س 489 00:56:43,276 --> 00:56:44,402 ‫برام بخونش 490 00:56:45,278 --> 00:56:48,573 ‫به تمام قدرت‌های خارجی رسیدنت ‫به مقام کنسول رو گفتم... 491 00:56:48,657 --> 00:56:52,369 ‫به تمام دیپلمات‌های خارج نامه زدم... 492 00:56:52,452 --> 00:56:56,665 ‫و پیشنهادهای صلح بزرگی به انگلستان دادی 493 00:56:56,689 --> 00:56:59,551 "آرماند دی کولینکورت" - مشاور کنسول یکم - 494 00:56:56,748 --> 00:56:57,749 ‫کالین کورت 495 00:56:58,750 --> 00:57:01,419 ‫چیزی که ازت می‌خوام درک بهتر... 496 00:57:01,503 --> 00:57:03,964 ‫روسیه تزار الکساندره 497 00:57:04,047 --> 00:57:07,384 ‫به نظرت تزار متحد انگلستان ‫میشه یا فرانسه؟ 498 00:57:08,718 --> 00:57:12,848 ‫خب، گمونم این قرار و مدارش ‫با انگلیس خیلی بیشتر براش سود داره... 499 00:57:12,931 --> 00:57:14,307 ‫تا قرارش با فرانسه 500 00:57:14,850 --> 00:57:16,142 ‫و حس می‌کنی... 501 00:57:16,935 --> 00:57:18,854 ‫بریتانیا در دربار روسیه نفوذ داره؟ 502 00:57:18,937 --> 00:57:21,606 ‫حس نمی‌کنم، ولی گمونم ‫خیلی احتمالش زیاده 503 00:57:22,858 --> 00:57:23,984 ‫احتمال؟ 504 00:57:28,947 --> 00:57:31,908 ‫یه چور جور مردی هست؟ تصیفش کنم 505 00:57:33,451 --> 00:57:34,619 ‫خب، جوونه 506 00:57:36,955 --> 00:57:37,998 ‫خودبینه 507 00:57:39,666 --> 00:57:41,585 ‫محبوبه، و دوست داره همینطوری بمونه 508 00:57:41,668 --> 00:57:42,711 ‫محبوبه؟ 509 00:57:45,589 --> 00:57:46,673 ‫واقعا؟ 510 00:57:46,756 --> 00:57:50,343 ‫بزرگترین ترسم این بود که ‫مثل پدرم روی تختم کشته بشم 511 00:57:52,679 --> 00:57:57,058 ‫نسبت به هر کس که بهش ‫توجه نمی‌کنه خطرناک میشه 512 00:57:58,143 --> 00:58:01,313 ‫پس یه متحد نیاز داره تا ‫بتونه یه ذره پول جمع کنه 513 00:58:01,792 --> 00:58:05,257 "شارل موریس دو تالیران" - وزیر امور خارجه - 514 00:58:08,028 --> 00:58:09,446 ‫دیگه شرطی نداریم 515 00:58:12,991 --> 00:58:14,284 ‫چه غافلگیری 516 00:58:15,160 --> 00:58:16,912 ‫چقدر خوب شما رو بیرون می‌بینم 517 00:58:17,454 --> 00:58:19,122 ‫ببخشید، آقایون 518 00:58:19,206 --> 00:58:22,042 ‫عصر بخیر، می‌خوام یه ذره پول از دست بدم 519 00:58:23,335 --> 00:58:25,504 ‫بعد از این دست، چرا نمیای ‫به من ملحق بشی؟ 520 00:58:25,587 --> 00:58:27,088 ‫سر میز همیشگیم نشستم 521 00:58:27,214 --> 00:58:28,548 ‫ایده خیلی قشنگه 522 00:58:30,467 --> 00:58:31,468 ‫عصر بخیر 523 00:58:34,054 --> 00:58:35,096 ‫شنیدی؟ 524 00:58:36,890 --> 00:58:41,978 ‫امروز اعلی‌حضرت یه نامه از طرف ‫کنسول اور دریافت کرده 525 00:58:43,605 --> 00:58:47,359 ‫آقای تالریاند، میشه روراست باشم؟ 526 00:58:47,442 --> 00:58:50,111 ‫- البته ‫- ائتلاف اتریش با انگلیس... 527 00:58:50,195 --> 00:58:53,114 ‫یه قدرت بسیار قوی مقابل ‫فرانسه رو بوجود میاره... 528 00:58:53,240 --> 00:58:58,203 ‫که این پیشنهادات صلح مشخصه ‫که برای بدست اوردن... 529 00:58:58,286 --> 00:59:00,288 ‫دل مردم فرانسه‌س 530 00:59:01,581 --> 00:59:02,707 ‫وای دوست من 531 00:59:04,626 --> 00:59:06,211 ‫منو خیلی خوب می‌شناسی 532 00:59:07,546 --> 00:59:11,091 ‫بله، درسته، ناپلئون دنبال نظر مردمه... 533 00:59:11,174 --> 00:59:14,177 ‫ولی بهت هشدار میدم که ‫به اندازه هر مردی... 534 00:59:14,261 --> 00:59:16,346 ‫در تاریخ دنیا اشتیاقش رو داره 535 00:59:16,429 --> 00:59:18,098 ‫پس با کمال احترام پیشنهاد میدم... 536 00:59:18,181 --> 00:59:22,060 ‫این پیشکش صلح از طرف اون رو بپذیرین 537 00:59:24,980 --> 00:59:30,777 ‫یا از عواقبش رنج ببرین از طرف ‫مردی که به خاطر صلح هر کاری کرد 538 00:59:32,779 --> 00:59:36,074 ‫سفیر انگلستان، لرد ویدورث رسیده، کنسول 539 00:59:44,749 --> 00:59:48,086 ‫طوری بهم نگاه نکن انگار نمی‌دونی ‫چی می‌خوام بگم 540 00:59:49,713 --> 00:59:52,549 ‫از نامه‌م به پادشاه‌ت خبر داری؟ 541 00:59:53,175 --> 00:59:54,259 ‫خبر ندارم 542 00:59:55,677 --> 00:59:57,137 ‫باید تکرارش کنم؟ 543 00:59:58,388 --> 01:00:00,265 ‫نه، لازم نیست 544 01:00:00,891 --> 01:00:03,226 ‫این هشدار رو به پادشاه‌ت برسون 545 01:00:03,310 --> 01:00:05,937 ‫همچنان شما رو در بیم و گمان میذارم 546 01:00:06,021 --> 01:00:08,190 ‫باید مدام مراقب مرزها و پشت سرتون باشین... 547 01:00:08,315 --> 01:00:11,276 ‫و دیر یا زود باید مثل ‫فرانسوی‌ها رفتار کنین 548 01:00:11,359 --> 01:00:13,653 ‫پیشنهاد میدم دیگه نامه صلحی نباشه... 549 01:00:13,737 --> 01:00:18,241 ‫و عدم پاسخ سریع رو ‫یه نشونه بی‌احترامی می‌دونم! 550 01:00:18,325 --> 01:00:21,453 ‫چون قایق دارین فکر می‌کنین ‫خیلی عالی هستین! 551 01:00:25,081 --> 01:00:28,168 ‫خیلی حیفه که مردی به این بزرگی ‫ادب سرش نمیشه 552 01:00:41,515 --> 01:00:42,516 ‫بله؟ 553 01:00:45,018 --> 01:00:46,102 ‫راضی شدی؟ 554 01:00:48,647 --> 01:00:51,316 ‫می‌خوای چیزی بهم بگی که ‫عصبانیم کنه؟ 555 01:00:52,192 --> 01:00:53,610 ‫بیا امیدوار باشیم عصبان نشم 556 01:00:53,693 --> 01:00:58,823 ‫خونواده‌های اروپایی تو رو ‫چیزی بیش از یه راهزن کورسیکایی نمی‌دونن 557 01:00:58,907 --> 01:00:59,908 ‫بنابرین... 558 01:01:00,742 --> 01:01:04,538 ‫چیزی رو پیشنهاد میدم که ‫خیلی وقته ازش گذشته 559 01:01:05,580 --> 01:01:10,293 ‫پیشنهاد میدم نقشت به عنوان ‫کنسول اول فرانسه رو ول کنی... 560 01:01:11,253 --> 01:01:15,757 ‫در عوض کنسول پیروز رو انتخاب کنی 561 01:01:17,634 --> 01:01:20,095 ‫یه طور دیگه بخوایم بگیم، پادشاه بشی 562 01:01:23,014 --> 01:01:24,015 ‫پی؟ 563 01:01:25,559 --> 01:01:26,643 ‫پادشاه 564 01:01:29,104 --> 01:01:30,146 ‫بله، پادشاه 565 01:01:32,691 --> 01:01:33,692 ‫پادشاه؟ 566 01:01:53,753 --> 01:01:55,380 ‫موهام مرتب بود 567 01:01:56,673 --> 01:01:58,216 ‫همونطوری که تو دوست داری 568 01:02:02,470 --> 01:02:05,307 ‫ای مرد کثیف. موهام الان مرتبه 569 01:02:09,394 --> 01:02:11,646 ‫زیباترین زن دنیا رو دارم 570 01:02:11,730 --> 01:02:13,815 ‫باشه، زود باش دیگه 571 01:02:16,818 --> 01:02:17,819 ‫کلاه‌تو بردار 572 01:02:24,951 --> 01:02:26,703 ‫دستتو بده من. دستتو بده 573 01:02:27,871 --> 01:02:29,664 ‫- حسش می‌‌کنی؟ ‫- چی رو؟ 574 01:02:31,291 --> 01:02:33,376 ‫می‌تونی حسش کنی؟ مال توئه 575 01:02:33,460 --> 01:02:36,087 ‫مال توئه. مال توئه 576 01:02:36,171 --> 01:02:37,172 ‫ممنونم 577 01:03:00,904 --> 01:03:01,905 ‫بس کن 578 01:03:02,656 --> 01:03:04,241 ‫چرا باردار نیستی؟ 579 01:03:08,453 --> 01:03:11,873 ‫یه سواله یا یه تهمت؟ 580 01:03:15,877 --> 01:03:17,170 ‫سوال بود 581 01:03:19,381 --> 01:03:20,882 ‫حالا شد یه تهمت 582 01:03:24,469 --> 01:03:27,681 ‫خب، رفتم پیش دکتر کورویسارت ‫و جوابی نداره 583 01:03:31,726 --> 01:03:34,563 ‫فقط کاری که مادام دو رومیزا کرده رو می‌کنم 584 01:03:36,857 --> 01:03:37,816 ‫که چی باشه؟ 585 01:03:39,359 --> 01:03:40,443 ‫که... 586 01:03:42,737 --> 01:03:45,657 ‫مثبت فکر کنم و یه ذره ‫شراب قرمز بخورم... 587 01:03:45,740 --> 01:03:48,743 ‫پیشنهاد در آب‌های ایکس لا شاپل ‫حمام کنم 588 01:03:52,038 --> 01:03:53,331 ‫و چرا این کار رو نمی‌کنی؟ 589 01:03:54,708 --> 01:03:57,502 ‫به عنوان همسر اول کنسول، ‫وقتشو پیدا نکردم 590 01:03:57,586 --> 01:04:00,547 ‫ساعت‌های زیادی رو صرف ‫تر و تمیز کردنت می‌کنم 591 01:04:05,093 --> 01:04:06,136 ‫وقتش رو پیدا کن 592 01:04:08,930 --> 01:04:11,641 ‫لازم نیست بهت اهمیت ‫این قضیه رو توضیح بدم، نه؟ 593 01:04:12,642 --> 01:04:14,019 ‫چیه، یه وارث می‌خوای؟ 594 01:04:14,811 --> 01:04:16,104 ‫الان می‌خوام 595 01:04:34,080 --> 01:04:35,582 ‫خدای من 596 01:04:43,837 --> 01:04:48,030 ‫"تاج‌گذاری - ۲ دسامبر ۱۸۰۴" 597 01:05:24,381 --> 01:05:27,092 ‫امیدوارم خداوند شما ‫رو بر تخت بنشاند... 598 01:05:28,343 --> 01:05:33,348 ‫و مسیح به شما اجازه دهد در ‫قلمروی ابدیش حکمرانی کنین 599 01:05:59,416 --> 01:06:02,711 ‫تاج فرانسه رو از توی فاضلاب پیدا کردم 600 01:06:04,671 --> 01:06:09,217 ‫با نوک شمشیرم بلند ‫و تمیزش کردم... 601 01:06:11,178 --> 01:06:13,305 ‫و روی سر خودم گذاشتمش 602 01:06:39,414 --> 01:06:45,086 ‫باشکوه‌ترین، باوقارترین ناپلئون... 603 01:06:45,170 --> 01:06:47,714 ‫امپراتور فرانسه... 604 01:06:47,797 --> 01:06:51,384 ‫تاجگذاری کرد و بر تاج و تخت نشست! 605 01:06:51,968 --> 01:06:53,762 ‫زنده باد امپراتور! 606 01:06:53,845 --> 01:06:56,389 ‫زنده باد امپراتور! 607 01:06:56,932 --> 01:06:58,850 ‫زنده باد امپراتور! 608 01:07:38,807 --> 01:07:40,684 ‫از این ایده حمایت نمی‌کنم 609 01:07:40,767 --> 01:07:43,353 ‫بعد از سالها جر و بحث ‫طلاق رو پیشنهاد میدم 610 01:07:43,436 --> 01:07:45,564 ‫می‌تونی ببینی که ذهنم رو مشغول کرده 611 01:07:49,526 --> 01:07:53,196 ‫جاه‌طلب نیستم. ‫هرگز با کسی اعلام جنگ نکردم 612 01:07:56,908 --> 01:07:57,909 ‫نه 613 01:08:00,120 --> 01:08:04,541 ‫شما بزرگترین رهبر در تاریخ جهان هستین... 614 01:08:04,624 --> 01:08:06,585 ‫و تنها فرصت دنیا برای داشتن صلح 615 01:08:11,173 --> 01:08:14,259 ‫امنیت امپراتوری و صلح در دنیا... 616 01:08:14,342 --> 01:08:15,760 ‫به یه وارث بستگی داره 617 01:08:23,226 --> 01:08:24,436 ‫یه گزینه بود 618 01:08:26,354 --> 01:08:27,939 ‫و اون موقع گفتمش 619 01:08:35,155 --> 01:08:36,656 ‫لذت می‌برین؟ 620 01:08:38,783 --> 01:08:41,620 ‫به جنگ میرم تا از مردم‌مون دفاع کنم... 621 01:08:42,412 --> 01:08:44,915 ‫و زنم نمی‌تونه برام یه وارث بیاره 622 01:08:48,502 --> 01:08:51,254 ‫اگه امشب از من باردار نشی... 623 01:08:52,923 --> 01:08:54,549 ‫طلاق خواهیم گرفت 624 01:08:56,968 --> 01:09:00,430 ‫توی این خونه به اندازه کافی ‫عشقبازی نشده تا یه بچه به دنیا بیاد 625 01:09:01,431 --> 01:09:02,641 ‫بله، شده 626 01:09:04,684 --> 01:09:07,771 ‫سالها اینطوری بوده. سالها 627 01:09:09,231 --> 01:09:10,774 ‫و با بیشتر از من 628 01:09:12,150 --> 01:09:13,360 ‫و بازم... 629 01:09:14,611 --> 01:09:15,612 ‫خالی هستی 630 01:09:15,737 --> 01:09:17,364 ‫و تو چاقی 631 01:09:18,865 --> 01:09:22,244 ‫از غذام لذت می‌برم. عالی 632 01:09:23,203 --> 01:09:24,871 ‫سرنوشت منو به اینجا رسونده 633 01:09:24,955 --> 01:09:27,582 ‫سرنوشت این گوشت دنده ‫رو برام اورده 634 01:09:52,732 --> 01:09:53,900 ‫ژوزفین 635 01:09:58,363 --> 01:09:59,406 ‫بیا بغلم 636 01:10:01,032 --> 01:10:02,033 ‫بیا 637 01:10:08,623 --> 01:10:12,502 ‫عاشق استعدادهات و سلیقه‌تم 638 01:10:14,713 --> 01:10:17,674 ‫و وقتی نیستم، خیلی دلم ‫برات تنگ میشه 639 01:10:18,175 --> 01:10:19,509 ‫و برای وقارت 640 01:10:20,760 --> 01:10:22,679 ‫و پیشت برمی‌گردم 641 01:10:56,630 --> 01:10:58,048 ‫به افتخار پیروزی امروز 642 01:10:59,382 --> 01:11:01,259 ‫ببین، همیشه کنارت هستم، فرانسیس 643 01:11:01,283 --> 01:11:02,418 "الکساندر یکم، تزار روسیه" 644 01:11:02,511 --> 01:11:05,639 ‫ولی باید اعتراف کنم، هیجان ‫میدان نبرد منو از خود بیخود کرد 645 01:11:06,306 --> 01:11:08,558 ‫نباید فریبت بدم، الکساندر 646 01:11:08,582 --> 01:11:09,900 فرانسیس یکم، امپراتور اتریش 647 01:11:09,942 --> 01:11:13,111 ‫این جنگ علیه اون وحشتناک ‫و وحشیانه خواهد بود 648 01:11:21,698 --> 01:11:26,578 ‫"آسترلیتز - ۲ دسامبر ۱۸۰۵" 649 01:11:37,420 --> 01:11:38,421 ‫زود باشین! 650 01:11:39,047 --> 01:11:40,382 ‫در حالت دفاعی قرار بگیرین! 651 01:11:50,725 --> 01:11:52,644 ‫همسر خوبم، ژوزفین... 652 01:11:53,436 --> 01:11:54,980 ‫خدای من، چقدر اینجا سرده 653 01:11:55,981 --> 01:11:57,357 ‫دلم برای گرمات تنگ شده 654 01:11:58,483 --> 01:12:02,362 ‫امروز اولین سالگرد تاجگذاری‌مونو ‫جشن می‌گیریم 655 01:12:04,030 --> 01:12:06,908 ‫متحد پیشین من حالا ‫با دشمن متحد شده 656 01:12:07,784 --> 01:12:11,746 ‫تزار الکساندر روسی با ‫شاهزاده اتریش دست به یکی کردن 657 01:12:12,622 --> 01:12:14,791 ‫شنیدم قصد داره هنر جنگ ‫رو مطالعه کنه... 658 01:12:14,875 --> 01:12:17,377 ‫و سعی کنه نبردهای تاکتیکی رو ‫پیاده کنه 659 01:12:17,460 --> 01:12:18,295 ‫بازم آتش بیارین 660 01:12:18,378 --> 01:12:19,713 ‫سعی داره ازم تقلید کنه... 661 01:12:20,338 --> 01:12:23,675 ‫ولی یه پسربچه‌س ‫که یه اشتباه وحشتناکی می‌کنه 662 01:12:24,217 --> 01:12:27,095 ‫مطمئنم جشن و سرور ‫یه پیروزی باشکوه دیگه رو... 663 01:12:27,179 --> 01:12:28,263 ‫امروز برای ارتشم، به ارمغان میارم 664 01:12:29,224 --> 01:12:31,351 با احترام، ناپلئون 665 01:12:46,908 --> 01:12:49,828 .هی، از پشت گره‌ش بزنید اون گوشه‌ش رو با میخ به زمین، وصل کنید 666 01:12:49,911 --> 01:12:50,912 خوبه 667 01:12:58,628 --> 01:12:59,629 لعنتی 668 01:13:55,769 --> 01:13:56,645 اعلی‌حضرت 669 01:13:58,021 --> 01:13:59,105 لو رفتیم 670 01:14:01,149 --> 01:14:02,150 خوبه 671 01:14:03,610 --> 01:14:04,861 به سربازها بگو استراحت کنن 672 01:14:42,107 --> 01:14:43,400 پیاده‌نظام رویت شد 673 01:15:03,628 --> 01:15:04,754 قریب‌الوقوع 674 01:15:07,384 --> 01:15:09,511 به خط شید 675 01:15:09,594 --> 01:15:12,264 به خط شید - به خط شید - 676 01:15:12,347 --> 01:15:13,849 به خط شید 677 01:15:13,932 --> 01:15:17,269 بیدار شید سربازها - به خط شید - 678 01:15:17,352 --> 01:15:19,020 یالا، پا شید 679 01:15:46,465 --> 01:15:48,133 صبر کنید، صبر کنید 680 01:15:48,216 --> 01:15:49,176 آماده 681 01:15:49,259 --> 01:15:52,971 صبرکنید! بذارید فکرکنن که دست برتر رو دارن 682 01:16:39,017 --> 01:16:40,102 آتش 683 01:16:43,520 --> 01:16:44,813 آتش 684 01:16:52,696 --> 01:16:54,281 آتش به اختیار 685 01:17:00,203 --> 01:17:01,204 پیاده‌نظام رو بفرستید 686 01:17:01,269 --> 01:17:03,748 به‌سرعت موضع‌شون رو اشغال کنید 687 01:17:03,874 --> 01:17:06,209 موضع‌گیری کنید 688 01:17:38,617 --> 01:17:41,286 .شوالیه‌ها از غرب از جناحین نفوذ کنید 689 01:17:55,342 --> 01:17:58,428 عقب‌نشینی، عقب‌نشینی 690 01:17:58,512 --> 01:18:00,180 عقب‌نشینی 691 01:18:11,691 --> 01:18:12,943 تله‌ست 692 01:18:17,656 --> 01:18:19,366 عقب‌نشینی کنید 693 01:18:57,612 --> 01:19:00,991 توپ‌ها رو آماده کنید - توپ‌ها - 694 01:19:05,078 --> 01:19:07,330 آتش - آتش - 695 01:19:11,334 --> 01:19:12,335 بارگذاری مجدد 696 01:19:30,437 --> 01:19:32,230 این طرف باشید 697 01:19:43,909 --> 01:19:46,119 از یخ‌ها دور باشید 698 01:20:35,794 --> 01:20:38,505 .باید تسلیم بشیم، قربان محاصره شدیم 699 01:20:41,091 --> 01:20:43,635 !از برف‌ها دور بشید عقب‌نشینی کنید 700 01:20:50,475 --> 01:20:51,685 نذارید عقب‌نشینی کنن 701 01:21:42,903 --> 01:21:45,739 فرانسیس، از اینکه بالاخره می‌بینمت خوش‌حالم 702 01:21:46,281 --> 01:21:47,699 .لطفا بیا تو داخل گرمه 703 01:21:48,700 --> 01:21:51,077 ممنون - بایستی من رو ببخشی - 704 01:21:51,161 --> 01:21:53,622 ظرف این دو ماه اخیر این تنها کاخم بوده 705 01:21:54,873 --> 01:21:58,835 .به‌نظر دلپذیر میاد خوب بهش می‌رسی 706 01:21:58,960 --> 01:22:00,962 خب، توی میدان نبرد هرکاری ازمون بربیاد انجام می‌دیم 707 01:22:01,713 --> 01:22:03,423 درسته، نه؟ 708 01:22:04,174 --> 01:22:06,301 از اینکه بالاخره یه امپراتور دیگه دیدم، خوش‌حالم 709 01:22:07,636 --> 01:22:09,763 می‌شه بپرسم الکساندر کجاست؟ 710 01:22:09,846 --> 01:22:12,307 منتظر بمونیم بیاد یا شروع کنیم؟ 711 01:22:12,390 --> 01:22:16,102 فکر نکنم بهمون ملحق بشه 712 01:22:16,186 --> 01:22:18,438 خیلی عصبانیه 713 01:22:21,024 --> 01:22:25,779 به‌نظرم بابتِ اینکه باعث شدی یک خطایی انجام بدم، باید ازت تعریف کنم 714 01:22:26,404 --> 01:22:28,281 خطا؟ - بله - 715 01:22:29,366 --> 01:22:31,201 چه خطایی؟ 716 01:22:32,661 --> 01:22:36,498 اینکه پیشنهادت برای مذاکره درباره صلح رو قبول کردم، دارم اینجا باهات حرف می‌زنم 717 01:22:36,581 --> 01:22:38,625 و پیروزی‌م رو مسجل نکردم 718 01:22:39,835 --> 01:22:43,588 می‌تونستم کل ارتش روس و اتریش رو اسیر کنم 719 01:22:46,049 --> 01:22:47,050 درسته 720 01:22:47,801 --> 01:22:49,886 ولی به‌هرحال، اشکِ کم‌تری ریخته می‌شه 721 01:22:51,346 --> 01:22:55,725 و به‌نظرم این لطفم رو یادت می‌مونه، درسته؟ 722 01:22:57,018 --> 01:22:58,019 ممنونم 723 01:23:02,738 --> 01:23:03,739 بنوشیم؟ 724 01:23:12,864 --> 01:23:16,534 ...به سلامتیِ دوستی، صلحی شکوهمند 725 01:23:17,494 --> 01:23:19,496 و خیر و صلاحِ اروپا 726 01:23:26,711 --> 01:23:27,712 بورگوین 727 01:23:50,860 --> 01:23:53,071 وایسا 728 01:23:53,822 --> 01:23:55,448 .واق‌واق نکن خیلی‌خب 729 01:23:57,993 --> 01:24:00,912 آفرین پسرِ خوب 730 01:24:00,917 --> 01:24:02,461 بیا اینجا، بشین 731 01:24:18,288 --> 01:24:22,292 وقتشه رفعِ ابهام کنیم، امپراتور 732 01:24:22,375 --> 01:24:25,712 می‌خوام بدونم مشکل از شماست یا ژوزفین 733 01:24:25,755 --> 01:24:32,512 از این رو، قراره یک آزمایش کارآمد انجام بدیم 734 01:24:34,868 --> 01:24:38,038 ...تهِ راهرو بفرما 735 01:24:38,917 --> 01:24:42,963 الئونور دنوئل دلا پلینِ ۱۸ ساله‌ی بارور 736 01:24:43,714 --> 01:24:48,260 به‌شکل عریان، منتظر شماست 737 01:24:51,346 --> 01:24:53,557 موهاش خرمایی و چشم‌هاش قهوه‌ایه 738 01:24:54,224 --> 01:24:58,270 هدف از این کار، که خیلی هم سخت نیست 739 01:24:59,229 --> 01:25:01,648 اینه که ببینیم قدرتِ بچه‌دار شدن دارید یا نه 740 01:25:02,899 --> 01:25:06,862 بعدش به جوابِ این سوالِ اذیت‌کننده 741 01:25:06,945 --> 01:25:12,117 که چه کسی باعث شده فرانسه ولیعهد نداشته باشه، خواهیم رسید 742 01:25:17,456 --> 01:25:20,292 بریم؟ - می‌شه یه پیک دیگه بهم بدی لطفا؟ - 743 01:26:20,435 --> 01:26:23,355 .دختره بارداره باردارش کردی 744 01:26:37,661 --> 01:26:39,204 می‌دونم که نشنیدم 745 01:26:46,328 --> 01:26:48,747 کی طلاق می‌گیری؟ 746 01:26:50,498 --> 01:26:52,125 خارق‌العاده نیست؟ 747 01:26:53,877 --> 01:26:58,006 تنها زنی که عاشقش بودم، بعد از این همه دستآوردم داره همچین حرفی می‌زنه 748 01:26:58,089 --> 01:26:59,716 ...صرفا از انتظار 749 01:27:01,301 --> 01:27:04,179 برای حرفی که می‌دونم قراره بهم بزنی، خسته‌م 750 01:27:06,389 --> 01:27:07,891 اگه اصرار داری، باشه 751 01:27:11,519 --> 01:27:13,396 برات راحتش می‌کنم 752 01:27:19,527 --> 01:27:22,155 می‌دونم قراره یه بچه‌ی حرومزاده برات به‌دنیا بیارن 753 01:27:27,244 --> 01:27:31,414 اگه بچه‌م به‌دنیا اومد و پسردار شدم 754 01:27:32,123 --> 01:27:36,253 ازت می‌خوام به‌دروغ شهادت بدی که شاهدِ زایمانِ ملکه بودی 755 01:27:38,713 --> 01:27:40,382 اعلی‌حضرت، دارید ازم می‌خواید 756 01:27:40,465 --> 01:27:42,968 درباره مقامِ مادر ولیعهد دروغ بگم؟ 757 01:27:44,678 --> 01:27:46,680 آره، از این دید هم می‌شه بهش نگاه کرد 758 01:27:48,974 --> 01:27:49,975 امپراتور 759 01:27:50,934 --> 01:27:56,231 اطاعت از امر شما، وظیفه و باعث افتخارمه 760 01:27:56,314 --> 01:28:00,694 ،ولی اگر بازخواست بشم نمی‌تونم حقیقت رو کتمان کنم 761 01:28:01,778 --> 01:28:03,572 و با اینکه خیلی دردناکه 762 01:28:03,575 --> 01:28:05,619 اما حقیقت اینه که ملکه 763 01:28:05,702 --> 01:28:08,330 دیگه قادر به بچه‌دار شدن نیست 764 01:28:19,549 --> 01:28:21,635 ژوزفین عزیزم 765 01:28:26,515 --> 01:28:28,391 می‌دونی که چقدر دوستت داشتم 766 01:28:31,186 --> 01:28:34,648 ...محدود لحظاتی که دلخوش بودم رو 767 01:28:35,857 --> 01:28:39,444 فقط و فقط مدیونِ توئم 768 01:28:43,365 --> 01:28:47,160 سرنوشتم، بسیار قوی‌تر از امیالمه 769 01:28:49,120 --> 01:28:55,252 و باید علایقم رو فدای صلاحِ ملتم بکنم 770 01:29:16,356 --> 01:29:20,235 حکمِ امپراتوریِ فسخ نکاحِ 771 01:29:21,194 --> 01:29:25,115 امپراتور ناپلئون و ملکه ژوزفین صادر شده 772 01:29:33,582 --> 01:29:39,296 ،بنابر خواسته‌ی ملتم سلطنتی که با مشیت اهلی به من اعطا شده 773 01:29:39,379 --> 01:29:41,298 بایستی به فرزندانم منتقل بشه 774 01:29:42,841 --> 01:29:46,928 هرچند، بنده از اینکه از همسرِ عزیزم ملکه ژوزفین 775 01:29:47,012 --> 01:29:49,806 بچه‌دار بشم، قطع امید کردم 776 01:29:50,765 --> 01:29:54,811 بنده مجبور شدم فقط به صلاح کشور و ملتم باشم 777 01:29:54,895 --> 01:29:58,398 و می‌خوام ازدواجِ چند ساله‌م رو فسخ کنم 778 01:30:05,447 --> 01:30:10,202 به مدت ۱۵ سال به زندگی‌م زینت دادی 779 01:30:12,329 --> 01:30:17,918 خاطراتی باهم داریم که تا ابد در قلبم جا داره 780 01:30:34,059 --> 01:30:37,979 ازدواجِ ما، سد راهِ موفقیتِ فرانسه شده 781 01:30:40,649 --> 01:30:42,234 ...فرانسه از این حق که یک روز 782 01:30:43,944 --> 01:30:46,488 توسط نوادگان مردی که 783 01:30:46,613 --> 01:30:48,990 به مشیت الهی به ما اعطا شده 784 01:30:49,074 --> 01:30:52,077 تا ما رو از شرارت‌های یک انقلاب وحشتناک نجات بده 785 01:30:52,160 --> 01:30:55,789 و ایمان به سلطنت و نظم اجتماعی رو احیا کنه، منع شده بود 786 01:31:01,590 --> 01:31:02,632 ببخشید 787 01:31:04,718 --> 01:31:07,387 امپراتور، صبر کن - نه، گوش کن - 788 01:31:07,471 --> 01:31:10,682 .این کار به‌خاطر کشورته به‌خاطر کشورته، درسته؟ 789 01:31:10,766 --> 01:31:11,892 حالا به زبون بیارش 790 01:31:13,060 --> 01:31:13,935 به زبون بیارش 791 01:31:21,234 --> 01:31:24,279 ازدواجِ ما، سد راهِ موفقیتِ فرانسه شده 792 01:31:26,156 --> 01:31:29,284 موافقت با فسخ ازدواجم 793 01:31:29,367 --> 01:31:31,912 اون‌طور که انتظار می‌ره احساساتم رو دستخوش تغییر نکرده 794 01:31:38,043 --> 01:31:44,383 امپراتور، من رو به عنوانِ دوست حقیقی‌ش در کنارش خواهد داشت 795 01:32:18,500 --> 01:32:19,501 امپراتور 796 01:32:20,335 --> 01:32:23,880 کلماتی رو به‌زبون آوردی که برای همیشه ما رو از هم جدا می‌کنه 797 01:32:25,549 --> 01:32:28,051 ...جاه‌طلبیِ اشتباهت، مثل همیشه 798 01:32:28,052 --> 01:32:28,752 "قصر دي مالميزون" - روی ملمزون، فرانسه - 799 01:32:28,760 --> 01:32:32,848 محرکِ تمام اعمالت خواهد بود 800 01:32:33,682 --> 01:32:34,766 ...هرچند 801 01:32:35,809 --> 01:32:39,730 خالصانه از ته دلم آرزوی خوش‌حالیت رو دارم 802 01:32:40,439 --> 01:32:44,067 بلکه شاید تسلیِ کوچکی برای رنجی که می‌کشم باشه 803 01:32:45,235 --> 01:32:46,236 ...با احترام 804 01:32:46,319 --> 01:32:47,154 ممنون 805 01:32:47,237 --> 01:32:48,363 ژوزفین... 806 01:32:48,488 --> 01:32:50,824 صبح به‌خیر بانو - ممنون. اسمت چیه؟ - 807 01:32:50,907 --> 01:32:53,034 فلور - فلور. خوش‌وقتم - 808 01:33:55,680 --> 01:33:56,681 همه‌ش دلم برات تنگ می‌شه 809 01:34:02,104 --> 01:34:04,231 زندگی زناشویی‌م خیلی دلنشینه 810 01:34:08,819 --> 01:34:11,279 تا الان شجاعتِ خیلی زیادی از خودت، نشون دادی 811 01:34:13,657 --> 01:34:15,242 باید شجاعتت رو حفظ کنی 812 01:34:16,701 --> 01:34:19,663 به خودت اجازه‌ی سودا زدگی نده 813 01:34:25,248 --> 01:34:27,250 وقتی که خوش‌حالی خیلی خوشگل‌تری 814 01:34:31,838 --> 01:34:33,256 لطفا سلامتی‌ت رو جدی بگیر 815 01:34:34,382 --> 01:34:35,759 چون برام خیلی ارزشمنده 816 01:34:37,135 --> 01:34:38,386 فردا برام نامه می‌نویسی؟ 817 01:34:42,764 --> 01:34:43,974 پس فردا چی؟ 818 01:34:44,766 --> 01:34:45,767 بله 819 01:34:46,726 --> 01:34:48,061 فرداش چی؟ 820 01:34:51,773 --> 01:34:53,149 فردای اون روز چی؟ 821 01:34:56,915 --> 01:34:57,749 خوبه 822 01:35:08,729 --> 01:35:12,729 {\an8}‫"پیمان تیلسیت - اتحاد فرانسه و روسیه" ‫- ۸ ژوئیه ۱۸۰۷" 823 01:35:08,214 --> 01:35:11,940 یک‌بار یک سفیر انگلیسی، دلایلم برای جنگیدن رو زیر سوال برد 824 01:35:12,732 --> 01:35:16,111 گفت شما فرانسوی‌ها فقط برای پول می‌جنگید 825 01:35:16,194 --> 01:35:18,572 ولی ما انگلیسی‌ها واسه شرافت می‌جنگیم 826 01:35:19,698 --> 01:35:23,410 من هم گفتم، آدم واسه‌ی چیزهایی که نداره می‌جنگه 827 01:35:26,663 --> 01:35:29,583 .این یه داستانِ دیگه‌ست این اتفاق برای شما نیفتاده، درسته؟ 828 01:35:29,666 --> 01:35:30,750 معلومه که افتاده 829 01:35:30,834 --> 01:35:32,085 معلومه که افتاده - چی؟ - 830 01:35:32,169 --> 01:35:34,754 این حکایت رو ما هم واسه توهین به ترک‌ها تعریف می‌کنیم 831 01:35:34,838 --> 01:35:35,672 جدی؟ 832 01:35:35,755 --> 01:35:37,799 .خب، انگلیسی‌ها بی‌شرفن سرِ این قضیه هم‌نظریم 833 01:35:37,823 --> 01:35:38,990 ...گوش کن، هیچ 834 01:35:41,284 --> 01:35:43,703 به‌نظرم مهم‌ترین وجه اشتراک‌مون 835 01:35:45,080 --> 01:35:46,706 نفرتیه که از بریتانیایی‌ها داریم 836 01:35:49,668 --> 01:35:51,419 ...فقط می‌خوام بگم 837 01:35:53,130 --> 01:35:54,214 ...راستش 838 01:35:54,756 --> 01:35:57,759 اگر بتونم برادر صدات کنم باعث افتخارمه 839 01:36:01,471 --> 01:36:03,515 امکانش هست که بتونی برادر صدام کنی 840 01:36:06,101 --> 01:36:08,937 ...دیشب، سر سفره‌ی شام 841 01:36:11,106 --> 01:36:13,400 مجذوبِ خواهرت شدم 842 01:36:15,026 --> 01:36:16,153 نشون‌شده‌ست؟ 843 01:36:17,404 --> 01:36:21,825 متاسفانه آره. قراره با دوکِ اولدنبورگ ازدواج کنه 844 01:36:22,534 --> 01:36:25,078 خواهر کوچیک‌ترش چی؟ آنا رو می‌گم 845 01:36:26,288 --> 01:36:27,998 به آنا هم پیشنهادِ رسمی دادن؟ 846 01:36:35,839 --> 01:36:38,508 خب می‌دونی، آنا کلا ۱۵ سالشه 847 01:36:39,634 --> 01:36:40,802 اینا جزئیاتِ بی‌اهمیتیه 848 01:36:44,264 --> 01:36:48,894 دوستیِ ما بر پایه‌ی بی‌اعتمادی‌مون به انگلیس، بنا شده 849 01:36:49,561 --> 01:36:53,857 ،وقتی محاصره‌ی قاره‌ای رو پیاده کنیم جلوی تجارت‌شون رو می‌گیریم 850 01:36:53,940 --> 01:36:56,359 و برای حقوق مقدس‌مون می‌جنگیم 851 01:36:56,443 --> 01:37:00,238 .فقط اینه که بینِ ما مهمه یه فکری به سرم زد 852 01:37:00,947 --> 01:37:02,282 نه، ولش کن - نه، بگو - 853 01:37:02,365 --> 01:37:03,992 بگم؟ - لطفا بگو - 854 01:37:05,202 --> 01:37:08,371 یه ارتشِ پنجاه‌هزار نفره رو تصور کن 855 01:37:08,455 --> 01:37:11,625 که متشکل از روس‌ها، فرانسوی‌ها و حتی شاید اتریشی‌هاست 856 01:37:11,708 --> 01:37:14,336 که از مسیر قسطنطنیه به آسیا می‌رن 857 01:37:14,461 --> 01:37:16,129 برای به فروپاشیِ انگلیس 858 01:37:16,213 --> 01:37:18,799 و به زانو درآوردنش در برابر اروپا 859 01:37:18,882 --> 01:37:20,133 باید فقط و فقط به فرات برسن 860 01:37:23,720 --> 01:37:25,013 خارق‌العاده‌ست 861 01:37:26,264 --> 01:37:27,265 بنوشیم 862 01:37:33,980 --> 01:37:35,524 به سلامتیت - به سلامتی‌مون - 863 01:37:36,691 --> 01:37:41,571 امپراتور ناپلئون قصد دارند به‌طور رسمی، به اتریش 864 01:37:41,655 --> 01:37:44,032 ...و پادشاه فرانسیس 865 01:37:45,158 --> 01:37:48,537 درخواستِ ازدواج با دوشس بزرگ ماری لوئیز رو بدن 866 01:37:50,038 --> 01:37:51,289 یعنی دختر ارشدشون 867 01:37:55,001 --> 01:37:57,587 این وصال، فرانسه و اتریش رو طی یک پیمان زناشوییِ گسست‌ناپذیر 868 01:37:57,678 --> 01:37:59,923 متحد می‌کنه 869 01:38:01,216 --> 01:38:02,634 شوخیه دیگه؟ 870 01:38:05,971 --> 01:38:12,561 ،واسه من هم خنده‌داره ولی برای اعلی‌حضرت نه 871 01:38:30,745 --> 01:38:32,247 سفر دلنشینی داشتی؟ 872 01:38:32,330 --> 01:38:34,166 .عالی بود متشکرم 873 01:38:40,046 --> 01:38:41,298 خیلی نحیفی 874 01:38:42,549 --> 01:38:43,800 به همچین چیزی عادت ندارم 875 01:38:47,721 --> 01:38:48,972 من چطورم؟ 876 01:38:50,640 --> 01:38:52,350 شبیه پرتره‌م هستم؟ 877 01:38:52,934 --> 01:38:53,977 بله 878 01:38:54,519 --> 01:38:57,314 جذاب‌تر و قوی‌تر هم به‌نظر میاید 879 01:38:58,565 --> 01:39:02,110 تو هم جذاب‌تر و زیباتری 880 01:39:04,237 --> 01:39:06,531 امیدوارم از انتخاب‌تون راضی باشید 881 01:39:07,783 --> 01:39:10,952 .من هم همین‌طور می‌خوای اتاق خواب رو ببینی؟ 882 01:39:11,870 --> 01:39:13,413 بله، ممنون 883 01:39:25,797 --> 01:39:28,008 اعلی‌حضرت؟ پسرتون 884 01:39:47,319 --> 01:39:48,320 سلام 885 01:39:52,741 --> 01:39:53,825 آتش 886 01:40:02,459 --> 01:40:03,752 پادشاه کوچکم 887 01:41:16,324 --> 01:41:18,285 ...فرزند عزیزم 888 01:41:28,670 --> 01:41:29,713 ...یک روز 889 01:41:31,381 --> 01:41:34,467 متوجه می‌شی که به‌خاطرت چه فداکاری‌ای کردم 890 01:41:44,311 --> 01:41:47,314 ژوزفین عزیزم، امروز غمگینم 891 01:41:47,856 --> 01:41:51,860 تزار الکساندر علیه‌م شوریده و مجبورم کرده به روسیه حمله کنم 892 01:41:52,611 --> 01:41:55,530 تصمیم گرفته بندرش رو در اختیار انگلیس بذاره 893 01:41:55,614 --> 01:41:57,490 درحالی که از فرانسه مالیات می‌گیره 894 01:41:58,767 --> 01:42:02,354 باید سودایی که در دل دارم رو کنار بذارم و آماده‌ی لشکرکشی به مسکو بشم 895 01:42:02,378 --> 01:42:03,272 ‫"حمله به روسیه - مه ۱۸۱۲" 896 01:42:03,580 --> 01:42:06,499 سرانِ اروپا رو متقاعد کردم که همراهی‌م کنن 897 01:42:06,583 --> 01:42:11,046 در نتیجه‌ نیروهای کشورهای متحدِ فرانسه، اتریش، ایتالیا 898 01:42:11,129 --> 01:42:13,215 آلمان و لهستان رو خواهم کرد 899 01:42:13,298 --> 01:42:16,176 آینده‌م فقط و فقط نویدِ موفقیت رو بهم می‌ده 900 01:42:16,718 --> 01:42:19,054 استوار به مسیر ادامه بدید 901 01:42:21,223 --> 01:42:22,516 به جلو 902 01:42:23,225 --> 01:42:24,893 مسیرتون رو حفظ کنید 903 01:42:31,403 --> 01:42:33,488 سنگر بگیرید - بخوابید روی زمین - 904 01:42:39,953 --> 01:42:41,746 بخوابید روی زمین 905 01:42:54,926 --> 01:42:57,012 برید دنبال‌شون 906 01:43:38,221 --> 01:43:41,850 برگردید، عقب‌نشینی کنید - عقب‌نشینی کنید - 907 01:44:42,032 --> 01:44:44,610 ‫"جنگ بورودینو - ۷ سپتامبر ۱۸۱۲" 908 01:44:44,634 --> 01:44:49,134 "تعداد تلفات فرانسه: 2800" 909 01:44:49,159 --> 01:44:50,744 ...ژوزفین عزیزم 910 01:44:52,621 --> 01:44:56,041 دارم برات نامه می‌نویسم، چون امروز در نبرد بزرگی، پیروز شدم 911 01:44:57,584 --> 01:45:00,504 فردا به پیشروی ادامه می‌دیم 912 01:45:00,587 --> 01:45:02,964 کلا ۳۲۰ کیلومتر با مسکو فاصله داریم 913 01:45:03,048 --> 01:45:06,510 .و همه‌ش به تو فکر می‌کنم با احترام 914 01:45:07,135 --> 01:45:08,136 چیزی نمونده 915 01:45:16,395 --> 01:45:17,396 ممنون قربان 916 01:45:24,611 --> 01:45:27,322 ممنون امپراتور - شما شیرهای استرلیتز هستید - 917 01:46:32,554 --> 01:46:33,722 کجایید پس؟ 918 01:46:47,194 --> 01:46:49,529 ‫۳۰۰هزار نفر توی این شهر زندگی می‌کردن 919 01:46:51,323 --> 01:46:52,824 یعنی همه‌شون گذاشتن رفتن؟ 920 01:47:11,927 --> 01:47:14,429 پسر کوچولو 921 01:47:20,060 --> 01:47:21,269 کجایی؟ 922 01:47:25,941 --> 01:47:27,526 نترس 923 01:47:28,668 --> 01:47:31,171 صرفا می‌خوام یه‌کم بزنم در کونت 924 01:48:01,660 --> 01:48:03,245 اصلا دلیرانه نیست، نه؟ 925 01:48:05,122 --> 01:48:07,332 شرافتِ خودش و روسیه زیر سوال رفته، نه من 926 01:48:12,295 --> 01:48:14,172 حتی شکست هم یه وقاری توش هست 927 01:48:57,924 --> 01:48:58,967 کار کی بوده؟ 928 01:49:00,385 --> 01:49:01,386 خودشون 929 01:49:02,929 --> 01:49:06,725 .نه، این‌طور نیست منطقی فکر کن 930 01:49:09,019 --> 01:49:10,353 کی اینجا رو آتیش زده؟ 931 01:49:12,147 --> 01:49:13,356 ...اعلی‌حضرت 932 01:49:14,983 --> 01:49:15,984 کار خودشون بوده 933 01:49:21,448 --> 01:49:24,242 ترجیح می‌ده شهرش رو بسوزونه ولی با من مذاکره نکنه 934 01:49:24,993 --> 01:49:26,995 فکر نمی‌کردم جراتش رو داشته باشه 935 01:49:32,542 --> 01:49:38,131 خب، می‌ریم سنت پترزبورگ و کاری می‌کنیم اونجا رو هم بسوزونه 936 01:49:40,467 --> 01:49:43,512 زمانِ زیادی رو هدر دادیم 937 01:49:45,305 --> 01:49:48,517 اینجوری با اسب‌هایی که تحملِ ...همچین هوای سردی رو ندارن 938 01:49:49,601 --> 01:49:53,647 به زمستونِ روسیه می‌خوریم 939 01:49:55,148 --> 01:49:58,568 اگه برگردیم لهستان، می‌تونیم صبر کنیم تا زمستون تموم بشه 940 01:50:14,000 --> 01:50:17,254 ناپلئون، نامه‌هات قلبم رو آروم می‌کنن 941 01:50:18,296 --> 01:50:19,464 نگرانتم 942 01:50:20,382 --> 01:50:23,969 یادت باشه که فقط من از وضعیتِ سلامتی‌ت و نگرانی‌هات، آگاهم 943 01:50:24,928 --> 01:50:28,306 صمیمانه ازت متشکرم و تا ابد دوستت دارم 944 01:50:29,015 --> 01:50:30,016 ژوزفین 945 01:50:31,726 --> 01:50:33,270 دوست عزیزم، ژوزفین 946 01:50:34,521 --> 01:50:35,647 "دوست" 947 01:50:36,731 --> 01:50:39,067 برام عجیبه که با این کلمه، خطابت کنم 948 01:50:40,068 --> 01:50:42,112 همیشه برای من فراتر از این حرف‌ها بودی 949 01:50:50,245 --> 01:50:55,041 ،با وجود برنامه‌ریزی دقیق‌مون با کمبود آذوقه مواجه شدیم 950 01:50:56,710 --> 01:51:01,465 بیماری، فرار از خدمت سربازها و قحطی، گریبان‌گیرمون شده 951 01:51:03,467 --> 01:51:04,634 داریم پیروز می‌شیم 952 01:51:16,813 --> 01:51:20,150 اینا سربازهای ما هستن یا کازاکن؟ - سربازهای ما هستن - 953 01:51:23,361 --> 01:51:24,571 ژوزفین 954 01:51:26,198 --> 01:51:28,074 بخت دیگه باهام یار نیست 955 01:51:29,159 --> 01:51:31,620 می‌دونم سرنوشتم همین بوده 956 01:51:31,644 --> 01:51:32,524 ‫"دسامبرِ ۱۸۱۲" 957 01:51:32,621 --> 01:51:34,706 حرف‌هات توی ذهنم تداعی می‌شه 958 01:51:36,374 --> 01:51:38,168 من بدونِ تو هیچی نیستم 959 01:51:42,714 --> 01:51:46,426 از ۶۰۰هزار نفری که به روسیه فرستادید 960 01:51:46,510 --> 01:51:48,720 فقط ۴۰هزار نفر برگشتن 961 01:51:49,513 --> 01:51:51,973 ...از این رو، بی چون و چرا 962 01:51:53,517 --> 01:51:54,976 تبعید شدید 963 01:51:56,937 --> 01:52:01,691 کشورهای مؤتلفه‌ی اتریش پروس، روسیه و انگلیس 964 01:52:03,652 --> 01:52:06,029 ...با موافقت شورای فرانسه 965 01:52:07,155 --> 01:52:10,659 حاکمیت جزیره‌ی الب بهتون سپرده می‌شه 966 01:52:12,619 --> 01:52:15,831 از خزانه‌ی فرانسه، درآمد ۱ میلیون فرانکی 967 01:52:16,741 --> 01:52:20,078 و برای خانواده‌ی بناپارت و ملکه ماری لوئیز حقوقِ بازنشستگی، درنظر گرفته می‌شه 968 01:52:21,253 --> 01:52:26,424 همچنین ملکه ژوزفین هم قابلیتِ حفظ تمام دارایی‌هاشون رو خواهند داشت 969 01:52:27,968 --> 01:52:31,847 و سالانه، یک میلیون فرانک بهشون تعلق می‌گیره 970 01:53:00,959 --> 01:53:02,586 فرانسه رو زیادی دوست دارم 971 01:53:07,924 --> 01:53:10,051 فقط و فقط به‌دنبالِ شکوهش بودم 972 01:53:12,888 --> 01:53:15,015 هیچ‌وقت دلم نمی‌خواد مایه‌ی بدبختی‌ش بشم 973 01:53:17,392 --> 01:53:18,935 می‌خوان کناره‌گیری کنم 974 01:53:20,687 --> 01:53:22,189 باشه، کناره‌گیری می‌کنم 975 01:53:27,352 --> 01:53:30,460 "الب - مه ۱۸۱۴" 976 01:54:28,964 --> 01:54:30,006 اعلی‌حضرت 977 01:54:31,716 --> 01:54:32,717 ملکه 978 01:54:47,816 --> 01:54:48,817 بفرما 979 01:54:53,530 --> 01:54:55,365 ژوزفین، ژوزفین 980 01:54:57,576 --> 01:54:58,577 مجذوبت شدم 981 01:55:00,620 --> 01:55:01,621 ...ولی 982 01:55:06,251 --> 01:55:10,338 لزومی نداره چون صرفا اینجا نیست خودت رو منزوی کنی 983 01:55:12,090 --> 01:55:14,676 می‌دونم دستکم گرفته شدن چه حسی داره 984 01:55:16,219 --> 01:55:17,471 ...ولی چشم‌هات 985 01:55:18,764 --> 01:55:19,973 ...جذابیتت 986 01:55:21,057 --> 01:55:22,225 ...و روحت 987 01:55:23,435 --> 01:55:24,603 درونت هست 988 01:55:25,479 --> 01:55:28,982 مال خودته و می‌تونی ازش استفاده کنی 989 01:55:41,624 --> 01:55:46,635 تزار، ملکه ژوزفین را در سرایش ملاقات می‌کند 990 01:55:47,601 --> 01:55:51,018 همسر سابق بناپارت دوباره کار خودش را کرد 991 01:56:12,984 --> 01:56:14,277 ژوزفین عزیز 992 01:56:15,153 --> 01:56:18,281 تو مال منی و همیشه مال من خواهی بود 993 01:56:19,783 --> 01:56:21,701 دیگه تحملش رو ندارم 994 01:56:22,494 --> 01:56:24,704 الان ۳۰۰ روزه که روی این صخره‌م 995 01:56:25,288 --> 01:56:28,625 و آماده‌م که برگردم خونه و چیزی که مال خودمه رو پس بگیرم 996 01:56:29,334 --> 01:56:31,128 یعنی تو و فرانسه رو 997 01:56:49,312 --> 01:56:50,647 کشتی‌ت رو برمی‌دارم 998 01:56:51,106 --> 01:56:54,234 ،اگر عصبانی‌م نکنین لزومی نداره ازم بترسین 999 01:57:13,003 --> 01:57:14,087 ...ناپلئون 1000 01:57:15,213 --> 01:57:19,426 من گلی‌ام که گلبرگ‌هاش رو باز می‌کنه و به خورشید لبخند می‌زنه 1001 01:57:20,427 --> 01:57:24,181 درصورتی که نمی‌دونه طوفان در راهه 1002 01:57:24,264 --> 01:57:26,308 و قراره سرنگون و در آسمان پراکنده‌ش کنه 1003 01:57:27,267 --> 01:57:29,186 سریع بیا اینجا دوستِ من 1004 01:57:58,882 --> 01:58:01,301 اگه می‌شه دهنت رو باز کن، لطفا 1005 01:58:06,556 --> 01:58:07,557 ممنون 1006 01:58:12,437 --> 01:58:13,438 ممنون 1007 01:58:14,481 --> 01:58:17,859 گرفتگی سینه و التهابِ گلو داری 1008 01:58:18,902 --> 01:58:20,821 پیشنهاد می‌کنم از تختت خارج نشی 1009 01:58:23,240 --> 01:58:24,741 ولی ناپلئون داره میاد 1010 01:58:25,242 --> 01:58:27,911 پذیرایی از مهمان رو اصلا پیشنهاد نمی‌کنم 1011 01:58:27,994 --> 01:58:29,579 ولی ناپلئون داره میاد 1012 01:58:29,704 --> 01:58:30,789 متوجه‌م 1013 01:58:50,308 --> 01:58:52,227 بذارید راحت استراحت کنه 1014 01:59:20,255 --> 01:59:21,298 اعلی‌حضرت 1015 01:59:26,136 --> 01:59:26,928 می‌تونی صحبت کنی 1016 01:59:27,512 --> 01:59:30,515 .بناپارت، اعلی‌حضرت اون برگشته 1017 01:59:30,599 --> 01:59:32,684 امروز صبح، یک کشتی به ساحل آنتیب اومده 1018 01:59:32,768 --> 01:59:33,769 دارن لشکرکشی می‌کنن 1019 01:59:33,852 --> 01:59:36,897 ناپلئون بناپارت داره به سمت پاریس لشکرکشی می‌کنه 1020 01:59:40,275 --> 01:59:42,444 باز هم بیار - اعلی‌حضرت - 1021 02:00:16,019 --> 02:00:17,270 عصر به‌خیر سرهنگ 1022 02:00:17,979 --> 02:00:19,231 اعلی‌حضرت 1023 02:00:19,865 --> 02:00:20,907 ژنرال مارچاند 1024 02:00:20,991 --> 02:00:23,743 در دفاع از پادشاهیِ پادشاه لوئی هجدهم 1025 02:00:24,286 --> 02:00:27,414 ازتون درخواست داره که سلاح‌تون رو تحویل و به لشکرکشی خاتمه بدید 1026 02:00:28,206 --> 02:00:30,542 تا دستگیر و به جزیره‌تون بازگردانده بشید 1027 02:00:31,793 --> 02:00:35,755 می‌شه لطفا به ژنرال اطلاع بدی که می‌خوام با خودش صحبت کنم؟ 1028 02:00:37,382 --> 02:00:39,676 اصلا قصد ندارم با ارتشِ پنجمِ خودم بجنگم 1029 02:00:41,261 --> 02:00:42,262 چشم قربان 1030 02:00:51,271 --> 02:00:52,772 می‌خوان صحبت کنن 1031 02:00:54,191 --> 02:00:55,192 آماده 1032 02:00:59,488 --> 02:01:00,530 نشونه بگیرید 1033 02:01:11,208 --> 02:01:13,418 سربازان هنگ پنجم 1034 02:01:14,961 --> 02:01:16,254 من رو می‌شناسید؟ 1035 02:01:19,966 --> 02:01:21,843 من رو می‌شناسید، سربازان؟ 1036 02:01:24,012 --> 02:01:25,597 بله امپراتور 1037 02:01:31,770 --> 02:01:32,812 دلم براتون تنگ شده 1038 02:01:35,816 --> 02:01:37,859 ...بابت دوری از خونه‌م 1039 02:01:39,986 --> 02:01:41,780 و پیروزی‌هامون غمگینم 1040 02:01:45,575 --> 02:01:47,035 می‌خوام برگردم خونه 1041 02:01:48,370 --> 02:01:49,746 به من ملحق می‌شین؟ 1042 02:01:51,456 --> 02:01:53,291 زنده‌باد امپراتور 1043 02:01:53,375 --> 02:01:56,545 زنده‌باد امپراتور - زنده‌باد امپراتور - 1044 02:01:56,628 --> 02:02:00,757 زنده‌باد امپراتور - زنده‌باد امپراتور - 1045 02:02:04,928 --> 02:02:06,805 زنده‌باد امپراتور 1046 02:02:07,514 --> 02:02:08,974 زنده‌باد امپراتور 1047 02:02:13,061 --> 02:02:15,397 زنده‌باد امپراتور 1048 02:02:17,691 --> 02:02:19,192 زنده‌باد امپراتور 1049 02:02:40,755 --> 02:02:45,594 بیست و ششمِ مِی، دکتر کورویزارت رو ...خبر کردیم 1050 02:02:46,803 --> 02:02:52,100 و گفت سینه‌ش گرفتگی داره و گلوش ملتهب شده 1051 02:02:54,394 --> 02:02:56,897 بیماری‌ـه دیفتری گرفته بود 1052 02:03:00,066 --> 02:03:01,401 ...بیست و نهمِ مِی 1053 02:03:03,653 --> 02:03:06,072 آخرین آئین دینی‌ـش به جا آورده شد و از دنیا رفت 1054 02:03:10,577 --> 02:03:12,496 پیش خودتون نگفتین بهتره بهم خبر بدین؟ 1055 02:03:22,714 --> 02:03:23,757 هورتنس 1056 02:03:26,593 --> 02:03:27,594 من رو...؟ 1057 02:03:29,554 --> 02:03:30,639 من رو سرزنش می‌کنی؟ 1058 02:03:33,475 --> 02:03:34,601 تو رو سرزنش نمی‌کنم 1059 02:03:34,684 --> 02:03:35,727 البته که نه 1060 02:03:38,688 --> 02:03:41,608 ...مسئولیتِ بدبیاری‌های مادرت 1061 02:03:43,401 --> 02:03:45,529 به عهده من نیست 1062 02:03:46,530 --> 02:03:48,573 نامه‌هایی که براش نوشتم رو می‌خوام 1063 02:03:48,657 --> 02:03:52,828 .ببخشید، پیشِ من نیست ملازمش دزدیدت‌شون 1064 02:03:55,539 --> 02:03:56,957 نامه‌ها رو کجا می‌ذاشت؟ 1065 02:03:59,125 --> 02:04:01,670 توی گنجه‌ی پیشِ تختِ خوابش 1066 02:04:05,257 --> 02:04:06,800 باهاشون چی کار کرده؟ 1067 02:04:09,052 --> 02:04:10,720 ملازمش فروخت‌شون 1068 02:04:18,144 --> 02:04:19,312 ببخشید 1069 02:04:21,940 --> 02:04:23,024 می‌بخشمت 1070 02:04:27,813 --> 02:04:30,899 ...ناپلئون بناپارت، تنها مقامی که 1071 02:04:30,923 --> 02:04:30,938 ‫"کنگره وین - مارس ۱۸۱۵" 1072 02:04:30,982 --> 02:04:34,986 زنده بودنش بر اون متکی بوده رو از بین برده 1073 02:04:36,279 --> 02:04:39,533 ...کشورهای متحد، ارتشی 1074 02:04:39,557 --> 02:04:40,346 {\an8}"آرتور ولزلی، دوک ویلینگتون" 1075 02:04:39,616 --> 02:04:43,203 در مرز فرانسه و بلژیک قرار می‌دن 1076 02:04:43,845 --> 02:04:46,223 ..هفتاد هزار سرباز از انگلیس 1077 02:04:47,390 --> 02:04:49,809 ‫۱۲۰ هزار سرباز از پروس 1078 02:04:52,020 --> 02:04:56,024 این آفت، مادامی که کشاورزها خواب بودن 1079 02:04:56,942 --> 02:04:58,902 در اراضیِ کشاوری، آشوب به‌پا کرده 1080 02:04:59,611 --> 02:05:02,072 بایستی خیلی وقت پیش این مشکل رو حل می‌کردیم 1081 02:05:02,948 --> 02:05:07,244 با خودمحوری‌ش، تشنگی سیری‌ناپذیری‌ای که نسبت به قدرت داره 1082 02:05:07,327 --> 02:05:10,580 ...و بی‌نزاکتی‌ش 1083 02:05:11,206 --> 02:05:14,042 دنیا رو گرفتار کرده 1084 02:05:14,960 --> 02:05:17,546 دوباره از شرش خلاص می‌شیم 1085 02:05:18,672 --> 02:05:23,802 ...فکرکنم باهام هم‌نظرید که نباید می‌ذاشتیم 1086 02:05:24,427 --> 02:05:27,806 این آفت زنده بمونه 1087 02:05:29,124 --> 02:05:32,586 ۲۵۰هزار نفر در خدمتِ اون خائن هستن 1088 02:05:34,337 --> 02:05:39,551 ‫۲۵هزار نفر، ۱۲۵هزار نفر 1089 02:05:40,385 --> 02:05:42,053 ...و ۱۰۰ هزار نفر دیگه 1090 02:05:46,057 --> 02:05:49,352 علیه ۱۲۵هزار سرباز ما هستن 1091 02:05:51,855 --> 02:05:53,398 این یک نبردِ زمینیه 1092 02:05:55,066 --> 02:05:58,403 این چیزیه که بریتانیا بلد نیست و من بلدم 1093 02:06:00,322 --> 02:06:04,284 سریعاً به ولینگتون و بلوچر حمله می‌کنیم 1094 02:06:05,243 --> 02:06:06,787 جداگونه شکست‌شون می‌دیم 1095 02:06:07,913 --> 02:06:11,416 اینجا جلوی به‌هم پیوستنِ نیروهاشون رو می‌گیریم 1096 02:06:13,882 --> 02:06:17,617 ‫"۱۸ ژوئن ۱۸۱۵" 1097 02:06:24,346 --> 02:06:26,223 صبح به‌خیر - صبح به‌خیر - 1098 02:06:27,724 --> 02:06:29,476 پروسی‌ها دارن پیشروی می‌کنن 1099 02:06:30,185 --> 02:06:31,812 باید حمله رو شروع کنیم 1100 02:06:32,646 --> 02:06:34,356 باید منتظر بمونیم زمین خشک بشه 1101 02:06:37,109 --> 02:06:40,237 .بلوچر به موقع نمی‌رسه تا ظهر ولینگتون رو شکست می‌دم 1102 02:07:03,176 --> 02:07:05,554 اگه دستِ خودم بود، هیچ‌وقت زیرِ بارون نمی‌رفتم 1103 02:08:12,078 --> 02:08:13,371 به سربازها چی بگم؟ 1104 02:08:15,373 --> 02:08:17,125 بگو جلوی بارون رو بگیرن 1105 02:08:20,253 --> 02:08:24,549 آرایش نظامی 1106 02:08:26,092 --> 02:08:28,678 .حالا وقتِ شماست، رفقا حالا وقتِ شماست 1107 02:08:30,096 --> 02:08:31,473 خوب گوش کنید 1108 02:08:33,058 --> 02:08:38,063 .صبر خیلی مهمه صبر، عنصرِ پیروزیِ امروزه 1109 02:08:38,855 --> 02:08:41,191 باید موضع‌مون رو حفظ کنیم 1110 02:08:41,858 --> 02:08:43,318 و بذاریم اونا بیان سمتِ ما 1111 02:08:50,784 --> 02:08:52,035 یالا بچه‌ها، یالا 1112 02:08:55,997 --> 02:08:57,374 صبح به‌خیر ژنرال بلوچر 1113 02:08:57,457 --> 02:08:59,876 روز به‌خیر تقریبا کی می‌رسید، قربان؟ 1114 02:08:59,960 --> 02:09:02,337 افسر؟ - تقریبا پنج ساعت - 1115 02:09:02,420 --> 02:09:04,047 تقریبا پنج ساعت 1116 02:09:20,730 --> 02:09:21,940 یالا بچه‌ها 1117 02:09:34,578 --> 02:09:35,745 ایناهاش 1118 02:09:36,705 --> 02:09:38,540 ...به‌نظر میاد که 1119 02:09:40,250 --> 02:09:42,252 خوابیده 1120 02:09:43,920 --> 02:09:49,342 ولی دوستِ من، چیزی که نمی‌تونی در برابرش مقاومت کنی، حمله از جلوئه 1121 02:09:52,304 --> 02:09:55,265 ببینیم این ژنرال، چطور می‌خواد به موضعِ ما حمله کنه 1122 02:09:58,185 --> 02:10:03,064 .قربان، امپراتور توی تیر راسمه بهش شلیک کنم؟ 1123 02:10:03,148 --> 02:10:04,191 البته که نه 1124 02:10:04,900 --> 02:10:07,360 ژنرال‌های فرمانده، به‌جای شلیک کردن به همدیگه 1125 02:10:07,444 --> 02:10:08,737 کارهای مهم‌تری دارن 1126 02:10:08,820 --> 02:10:10,739 ،شلیک نکن، تیر انداز وگرنه به قیمتِ جونت تموم می‌شه 1127 02:10:10,822 --> 02:10:14,451 یالا بچه‌ها - یکی داره میاد - 1128 02:10:16,077 --> 02:10:17,662 قربان، بلوچر ۱۸ الی ۲۰ کیلومتر باهامون فاصله داره 1129 02:10:18,455 --> 02:10:20,081 .توجه کنید دنبالم بیاید 1130 02:10:20,707 --> 02:10:23,335 قربان، بلوچر ۱۸ الی ۲۰ کیلومتر فاصله داره - یا خدا - 1131 02:10:23,418 --> 02:10:25,504 هر ساعت بهم گزارش بدید - چشم قربان - 1132 02:10:28,799 --> 02:10:31,968 !یه‌نفر داره میاد راه باز کنید 1133 02:10:36,556 --> 02:10:39,476 پروسی‌ها در حاشیه‌ی جاده هستن و بیست کیلومتر فاصله دارن 1134 02:10:45,816 --> 02:10:50,070 نیروهای پروسی در جاده رویت شدن و بیست کیلومتر فاصله دارن، اعلی‌حضرت 1135 02:10:53,406 --> 02:10:54,491 توپ‌ها رو آماده کنید 1136 02:10:58,078 --> 02:10:59,955 توپ‌ها رو آماده کنید 1137 02:11:02,958 --> 02:11:05,001 یالا، بجنبید 1138 02:11:14,427 --> 02:11:16,930 آماده‌ن! توپ‌ها آماده‌ن 1139 02:11:17,013 --> 02:11:19,015 توپ‌ها آماده‌ن 1140 02:11:19,099 --> 02:11:20,684 بارون بند اومد قربان 1141 02:11:29,609 --> 02:11:31,361 آماده‌ی شلیک بشید 1142 02:11:40,954 --> 02:11:43,623 آتش - آتش - 1143 02:11:49,629 --> 02:11:51,131 پناه بگیرید 1144 02:11:53,967 --> 02:11:56,261 توی جایگاه‌تون قرار بگیرید 1145 02:11:56,887 --> 02:12:00,307 .آماده‌ی پیشروی بشید آماده شید 1146 02:12:01,767 --> 02:12:03,268 آماده‌ی پیشروی بشید 1147 02:12:03,351 --> 02:12:05,437 با زاویه‌ی ۱۹۵ درجه تنظیمش کنید 1148 02:12:05,520 --> 02:12:07,481 با زاویه‌ی ۱۹۵ درجه تنظیمش کنید 1149 02:12:07,564 --> 02:12:10,442 با زاویه‌ی ۱۹۵ درجه بلندش کنید 1150 02:12:13,320 --> 02:12:14,488 تنظیم شد 1151 02:12:16,364 --> 02:12:19,242 .آماده‌ی شلیک بشید آتش 1152 02:12:19,326 --> 02:12:20,327 آتش 1153 02:12:26,082 --> 02:12:29,252 .سرتون رو بدزدید سنگر بگیرید 1154 02:12:38,053 --> 02:12:40,680 از سر راه برو کنار - موضع‌تون رو حفظ کنید - 1155 02:12:44,935 --> 02:12:48,605 پیاده‌نظام، پیشروی کن 1156 02:12:49,314 --> 02:12:50,816 گروهانِ چپ 1157 02:12:53,276 --> 02:12:54,861 به پیش 1158 02:12:54,945 --> 02:12:57,197 آرایش نظامی بگیرید 1159 02:12:58,949 --> 02:13:00,117 صف رو حفظ کنید 1160 02:13:01,493 --> 02:13:02,494 بپیوندید 1161 02:13:11,837 --> 02:13:16,007 موج دوم، پیشروی کنید 1162 02:13:16,842 --> 02:13:18,301 به خط شید 1163 02:13:18,335 --> 02:13:20,295 توپ‌ها 1164 02:13:20,962 --> 02:13:22,756 آتش 1165 02:13:26,051 --> 02:13:27,135 آماده شید 1166 02:13:28,762 --> 02:13:30,013 موضع‌تون رو حفظ کنید 1167 02:13:30,889 --> 02:13:32,265 آتش 1168 02:13:41,608 --> 02:13:43,568 هی تو، برو پشتِ توپ 1169 02:13:53,787 --> 02:13:54,955 آتش 1170 02:14:02,295 --> 02:14:03,380 شکاف رو پُر کن 1171 02:14:05,340 --> 02:14:06,842 خط رو حفظ کنید 1172 02:14:14,391 --> 02:14:16,810 سربازان، پیشروی کنید 1173 02:14:16,893 --> 02:14:18,395 آرایش نظامی 1174 02:14:18,520 --> 02:14:19,980 آتش به اختیار 1175 02:14:25,527 --> 02:14:27,904 .سربازها، عقب نگه‌شون دارید آتش 1176 02:14:31,424 --> 02:14:34,594 یالا، نذارید پیشروی کنن 1177 02:14:38,848 --> 02:14:41,518 تفنگ‌ها رو آماده کنید 1178 02:14:41,601 --> 02:14:44,229 .پا شید بچه‌ها زود باشید 1179 02:14:49,651 --> 02:14:52,612 پروسی‌ها توی حاشیه‌ی جاده هستن و کلا هشت کیلومتر فاصله دارن 1180 02:14:54,197 --> 02:14:55,657 هشت کیلومتر، شاید هم کم‌تر 1181 02:14:57,784 --> 02:15:00,036 باید تا بلوچر نیومده دست بجنبونیم 1182 02:15:00,120 --> 02:15:01,121 برو بیرون 1183 02:15:04,040 --> 02:15:05,041 برو بیرون 1184 02:15:17,137 --> 02:15:18,680 سواره‌نظام 1185 02:15:19,889 --> 02:15:21,766 حمله 1186 02:15:28,690 --> 02:15:30,233 آماده‌ی مقابله با سواره‌نظام باشید 1187 02:15:30,316 --> 02:15:32,986 آماده‌ی مقابله با سواره‌نظام باشید 1188 02:15:41,953 --> 02:15:45,832 .باید موضع‌مون رو حفظ کنیم تا آخرین نفس می‌جنگیم 1189 02:15:45,915 --> 02:15:48,084 نباید شکست بخوریم 1190 02:15:49,002 --> 02:15:51,212 وگرنه توی انگلیس چی درباره‌مون می‌گن؟ 1191 02:15:51,296 --> 02:15:54,466 خط رو نگه دارید - مقاومت کنید - 1192 02:15:58,803 --> 02:16:02,348 استوار باشید - موضع‌تون رو حفظ کنید - 1193 02:16:05,477 --> 02:16:07,854 زنده‌باد امپراتور 1194 02:16:10,148 --> 02:16:12,150 گروهان، ایست 1195 02:16:12,776 --> 02:16:16,154 مربع تشکیل بدید 1196 02:16:31,795 --> 02:16:34,422 زنده‌باد امپراتور 1197 02:16:37,509 --> 02:16:41,429 .جوخه یک، آتش جوخه دو، آتش 1198 02:16:55,735 --> 02:16:57,487 !خط رو نگه دارید آتش 1199 02:16:57,571 --> 02:17:00,490 چی کار کنیم قربان؟ نمی‌تونیم نفوذ کنیم 1200 02:17:00,574 --> 02:17:02,993 مشغول نگه‌شون دارید - برشون گردونید توی مربع - 1201 02:17:05,203 --> 02:17:07,289 قدرت بریتانیایی‌تون رو نشون‌شون بدید 1202 02:17:19,134 --> 02:17:20,886 نشونه‌گیری 1203 02:17:24,639 --> 02:17:26,266 لگد اسلحه به سمت شونه 1204 02:17:30,687 --> 02:17:32,564 پروسی‌ها رسیدن 1205 02:17:35,734 --> 02:17:37,569 بالای تپه‌ن، امپراتور 1206 02:18:03,136 --> 02:18:05,222 باید یه راهی برای نفوذ پیدا کنیم 1207 02:18:08,058 --> 02:18:10,060 مربع رو بشکنید - مربع رو بشکنید - 1208 02:18:20,570 --> 02:18:21,988 با سرنیزه حمله کنید 1209 02:18:22,781 --> 02:18:24,825 با سرنیزه حمله کنید 1210 02:18:26,660 --> 02:18:31,039 !امپراتورتون کنارتونه شما شیرانِ استرلیتز هستید 1211 02:18:32,207 --> 02:18:33,708 هیچ‌وقت نباید تسلیم بشید 1212 02:18:34,543 --> 02:18:36,962 برای وطن و شکوه 1213 02:18:43,927 --> 02:18:46,596 شانه به شانه، به خط شید 1214 02:18:46,680 --> 02:18:48,014 شانه به شانه 1215 02:18:55,397 --> 02:18:57,065 پیاده‌نظام، پیشروی کن 1216 02:18:57,149 --> 02:19:00,527 گردان و پیاده‌نظام 1217 02:19:00,610 --> 02:19:03,029 پیشروی کنید 1218 02:19:08,743 --> 02:19:09,953 خط رو نگه دارید 1219 02:19:12,372 --> 02:19:14,749 صف اول، آتش 1220 02:19:18,503 --> 02:19:20,755 صف دوم، آتش 1221 02:19:24,551 --> 02:19:26,386 آماده‌ی حمله بشید 1222 02:19:28,346 --> 02:19:29,723 حمله 1223 02:19:36,521 --> 02:19:38,690 یالا، نابودشون کنید 1224 02:19:40,650 --> 02:19:43,320 پیشروی کنید، پیشروی کنید 1225 02:19:55,040 --> 02:19:56,458 سواره‌نظام پیشروی کنه، قربان؟ 1226 02:19:57,584 --> 02:19:58,835 پیشروی کنه 1227 02:20:05,008 --> 02:20:06,676 حمایتِ کامل 1228 02:20:41,670 --> 02:20:45,465 نه، نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره 1229 02:20:46,716 --> 02:20:48,385 قربان، بلوچر 1230 02:20:55,267 --> 02:20:56,518 خدا رو شکر 1231 02:20:56,601 --> 02:20:58,979 اعلی‌حضرت 1232 02:20:59,896 --> 02:21:01,565 اعلی‌حضرت 1233 02:21:02,816 --> 02:21:05,610 بیاید ببینید یک مارشال فرانسوی چطور می‌میره 1234 02:22:11,301 --> 02:22:15,931 .این نبردِ منه این جنگ، خاتمه پیدا می‌کنه 1235 02:22:18,463 --> 02:22:21,530 ‫"اچ‌ام‌اس بلروفون - پلیموث، ژوئیه ۱۸۱۵" 1236 02:22:23,472 --> 02:22:24,973 افسرِ ارشد روی عرشه‌ست 1237 02:22:27,851 --> 02:22:29,895 روز خوبی بود 1238 02:22:32,981 --> 02:22:35,233 وقتی اشتباهی مرتکب میشم اولین نفری هستم که بهش اعتراف می‌کنم 1239 02:22:36,568 --> 02:22:37,736 ولی این‌کار رو نکردم 1240 02:22:38,403 --> 02:22:40,197 ولی مشل هندسی بود 1241 02:22:41,656 --> 02:22:44,534 من خیلی راحت می‌دونم یه توپ رو باید کجا قرار بدم 1242 02:22:45,702 --> 02:22:50,332 ولی متاسفانه نمی‌تونم این دانش رو به فرمانده‌هام منتقل کنم 1243 02:22:51,291 --> 02:22:54,419 این ممکنه سخت‌ترین چیز توی زندگی باشه 1244 02:22:56,463 --> 02:22:58,298 به جز شکست خوردن از دیگران 1245 02:22:59,341 --> 02:23:00,634 شما نباید این‌کار رو بکنید 1246 02:23:03,220 --> 02:23:04,513 شجاعت می‌خواد 1247 02:23:09,643 --> 02:23:10,852 مراقب سرتون باشید قربان 1248 02:23:13,897 --> 02:23:15,148 مراقب سرتون باشید قربان 1249 02:23:22,703 --> 02:23:25,832 اینا اینجا چی کار می‌کنن؟ - قربان، افسر نیروی دریایی هستن. خیلی دوستش دارن - 1250 02:23:25,951 --> 02:23:26,910 ببرشون بیرون 1251 02:23:27,494 --> 02:23:29,121 اتاق رو خالی کنید سریع 1252 02:23:45,387 --> 02:23:47,431 ...اعلی‌حضـ روز به‌خیر ژنرال 1253 02:23:47,464 --> 02:23:49,049 بچه‌های خوبی هستن 1254 02:23:50,550 --> 02:23:52,511 مکس بشین لطفا 1255 02:23:54,304 --> 02:23:55,514 ...حالا که این صبحونه رو خوردم 1256 02:23:56,598 --> 02:23:59,059 واسه همینه که نیروی دریایی موفقی داری 1257 02:24:00,102 --> 02:24:01,103 ممنون 1258 02:24:06,733 --> 02:24:09,194 اگر الان درحال تماشای انگلستان بودید 1259 02:24:09,277 --> 02:24:11,279 آمریکایی‌ها از نوشته‌ی کشتی خوششون می‌اومد 1260 02:24:14,658 --> 02:24:18,078 روزی عالی با بادی ملایم 1261 02:24:19,663 --> 02:24:24,000 عالیجناب من فکر می‌کنم این خطر از بیخ گوشمون رد شد 1262 02:24:24,084 --> 02:24:26,378 که شما از تیراندازی در امان بودید 1263 02:24:28,171 --> 02:24:30,424 می‌ترسم که از نظر سیاسی این غیرقانونی باشه 1264 02:24:30,549 --> 02:24:33,885 که دولت بریتانیا بهتون اجازه بده توی انگلستان بمونید 1265 02:24:35,887 --> 02:24:38,890 به سه تا افسر و دوازده خدمه اجازه بدید 1266 02:24:38,974 --> 02:24:41,309 که توی تبعید شما رو همراهی کنن 1267 02:24:42,144 --> 02:24:45,814 تبعید قراره به جزیره هلنا باشه 1268 02:24:45,897 --> 02:24:50,402 اون هم تحت نظر فرماندار هادسون لو و خانواده‌ش 1269 02:24:52,779 --> 02:24:53,780 ...سنت 1270 02:24:55,031 --> 02:24:55,866 هلنا 1271 02:24:57,033 --> 02:24:58,201 جزیره‌ی کوچیکیه 1272 02:24:59,411 --> 02:25:00,829 بیشترش صخره‌ست 1273 02:25:01,997 --> 02:25:04,750 در هزار مایلی آفریقا قرار داره 1274 02:25:05,459 --> 02:25:09,921 بهم گفتن جای قشنگیه آرومه و برای فکر کردن وقت دارید 1275 02:25:11,631 --> 02:25:13,800 مکاتباتتون نظارت میشه 1276 02:25:13,884 --> 02:25:17,471 روزانه دو بار حضورتون توسط یه افسر بررسی میشه 1277 02:25:24,252 --> 02:25:27,299 ‫"تبعید به سنت هلن" ‫- ۱۵ اکتبر ۱۸۱۵" 1278 02:25:27,731 --> 02:25:31,109 طناب‌ها رو سفت کنید - بادبان‌ها رو بکشید - 1279 02:25:32,569 --> 02:25:33,779 برید داخل کشتی 1280 02:25:42,996 --> 02:25:47,292 الان می‌خوای چی کار کنی؟ می‌خوام باهات تنها باشم 1281 02:25:48,752 --> 02:25:50,170 همراهم میای؟ 1282 02:25:52,130 --> 02:25:53,507 وقتی تورو ببخشم 1283 02:25:55,217 --> 02:25:57,386 امپراتور دوست داشتنی من 1284 02:25:58,678 --> 02:26:01,306 من تورو رها کردم و بهت اجازه دادم نابود بشی 1285 02:26:02,641 --> 02:26:07,687 دفعه بعدی من امپراتور میشم و کاری رو می‌کنی که من میگم 1286 02:26:15,070 --> 02:26:17,864 خب، حق با تو بود 1287 02:26:19,241 --> 02:26:21,785 هر شب تورو توی رویاهام می‌بینم 1288 02:26:22,702 --> 02:26:25,956 و وقتی این‌کار رو می‌کنم من رو از خود بی‌خود می‌کنی 1289 02:26:58,613 --> 02:27:00,824 خب، پایتخت فرانسه کجاست؟ 1290 02:27:02,909 --> 02:27:03,910 پاریس 1291 02:27:04,619 --> 02:27:05,620 در روسیه؟ 1292 02:27:06,371 --> 02:27:08,707 قبلش هم موسکو بود 1293 02:27:10,634 --> 02:27:11,676 مسکو 1294 02:27:13,094 --> 02:27:15,180 و کی موسکو رو نابود کرد؟ 1295 02:27:19,351 --> 02:27:20,435 نمی‌دونم قربان 1296 02:27:21,853 --> 02:27:22,854 من بودم 1297 02:27:23,730 --> 02:27:27,984 من فکر کنم روس‌ها اون رو سوزوندن تا از شر فرانسوی‌ها خلاص بشن 1298 02:27:28,068 --> 02:27:29,152 کی این رو بهت گفته؟ 1299 02:27:29,820 --> 02:27:31,488 همه میگن قربان 1300 02:27:35,450 --> 02:27:37,786 برید 1301 02:27:43,583 --> 02:27:46,128 می‌خوای بدونی چرا منتظرت بودم؟ 1302 02:27:48,296 --> 02:27:52,509 این یه رازه وقتی رسیدی بهت نشون میدم 1303 02:27:56,096 --> 02:27:57,973 بیا پیش من ناپلئون 1304 02:27:59,391 --> 02:28:01,518 و بیا دوباره واسش تلاش کنیم 1305 02:28:14,603 --> 02:28:17,398 ناپلئون بناپارت در 5 مِی 1821 1306 02:28:17,398 --> 02:28:19,858 پس از شش سال تبعید در سَنت هِلِنا درگذشت 1307 02:28:20,692 --> 02:28:24,655 ...او 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد 1308 02:28:24,655 --> 02:28:29,284 نبرد تولون: شش هزار کشته برد مارنگو دوازده هزار کشته 1309 02:28:29,284 --> 02:28:33,789 نبرد آسترلیتز صد و شصت وپنج هزار کشته نبرد بورودینو: هفتاد و یک هزار کشته 1310 02:28:33,789 --> 02:28:38,127 نبرد واترلو: چهل و هفت هزار کشته در یک روز حمله به روسیه: چهارصد و شصت هزار کشته 1311 02:28:38,127 --> 02:28:42,172 از ۱۷۹۳ تا ۱۸۱۵ باعث کشته شدن بیش از ۳ میلیون‌ انسان شد 1312 02:28:44,341 --> 02:28:46,468 آخرین حرف های او این بود؛ 1313 02:28:46,468 --> 02:28:48,262 فرانسه 1314 02:28:48,262 --> 02:28:50,639 ارتش 1315 02:28:50,639 --> 02:28:55,018 ژوزفین 1316 02:28:55,042 --> 02:29:05,042 ‫مترجم:روشنک شرفی 1317 02:29:15,066 --> 02:29:25,066 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 1318 02:29:25,090 --> 02:29:35,090 دانلود برترین آثار سینما و تلویزیون با دوبله و زیرنویس اختصاصی در ..::Filmlost.in::.. 1319 02:29:35,114 --> 02:29:45,114 فیلم لاست را به دوستان خود معرفی کنید ..::Filmlost.in::..