1 00:01:14,408 --> 00:01:18,787 [drumroll] 2 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 [guillotine falls] 3 00:01:20,455 --> 00:01:22,791 [crowd cheering] 4 00:01:27,129 --> 00:01:28,547 [breathes shakily] 5 00:01:28,547 --> 00:01:31,466 [crowd shouting] 6 00:01:36,096 --> 00:01:37,347 [guillotine falls] 7 00:01:37,347 --> 00:01:39,683 [cheering] 8 00:01:46,440 --> 00:01:49,193 - [crowd shouting] - [breathing shakily] 9 00:01:50,360 --> 00:01:52,112 [guillotine falls] 10 00:01:52,112 --> 00:01:54,448 - [fife and drum playing] - [cheering] 11 00:02:05,751 --> 00:02:09,045 [horse hooves trotting] 12 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 [crowd jeering, clamoring] 13 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Get back, you lot. 14 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}Get to the guillotine. 15 00:02:41,995 --> 00:02:44,248 {\an8}[jeering, clamoring continue] 16 00:02:57,803 --> 00:03:00,013 [breathing shakily] 17 00:03:12,693 --> 00:03:13,902 {\an8}[grunts] 18 00:03:20,492 --> 00:03:21,535 {\an8}[grunts] 19 00:03:30,544 --> 00:03:31,795 [sighs] 20 00:03:37,009 --> 00:03:40,888 {\an8}[drumroll] 21 00:03:43,682 --> 00:03:46,685 {\an8}- [laughing, cheering] - The scourge of France! 22 00:03:49,313 --> 00:03:51,315 {\an8}[cheering] 23 00:04:14,755 --> 00:04:18,341 - Terror is nothing more than justice. - [people clamoring] 24 00:04:18,341 --> 00:04:21,512 Prompt, severe, inflexible. 25 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 It is therefore an emanation of virtue. 26 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 [clamoring continues] 27 00:04:29,269 --> 00:04:32,523 Now, she was guilty of three charges against you: 28 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 depletion of the national treasury, 29 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 conspiracy against the internal and external security of state, 30 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 and high treason for acting in the interests of the enemy. 31 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 Mercy for the villains? 32 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 No. 33 00:04:58,173 --> 00:05:00,843 Mercy for the innocent. 34 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 - Mercy for the unfortunate. - [people cheering] 35 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 Mercy for humanity. 36 00:05:06,431 --> 00:05:08,517 [clamoring] 37 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 [revolutionary] An inescapable outcome of democracy's connection 38 00:05:15,232 --> 00:05:18,819 {\an8}in relation to the nation's immediate demands at this moment... 39 00:05:18,819 --> 00:05:21,405 {\an8}The British navy have taken the port of Toulon. 40 00:05:21,905 --> 00:05:24,241 {\an8}Half the French fleet is trapped there. 41 00:05:24,241 --> 00:05:27,619 If we lose those ships, the Republic will fall. 42 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 Lucky for us, there are only 2,000 English troops in Toulon. 43 00:05:33,000 --> 00:05:39,423 But we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 44 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 It is not necessary to recapture Toulon itself. 45 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 The town is not a town. The town is a port. 46 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 If the harbor's untenable to the English fleet, 47 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 the town must surrender. 48 00:05:52,811 --> 00:05:56,398 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 49 00:05:56,398 --> 00:06:00,611 has organized heated shots against English ships. 50 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 He has proven his commitment to the Republic. 51 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 And how do you propose to take the harbor? 52 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Capture the fort that dominates the harbor, 53 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 and you have the city. 54 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 We must make an example, or other cities will fall. 55 00:06:23,592 --> 00:06:25,260 And I, for one, 56 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 will never let the royalists or the English take my region. 57 00:06:30,432 --> 00:06:31,475 [chuckles] 58 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 [people cheering] 59 00:06:35,771 --> 00:06:37,814 - [horse whinnies] - [soldiers chattering] 60 00:06:42,444 --> 00:06:43,445 {\an8}[soldier] Morning, sir. 61 00:06:44,988 --> 00:06:45,989 {\an8}General Carteaux? 62 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 He's over there. 63 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 [Napoleon] Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 64 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 The troops are in a poor state, and your conscripts untrained and undisciplined. 65 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 Without equipment and resources, I see only failure. 66 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 67 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 If we do not succeed, 68 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 those in power will only see us as Corsican ruffians unfit for higher office, 69 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 and our mother's ambitions will be quashed. 70 00:07:52,264 --> 00:07:55,350 [peddler 1] That's it, madam. Fine eye you have. 71 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - [peddler 2] There you go. - [peddler 3] I'll still be here next week. 72 00:07:58,604 --> 00:08:00,689 [people chattering] 73 00:08:02,357 --> 00:08:04,109 [Napoleon] The British control the big guns 74 00:08:04,109 --> 00:08:06,236 that point out at their fleet offshore. 75 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 76 00:08:12,159 --> 00:08:14,494 [soldiers chattering] 77 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 [Napoleon] Surprise is my advantage, but I will win by fire. 78 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 I cannot wait for your arrival. 79 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 Your brother, Napoleon. 80 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 [soldier] Oi, shit rag! Yes, you! 81 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 Move along now. Go on. Move! 82 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 Move them fucking goats! 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 Last chance! Fucking move them goats! 84 00:08:55,452 --> 00:08:58,622 [soldier 2 shouting] 85 00:08:58,622 --> 00:09:00,749 [soldier] You better fucking move them now! 86 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Do you understand? 87 00:09:05,003 --> 00:09:07,256 [French soldiers whispering, grunting] 88 00:09:07,256 --> 00:09:10,717 - [British soldiers singing, distant] - [French soldier 1 shushes] 89 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 [British soldiers] ♪ He sat himself down By the fire, my boys ♪ 90 00:09:22,688 --> 00:09:25,732 ♪ To join in our jovial crew ♪ 91 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - [French soldier 2] Get in position. - [French soldier 3] Quick, quick! 92 00:09:28,902 --> 00:09:33,156 ♪ By the chimney corner Was his own place ♪ 93 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 ♪ Where he could sit And dye his old face ♪ 94 00:09:36,743 --> 00:09:39,037 ♪ When Jones's ale was new, my boys ♪ 95 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Quick, quick! 96 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 ♪ When Jones's ale was new ♪ 97 00:09:44,251 --> 00:09:50,757 ♪ Pints of beer and bottles of sherry To help them over the hill so merry ♪ 98 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 ♪ When Jones's ale was new ♪ 99 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 [breathing heavily] 100 00:09:56,763 --> 00:09:58,640 [whispering indistinctly] 101 00:10:17,034 --> 00:10:18,911 [grunting] 102 00:10:33,008 --> 00:10:34,843 [whispering indistinctly] 103 00:10:36,303 --> 00:10:39,056 [British soldiers singing "Drunken Sailor," muffled] 104 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 [Napoleon] Fire! 105 00:10:50,692 --> 00:10:52,361 [British soldier 1] We're under attack! 106 00:10:53,612 --> 00:10:55,572 [shouting, clamoring] 107 00:10:55,572 --> 00:10:58,784 [British soldier 2] We're under attack! Grab your weapons! 108 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 [French officer 1] Get those ladders up quick, men! 109 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 [breathes heavily, grunts] 110 00:11:05,874 --> 00:11:07,626 [soldiers shouting] 111 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 [British officer] Fire! Hit your target! 112 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 [French officer 2] Get the mortars up there! 113 00:11:22,975 --> 00:11:25,644 [straining] 114 00:11:30,482 --> 00:11:31,650 [horse whinnies] 115 00:11:31,650 --> 00:11:34,194 Ready, boy? Ready, boy? Ready, boy? 116 00:11:34,194 --> 00:11:35,153 [horse whinnies] 117 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 Oh, God! [grunts] 118 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 [panting] 119 00:11:45,455 --> 00:11:46,915 [grunting] 120 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - You all right? - I'm fine. 121 00:11:50,460 --> 00:11:52,462 [panting, wheezing] 122 00:11:56,800 --> 00:11:58,844 [soldiers shouting] 123 00:12:19,448 --> 00:12:20,616 [shouts] 124 00:12:21,575 --> 00:12:23,202 [both grunting] 125 00:12:33,629 --> 00:12:34,880 [shouts] 126 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 [French officer 2] Get the mortars! 127 00:12:38,717 --> 00:12:41,386 [soldiers clamoring, shouting] 128 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 [British officer 2] Protect the cannons! 129 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Into position! 130 00:12:56,360 --> 00:12:59,071 [wheezing, panting] 131 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - Vive la France! - [French soldier 1] Vive la France! 132 00:13:04,451 --> 00:13:06,995 [shouting, clamoring] 133 00:13:11,500 --> 00:13:14,628 [screaming] 134 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 [Napoleon wheezing, panting] 135 00:13:22,886 --> 00:13:24,346 Ready the cannons! 136 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 [French soldier 2] Sir! Yes, sir. 137 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Mortars! 138 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 [French officer 3] Elevation 160. 139 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - Fire! - Firing! 140 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 [Napoleon] Junot, heated shots! 141 00:13:42,406 --> 00:13:44,324 Fire! 142 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 Junot, fire! 143 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 Fire! 144 00:14:07,055 --> 00:14:09,433 [shouting, clamoring] 145 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - [Junot] Reload! - [French soldiers] Reload. 146 00:14:22,779 --> 00:14:24,239 Fire! 147 00:14:24,239 --> 00:14:26,617 [Junot] Fire! 148 00:14:33,624 --> 00:14:36,335 [French soldiers cheering] 149 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 [French officer] Shoulder, hold! 150 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 151 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Long live the Republic! 152 00:14:56,438 --> 00:14:58,273 [soldiers] Long live the Republic! 153 00:14:58,273 --> 00:15:01,985 Long live the Republic! Long live the Republic! 154 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 155 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 [French officer] Order, hold! 156 00:15:45,279 --> 00:15:48,198 [panting] 157 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 For Mother. 158 00:15:57,124 --> 00:16:00,210 The current leadership of France has passed from enthusiasm 159 00:16:00,210 --> 00:16:01,628 to reckless ambition. 160 00:16:03,338 --> 00:16:07,259 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 161 00:16:07,926 --> 00:16:09,636 led by Robespierre. 162 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 He is unfit to rule. 163 00:16:12,222 --> 00:16:14,183 [snoring] 164 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 - [knocks] - Bonaparte. 165 00:16:22,149 --> 00:16:24,568 - [people clamoring] - [politician] France! 166 00:16:24,568 --> 00:16:28,363 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 167 00:16:28,363 --> 00:16:33,118 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 168 00:16:33,118 --> 00:16:34,578 [people clamoring] 169 00:16:34,578 --> 00:16:36,079 Let me speak! 170 00:16:37,706 --> 00:16:41,543 There is no man in this room who has objected to my methods. 171 00:16:41,543 --> 00:16:46,048 If you say I am guilty, you are all guilty! 172 00:16:47,633 --> 00:16:50,010 [Barras] You are not a defender of freedom. 173 00:16:50,010 --> 00:16:56,600 You have deemed yourself judge, jury and executioner, have you not? 174 00:16:56,600 --> 00:16:59,770 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 175 00:16:59,770 --> 00:17:03,065 You are, all of you, the traitors! 176 00:17:03,065 --> 00:17:05,442 - Arrest him! - [clamoring] 177 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 [grunts] 178 00:17:14,535 --> 00:17:17,246 [panting] 179 00:17:20,915 --> 00:17:22,209 [citizen] Get him. 180 00:17:23,961 --> 00:17:25,546 - [clicks] - [onlookers gasp] 181 00:17:25,546 --> 00:17:26,630 [sighs] 182 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 [gunshot] 183 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 [people muttering] 184 00:17:33,720 --> 00:17:36,181 [Robespierre breathing heavily, groaning] 185 00:17:41,562 --> 00:17:43,605 [choking] 186 00:17:43,605 --> 00:17:46,525 [screams] 187 00:17:47,818 --> 00:17:49,027 You missed. 188 00:17:49,027 --> 00:17:50,654 [Robespierre wheezes] 189 00:17:52,155 --> 00:17:53,699 The guillotine, my friend. 190 00:17:54,867 --> 00:17:56,702 [prisoners clamoring, cheering] 191 00:19:02,100 --> 00:19:05,103 - [audience laughing] - [puppeteer screaming] 192 00:19:09,608 --> 00:19:11,235 [audience groans] 193 00:19:13,695 --> 00:19:15,155 {\an8}[audience applauding] 194 00:19:15,155 --> 00:19:16,782 [musicians singing] 195 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 [audience laughing] 196 00:19:30,796 --> 00:19:31,797 [Barras chuckles] 197 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 [exclaiming] 198 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 [laughs] 199 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 [groans] 200 00:19:52,192 --> 00:19:53,944 [growling] 201 00:19:53,944 --> 00:19:56,113 [singing continues] 202 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 Ooh. 203 00:20:15,257 --> 00:20:18,093 - [classical music playing] - [people chattering, laughing] 204 00:20:24,725 --> 00:20:26,393 [croupier] A seven, madame. 205 00:20:30,063 --> 00:20:31,190 [ball guest] Deal again. 206 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Deal again. 207 00:20:50,542 --> 00:20:51,627 [croupier] Your bet. 208 00:21:02,596 --> 00:21:03,597 Seven again. 209 00:21:06,266 --> 00:21:08,101 No. No win. 210 00:21:11,146 --> 00:21:13,148 I'll be out first. That's mine. 211 00:21:23,158 --> 00:21:24,535 Why are you staring at me? 212 00:21:25,869 --> 00:21:27,204 - Am I? - Mmm. 213 00:21:28,247 --> 00:21:29,331 - No, I was not. - Yes. 214 00:21:29,998 --> 00:21:31,166 Oh, you weren't? 215 00:21:32,417 --> 00:21:33,418 I was. 216 00:21:34,878 --> 00:21:37,464 I was staring at-- at your face. 217 00:21:38,924 --> 00:21:40,843 What is this costume you have on? 218 00:21:41,468 --> 00:21:43,303 - This is my uniform. - [scoffs] 219 00:21:44,680 --> 00:21:47,140 - I led the French victory at Toulon. - [chuckles] 220 00:21:53,897 --> 00:21:55,315 Do not tell me your name. 221 00:21:58,277 --> 00:21:59,278 [chuckles] 222 00:22:12,040 --> 00:22:13,041 [clears throat] 223 00:22:14,126 --> 00:22:15,586 - General? - [Napoleon] Mmm? 224 00:22:15,586 --> 00:22:19,006 There is a very young man who wishes to see you. 225 00:22:19,006 --> 00:22:21,800 His name is, uh, Eugène Beauharnais. 226 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 Mmm. 227 00:22:24,303 --> 00:22:25,387 Ow. 228 00:22:26,597 --> 00:22:27,598 [clears throat] 229 00:22:31,018 --> 00:22:32,019 [Junot] Citizen. 230 00:22:40,569 --> 00:22:41,904 General Bonaparte. 231 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 Yes? 232 00:22:43,488 --> 00:22:47,743 My name is Eugène Beauharnais, son of Joséphine Beauharnais. 233 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 What do you want? 234 00:22:50,621 --> 00:22:52,039 My father's saber. 235 00:22:52,664 --> 00:22:57,085 I-It was taken from him before he was arrested and executed. 236 00:22:58,086 --> 00:22:59,338 Yes? 237 00:22:59,338 --> 00:23:03,675 I-It would mean a great deal to me and to my mother if it were returned to us. 238 00:23:03,675 --> 00:23:05,636 It's all we have of him. 239 00:23:05,636 --> 00:23:07,179 The sword is a weapon. 240 00:23:08,722 --> 00:23:11,808 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 241 00:23:12,392 --> 00:23:15,979 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 242 00:23:16,480 --> 00:23:18,565 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 243 00:23:22,194 --> 00:23:23,946 Young man, why are you here? 244 00:23:24,821 --> 00:23:28,700 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 245 00:23:41,171 --> 00:23:43,841 All of these are from officers who were sentenced to die. 246 00:23:46,718 --> 00:23:48,846 Did no one think to attach names to any of them? 247 00:23:50,973 --> 00:23:53,892 No, there are no names. 248 00:24:08,282 --> 00:24:09,449 [bell rings] 249 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 General Bonaparte? 250 00:24:30,095 --> 00:24:31,180 Thank you. 251 00:24:37,978 --> 00:24:39,938 Is there reason to introduce myself? 252 00:24:41,899 --> 00:24:42,900 No, General. 253 00:24:43,734 --> 00:24:44,818 [Napoleon] Good. 254 00:24:46,862 --> 00:24:49,364 My compliments to the chef of this fine family. 255 00:25:00,042 --> 00:25:02,711 [chuckling] 256 00:25:10,427 --> 00:25:12,095 Would you like to sit closer? 257 00:25:16,099 --> 00:25:17,100 [laughs] 258 00:25:20,896 --> 00:25:23,148 [chuckling] 259 00:25:29,112 --> 00:25:30,822 [Joséphine] Do I look like I'm in love? 260 00:25:32,324 --> 00:25:34,993 Do you find him without appeal? 261 00:25:40,123 --> 00:25:41,375 No. 262 00:25:41,375 --> 00:25:43,126 Then perhaps that is enough. 263 00:25:48,507 --> 00:25:50,592 Do not underestimate your grace. 264 00:25:53,971 --> 00:25:54,972 [sighs] 265 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 [sighs] 266 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 [sniffs] 267 00:26:18,954 --> 00:26:19,955 [groans] 268 00:26:41,476 --> 00:26:43,645 When you look at me, do you see an aristocrat? 269 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 No. 270 00:26:52,696 --> 00:26:54,740 My husband had more than one lover. 271 00:26:57,034 --> 00:26:59,912 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 272 00:27:06,835 --> 00:27:10,380 When I was in prison, I was told the only way to survive was to get pregnant. 273 00:27:12,132 --> 00:27:14,468 So, General... 274 00:27:20,933 --> 00:27:23,519 do I need warn you of my indiscretions? 275 00:27:25,479 --> 00:27:26,480 No, madame. 276 00:27:28,065 --> 00:27:30,150 Does where I have been concern you? 277 00:27:35,447 --> 00:27:36,448 No, madame. 278 00:27:54,007 --> 00:27:56,093 If you look down, you'll see a surprise. 279 00:27:57,469 --> 00:27:59,888 And once you see it, you will always want it. 280 00:28:14,528 --> 00:28:16,405 [crowd clamoring] 281 00:28:16,405 --> 00:28:19,366 People of France, don't be fooled. There are more of us! 282 00:28:19,366 --> 00:28:22,369 - [crowd cheers] - We can occupy this Convention! 283 00:28:23,078 --> 00:28:24,997 Long live the king! 284 00:28:24,997 --> 00:28:28,250 [all chanting] Long live the king! Long live the king! 285 00:28:28,250 --> 00:28:30,335 [chanting continues] 286 00:28:38,135 --> 00:28:40,012 [chanting continues] 287 00:28:40,012 --> 00:28:42,306 No doubt you've seen the chaos in the streets. 288 00:28:42,306 --> 00:28:43,390 Yes. 289 00:28:44,308 --> 00:28:46,018 There is a belief amongst the Committee 290 00:28:46,018 --> 00:28:48,979 that there is an attack on the Council coming by this mob. 291 00:28:50,314 --> 00:28:54,651 I have less than 4,000 troops and very little in the way of weapons. 292 00:28:55,694 --> 00:28:59,656 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 293 00:28:59,656 --> 00:29:01,658 This mob is 20,000 strong. 294 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Yes. 295 00:29:07,748 --> 00:29:11,835 As my second-in-command, what would you intend to do 296 00:29:11,835 --> 00:29:14,630 if this assignment of defense was transferred to you? 297 00:29:21,386 --> 00:29:24,598 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 298 00:29:24,598 --> 00:29:26,266 Without interruption. 299 00:29:27,809 --> 00:29:29,728 I will not lead as second-in-command. 300 00:29:32,314 --> 00:29:33,941 {\an8}[soldiers shouting, clamoring] 301 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 {\an8}Come on! 302 00:29:45,369 --> 00:29:47,871 [chanting, shouting] 303 00:30:01,760 --> 00:30:02,886 Fire! 304 00:30:10,352 --> 00:30:12,271 [screaming] 305 00:30:20,195 --> 00:30:22,239 [whimpering] 306 00:30:22,239 --> 00:30:27,369 According to the law of 20th September, 1792, 307 00:30:28,161 --> 00:30:31,164 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 308 00:30:31,164 --> 00:30:36,295 born 23rd June, 1767, in Martinique, 309 00:30:36,920 --> 00:30:41,133 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 310 00:30:41,133 --> 00:30:47,514 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 311 00:30:49,308 --> 00:30:50,601 Do you consent? 312 00:30:50,601 --> 00:30:51,685 - Yes. - I do. 313 00:30:52,186 --> 00:30:53,604 [court official] Do you consent? 314 00:30:56,398 --> 00:30:57,816 Yes. I do. 315 00:30:58,609 --> 00:31:01,486 I declare you united in marriage. 316 00:31:16,043 --> 00:31:18,378 - [kissing] - [Joséphine chuckling] 317 00:31:22,883 --> 00:31:24,760 [guests] To the savior of the Republic! 318 00:31:24,760 --> 00:31:26,512 [guest 1] And to Madam Bonaparte. 319 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 [guests] To Madam Bonaparte. 320 00:31:35,062 --> 00:31:37,064 [guests chattering] 321 00:31:46,281 --> 00:31:49,785 This guy right next to me? [continues indistinctly] 322 00:31:59,878 --> 00:32:02,047 - [Joséphine] Mmm. - [guest 2] He wants my saber. 323 00:32:07,970 --> 00:32:10,472 [grunting] 324 00:32:18,438 --> 00:32:20,774 Let that good work make us a son. 325 00:32:20,774 --> 00:32:22,985 [panting] 326 00:32:32,160 --> 00:32:34,663 [sighs, inhales deeply] 327 00:32:36,582 --> 00:32:37,916 [Napoleon] Dear Joséphine, 328 00:32:38,876 --> 00:32:43,088 {\an8}I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 329 00:32:43,088 --> 00:32:45,507 {\an8}as I have been sent to liberate Egypt. 330 00:32:46,550 --> 00:32:48,802 I have 40,000 men, 331 00:32:48,802 --> 00:32:52,890 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 332 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 333 00:32:57,978 --> 00:33:00,147 [Egyptian officer shouting] 334 00:33:00,147 --> 00:33:03,275 [Napoleon] The Directory has approved my plan for attacking England 335 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 through their eastern empire. 336 00:33:05,819 --> 00:33:09,114 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 337 00:33:09,114 --> 00:33:13,327 [Egyptian soldiers chanting] 338 00:33:20,751 --> 00:33:22,836 [shouting] 339 00:33:22,836 --> 00:33:23,921 [grunts] 340 00:33:31,053 --> 00:33:32,137 [horse whinnies] 341 00:33:36,850 --> 00:33:38,060 [Napoleon] Dear wife, 342 00:33:39,019 --> 00:33:41,688 This love I have for you is a kind of death. 343 00:33:42,606 --> 00:33:44,983 There is no survival for me except in you. 344 00:33:44,983 --> 00:33:46,485 Hello again. 345 00:33:46,485 --> 00:33:47,819 [Napoleon] What are you doing? 346 00:33:48,403 --> 00:33:49,488 No letters from you. 347 00:33:49,488 --> 00:33:50,614 Good morning, Lucille. 348 00:33:50,614 --> 00:33:53,075 [Napoleon] If you loved me, you'd write me twice a day. 349 00:33:53,951 --> 00:33:56,370 Tell me there are no snakes in your bed, 350 00:33:56,370 --> 00:33:59,748 in your legs, inside what is mine. 351 00:34:00,999 --> 00:34:02,501 You must write me and tell me 352 00:34:02,501 --> 00:34:06,088 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 353 00:34:06,880 --> 00:34:09,091 that only you can please me. 354 00:34:11,677 --> 00:34:13,637 [indistinct shouting] 355 00:35:55,781 --> 00:35:57,449 [soldier chuckles] 356 00:36:30,107 --> 00:36:34,862 Are there limits to what I can tell you? 357 00:36:36,905 --> 00:36:37,948 There shouldn't be. 358 00:36:39,992 --> 00:36:42,995 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 359 00:36:45,080 --> 00:36:47,249 Yes. [chuckles] 360 00:36:53,213 --> 00:36:57,801 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 361 00:37:09,396 --> 00:37:13,275 [laughing] 362 00:37:18,363 --> 00:37:21,742 - You expect me to believe this? [laughs] - Yes. [chuckles] 363 00:37:22,743 --> 00:37:25,078 That my wife would do this to me? Mmm. 364 00:37:26,205 --> 00:37:27,206 Yes. 365 00:37:37,591 --> 00:37:39,968 No dessert for you. You may leave. 366 00:37:43,680 --> 00:37:44,932 I would never lie to you. 367 00:38:01,532 --> 00:38:02,533 How do you know this? 368 00:38:08,580 --> 00:38:12,376 Lucille is my lover. She writes to me. 369 00:38:13,919 --> 00:38:15,963 Joséphine's lady-in-waiting is your lover? 370 00:38:27,349 --> 00:38:31,103 Prepare two frigates and two smaller vessels in the greatest secrecy. 371 00:38:32,563 --> 00:38:33,897 I'm returning home. 372 00:38:34,523 --> 00:38:36,191 - Napoleon... - Hmm? 373 00:38:36,191 --> 00:38:38,277 ...this will be seen as desertion. 374 00:38:40,988 --> 00:38:44,575 General Kléber will be informed of his succession in command after I've left. 375 00:38:51,290 --> 00:38:53,625 [cheering] 376 00:38:53,625 --> 00:38:56,003 [citizen] Napoleon the victorious! 377 00:39:04,928 --> 00:39:06,138 [sighs] 378 00:39:21,236 --> 00:39:23,238 [citizens cheering] 379 00:39:28,702 --> 00:39:31,038 [carriage driver] Hyah, hyah, hyah! 380 00:39:46,553 --> 00:39:47,804 Where's my wife? 381 00:39:47,804 --> 00:39:49,640 She has left to greet you in Lyon. 382 00:39:49,640 --> 00:39:52,309 - [dog yelps] - Do not lie to me. Where is my wife? 383 00:39:52,851 --> 00:39:54,603 She left earlier today, General. 384 00:39:54,603 --> 00:39:56,563 - Lyon? - Yes, sir. 385 00:39:56,563 --> 00:39:59,775 The entire world knows of my arrival, but not my wife? 386 00:40:04,029 --> 00:40:05,656 [dog whining] 387 00:40:05,656 --> 00:40:07,157 [thunder rumbling] 388 00:40:23,298 --> 00:40:25,801 [groans, gasps] 389 00:40:29,805 --> 00:40:31,682 [whimpers] 390 00:40:35,519 --> 00:40:39,022 [crying, breathing shakily] 391 00:40:40,274 --> 00:40:42,109 [bell rings] 392 00:40:42,776 --> 00:40:45,779 - [dogs barking] - [thunder rumbling] 393 00:40:50,200 --> 00:40:52,119 [Napoleon] What kind of creature are you? 394 00:40:55,247 --> 00:40:57,791 How could you care so little 395 00:40:57,791 --> 00:40:59,751 - for me and my feelings? - [groans] 396 00:41:01,128 --> 00:41:03,714 You are a selfish little pig. 397 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 [mutters] 398 00:41:06,175 --> 00:41:08,177 Do you think so lowly of me? 399 00:41:09,511 --> 00:41:11,388 No. I don't. 400 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 Then why? 401 00:41:15,225 --> 00:41:18,270 Because you're what? Say it. 402 00:41:22,524 --> 00:41:23,525 I'm sorry. 403 00:41:24,443 --> 00:41:25,694 That's not enough. 404 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 [sighs] 405 00:41:27,529 --> 00:41:30,449 - What do you-- What do you want me to say? - I want you to say 406 00:41:30,449 --> 00:41:33,827 that I am the most important thing in the world! 407 00:41:34,995 --> 00:41:36,163 You are. 408 00:41:36,163 --> 00:41:38,707 - Say it! - You're-- You're-- You're-- You're-- 409 00:41:38,707 --> 00:41:43,462 You're the most important thing in my life, in the world. You a-- 410 00:41:43,462 --> 00:41:46,882 - And without me, you are nothing. - I'm nothing. 411 00:41:46,882 --> 00:41:48,634 And you will do anything! 412 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 I'll do anything. 413 00:41:54,598 --> 00:41:56,225 I'm not built like other men. 414 00:41:59,603 --> 00:42:01,939 And I'm not subject to petty insecurity. 415 00:42:07,611 --> 00:42:08,904 You're a beast. 416 00:42:13,659 --> 00:42:15,035 I feel sorry for you. 417 00:42:19,373 --> 00:42:20,666 You want to be great? 418 00:42:23,669 --> 00:42:24,670 Hmm? 419 00:42:28,507 --> 00:42:30,926 You are nothing without me. 420 00:42:32,469 --> 00:42:33,470 Say it. 421 00:42:41,854 --> 00:42:42,938 Say it. 422 00:42:49,111 --> 00:42:54,533 You are just a brute that is nothing without me. 423 00:42:55,909 --> 00:42:59,872 I am just a brute that is nothing without you. 424 00:42:59,872 --> 00:43:00,831 Yes. 425 00:43:00,831 --> 00:43:07,588 You are nothing without me or your mother. 426 00:43:07,588 --> 00:43:11,175 [Napoleon breathing heavily] 427 00:43:11,175 --> 00:43:12,342 My mother... 428 00:43:16,513 --> 00:43:17,723 [sighs] 429 00:43:19,183 --> 00:43:20,392 [Joséphine sighs] 430 00:43:27,274 --> 00:43:28,442 Did you have affairs? 431 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 Of course I did. 432 00:43:39,494 --> 00:43:40,954 And did you love them? 433 00:43:42,581 --> 00:43:44,625 No. No, I did not. 434 00:43:50,923 --> 00:43:52,049 Were they pretty? 435 00:43:54,259 --> 00:43:56,094 Yes, some of them. 436 00:43:59,097 --> 00:44:00,599 They served their purpose. 437 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 More than I do? 438 00:44:04,811 --> 00:44:08,649 They cried less. That made them more attractive. 439 00:44:12,069 --> 00:44:13,070 Don't-- 440 00:44:14,404 --> 00:44:16,949 Don't leave me. Please, don't leave me. 441 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 [whispering] Just don't leave me. 442 00:44:23,997 --> 00:44:27,084 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 443 00:44:32,840 --> 00:44:36,552 What is it that made you desert your troops in Egypt? 444 00:44:36,552 --> 00:44:37,636 Shh! 445 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Citizens... 446 00:44:43,350 --> 00:44:44,601 what country are we in? 447 00:44:48,397 --> 00:44:51,400 Because she doesn't resemble the France that I left. 448 00:44:54,903 --> 00:44:57,990 Who should be responsible for her governance while I'm away? 449 00:44:59,616 --> 00:45:01,743 Because it is not you, Citizen Gohier. 450 00:45:02,578 --> 00:45:03,579 It is not you. 451 00:45:03,579 --> 00:45:07,374 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 452 00:45:10,210 --> 00:45:12,421 It is not you, Barras. 453 00:45:12,421 --> 00:45:13,547 Or you, Talleyrand. 454 00:45:14,965 --> 00:45:15,966 Or you, Sieyès. 455 00:45:17,509 --> 00:45:18,510 So, who? 456 00:45:20,012 --> 00:45:22,639 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 457 00:45:24,016 --> 00:45:25,434 - No? - [sighs] 458 00:45:27,227 --> 00:45:30,022 I have returned to France to find her bankrupt. 459 00:45:31,440 --> 00:45:33,775 Printing money that is spent within hours, 460 00:45:35,694 --> 00:45:37,988 the Austro-Russian overrun of Italy, 461 00:45:39,072 --> 00:45:41,325 the Anglo-Russian occupation of Holland, 462 00:45:42,075 --> 00:45:47,956 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 463 00:45:50,918 --> 00:45:54,421 And yet, you accuse me of desertion. 464 00:45:55,839 --> 00:45:59,218 Added to which the discovery that my wife is a slut. 465 00:46:12,397 --> 00:46:17,569 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 466 00:46:21,156 --> 00:46:22,157 What do you want? 467 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 [chuckles] 468 00:46:26,245 --> 00:46:27,246 Well... 469 00:46:29,706 --> 00:46:33,168 the people would accept my rule if I have your support. 470 00:46:35,546 --> 00:46:40,175 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 471 00:46:41,802 --> 00:46:46,723 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy, 472 00:46:47,683 --> 00:46:49,935 and we can preserve the ideals of the Revolution. 473 00:46:52,646 --> 00:46:56,400 And I think that a seizure of power is possible 474 00:46:57,734 --> 00:46:59,570 with your help, at the right time. 475 00:46:59,570 --> 00:47:02,865 And I think this is the right time. 476 00:47:03,615 --> 00:47:06,285 So, you expect me to be your sword? 477 00:47:08,036 --> 00:47:09,037 [chuckles] 478 00:47:12,916 --> 00:47:17,754 I expect that a coup d'état, well-timed, well-executed... 479 00:47:20,340 --> 00:47:23,302 could transfer power into the hands of three consuls: 480 00:47:24,219 --> 00:47:25,512 myself, Ducos... 481 00:47:28,098 --> 00:47:29,141 and you. 482 00:47:29,766 --> 00:47:30,767 [scoffs] 483 00:47:31,810 --> 00:47:33,645 I'm inviting you to the winning side. 484 00:47:34,146 --> 00:47:35,731 [chuckling] 485 00:47:35,731 --> 00:47:36,815 Hmm? 486 00:47:37,941 --> 00:47:40,485 It's a simple letter of resignation we would like you to-- 487 00:47:40,485 --> 00:47:42,696 I am not signing anything. 488 00:47:42,696 --> 00:47:46,074 You can piss before I sign anything away! 489 00:47:46,074 --> 00:47:47,159 Gentlemen. 490 00:47:49,119 --> 00:47:50,537 [panting] 491 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 [grunting] 492 00:47:54,791 --> 00:47:57,544 [shouts] Who's doing this? 493 00:47:58,879 --> 00:48:00,047 Good morning, Paul. 494 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Hmm. 495 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 I'm going to make this very simple for you. 496 00:48:06,345 --> 00:48:09,723 I have documents announcing your resignation from the Council. 497 00:48:10,349 --> 00:48:13,393 You must retire before you have your breakfast, please. 498 00:48:14,645 --> 00:48:18,982 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 499 00:48:20,943 --> 00:48:21,944 I shall. 500 00:48:25,864 --> 00:48:27,115 [knocking] 501 00:48:27,115 --> 00:48:29,201 There are some gentlemen here to see you. 502 00:48:30,035 --> 00:48:33,956 Citizen Moulins, we have a letter of resignation for you to sign. 503 00:48:34,831 --> 00:48:37,584 - No, no, no. I am eating my breakfast. - [spouse] No. 504 00:48:37,584 --> 00:48:40,337 I am enjoying a succulent breakfast. 505 00:48:40,337 --> 00:48:44,758 This is outrageous! I shall finish my breakfast before you touch me! 506 00:48:44,758 --> 00:48:47,678 - [cries] No! - Enjoy your breakfast. 507 00:48:48,345 --> 00:48:50,764 [wailing] 508 00:49:09,283 --> 00:49:10,576 [Council member 1] Director! 509 00:49:11,410 --> 00:49:13,787 I believe the time has come to demand an explanation. 510 00:49:13,787 --> 00:49:15,497 - [Council member 2] Hear, hear! - [clamoring] 511 00:49:15,497 --> 00:49:20,711 Uh, thi-this emergency session is to draw a list of nominations 512 00:49:20,711 --> 00:49:25,299 for a-- a new Directory to deal with the threat-- 513 00:49:25,299 --> 00:49:27,968 - [members clamoring] - the threat of the royalists. 514 00:49:27,968 --> 00:49:30,179 We are being asked to pass a resolution 515 00:49:30,179 --> 00:49:33,098 forming a provisional government to three councils: 516 00:49:34,224 --> 00:49:37,728 General Bonaparte and Citizen Sieyès and Roger Ducos. 517 00:49:39,313 --> 00:49:41,440 Where are the five members of the Directory? 518 00:49:41,440 --> 00:49:43,567 [members clamoring] 519 00:49:43,567 --> 00:49:45,569 [Council member 1] Have they magically disappeared? 520 00:49:45,569 --> 00:49:48,780 - [Council member 3 chuckles] - And we are here, surrounded by troops, 521 00:49:48,780 --> 00:49:50,699 isolated far from Paris. 522 00:49:50,699 --> 00:49:52,367 - [clamoring] - Order! Order! 523 00:49:52,367 --> 00:49:55,287 [Council member 1] This is becoming increasingly clear: 524 00:49:56,205 --> 00:49:59,082 that your brother, Napoleon Bonaparte, 525 00:50:00,292 --> 00:50:04,171 with his show of military might, is acting as an outlaw. 526 00:50:04,171 --> 00:50:07,424 - [members clamoring] - [Lucien] I vow to solve this matter. 527 00:50:07,424 --> 00:50:11,261 [Council member 1] And that this is a ridiculous and poorly executed takeover. 528 00:50:11,261 --> 00:50:12,971 A power-hungry upstart. 529 00:50:12,971 --> 00:50:16,016 - [members shouting] - [Napoleon] Enough! Enough! 530 00:50:16,016 --> 00:50:20,020 If there is any question of what is happening here, I will answer! 531 00:50:20,020 --> 00:50:21,396 How dare you! 532 00:50:21,396 --> 00:50:25,317 This is-- You have violated the constitution! 533 00:50:25,317 --> 00:50:27,444 - You have-- - [Council member 4] Hold him! 534 00:50:28,028 --> 00:50:30,822 - [Council member 5] Get him! - [struggling] 535 00:50:30,822 --> 00:50:32,616 [all clamoring] 536 00:50:36,787 --> 00:50:38,997 - Arrest him! - Stop him! 537 00:50:38,997 --> 00:50:40,624 [panting] 538 00:50:40,624 --> 00:50:42,000 Oh, fuck! 539 00:50:42,000 --> 00:50:44,086 [Council members shouting] 540 00:50:45,087 --> 00:50:46,088 [yelps] 541 00:50:47,506 --> 00:50:48,882 [Council member 6] Kill him! 542 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 [grunts, panting] 543 00:50:52,970 --> 00:50:56,014 [guards straining] 544 00:50:56,014 --> 00:50:57,808 - [mutters] - Let me through! 545 00:51:00,853 --> 00:51:02,104 Right. [pants] 546 00:51:02,104 --> 00:51:06,275 We are being terrorized by deputies armed with daggers! 547 00:51:06,817 --> 00:51:10,279 And these madmen have outlawed themselves 548 00:51:10,279 --> 00:51:12,990 by their attempt on the liberty of this country! 549 00:51:12,990 --> 00:51:15,576 - They're trying to kill me! - They're trying to kill him. 550 00:51:16,076 --> 00:51:18,161 - [Council member 7] Open these doors! - [grunts] 551 00:51:20,497 --> 00:51:21,498 [Lucien grunts] 552 00:51:22,374 --> 00:51:24,042 [Council member 3] Let us out of here! 553 00:51:24,042 --> 00:51:28,964 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people! 554 00:51:30,424 --> 00:51:31,925 Get in there now! 555 00:51:31,925 --> 00:51:34,428 - [Lucien] Fuck. - [guards shouting] 556 00:51:38,098 --> 00:51:40,225 [guard 1] Move, move. Get back. Back. 557 00:51:41,518 --> 00:51:42,895 [guard 2] Move it. Move it! 558 00:51:44,771 --> 00:51:47,900 - [guard 3] Back. Move back. - [guard 4] Move back. Out of the way. 559 00:51:48,567 --> 00:51:50,652 [guard 5] Move, move. Backwards. 560 00:51:55,365 --> 00:51:57,034 [Council members gasping] 561 00:51:57,034 --> 00:51:58,452 Good luck, brother. 562 00:52:02,789 --> 00:52:04,791 [Napoleon panting] 563 00:52:09,171 --> 00:52:10,172 Stand aside. 564 00:52:23,101 --> 00:52:24,353 Shall we vote? 565 00:52:27,856 --> 00:52:28,857 Where are we going? 566 00:52:28,857 --> 00:52:31,568 [people cheering] 567 00:52:31,568 --> 00:52:33,570 All our harsh words are behind us. 568 00:52:36,406 --> 00:52:38,951 I need you to be my most tender friend. 569 00:52:42,788 --> 00:52:45,958 Over this door is our destiny. 570 00:52:49,878 --> 00:52:52,506 [cheering continues] 571 00:54:02,701 --> 00:54:04,703 [French officer] Present arms! 572 00:54:17,257 --> 00:54:19,343 - [aristocrat] First Consul. - My lord. 573 00:54:20,344 --> 00:54:21,345 Milady. 574 00:54:22,596 --> 00:54:23,764 [inhales sharply] 575 00:54:25,265 --> 00:54:27,142 - Citizen Bonaparte. - Citizen Bonaparte. 576 00:54:27,142 --> 00:54:28,769 - First Consul. - Citizen Bonaparte. 577 00:54:28,769 --> 00:54:30,062 First Consul. 578 00:54:33,607 --> 00:54:34,900 Come, little one. 579 00:54:35,609 --> 00:54:38,529 You get into the bed of your master's. 580 00:54:39,446 --> 00:54:41,281 [chuckling] 581 00:54:43,700 --> 00:54:45,702 [aristocrats chattering] 582 00:54:51,959 --> 00:54:54,753 Hello, madame! 583 00:54:54,753 --> 00:54:56,421 Hello, good evening. 584 00:55:01,969 --> 00:55:03,595 Mother, the Duke of Avignon. 585 00:55:03,595 --> 00:55:04,847 It's good to meet you. 586 00:55:14,857 --> 00:55:17,359 Ah. Could this be Joséphine? 587 00:55:18,569 --> 00:55:21,196 - Mother, Joséphine. Joséphine, Mother. - [Letizia] Good to see you. 588 00:55:21,738 --> 00:55:23,991 Oh, it's Charles. 589 00:55:24,950 --> 00:55:25,951 This way. 590 00:55:35,586 --> 00:55:39,173 [scribe] "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity." 591 00:55:39,173 --> 00:55:40,174 Let me try again. 592 00:55:42,676 --> 00:55:45,304 - Your Royal Majesty, England and France... - [clears throat] 593 00:55:45,304 --> 00:55:48,182 - are wasting their prosperity... - Your-- Your Majesty. 594 00:55:48,807 --> 00:55:49,975 What did I say? 595 00:55:51,560 --> 00:55:54,271 [stammers] "Your-- Your-- Your Royal Majesty." 596 00:55:55,522 --> 00:55:57,649 "Your Royal Ma"-- [inhales deeply] 597 00:55:57,649 --> 00:56:01,528 Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 598 00:56:03,906 --> 00:56:06,325 I am not ashamed to take the initiative. 599 00:56:06,325 --> 00:56:09,161 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 600 00:56:09,161 --> 00:56:12,080 that I do not fear the chances of war. 601 00:56:13,415 --> 00:56:17,711 But peace is my heartfelt wish for England and France. 602 00:56:19,129 --> 00:56:20,130 Read it back to me. 603 00:56:21,048 --> 00:56:24,551 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 604 00:56:24,551 --> 00:56:28,138 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 605 00:56:28,138 --> 00:56:32,142 {\an8}and I understand that you have made friendly overtures of peace to England. 606 00:56:32,142 --> 00:56:33,519 {\an8}Ca-Caulaincourt. 607 00:56:34,561 --> 00:56:37,356 What I need from you is a better understanding 608 00:56:37,356 --> 00:56:39,233 of the Russian Tsar Alexander. 609 00:56:39,942 --> 00:56:42,778 Would you consider the tsar an ally to England or France? 610 00:56:44,571 --> 00:56:48,575 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 611 00:56:48,575 --> 00:56:50,077 than his trade with France. 612 00:56:50,661 --> 00:56:54,790 And do you have a sense of British influence in the Russian courts? 613 00:56:54,790 --> 00:56:57,376 [Caulaincourt] I do not, but I imagine it is quite robust. 614 00:56:58,669 --> 00:56:59,753 Robust? 615 00:57:04,842 --> 00:57:07,678 What kind of man is he? Describe him. 616 00:57:09,263 --> 00:57:11,098 Well, he's young. [sighs] 617 00:57:12,891 --> 00:57:14,393 - He's vain. - [scoffs] 618 00:57:15,477 --> 00:57:17,479 He's popular, and he wishes to remain so. 619 00:57:17,479 --> 00:57:18,647 He's popular? 620 00:57:21,441 --> 00:57:22,442 Really? 621 00:57:22,442 --> 00:57:25,654 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 622 00:57:25,654 --> 00:57:27,489 [laughs] 623 00:57:28,490 --> 00:57:32,786 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 624 00:57:33,912 --> 00:57:36,999 So he needs an ally that he can also call a friend. 625 00:57:43,964 --> 00:57:45,174 No more bets. 626 00:57:48,844 --> 00:57:50,220 What a surprise. 627 00:57:50,888 --> 00:57:52,264 How nice to see you out. 628 00:57:53,348 --> 00:57:54,600 Excuse me, gentlemen. 629 00:57:55,100 --> 00:57:57,603 Good evening. I'm just trying to lose some money. 630 00:57:57,603 --> 00:58:01,273 Ah. Well, after this hand, why don't you come and join me? 631 00:58:01,273 --> 00:58:03,066 I'm at my usual table. 632 00:58:03,066 --> 00:58:04,318 That's a lovely idea. 633 00:58:06,361 --> 00:58:07,362 Good evening. 634 00:58:08,488 --> 00:58:10,782 Mmm. Did you hear? 635 00:58:12,784 --> 00:58:17,706 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 636 00:58:19,583 --> 00:58:23,170 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 637 00:58:23,170 --> 00:58:24,254 Of course. 638 00:58:24,254 --> 00:58:29,092 Austria's coalition with England is in such a strong position against France, 639 00:58:29,092 --> 00:58:33,055 that these peace overtures are clearly 640 00:58:33,055 --> 00:58:35,516 only for your handling of French public opinion. 641 00:58:35,516 --> 00:58:38,519 [chuckles] Oh, my friend. 642 00:58:40,562 --> 00:58:42,648 - You know me so well. - [diplomat chuckles] 643 00:58:43,398 --> 00:58:46,860 Yes, it is true. It is public opinion Napoleon is after. 644 00:58:46,860 --> 00:58:49,905 But my warning to you is that he's as hungry for it 645 00:58:49,905 --> 00:58:52,074 as any man in the history of the world. 646 00:58:52,074 --> 00:58:53,951 So my suggestion, with respect, 647 00:58:53,951 --> 00:58:57,788 would be to take this little offering of peace from him... 648 00:59:00,832 --> 00:59:06,547 or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 649 00:59:09,091 --> 00:59:11,802 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 650 00:59:20,686 --> 00:59:23,897 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 651 00:59:25,607 --> 00:59:28,318 Are you aware of my letter of peace to your king? 652 00:59:29,111 --> 00:59:30,153 I am not. 653 00:59:31,613 --> 00:59:32,906 Shall I repeat it? 654 00:59:32,906 --> 00:59:36,660 [inhales deeply] No, you may not. [sighs] 655 00:59:36,660 --> 00:59:39,121 Take this as a warning to your king. 656 00:59:39,121 --> 00:59:41,874 I will keep you guessing and scared. 657 00:59:41,874 --> 00:59:44,084 You will watch your borders and your back, 658 00:59:44,084 --> 00:59:47,087 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 659 00:59:47,087 --> 00:59:49,548 I will offer no more letters of peace, 660 00:59:49,548 --> 00:59:54,052 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 661 00:59:54,052 --> 00:59:57,264 You think you're so great because you have boats! 662 01:00:01,101 --> 01:00:03,937 'Tis a shame such a great man should have no manners. 663 01:00:17,326 --> 01:00:18,327 Yes? 664 01:00:20,913 --> 01:00:21,914 Are you pleased? 665 01:00:24,583 --> 01:00:27,085 Are you about to tell me something that will make me angry? 666 01:00:28,045 --> 01:00:29,421 Let's hope not. 667 01:00:29,421 --> 01:00:34,134 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 668 01:00:34,885 --> 01:00:36,595 - Therefore... - [chuckles] 669 01:00:36,595 --> 01:00:40,349 ...I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 670 01:00:41,391 --> 01:00:46,063 I suggest that you abandon your role as First Consul of France 671 01:00:47,022 --> 01:00:51,443 in exchange for the title "Victorious Consul." 672 01:00:53,487 --> 01:00:55,906 By another name, "king." 673 01:00:55,906 --> 01:00:58,784 [chuckles] 674 01:00:58,784 --> 01:00:59,868 What? 675 01:00:59,868 --> 01:01:02,329 [scoffs] "King." 676 01:01:04,206 --> 01:01:05,749 Uh, yes, king. 677 01:01:08,627 --> 01:01:09,628 King? 678 01:01:20,514 --> 01:01:23,392 - [chuckles] - Mmm. 679 01:01:23,392 --> 01:01:25,477 [murmuring] 680 01:01:29,648 --> 01:01:31,525 My hair has been set. 681 01:01:31,525 --> 01:01:34,403 - [murmuring continues] - The way you like it. 682 01:01:36,864 --> 01:01:39,366 - [whines] - [scoffs] Oh, you filthy man. 683 01:01:39,366 --> 01:01:40,993 My hair has been set now. 684 01:01:41,577 --> 01:01:44,037 [murmuring continues] 685 01:01:45,289 --> 01:01:47,541 I have the most beautiful wife. 686 01:01:47,541 --> 01:01:49,543 - [whines] - I-- All right, come on then. 687 01:01:52,588 --> 01:01:53,589 Hat off. 688 01:01:55,966 --> 01:01:56,967 Mmm. 689 01:01:58,927 --> 01:02:00,053 [grunts] 690 01:02:00,804 --> 01:02:02,598 Give me your hand. Give me your hand. 691 01:02:03,682 --> 01:02:05,517 - You feel that? - [sighs] What? 692 01:02:07,144 --> 01:02:08,270 Can you feel that? 693 01:02:08,270 --> 01:02:10,731 - That's yours. That's yours. - [breathing heavily] 694 01:02:10,731 --> 01:02:11,940 It's yours. 695 01:02:11,940 --> 01:02:13,025 Thank you. 696 01:02:14,943 --> 01:02:16,820 [grunts, breathing heavily] 697 01:02:26,705 --> 01:02:28,415 [chuckles] Oh. 698 01:02:30,292 --> 01:02:31,502 [Napoleon] Mmm. 699 01:02:34,421 --> 01:02:37,382 Oh. [chuckles] Stop. 700 01:02:38,550 --> 01:02:39,927 Why aren't you pregnant? 701 01:02:44,223 --> 01:02:47,518 Is that a question, or is that an accusation? 702 01:02:48,519 --> 01:02:49,937 - [Napoleon] Mmm. - [sighs] 703 01:02:51,730 --> 01:02:52,940 It was a question. 704 01:02:53,732 --> 01:02:55,234 [grunts, chuckles] 705 01:02:55,234 --> 01:02:56,527 Now it's an accusation. 706 01:03:00,239 --> 01:03:03,242 Well, I've seen Dr. Corvisart, and he has no answer. 707 01:03:07,621 --> 01:03:10,290 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 708 01:03:12,668 --> 01:03:13,669 [Napoleon] Which is? 709 01:03:13,669 --> 01:03:16,213 [sighs] Which is... 710 01:03:18,799 --> 01:03:21,510 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 711 01:03:21,510 --> 01:03:24,429 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 712 01:03:27,891 --> 01:03:29,101 And why haven't you? 713 01:03:30,477 --> 01:03:33,355 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 714 01:03:33,355 --> 01:03:36,358 I spend many hours cleaning up after you. 715 01:03:40,904 --> 01:03:42,364 Find the time. 716 01:03:44,032 --> 01:03:47,536 [inhales sharply] I don't need to explain to you the importance of this, do I? 717 01:03:48,495 --> 01:03:49,788 What, you want an heir? 718 01:03:50,581 --> 01:03:52,332 I want one now. 719 01:03:52,332 --> 01:03:54,126 [smacking lips] 720 01:03:54,126 --> 01:03:58,380 - [chuckling] - [Napoleon growling] 721 01:04:05,512 --> 01:04:07,723 - [growling continues] - [laughing] 722 01:04:10,017 --> 01:04:13,061 Oh, my God. [gasps, chuckles] 723 01:04:15,230 --> 01:04:16,648 - [growls] - [chuckles] 724 01:04:16,648 --> 01:04:18,734 [choir singing in Latin] 725 01:04:54,645 --> 01:04:56,480 [song ends] 726 01:05:00,150 --> 01:05:02,861 May God affirm you on his throne, 727 01:05:04,196 --> 01:05:09,159 and Christ give you to rule with him in his eternal kingdom. 728 01:05:28,720 --> 01:05:30,556 [attendees gasping] 729 01:05:35,227 --> 01:05:38,522 I found the crown of France in the gutter. 730 01:05:40,524 --> 01:05:44,862 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 731 01:05:46,947 --> 01:05:49,074 and place it atop my own head. 732 01:05:50,868 --> 01:05:52,870 [attendees murmuring] 733 01:06:15,684 --> 01:06:20,981 The most glorious, the most august Napoleon, 734 01:06:20,981 --> 01:06:23,609 emperor of the French, 735 01:06:23,609 --> 01:06:27,029 is crowned and enthroned! 736 01:06:27,863 --> 01:06:29,573 Long live the emperor! 737 01:06:29,573 --> 01:06:32,159 [all] Long live the emperor! 738 01:06:32,743 --> 01:06:34,661 Long live the emperor! 739 01:06:35,662 --> 01:06:38,290 [choir singing in Latin] 740 01:07:07,903 --> 01:07:09,905 [tapping] 741 01:07:14,701 --> 01:07:16,495 [Napoleon] I do not support this idea. 742 01:07:16,495 --> 01:07:19,248 You suggest divorce after years of debate. 743 01:07:19,248 --> 01:07:21,124 You can see that it has me divided. 744 01:07:21,124 --> 01:07:22,209 [Talleyrand] Mmm. 745 01:07:23,836 --> 01:07:25,254 [sighs] 746 01:07:25,254 --> 01:07:27,089 I am not ambitious. 747 01:07:27,089 --> 01:07:29,007 I've never declared war with anyone. 748 01:07:32,761 --> 01:07:33,762 No. 749 01:07:36,014 --> 01:07:40,352 You are the greatest leader in the history of the world 750 01:07:40,352 --> 01:07:42,396 and the world's only chance at peace. 751 01:07:47,442 --> 01:07:51,363 The security of the empire and peace in the world depends upon an heir. 752 01:07:51,864 --> 01:07:52,865 [sighs] 753 01:07:55,284 --> 01:07:57,286 [dinner guests chattering] 754 01:07:59,037 --> 01:08:02,207 [Joséphine] It was an option. [chuckles] 755 01:08:02,207 --> 01:08:03,792 And I said it at the time. 756 01:08:11,049 --> 01:08:12,676 [Napoleon] Are you enjoying yourself? 757 01:08:14,636 --> 01:08:18,098 I'm going to war to defend our people, 758 01:08:18,098 --> 01:08:20,642 and my wife cannot provide me an heir. 759 01:08:24,354 --> 01:08:27,024 If you do not bear me a child tonight, 760 01:08:28,817 --> 01:08:30,359 there will be a divorce. 761 01:08:32,738 --> 01:08:36,116 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 762 01:08:37,201 --> 01:08:38,535 Yes, there has. 763 01:08:39,745 --> 01:08:43,372 - [Joséphine sighs] - There have been years of it. Years. 764 01:08:45,125 --> 01:08:46,542 And with more than just me. 765 01:08:47,336 --> 01:08:51,423 - [inhales deeply] Oh. - And still you are empty. 766 01:08:51,423 --> 01:08:53,008 And you're fat. 767 01:08:54,801 --> 01:08:58,055 I enjoy my meals. I do. 768 01:08:58,971 --> 01:09:00,724 Destiny has brought me here. 769 01:09:00,724 --> 01:09:03,268 Destiny has brought me this lamb chop. 770 01:09:06,854 --> 01:09:07,898 [yelps] 771 01:09:28,710 --> 01:09:29,711 Joséphine. 772 01:09:32,464 --> 01:09:33,465 [sniffles] 773 01:09:34,258 --> 01:09:35,591 - Come then. - [sniffles] 774 01:09:36,760 --> 01:09:37,761 Come. 775 01:09:41,223 --> 01:09:43,140 [sighs] 776 01:09:44,475 --> 01:09:48,354 I love your talents and your taste. 777 01:09:50,607 --> 01:09:53,277 And while I'm away, I will miss your grace. 778 01:09:53,777 --> 01:09:55,320 - [sighs] - And your dignity. 779 01:09:56,613 --> 01:09:58,407 And I will come back to you. 780 01:10:00,576 --> 01:10:01,577 [sighs] 781 01:10:12,254 --> 01:10:13,255 [horse whinnying] 782 01:10:13,255 --> 01:10:15,340 [Austrian soldiers chattering] 783 01:10:18,969 --> 01:10:21,221 [Austrian soldier shouts] 784 01:10:27,686 --> 01:10:29,813 [Austrian soldier shouts] 785 01:10:32,441 --> 01:10:34,610 To today's victory. Hmm? 786 01:10:35,235 --> 01:10:37,237 Look, I'm always here for you, Francis. 787 01:10:38,238 --> 01:10:41,533 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 788 01:10:42,576 --> 01:10:44,369 {\an8}I should not deceive you, Alexander. 789 01:10:44,369 --> 01:10:47,581 {\an8}This battle against him will be brutal and terrifying. 790 01:10:50,667 --> 01:10:52,294 [sighs] 791 01:11:04,681 --> 01:11:06,683 [French soldiers shouting] 792 01:11:08,685 --> 01:11:10,812 [grunting] 793 01:11:12,189 --> 01:11:14,233 - [soldiers grunting] - [officer] Come on! 794 01:11:14,233 --> 01:11:16,193 Get in defensive position! 795 01:11:26,662 --> 01:11:28,455 [Napoleon] My good wife, Joséphine. 796 01:11:29,248 --> 01:11:32,960 My God, it's cold here. I miss your warmth. 797 01:11:34,378 --> 01:11:38,006 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 798 01:11:39,842 --> 01:11:42,511 My previous ally has now joined with my enemy. 799 01:11:43,637 --> 01:11:47,474 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 800 01:11:48,559 --> 01:11:51,186 I have heard that he's been studying the art of war 801 01:11:51,186 --> 01:11:53,021 and trying to emulate my battle tactics. 802 01:11:53,021 --> 01:11:54,022 More fires. 803 01:11:54,022 --> 01:11:55,524 He tries to copy me, 804 01:11:56,191 --> 01:11:58,944 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 805 01:12:00,112 --> 01:12:04,074 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory to my army today. 806 01:12:05,117 --> 01:12:07,286 Yours, Napoleon. 807 01:12:07,286 --> 01:12:10,497 - [shouts] - [French soldiers cheering] 808 01:12:22,759 --> 01:12:25,596 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 809 01:12:25,596 --> 01:12:26,680 That's it. 810 01:12:30,726 --> 01:12:33,687 [French soldier shivering] 811 01:12:33,687 --> 01:12:36,148 Fuck. [inhales shakily] 812 01:12:57,920 --> 01:13:02,090 [Russian soldier speaking Russian] 813 01:13:04,718 --> 01:13:06,762 - [horse blusters] - [speaking Russian] 814 01:13:29,243 --> 01:13:31,662 [breathing heavily] 815 01:13:31,662 --> 01:13:33,038 - Your Majesty. - Mmm? 816 01:13:33,997 --> 01:13:35,499 We are discovered. 817 01:13:37,084 --> 01:13:38,085 Good. 818 01:13:39,503 --> 01:13:40,671 Tell the men to rest. 819 01:13:57,271 --> 01:13:58,272 [sighs] 820 01:13:59,565 --> 01:14:02,860 [Russian soldier speaking Russian] 821 01:14:11,118 --> 01:14:16,123 I-N-F-S. 822 01:14:17,958 --> 01:14:19,209 Infantry sighted. 823 01:14:33,348 --> 01:14:36,852 I-M-T. 824 01:14:39,396 --> 01:14:40,606 Imminent! 825 01:14:40,606 --> 01:14:43,233 [clamoring] 826 01:14:43,233 --> 01:14:45,360 Stand to! 827 01:14:45,360 --> 01:14:48,113 - [officer 1] Stand to! - [officer 2] Stand to! 828 01:14:48,113 --> 01:14:49,865 - Stand to! - Stand to. 829 01:14:49,865 --> 01:14:53,160 - [officer 3] Wake up, men. Get ready! - [soldiers] Stand to! 830 01:14:53,160 --> 01:14:54,912 [officer 4] Come on, get up! 831 01:14:57,331 --> 01:14:58,999 [panting] 832 01:15:01,126 --> 01:15:03,128 [cavalry approaching] 833 01:15:06,798 --> 01:15:09,218 [breathing shakily] 834 01:15:09,218 --> 01:15:11,553 [Austrian soldier shouting] 835 01:15:22,397 --> 01:15:23,607 Wait, wait. 836 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 [officer 5] Ready! 837 01:15:25,150 --> 01:15:28,820 Wait! Let them think they have the higher ground. 838 01:15:42,084 --> 01:15:44,086 [cavalry approaching] 839 01:15:49,383 --> 01:15:51,385 [Austrian soldier 1 shouting] 840 01:15:53,929 --> 01:15:55,931 [Austrian soldier 2 shouting] 841 01:15:57,391 --> 01:15:59,393 [all shouting] 842 01:16:14,867 --> 01:16:16,076 [French soldier 1] Fire! 843 01:16:19,371 --> 01:16:20,622 Fire away! 844 01:16:28,338 --> 01:16:29,548 [French soldier 2] Fire at will! 845 01:16:29,548 --> 01:16:32,467 [all shouting] 846 01:16:36,054 --> 01:16:37,139 Send in the infantry. 847 01:16:37,139 --> 01:16:39,600 Take their position on the higher ground. At the double. 848 01:16:39,600 --> 01:16:42,477 - [French soldier 3] Take the ground! - [all shouting] 849 01:16:51,445 --> 01:16:53,447 [gunfire] 850 01:17:14,426 --> 01:17:17,137 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 851 01:17:31,151 --> 01:17:34,238 Retreat! Withdraw! 852 01:17:34,238 --> 01:17:35,822 [Austrian soldier 3] Withdraw! 853 01:17:47,501 --> 01:17:48,961 [Austrian soldier 4] It's a trap! 854 01:17:53,507 --> 01:17:55,175 Retreat! 855 01:17:58,720 --> 01:18:00,722 [horses whinnying] 856 01:18:08,188 --> 01:18:09,189 [grunts] 857 01:18:10,691 --> 01:18:12,693 [panting] 858 01:18:16,989 --> 01:18:18,448 [shouts] 859 01:18:33,463 --> 01:18:36,592 - [Napoleon] Uncover the cannons. - [French officer] Cannons! 860 01:18:40,888 --> 01:18:43,140 - [Napoleon] Fire! - [French soldiers] Fire! 861 01:18:47,019 --> 01:18:48,145 [French soldier 4] Reloading! 862 01:18:56,737 --> 01:18:57,863 [screams] 863 01:18:58,822 --> 01:19:00,908 [screaming] 864 01:19:06,330 --> 01:19:08,040 [French soldier 5] Keep to the one side. 865 01:19:19,718 --> 01:19:21,428 [Austrian general 1] Off the ice! 866 01:19:28,810 --> 01:19:30,812 [screaming] 867 01:19:52,751 --> 01:19:54,753 [screaming] 868 01:19:56,713 --> 01:19:59,091 [grunting, screams] 869 01:19:59,091 --> 01:20:01,176 [grunting, groaning] 870 01:20:11,603 --> 01:20:14,314 Renounce, sir. We're pinned in. 871 01:20:16,900 --> 01:20:19,403 Off the ice! Withdraw! 872 01:20:26,285 --> 01:20:27,494 Cut off their retreat. 873 01:20:30,914 --> 01:20:32,791 Hyah, hyah, hyah! 874 01:20:38,505 --> 01:20:41,550 Hyah, hyah, hyah! 875 01:20:43,385 --> 01:20:45,387 [screaming] 876 01:20:47,598 --> 01:20:48,932 [gasps] 877 01:21:18,754 --> 01:21:21,548 Francis. So nice to finally meet you. 878 01:21:22,132 --> 01:21:23,717 Please come in where it's warm. 879 01:21:24,551 --> 01:21:26,970 - Thank you. - You must forgive me. 880 01:21:26,970 --> 01:21:29,556 This has been my only palace for the last two months. 881 01:21:30,766 --> 01:21:34,770 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 882 01:21:34,770 --> 01:21:36,813 Well, we do what we can on the battlefield. 883 01:21:37,606 --> 01:21:39,900 - Yes, we do, don't we? - Mm-hmm. 884 01:21:39,900 --> 01:21:42,152 It's nice to finally meet another emperor. 885 01:21:43,445 --> 01:21:45,697 Uh, where, may I ask, is Alexander? 886 01:21:45,697 --> 01:21:48,158 Are we waiting for his arrival before we get started? 887 01:21:48,158 --> 01:21:51,954 I do not believe he will be joining us. 888 01:21:51,954 --> 01:21:54,540 - He's beside himself with rage. - [sighs] 889 01:21:57,000 --> 01:22:01,213 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 890 01:22:02,297 --> 01:22:04,049 - An error? - [Napoleon] Yes. 891 01:22:05,175 --> 01:22:06,593 What error have you made? 892 01:22:08,595 --> 01:22:11,723 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 893 01:22:12,599 --> 01:22:14,309 I have not followed up my victory. 894 01:22:15,769 --> 01:22:19,022 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 895 01:22:21,942 --> 01:22:22,943 Yes. 896 01:22:23,652 --> 01:22:25,654 But after all, there will be less tears. 897 01:22:27,197 --> 01:22:31,535 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 898 01:22:32,953 --> 01:22:34,580 Thank you. [sighs] 899 01:22:38,625 --> 01:22:39,626 Toast? 900 01:22:48,760 --> 01:22:55,225 To friendship, a glorious peace and the best interest of Europe. 901 01:23:01,481 --> 01:23:03,442 Mmm. Burgundy. 902 01:23:03,442 --> 01:23:05,986 - [classical music playing] - [chattering, laughing] 903 01:23:24,755 --> 01:23:27,216 - [dog whines] - [whines] Hold on. 904 01:23:27,216 --> 01:23:28,383 - [barks] - Hey, whoa, whoa! 905 01:23:28,383 --> 01:23:30,427 - [chuckling] - Whoa, we don't say woof. 906 01:23:30,427 --> 01:23:33,639 Okay. [babbles] 907 01:23:33,639 --> 01:23:36,808 That's my boy. Attaboy. 908 01:23:36,808 --> 01:23:39,728 Come here. Come here. Sit, sit, sit. [babbling] 909 01:23:39,728 --> 01:23:41,313 - [dog barks] - [barks] 910 01:23:54,117 --> 01:23:57,204 It is time to put this mystery to rest, Emperor. 911 01:23:57,746 --> 01:24:00,541 I want to know if it's you or Joséphine. 912 01:24:01,124 --> 01:24:07,923 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 913 01:24:10,759 --> 01:24:13,929 At the end of the hallway-- Take this-- 914 01:24:14,805 --> 01:24:18,767 Waiting for you, undressed, ready to receive, 915 01:24:19,726 --> 01:24:24,189 is 18-year-old Eléonore Denuelle de La Plaigne. 916 01:24:27,359 --> 01:24:29,528 She's brunette with brown eyes. 917 01:24:30,112 --> 01:24:32,281 And the object of this, well, 918 01:24:32,281 --> 01:24:37,619 hardly unpleasant task is to see if you can father a child. 919 01:24:38,996 --> 01:24:40,998 - And then we will have an answer... - Mmm. 920 01:24:40,998 --> 01:24:42,833 ...to this nagging question 921 01:24:42,833 --> 01:24:47,963 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 922 01:24:51,925 --> 01:24:52,926 [sighs] 923 01:24:53,468 --> 01:24:54,595 Shall we go? 924 01:24:55,220 --> 01:24:56,555 May I have another, please? 925 01:25:43,977 --> 01:25:45,979 [chattering, laughing] 926 01:25:56,406 --> 01:25:58,033 The girl is pregnant. 927 01:25:58,033 --> 01:26:00,327 You made her pregnant. [chuckles] 928 01:26:01,995 --> 01:26:02,996 [Napoleon] Mm-hmm. 929 01:26:02,996 --> 01:26:05,082 [chattering, laughing] 930 01:26:13,382 --> 01:26:15,008 Uh, I know I didn't see her. 931 01:26:15,008 --> 01:26:16,927 [speaking indistinctly] 932 01:26:22,224 --> 01:26:24,393 When are you going to insist we divorce? 933 01:26:26,103 --> 01:26:27,896 Oh, isn't that wonderful? 934 01:26:29,731 --> 01:26:33,777 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 935 01:26:33,777 --> 01:26:39,825 I'm just too tired to wait for you to tell me what I know is coming. 936 01:26:42,244 --> 01:26:43,495 If you insist. 937 01:26:46,456 --> 01:26:48,959 [sighs] I'll make it easy for you. 938 01:26:53,505 --> 01:26:57,926 [sighs] I know you will have a bastard child. 939 01:27:03,140 --> 01:27:06,935 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 940 01:27:07,853 --> 01:27:11,815 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 941 01:27:14,026 --> 01:27:15,235 [stammers] Your Highness, 942 01:27:15,235 --> 01:27:18,780 you are asking me to lie about the status of the mother of your heir. 943 01:27:20,490 --> 01:27:22,492 That is another way of putting it, yes. 944 01:27:22,492 --> 01:27:23,577 [scoffs] 945 01:27:24,745 --> 01:27:30,501 Emperor... [sighs] ...it is my honor and my duty, of course, 946 01:27:30,501 --> 01:27:32,503 to do as you require of me. 947 01:27:32,503 --> 01:27:36,465 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 948 01:27:37,508 --> 01:27:39,510 And painful though it is, 949 01:27:39,510 --> 01:27:44,097 the truth is that the empress is no longer capable of bearing you a child. 950 01:27:55,442 --> 01:27:58,237 My good Joséphine. [sighs] 951 01:27:59,696 --> 01:28:00,697 Hmm? 952 01:28:02,491 --> 01:28:04,117 You know how I've loved you. 953 01:28:07,079 --> 01:28:10,457 It is you, to you alone, 954 01:28:11,667 --> 01:28:15,254 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 955 01:28:15,254 --> 01:28:16,380 Hmm. 956 01:28:19,216 --> 01:28:22,970 My destiny is more powerful than my will. 957 01:28:25,055 --> 01:28:31,061 And my affections must yield to the interests of my people. 958 01:28:31,645 --> 01:28:33,647 [chuckling] 959 01:28:52,708 --> 01:28:55,961 The imperial decree for the dissolution of the marriage 960 01:28:57,129 --> 01:29:00,841 between the Emperor Napoleon and the Empress Joséphine. 961 01:29:05,304 --> 01:29:06,305 [sniffles] 962 01:29:09,474 --> 01:29:14,771 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 963 01:29:15,314 --> 01:29:16,982 would be given to my children. 964 01:29:18,734 --> 01:29:22,905 However, I have lost hope of having children from my marriage 965 01:29:22,905 --> 01:29:25,657 to my beloved wife, Empress Joséphine. 966 01:29:26,658 --> 01:29:30,746 I have then been led to listen only to the good of the state 967 01:29:30,746 --> 01:29:34,249 and to want the dissolution of years of my life." 968 01:29:34,249 --> 01:29:35,334 [Josephine chuckles] 969 01:29:38,962 --> 01:29:39,963 [grunts] 970 01:29:41,298 --> 01:29:46,011 You have embellished my life for 15 years. 971 01:29:48,263 --> 01:29:53,685 The memories of which will remain forever etched in my heart. 972 01:30:02,653 --> 01:30:03,654 [sniffles] 973 01:30:07,491 --> 01:30:08,492 [sniffles] 974 01:30:10,035 --> 01:30:14,414 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France." [chuckles] 975 01:30:16,542 --> 01:30:21,046 "She has been deprived of one day being governed 976 01:30:21,046 --> 01:30:24,967 by the descendants of the man brought to us by providence 977 01:30:24,967 --> 01:30:27,511 to mend the evils of a terrible revolution 978 01:30:28,136 --> 01:30:31,515 and restore faith, the throne and the social order." 979 01:30:37,479 --> 01:30:38,856 Sorry. 980 01:30:38,856 --> 01:30:40,065 [stammers, coughs] 981 01:30:40,732 --> 01:30:43,318 - Emperor. Wait. - Go. No, listen, listen. All right? 982 01:30:43,318 --> 01:30:46,029 This is for your country. That's what this is, all right? 983 01:30:46,029 --> 01:30:47,739 - [whimpers] - Now say it. 984 01:30:49,199 --> 01:30:50,409 Say it. 985 01:30:57,124 --> 01:31:00,169 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 986 01:31:02,171 --> 01:31:04,715 Agreeing to the dissolution of our marriage, 987 01:31:05,340 --> 01:31:07,801 as I must, does not change my feelings. 988 01:31:14,016 --> 01:31:20,355 The emperor will have in me a-always his-- his truest friend." 989 01:31:33,327 --> 01:31:34,953 [Napoleon breathes shakily] 990 01:31:39,416 --> 01:31:41,251 [sniffling] 991 01:31:54,473 --> 01:31:55,557 [Joséphine] Emperor, 992 01:31:56,391 --> 01:31:59,561 you have just pronounced the word which separates us forever. 993 01:32:01,396 --> 01:32:03,982 {\an8}Your mistaken ambition has ever been 994 01:32:04,650 --> 01:32:08,862 {\an8}and will continue to be the guide of all your actions. 995 01:32:09,738 --> 01:32:10,948 Nevertheless, 996 01:32:11,740 --> 01:32:15,202 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 997 01:32:16,453 --> 01:32:20,040 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 998 01:32:21,166 --> 01:32:23,710 - Yours, Joséphine. - Thank you. 999 01:32:24,378 --> 01:32:26,713 - Good morning, madame. - Thank you. What's your name? 1000 01:32:26,713 --> 01:32:28,966 - Fleur. - Fleur. Pleasure. 1001 01:33:20,559 --> 01:33:22,561 [chuckling] 1002 01:33:31,528 --> 01:33:32,529 I miss you. 1003 01:33:37,993 --> 01:33:39,995 Marital life is very agreeable now. 1004 01:33:44,791 --> 01:33:47,377 You've shown such great courage so far. 1005 01:33:47,377 --> 01:33:49,630 [sighs] 1006 01:33:49,630 --> 01:33:51,215 You must maintain it. 1007 01:33:52,633 --> 01:33:55,552 Do not permit yourself to fall into melancholy. 1008 01:34:01,099 --> 01:34:02,809 You look best when you're happy. 1009 01:34:07,648 --> 01:34:09,233 Please take care of your health. 1010 01:34:10,234 --> 01:34:11,610 It is precious to me. 1011 01:34:12,945 --> 01:34:14,279 Will you write me tomorrow? 1012 01:34:15,072 --> 01:34:16,198 Mm-hmm. 1013 01:34:18,659 --> 01:34:19,785 And the next day? 1014 01:34:20,494 --> 01:34:21,495 Yes. 1015 01:34:22,579 --> 01:34:23,705 And the day after that? 1016 01:34:25,040 --> 01:34:26,041 Mm-hmm. 1017 01:34:27,543 --> 01:34:29,378 - And the day after that? - Yeah. 1018 01:34:32,798 --> 01:34:33,799 Good. 1019 01:34:39,221 --> 01:34:40,222 [kisses] 1020 01:34:41,306 --> 01:34:42,349 [door closes] 1021 01:34:44,059 --> 01:34:47,896 {\an8}Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 1022 01:34:48,564 --> 01:34:52,025 {\an8}He said, "You French, you fight only for money, 1023 01:34:52,025 --> 01:34:54,278 while we English, we fight for honor." 1024 01:34:55,445 --> 01:34:59,116 I replied, "Everyone fights for what they lack." 1025 01:34:59,867 --> 01:35:02,411 [chuckles, stammers] 1026 01:35:02,411 --> 01:35:05,497 This is not-- This is not your story. This never happened to you, did it? 1027 01:35:05,497 --> 01:35:06,540 Of course it did. 1028 01:35:06,540 --> 01:35:08,000 - Of course it did. - What do you mean? 1029 01:35:08,000 --> 01:35:10,169 We had the same saying with my people and the Turks. 1030 01:35:10,169 --> 01:35:11,461 - [chuckles] - Do you? 1031 01:35:11,461 --> 01:35:13,630 The English lack honor. We can agree on that. 1032 01:35:13,630 --> 01:35:16,466 - [Alexander] Listen, there is-- [sighs] - [mosquito buzzes] 1033 01:35:17,301 --> 01:35:22,222 There's nothing I think we can agree more with than our hatred for Britain. 1034 01:35:25,559 --> 01:35:30,063 I just have to say that it actually-- 1035 01:35:30,063 --> 01:35:33,650 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 1036 01:35:37,446 --> 01:35:39,448 There is a way for you to call me brother. 1037 01:35:41,992 --> 01:35:47,039 Last night, at dinner, I was... [sighs] 1038 01:35:47,039 --> 01:35:49,458 ...charmed by your sister. 1039 01:35:49,458 --> 01:35:50,918 [chuckles] 1040 01:35:50,918 --> 01:35:52,002 Is she spoken for? 1041 01:35:52,002 --> 01:35:53,921 Ah. Sadly, yes. 1042 01:35:53,921 --> 01:35:57,716 She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 1043 01:35:58,425 --> 01:36:01,386 Uh, and what of her younger sister? Anna? 1044 01:36:01,386 --> 01:36:03,805 [stammers] Is there a formal offer for Anna? 1045 01:36:03,805 --> 01:36:06,099 - [mosquito buzzes] - [blows] 1046 01:36:07,851 --> 01:36:08,852 [chuckles] 1047 01:36:10,854 --> 01:36:14,399 Uh, well, you see, An-Anna, she's 15 years old. 1048 01:36:15,609 --> 01:36:16,777 That is a detail. 1049 01:36:16,777 --> 01:36:18,695 [mosquitoes buzzing] 1050 01:36:20,197 --> 01:36:24,785 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 1051 01:36:25,494 --> 01:36:29,873 When we hold to the Continental Blockade, we choke them from the trade, 1052 01:36:29,873 --> 01:36:32,251 and we fight for our most sacred rights. 1053 01:36:32,251 --> 01:36:34,503 That is what is important between us. 1054 01:36:35,170 --> 01:36:36,171 I just had a thought. 1055 01:36:36,839 --> 01:36:38,131 - No. - No, say it. 1056 01:36:38,131 --> 01:36:39,842 - Should I tell you? - Please. 1057 01:36:41,093 --> 01:36:43,846 Imagine an army. 50,000 men. 1058 01:36:44,346 --> 01:36:47,599 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 1059 01:36:47,599 --> 01:36:50,394 marching by way of Constantinople into Asia 1060 01:36:50,394 --> 01:36:52,145 would have only to reach the Euphrates 1061 01:36:52,145 --> 01:36:54,565 to make England tremble and bring her down on her knees 1062 01:36:54,565 --> 01:36:56,400 - before the continent. - [chuckles] 1063 01:36:59,695 --> 01:37:00,863 It is incredible. 1064 01:37:02,072 --> 01:37:03,073 Toast. 1065 01:37:07,619 --> 01:37:08,704 [sighs] 1066 01:37:09,913 --> 01:37:11,415 - To you. - To us. 1067 01:37:12,624 --> 01:37:17,546 His Majesty, the Emperor Napoleon, wishes to make a formal offer to Austria 1068 01:37:17,546 --> 01:37:19,840 and to His Majesty, King Francis, 1069 01:37:21,049 --> 01:37:24,344 for the hand of the archduchess, Marie-Louise. 1070 01:37:26,013 --> 01:37:27,139 His eldest daughter. 1071 01:37:28,473 --> 01:37:29,683 No. 1072 01:37:30,726 --> 01:37:33,520 Uh, this union would bring together Austria and France 1073 01:37:33,520 --> 01:37:35,731 in an unbreakable matrimonial bond. 1074 01:37:37,524 --> 01:37:39,526 [in German] Is this a joke? 1075 01:37:41,904 --> 01:37:48,660 [in German] I may find it humorous... but His Majesty does not. 1076 01:38:06,553 --> 01:38:08,222 [in English] Did you have a pleasant journey? 1077 01:38:08,222 --> 01:38:09,848 It was wonderful. Thank you. 1078 01:38:16,021 --> 01:38:17,439 You're quite petite. 1079 01:38:18,482 --> 01:38:19,691 I'm not accustomed to that. 1080 01:38:21,026 --> 01:38:22,444 [Marie-Louise chuckles] 1081 01:38:23,570 --> 01:38:24,863 How do I look to you? 1082 01:38:26,490 --> 01:38:28,242 Do I resemble my portrait? 1083 01:38:28,825 --> 01:38:33,163 Oh, yes. And even more handsome and strong. 1084 01:38:34,456 --> 01:38:37,960 And you are even more handsome, more be-beautiful. 1085 01:38:38,710 --> 01:38:42,005 [chuckles] I hope you're pleased with your choice. 1086 01:38:43,674 --> 01:38:46,844 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 1087 01:38:46,844 --> 01:38:49,221 [chuckles] Yes, thank you. 1088 01:39:01,692 --> 01:39:03,819 Your Majesty, your son. 1089 01:39:15,789 --> 01:39:17,791 [breathing shakily] 1090 01:39:20,752 --> 01:39:22,004 [doors close] 1091 01:39:22,004 --> 01:39:23,213 [soldier shouts, distant] 1092 01:39:23,213 --> 01:39:24,631 - Hello. - [baby fusses] 1093 01:39:24,631 --> 01:39:26,717 [soldiers shouting, distant] 1094 01:39:28,635 --> 01:39:30,179 - [soldier] Fire! - [distant gunfire] 1095 01:39:30,179 --> 01:39:33,182 - [baby crying] - Oh. [shushing] 1096 01:39:33,182 --> 01:39:34,975 [crying stops] 1097 01:39:34,975 --> 01:39:38,103 [shouting continues, distant] 1098 01:39:38,103 --> 01:39:39,396 My little king. 1099 01:39:44,401 --> 01:39:46,904 [carriage driver] Hyah, hyah, hyah! 1100 01:39:46,904 --> 01:39:48,989 [horse hooves approaching] 1101 01:39:52,743 --> 01:39:53,869 [carriage driver] Hold. 1102 01:40:02,461 --> 01:40:04,880 [baby fusses] 1103 01:40:20,479 --> 01:40:21,897 [baby coos] 1104 01:40:32,199 --> 01:40:33,367 [baby grunts] 1105 01:40:42,167 --> 01:40:43,585 [coos] 1106 01:40:48,715 --> 01:40:50,717 [cooing] 1107 01:40:52,219 --> 01:40:53,971 Oh, sweet child. 1108 01:40:55,848 --> 01:40:57,266 [baby grunts] 1109 01:41:04,523 --> 01:41:10,195 One day, you will understand what I have sacrificed for you. 1110 01:41:10,988 --> 01:41:13,949 [baby cooing] 1111 01:41:15,742 --> 01:41:17,744 [sighs] 1112 01:41:20,205 --> 01:41:23,083 [Napoleon] My dear Joséphine, I'm sad today. 1113 01:41:23,625 --> 01:41:27,462 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 1114 01:41:28,422 --> 01:41:33,260 {\an8}He's decided to open his ports to England while taxing the French. 1115 01:41:34,595 --> 01:41:38,390 {\an8}I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 1116 01:41:39,433 --> 01:41:42,311 {\an8}I've convinced the heads of Europe of this resolution, 1117 01:41:42,311 --> 01:41:46,899 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 1118 01:41:46,899 --> 01:41:48,692 Germany and Poland. 1119 01:41:49,276 --> 01:41:51,945 I see nothing but success in my future. 1120 01:41:51,945 --> 01:41:54,907 [French soldier 1] Keep your lines. Steady. 1121 01:41:57,242 --> 01:41:58,911 [French soldier 2] To the front. 1122 01:41:58,911 --> 01:42:00,913 [French soldier 3] Keep your step. 1123 01:42:02,998 --> 01:42:05,292 [speaking Russian] 1124 01:42:06,752 --> 01:42:08,420 - [shouting, grunting] - [French soldier 1] Take cover! 1125 01:42:08,420 --> 01:42:09,338 [French soldier 2] Get down! 1126 01:42:15,802 --> 01:42:17,596 [French general] Get down! Get down! 1127 01:42:17,596 --> 01:42:20,265 [Russian soldiers speaking Russian] 1128 01:42:27,439 --> 01:42:30,776 [French general] Hyah, hyah! Hyah! 1129 01:42:30,776 --> 01:42:32,903 After them! After them! 1130 01:42:36,532 --> 01:42:37,866 [grunts] 1131 01:42:44,248 --> 01:42:45,415 [Russian soldier grunts] 1132 01:42:47,209 --> 01:42:49,878 [grunting] 1133 01:42:51,255 --> 01:42:52,506 Whoa, whoa. 1134 01:42:55,300 --> 01:42:57,219 - [horse nickering] - Whoa. 1135 01:43:06,687 --> 01:43:08,313 [horse whinnies] 1136 01:43:14,111 --> 01:43:17,781 - Get back! Drop back. Retreat. - [grunts] Fall back! 1137 01:43:17,781 --> 01:43:19,867 [soldiers shouting] 1138 01:44:25,182 --> 01:44:27,100 {\an8}[Napoleon] My dear Joséphine. 1139 01:44:28,685 --> 01:44:31,939 I'm writing to you because I have just won a great battle today. 1140 01:44:33,565 --> 01:44:35,859 Tomorrow we will resume our advance. 1141 01:44:36,568 --> 01:44:38,946 Moscow is now only 200 miles away. 1142 01:44:38,946 --> 01:44:42,491 And I think of you all the while. All yours. 1143 01:44:43,200 --> 01:44:45,035 [French soldier 1] Nearly there. Nearly there. 1144 01:44:52,459 --> 01:44:54,878 - [French soldier 2] Thank you, sir. - [speaks indistinctly] 1145 01:44:55,671 --> 01:44:57,130 [soldier coughing] 1146 01:45:00,551 --> 01:45:03,470 - Thank you, Admiral. - You were the brave of Austerlitz. 1147 01:45:31,790 --> 01:45:33,792 [dogs barking] 1148 01:46:06,200 --> 01:46:08,410 [dogs barking] 1149 01:46:08,410 --> 01:46:10,037 [Napoleon shouting] Where are you? 1150 01:46:23,133 --> 01:46:25,427 300,000 souls lived in this city. 1151 01:46:27,304 --> 01:46:28,680 And they've all just left? 1152 01:46:47,866 --> 01:46:50,786 Little boy. 1153 01:46:50,786 --> 01:46:54,248 Pspspsps. 1154 01:46:55,999 --> 01:46:57,543 Where are you? 1155 01:47:02,005 --> 01:47:03,632 Don't be frightened. 1156 01:47:04,466 --> 01:47:06,677 I'm just gonna give you a little spanking. 1157 01:47:37,541 --> 01:47:39,042 It's not very sporting, is it? 1158 01:47:40,919 --> 01:47:42,796 For his honor and Russia's, not mine. 1159 01:47:48,218 --> 01:47:50,179 There's dignity to be had in defeat. 1160 01:47:52,639 --> 01:47:54,641 [snoring] 1161 01:47:54,641 --> 01:47:56,268 [fire crackling] 1162 01:47:56,268 --> 01:47:58,812 [gasps, breathing heavily] 1163 01:48:33,847 --> 01:48:34,848 Who did this? 1164 01:48:36,266 --> 01:48:37,267 They did. 1165 01:48:38,769 --> 01:48:41,980 No, they did not. Be sensible. 1166 01:48:44,900 --> 01:48:48,028 - Who set these fires? - [sighs] 1167 01:48:48,028 --> 01:48:51,532 Your Majesty, they did. 1168 01:48:55,369 --> 01:48:56,537 [sighs] 1169 01:48:57,162 --> 01:49:00,123 He'd rather burn his own city than negotiate with me. 1170 01:49:00,916 --> 01:49:02,960 I didn't think he had the courage. 1171 01:49:08,423 --> 01:49:13,971 Well, we'll go to Saint Petersburg and have him burn that too. 1172 01:49:15,848 --> 01:49:19,393 We have let too much time slip away. 1173 01:49:21,103 --> 01:49:24,481 We would be marching into the Russian winter 1174 01:49:25,440 --> 01:49:29,486 with horses that are not raised for this weather. 1175 01:49:31,029 --> 01:49:34,283 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 1176 01:49:36,869 --> 01:49:37,828 Hmm? 1177 01:49:37,828 --> 01:49:39,121 [shouts] 1178 01:49:49,798 --> 01:49:53,302 [Joséphine] Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 1179 01:49:54,219 --> 01:49:55,512 I fear for you. 1180 01:49:56,263 --> 01:49:58,432 Remember that I alone know your health... 1181 01:49:58,432 --> 01:49:59,975 - [spits] - ...your fears. 1182 01:50:00,767 --> 01:50:04,313 I thank you as tenderly as I will always love you. 1183 01:50:04,855 --> 01:50:05,898 Joséphine. 1184 01:50:07,566 --> 01:50:09,151 [Napoleon] My friend, Joséphine. 1185 01:50:10,319 --> 01:50:11,486 "Friend." 1186 01:50:12,571 --> 01:50:14,740 It is strange to write that word to you. 1187 01:50:15,991 --> 01:50:17,993 You have always been so much more. 1188 01:50:17,993 --> 01:50:20,078 [soldiers coughing] 1189 01:50:20,078 --> 01:50:22,581 [fife playing] 1190 01:50:26,084 --> 01:50:30,881 [Napoleon] Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 1191 01:50:32,466 --> 01:50:37,262 We're suffering sickness, desertion and famine. 1192 01:50:39,306 --> 01:50:40,432 We are winning. 1193 01:50:40,432 --> 01:50:42,518 [soldiers coughing] 1194 01:50:52,653 --> 01:50:55,989 - [Napoleon] Us or Cossacks? - [French general] Us. 1195 01:50:59,201 --> 01:51:03,830 [Napoleon sighs] Joséphine. Fortune has abandoned me. 1196 01:51:05,040 --> 01:51:07,709 {\an8}I know that it is what fate has for me. 1197 01:51:08,418 --> 01:51:10,587 {\an8}Your words rattle in my head. 1198 01:51:12,256 --> 01:51:14,258 I am nothing without you. 1199 01:51:18,595 --> 01:51:22,266 [politician] Of the 600,000 men you sent to Russia, 1200 01:51:22,266 --> 01:51:25,227 only 40,000 have returned. 1201 01:51:25,227 --> 01:51:30,941 Therefore, you have been exiled in no uncertain terms. 1202 01:51:32,734 --> 01:51:37,698 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia and England, 1203 01:51:39,491 --> 01:51:41,785 and with the agreement of the French Council, 1204 01:51:42,995 --> 01:51:46,748 grant you sovereignty of the island of Elba. 1205 01:51:48,500 --> 01:51:51,587 A revenue of two million francs from the French funds, 1206 01:51:52,588 --> 01:51:56,008 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie-Louise. 1207 01:51:57,176 --> 01:52:02,389 It also provides for Empress Joséphine to retain all of her properties 1208 01:52:03,891 --> 01:52:07,728 and an allotted annual income of one million francs. 1209 01:52:09,730 --> 01:52:11,398 [sighs] 1210 01:52:36,840 --> 01:52:38,425 I love France too much. 1211 01:52:43,680 --> 01:52:45,933 All I've desired was its glory. 1212 01:52:48,727 --> 01:52:50,687 I would never bring her misfortune. 1213 01:52:53,190 --> 01:52:56,401 They want me to abdicate. [sighs] 1214 01:52:56,401 --> 01:52:58,028 Fine, I'll abdicate. 1215 01:53:13,293 --> 01:53:15,295 [townsfolk chattering in Italian] 1216 01:54:04,845 --> 01:54:05,846 Your Highness. 1217 01:54:07,598 --> 01:54:08,599 Empress. 1218 01:54:23,655 --> 01:54:24,656 [Joséphine] Here. 1219 01:54:29,536 --> 01:54:32,164 [Alexander] Joséphine, Joséphine. Hmm? 1220 01:54:32,915 --> 01:54:34,416 [chuckles] I am charmed. 1221 01:54:36,502 --> 01:54:39,713 But... [sighs] 1222 01:54:42,049 --> 01:54:46,303 ...you do not have to lock yourself away just because he's not here. 1223 01:54:48,055 --> 01:54:50,432 I know what it is like to be underestimated. 1224 01:54:52,059 --> 01:54:58,065 But your eyes, your charm and your spirit, 1225 01:54:59,274 --> 01:55:00,484 it is in there. 1226 01:55:01,318 --> 01:55:04,863 It is yours, and you can use it. 1227 01:55:09,076 --> 01:55:11,620 [classical music playing] 1228 01:55:48,907 --> 01:55:50,242 [Napoleon] Dear Joséphine, 1229 01:55:50,993 --> 01:55:54,079 You are mine. You will always be. 1230 01:55:55,622 --> 01:55:58,166 - I cannot stand it any longer. - [crew member shouting] 1231 01:55:58,166 --> 01:56:00,502 It has been 300 days on this rock, 1232 01:56:01,170 --> 01:56:04,548 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 1233 01:56:05,174 --> 01:56:06,967 you and France. 1234 01:56:18,979 --> 01:56:21,815 [crew members shouting] 1235 01:56:25,152 --> 01:56:26,904 [Napoleon] I'm taking your ship. 1236 01:56:26,904 --> 01:56:29,865 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 1237 01:56:48,926 --> 01:56:50,135 [Joséphine] Napoleon, 1238 01:56:51,094 --> 01:56:55,307 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine, 1239 01:56:56,433 --> 01:56:59,937 unconscious that the storm is near which will lay me low 1240 01:56:59,937 --> 01:57:03,106 - and scatter leaves to the heavens. - [groans] 1241 01:57:03,106 --> 01:57:05,192 Come quickly, my friend. 1242 01:57:17,788 --> 01:57:19,248 [kisses] 1243 01:57:33,762 --> 01:57:37,182 - [wheezing] - If you would open your mouth, please. 1244 01:57:37,975 --> 01:57:40,018 [groaning] 1245 01:57:42,437 --> 01:57:43,438 Thank you. 1246 01:57:48,360 --> 01:57:49,570 Thank you. 1247 01:57:50,362 --> 01:57:53,699 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 1248 01:57:54,867 --> 01:57:56,702 My suggestion is to stay in bed. 1249 01:57:57,536 --> 01:58:00,497 [wheezing] But Napoleon is coming. 1250 01:58:01,039 --> 01:58:03,792 It would be unwise to receive any visitors. 1251 01:58:03,792 --> 01:58:05,502 But Napoleon is coming. 1252 01:58:05,502 --> 01:58:06,670 I understand. 1253 01:58:19,725 --> 01:58:21,727 [wheezing] 1254 01:58:26,231 --> 01:58:28,192 [Dr. Corvisart] Just keep her comfortable. 1255 01:58:48,003 --> 01:58:49,046 Whoa, whoa! 1256 01:58:56,094 --> 01:58:57,179 Your Majesty. 1257 01:59:02,017 --> 01:59:03,310 You may speak. 1258 01:59:03,310 --> 01:59:06,563 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 1259 01:59:06,563 --> 01:59:08,690 A ship landed on a beach in Antibes this morning, 1260 01:59:08,690 --> 01:59:09,650 and they're on the march. 1261 01:59:09,650 --> 01:59:12,778 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 1262 01:59:12,778 --> 01:59:16,073 [breathing heavily] 1263 01:59:16,073 --> 01:59:17,449 More. 1264 01:59:17,449 --> 01:59:18,534 Your Majesty. 1265 01:59:51,942 --> 01:59:52,818 Afternoon, Colonel. 1266 01:59:53,861 --> 01:59:55,070 [colonel] Your Majesty. 1267 01:59:55,654 --> 01:59:56,738 General Marchand, 1268 01:59:56,738 --> 01:59:59,408 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 1269 02:00:00,200 --> 02:00:03,245 requests that you surrender your weapons and cease your march 1270 02:00:03,954 --> 02:00:06,623 so that you may be arrested and returned to your island. 1271 02:00:07,666 --> 02:00:11,545 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 1272 02:00:13,255 --> 02:00:15,257 I have no fight with my own Fifth Army. 1273 02:00:17,050 --> 02:00:18,051 Sir. 1274 02:00:27,102 --> 02:00:28,562 He wishes to speak. 1275 02:00:30,063 --> 02:00:31,064 Make ready! 1276 02:00:34,818 --> 02:00:36,028 Present. 1277 02:00:47,039 --> 02:00:52,002 Soldiers of the Fifth Regiment, do you recognize me? 1278 02:00:55,797 --> 02:00:57,925 Do you recognize me, soldiers? 1279 02:00:59,843 --> 02:01:01,428 [French soldier] Yes, Emperor! 1280 02:01:01,428 --> 02:01:04,556 [laughing] 1281 02:01:07,643 --> 02:01:08,852 [Napoleon] I miss you. 1282 02:01:11,605 --> 02:01:13,607 I'm melancholy for my home... 1283 02:01:15,901 --> 02:01:18,070 and for our victories together. 1284 02:01:21,281 --> 02:01:22,783 I want to come home. 1285 02:01:24,243 --> 02:01:25,536 Will you join me? 1286 02:01:27,287 --> 02:01:29,039 Long live the emperor! 1287 02:01:29,039 --> 02:01:36,547 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 1288 02:01:36,547 --> 02:01:39,049 - [pledging continues] - [cheering] 1289 02:01:48,851 --> 02:01:50,853 [crying] 1290 02:02:16,545 --> 02:02:21,466 On May 26th, Dr. Corvisart was called 1291 02:02:22,759 --> 02:02:27,931 and found her chest congested and her throat inflamed. 1292 02:02:30,309 --> 02:02:32,811 Her illness was diphtheria. 1293 02:02:35,898 --> 02:02:41,778 On May 29th, last sacrament was given, and she died. 1294 02:02:46,408 --> 02:02:48,285 And no one thought to notify me? 1295 02:02:54,082 --> 02:02:55,292 [sighs] 1296 02:02:58,587 --> 02:02:59,588 Hortense. 1297 02:03:02,508 --> 02:03:05,260 Do you blame-- [breathes shakily] 1298 02:03:05,260 --> 02:03:06,553 Do you blame me? 1299 02:03:08,847 --> 02:03:10,390 - [sniffles] - I don't blame you. 1300 02:03:10,390 --> 02:03:11,475 Of course not. 1301 02:03:14,353 --> 02:03:19,233 I'm not to bear the burden of responsibility... [breathes shakily] 1302 02:03:19,233 --> 02:03:21,235 ...for the misfortunes of your mother. 1303 02:03:22,361 --> 02:03:24,446 I want the letters that I wrote to her. [sniffles] 1304 02:03:24,446 --> 02:03:28,575 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1305 02:03:30,118 --> 02:03:31,286 [blows] 1306 02:03:31,286 --> 02:03:32,579 Where did she keep them? 1307 02:03:34,957 --> 02:03:37,459 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1308 02:03:41,088 --> 02:03:42,506 What did he do with them? 1309 02:03:44,925 --> 02:03:46,510 Her valet sold them. 1310 02:03:52,933 --> 02:03:54,893 - [cries] - [Hortense] I'm sorry. 1311 02:03:57,855 --> 02:03:58,856 I forgive you. 1312 02:04:03,652 --> 02:04:06,780 {\an8}[congress member] Napoleon Bonaparte has destroyed 1313 02:04:06,780 --> 02:04:10,742 {\an8}the only title upon which his very existence depended. 1314 02:04:12,160 --> 02:04:15,497 {\an8}This congregation of allies shall form 1315 02:04:15,497 --> 02:04:19,042 {\an8}along the borders of France and Belgium an army. 1316 02:04:19,042 --> 02:04:21,795 70,000 troops from England, 1317 02:04:23,130 --> 02:04:25,716 120,000 troops from Prussia. 1318 02:04:27,801 --> 02:04:31,763 This vermin has routed the farmyards of Europe 1319 02:04:32,639 --> 02:04:34,808 while the farmers snored. 1320 02:04:35,392 --> 02:04:37,603 We should have struck this blow long ago. 1321 02:04:38,687 --> 02:04:43,025 He has held the world hostage with his egotism, 1322 02:04:43,025 --> 02:04:46,320 his insatiable hunger for power, 1323 02:04:46,320 --> 02:04:49,823 and his lack of simple good manners. 1324 02:04:50,782 --> 02:04:53,243 We will all sleep again without him. 1325 02:04:54,411 --> 02:04:59,541 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1326 02:05:00,250 --> 02:05:03,670 is that we allowed this vermin to live at all. 1327 02:05:04,838 --> 02:05:08,467 250,000 men with the traitor. 1328 02:05:09,676 --> 02:05:15,641 25,000 men, 125,000 men 1329 02:05:15,641 --> 02:05:18,393 and 100,000 men... 1330 02:05:21,897 --> 02:05:25,234 against our 125,000 men. 1331 02:05:27,694 --> 02:05:29,279 This is a fight on land. 1332 02:05:30,948 --> 02:05:33,951 This is what Britain does not know how to do that I know. 1333 02:05:36,245 --> 02:05:40,332 Strike quickly against Wellington and Blücher. 1334 02:05:41,124 --> 02:05:42,709 Defeat them separately. 1335 02:05:43,752 --> 02:05:47,172 Disallow them from uniting forces here. 1336 02:06:00,227 --> 02:06:01,436 Morning. 1337 02:06:01,436 --> 02:06:03,522 - Morning. - [grunts] 1338 02:06:03,522 --> 02:06:05,065 The Prussians are advancing. 1339 02:06:06,149 --> 02:06:07,651 We should begin the offensive. 1340 02:06:08,360 --> 02:06:10,445 [Napoleon] We must wait for the ground to dry. 1341 02:06:12,948 --> 02:06:16,243 Blücher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1342 02:06:23,667 --> 02:06:26,837 [thunder rumbling] 1343 02:06:28,797 --> 02:06:30,215 [sighs, grunts] 1344 02:06:32,176 --> 02:06:33,594 [clears throat] 1345 02:06:39,057 --> 02:06:42,269 I never get wet if I can help it. [clears throat] 1346 02:07:28,357 --> 02:07:31,276 [thunder rumbling] 1347 02:07:47,960 --> 02:07:49,336 What shall I tell the men? 1348 02:07:51,380 --> 02:07:53,090 Tell them to make the rain stop. 1349 02:07:56,093 --> 02:08:00,430 - [British soldier 1] Coming through! - [British soldier 2] In formation! 1350 02:08:01,890 --> 02:08:04,560 [Wellesley] Now's your time, lads. Now's your time. 1351 02:08:05,894 --> 02:08:07,521 Now, listen very carefully. 1352 02:08:08,981 --> 02:08:13,902 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1353 02:08:14,653 --> 02:08:16,905 We must hold this ground. 1354 02:08:17,614 --> 02:08:19,408 Let them come to us. 1355 02:08:19,408 --> 02:08:21,326 [soldiers] Huzzah! 1356 02:08:26,665 --> 02:08:27,916 Go on, boys. Go on. 1357 02:08:30,085 --> 02:08:31,086 Whoa. 1358 02:08:31,879 --> 02:08:33,088 Good morning, General Blücher. 1359 02:08:33,088 --> 02:08:35,799 - Good morning. - Estimated time of arrival, sir? 1360 02:08:35,799 --> 02:08:38,218 - Officer? - About five hours. 1361 02:08:38,218 --> 02:08:39,887 About five hours. 1362 02:08:56,445 --> 02:08:57,821 Come on, boys. Come on, boys. 1363 02:08:59,072 --> 02:09:00,073 [grunts] 1364 02:09:02,826 --> 02:09:04,828 [soldier shouting, distant] 1365 02:09:10,375 --> 02:09:11,668 Oh, there he is. 1366 02:09:12,586 --> 02:09:18,258 He appears to be... [chuckles] ...just sleeping. 1367 02:09:19,718 --> 02:09:25,140 One thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1368 02:09:28,060 --> 02:09:31,063 Let's see how this general can attack our position. 1369 02:09:34,066 --> 02:09:38,904 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1370 02:09:38,904 --> 02:09:40,113 Certainly not. 1371 02:09:40,614 --> 02:09:42,908 Generals commanding armies have better things to do with their time 1372 02:09:42,908 --> 02:09:44,034 than to shoot at one another. 1373 02:09:44,034 --> 02:09:46,578 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1374 02:09:46,578 --> 02:09:48,455 Go on, boys. Come, come. 1375 02:09:48,455 --> 02:09:50,332 [British soldier] A runner coming through! 1376 02:09:51,834 --> 02:09:53,502 Blücher, 11 to 12 miles, sir. 1377 02:09:54,336 --> 02:09:56,171 [British general 1] Attention, follow me. 1378 02:09:56,672 --> 02:09:59,216 - Blücher at 11 to 12 miles, sir. - Jesus Christ. 1379 02:09:59,216 --> 02:10:01,385 - I want a report every hour. - Yes, sir. 1380 02:10:04,179 --> 02:10:07,850 [French soldier] Runner coming through. Make way. 1381 02:10:07,850 --> 02:10:10,853 Oh. Oh. 1382 02:10:12,437 --> 02:10:15,357 [panting] Prussians on the roadside, 12 miles. 1383 02:10:21,613 --> 02:10:25,492 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1384 02:10:29,121 --> 02:10:30,330 Ready the cannons. 1385 02:10:33,959 --> 02:10:35,627 Ready the cannons! 1386 02:10:35,627 --> 02:10:38,714 [French soldiers clamoring] 1387 02:10:38,714 --> 02:10:40,841 [French general] Go on! Move! 1388 02:10:46,221 --> 02:10:49,516 [French soldiers shouting] 1389 02:10:50,267 --> 02:10:52,853 [French soldier 1] Ready! Cannons are ready! 1390 02:10:52,853 --> 02:10:54,813 [French soldier 2] Cannons are ready! 1391 02:10:54,813 --> 02:10:56,607 [French general] The rain has stopped, sir. 1392 02:11:05,532 --> 02:11:07,242 Prepare to fire! 1393 02:11:10,662 --> 02:11:12,247 [breathes heavily] 1394 02:11:16,877 --> 02:11:19,463 - Fire! - [French soldiers] Fire! 1395 02:11:25,469 --> 02:11:27,012 [British general 2] Take cover! 1396 02:11:29,806 --> 02:11:32,142 Straight into position. Steady. 1397 02:11:32,142 --> 02:11:36,313 Prepare for the advance. Get ready. 1398 02:11:37,648 --> 02:11:39,107 Prepare for the advance. 1399 02:11:39,107 --> 02:11:41,276 Readjust to 195! 1400 02:11:41,276 --> 02:11:43,403 Adjust 195! 1401 02:11:43,403 --> 02:11:46,156 [French soldier] Elevation 195. 1402 02:11:49,201 --> 02:11:50,327 Adjusted! 1403 02:11:52,287 --> 02:11:55,165 Prepare to fire! Fire! 1404 02:11:55,165 --> 02:11:56,792 [French soldiers] Fire! 1405 02:11:59,169 --> 02:12:01,797 [British soldiers shouting, screaming] 1406 02:12:01,797 --> 02:12:05,008 [British general 2] Keep your head down. Seventh, take over. 1407 02:12:11,598 --> 02:12:13,809 [screaming] 1408 02:12:13,809 --> 02:12:16,770 - [British soldier] Out the way! - [British general 3] Hold fast, men! 1409 02:12:20,816 --> 02:12:24,319 Infantry, advance! 1410 02:12:24,319 --> 02:12:26,780 - [march playing] - [French general 1] Left company! 1411 02:12:26,780 --> 02:12:30,701 [speaks indistinctly] And march! 1412 02:12:30,701 --> 02:12:32,870 [French general 2] Get in formation. Now! 1413 02:12:34,872 --> 02:12:35,998 Keep to the line! 1414 02:12:37,249 --> 02:12:38,250 Join! 1415 02:12:40,377 --> 02:12:42,171 [drums playing] 1416 02:12:47,634 --> 02:12:51,722 [French general] Second wave, advance! Over the top, men! 1417 02:12:52,723 --> 02:12:54,141 Hold the line! 1418 02:12:54,141 --> 02:12:56,185 Cannons! 1419 02:12:56,894 --> 02:12:58,687 - Fire! - [French soldiers shouting] 1420 02:13:02,107 --> 02:13:03,650 [British general 1] Get ready. 1421 02:13:04,735 --> 02:13:05,986 [British general 3] Hold fast. 1422 02:13:06,778 --> 02:13:08,197 [British general 2] Fire! 1423 02:13:17,539 --> 02:13:19,666 [British general 3] You there, get on that cannon. 1424 02:13:21,710 --> 02:13:23,587 [French soldiers clamoring] 1425 02:13:29,801 --> 02:13:30,844 [British soldier] Fire! 1426 02:13:33,597 --> 02:13:34,973 [screaming] 1427 02:13:37,726 --> 02:13:39,520 [French general 2] Fill the gap! 1428 02:13:41,355 --> 02:13:42,773 [French general 1] Keep the line! 1429 02:13:44,816 --> 02:13:47,236 [soldiers shouting] 1430 02:13:50,280 --> 02:13:52,908 Skirmishers, keep advancing! [yelps] 1431 02:13:52,908 --> 02:13:54,326 [French general 2] Get in formation. 1432 02:13:54,326 --> 02:13:56,161 Fire at will. 1433 02:14:01,458 --> 02:14:03,794 [British general 2] Keep them back, men. Fire. 1434 02:14:03,794 --> 02:14:06,880 [drums playing] 1435 02:14:06,880 --> 02:14:10,133 Go on, go on. Don't let them rally! 1436 02:14:14,388 --> 02:14:17,099 [British general 2 speaks indistinctly] ...the strike position. 1437 02:14:17,099 --> 02:14:19,643 [French runner] Get up, boys. Go on. Go on, boys. 1438 02:14:21,228 --> 02:14:22,563 Whoa, whoa. 1439 02:14:25,107 --> 02:14:28,026 Prussians, roadside, five miles. 1440 02:14:29,736 --> 02:14:31,363 [French general] Five miles, maybe less. 1441 02:14:33,365 --> 02:14:35,033 We have to act before Blücher arrives. 1442 02:14:35,701 --> 02:14:36,702 Out. 1443 02:14:39,538 --> 02:14:40,539 Out! 1444 02:14:51,466 --> 02:14:54,219 - [British general 2 shouting] - [French general] Cavalry! 1445 02:14:55,512 --> 02:14:57,306 Charge! 1446 02:14:57,306 --> 02:14:59,641 [French army shouting] 1447 02:15:04,313 --> 02:15:05,814 Prepare to receive cavalry. 1448 02:15:05,814 --> 02:15:08,358 [British general] Prepare to receive cavalry. 1449 02:15:09,359 --> 02:15:10,777 [soldiers shouting] 1450 02:15:17,034 --> 02:15:21,413 [Wellesley] We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1451 02:15:21,413 --> 02:15:23,749 We must not be beat! 1452 02:15:24,541 --> 02:15:26,793 Or what will they say in England? 1453 02:15:26,793 --> 02:15:30,047 - [British general] Hold the line. - [British soldier] Keep it tight. 1454 02:15:30,047 --> 02:15:33,008 [soldiers shouting] 1455 02:15:34,384 --> 02:15:37,888 [British general] Steady, men. Stay in formation. 1456 02:15:41,308 --> 02:15:43,685 [French soldier] Long live the emperor! 1457 02:15:46,021 --> 02:15:47,940 [British general] Company, halt! 1458 02:15:48,607 --> 02:15:51,985 [British general 2] Form square! Form square! 1459 02:16:02,246 --> 02:16:04,915 [shouting, clamoring] 1460 02:16:07,626 --> 02:16:10,212 [French general] Long live the emperor! 1461 02:16:13,298 --> 02:16:16,969 [British general] One section, fire. Two section, fire. 1462 02:16:17,928 --> 02:16:20,681 [soldiers shouting, grunting] 1463 02:16:27,646 --> 02:16:28,522 [screams] 1464 02:16:30,482 --> 02:16:31,483 [grunts] 1465 02:16:33,360 --> 02:16:36,280 [French general] What do we do, sir? We can't break through. 1466 02:16:36,280 --> 02:16:38,824 [British general] Keep them running. Get in back with the square. 1467 02:16:41,535 --> 02:16:43,120 Show them your British steel. 1468 02:16:46,748 --> 02:16:49,709 [breathing heavily] 1469 02:16:54,798 --> 02:16:56,758 [French general] Present arms! 1470 02:16:58,135 --> 02:16:59,136 [huffs] 1471 02:17:00,469 --> 02:17:01,805 Shoulder, hold! 1472 02:17:06,393 --> 02:17:08,145 - They're here, the Prussians. - [grunts] 1473 02:17:11,022 --> 02:17:12,900 - [grunts] - First over the rise, Emperor. 1474 02:17:12,900 --> 02:17:14,692 [panting] 1475 02:17:28,999 --> 02:17:31,293 [soldiers shouting] 1476 02:17:38,925 --> 02:17:41,011 [French soldier 1] We need to find a way through! 1477 02:17:43,847 --> 02:17:45,849 [French soldier 2] Break the square. Break the square! 1478 02:17:46,975 --> 02:17:48,602 [screams] 1479 02:17:50,145 --> 02:17:51,772 [clamoring] 1480 02:17:56,485 --> 02:17:57,778 [Napoleon] Charge bayonets. 1481 02:17:58,654 --> 02:18:00,489 [French general] Charge bayonets! 1482 02:18:02,574 --> 02:18:07,120 Your Emperor is with you. You are the brave of Austerlitz. 1483 02:18:07,995 --> 02:18:09,540 Never surrender. 1484 02:18:10,374 --> 02:18:12,876 For homeland and glory! 1485 02:18:19,758 --> 02:18:22,511 [British general] Shoulder to shoulder! Form lines! 1486 02:18:22,511 --> 02:18:24,263 [British general 2] Shoulder to shoulder. 1487 02:18:25,638 --> 02:18:27,724 [soldiers shouting] 1488 02:18:29,101 --> 02:18:29,977 [exclaims] 1489 02:18:31,227 --> 02:18:32,521 Infantry, advance. 1490 02:18:33,021 --> 02:18:38,861 - Battalion! [indistinct] Advance! - [sighs] 1491 02:18:44,532 --> 02:18:45,909 [French general] Keep the line! 1492 02:18:48,202 --> 02:18:50,414 [British general] Footmen, fire! 1493 02:18:54,334 --> 02:18:56,420 Second line, fire. 1494 02:19:00,340 --> 02:19:01,717 Prepare to charge! 1495 02:19:04,136 --> 02:19:05,512 Charge! 1496 02:19:10,767 --> 02:19:12,269 [soldiers shouting] 1497 02:19:12,269 --> 02:19:14,062 [British general] Go on! Batter them! 1498 02:19:16,481 --> 02:19:18,650 [British general 2] Advance! Advance! 1499 02:19:30,913 --> 02:19:32,121 Cavalry advance, sir? 1500 02:19:33,373 --> 02:19:34,665 Cavalry advance. 1501 02:19:35,250 --> 02:19:37,669 [British general] Prepare for counterattack. 1502 02:19:37,669 --> 02:19:42,508 Men, enter. Full support. 1503 02:19:42,508 --> 02:19:45,177 [shouting] 1504 02:19:55,604 --> 02:19:56,605 [screams] 1505 02:19:57,105 --> 02:19:58,690 [screaming] 1506 02:19:59,399 --> 02:20:01,318 [soldiers screaming, grunting] 1507 02:20:11,078 --> 02:20:13,288 [grunting] 1508 02:20:17,459 --> 02:20:21,255 No. He can't help himself. 1509 02:20:22,506 --> 02:20:24,216 [British general] Sir, Blücher. 1510 02:20:30,931 --> 02:20:31,932 Thank God. 1511 02:20:32,432 --> 02:20:37,396 Your Majesty! Your Majesty! 1512 02:20:38,730 --> 02:20:41,608 Come see how masse de la France dines! 1513 02:20:41,608 --> 02:20:44,278 Yeah! Hyah! 1514 02:20:44,278 --> 02:20:45,487 [pants] 1515 02:20:46,280 --> 02:20:48,198 [gunshot fires] 1516 02:21:10,470 --> 02:21:12,764 Yeah! Yeah! 1517 02:21:14,099 --> 02:21:16,268 [soldiers struggling] 1518 02:21:19,605 --> 02:21:20,898 [shouting, screaming] 1519 02:21:47,216 --> 02:21:51,678 The battle is mine. There will be an end to the war. 1520 02:21:57,893 --> 02:21:59,228 {\an8}[whistle blowing] 1521 02:21:59,228 --> 02:22:01,146 [British general] Senior officer, on deck! 1522 02:22:03,690 --> 02:22:05,567 Good day, good day, good day. 1523 02:22:08,820 --> 02:22:14,201 I am the first to admit when I make a mistake. But I never do. 1524 02:22:14,201 --> 02:22:16,119 Because it is geometry. 1525 02:22:17,579 --> 02:22:19,957 I simply know precisely where to place a cannon. 1526 02:22:21,500 --> 02:22:26,213 But tragically I cannot transfer this knowledge to my marshals. [sighs] 1527 02:22:27,297 --> 02:22:30,509 That might be what is most difficult in life. 1528 02:22:32,469 --> 02:22:34,137 Accepting the failures of others. 1529 02:22:35,222 --> 02:22:36,473 You must not do that. 1530 02:22:38,934 --> 02:22:40,269 Encourage greatness. 1531 02:22:45,607 --> 02:22:47,818 - Mind your head, sir. - [Wellesley grunts] 1532 02:22:49,653 --> 02:22:51,405 [British general] Mind your head, sir. 1533 02:22:58,537 --> 02:23:01,623 - What are they doing there? - Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1534 02:23:01,623 --> 02:23:02,791 Well, get 'em out. 1535 02:23:02,791 --> 02:23:04,793 Clear the room. Uh, quickly. 1536 02:23:21,185 --> 02:23:23,228 - Your grace-- - Good morning, General. 1537 02:23:23,228 --> 02:23:24,605 These boys are delightful. 1538 02:23:26,523 --> 02:23:27,816 May I sit down? 1539 02:23:27,816 --> 02:23:28,901 Please. 1540 02:23:28,901 --> 02:23:31,486 [clears throat, sniffs] And this breakfast. 1541 02:23:32,487 --> 02:23:36,867 Now I know why you have such a successful navy. Thank you. 1542 02:23:37,659 --> 02:23:40,287 - [grunts] - [Wellesley clears throat] 1543 02:23:42,748 --> 02:23:45,125 I've never visited the English countryside. 1544 02:23:45,125 --> 02:23:47,085 I imagine I'll love the Cotswolds... 1545 02:23:50,547 --> 02:23:53,634 - soft flowing hills, gentle light. - [sighs] 1546 02:23:55,594 --> 02:23:59,973 Uh, my dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1547 02:23:59,973 --> 02:24:02,267 that you have been spared the fate of being shot. 1548 02:24:02,267 --> 02:24:03,435 [scoffs] 1549 02:24:03,435 --> 02:24:06,271 [chuckles] Politically, I'm afraid it's impossible 1550 02:24:06,271 --> 02:24:09,775 for the British government to allow you to stay in England. 1551 02:24:11,860 --> 02:24:14,905 You are permitted three officers and 12 servants 1552 02:24:14,905 --> 02:24:17,199 to accompany you into exile. 1553 02:24:18,033 --> 02:24:21,703 Exile will be contained to the island of Saint Helena 1554 02:24:21,703 --> 02:24:26,375 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1555 02:24:26,375 --> 02:24:27,459 [grunts] 1556 02:24:28,710 --> 02:24:29,711 Saint... 1557 02:24:30,921 --> 02:24:34,341 Helena. It's a small island. 1558 02:24:34,341 --> 02:24:36,802 [chuckles] More of a rock, really. 1559 02:24:37,845 --> 02:24:40,597 A thousand miles from the mainland of Africa. 1560 02:24:41,348 --> 02:24:45,853 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1561 02:24:47,563 --> 02:24:49,731 Your correspondence will be monitored, 1562 02:24:49,731 --> 02:24:53,360 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1563 02:25:03,620 --> 02:25:06,874 [crew member] Fix that rigging line. Draw up the sails. 1564 02:25:08,458 --> 02:25:09,793 Go below deck! 1565 02:25:15,048 --> 02:25:16,466 [crew shouting] 1566 02:25:18,927 --> 02:25:23,265 [Joséphine] What will you do now? I hate to see you alone. 1567 02:25:24,641 --> 02:25:29,438 Will you come to me? Will I forgive you? 1568 02:25:31,106 --> 02:25:33,525 My sweet, stubborn Emperor. 1569 02:25:34,610 --> 02:25:37,196 I let you loose and let you come to ruin. 1570 02:25:38,530 --> 02:25:41,742 Next time, I will be Emperor, 1571 02:25:41,742 --> 02:25:43,744 and you will do as I say. 1572 02:25:51,001 --> 02:25:53,712 [Napoleon] Well, you were right. 1573 02:25:55,130 --> 02:25:57,674 Every night I beg to see you in my dreams. 1574 02:25:58,592 --> 02:26:01,887 And when I do, you turn me away. 1575 02:26:22,449 --> 02:26:25,327 - [soldiers chattering] - [children laughing] 1576 02:26:34,336 --> 02:26:36,296 Girls, what's the capital of France? 1577 02:26:38,841 --> 02:26:39,842 Paris. 1578 02:26:40,551 --> 02:26:41,552 And Russia? 1579 02:26:42,261 --> 02:26:44,513 Petersburg. And Moscow before. 1580 02:26:46,473 --> 02:26:50,894 Moscow. And who burnt Moscow to the ground? 1581 02:26:55,315 --> 02:26:56,316 I don't know, sir. 1582 02:26:57,776 --> 02:26:58,777 I did. 1583 02:26:59,570 --> 02:27:03,407 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1584 02:27:03,907 --> 02:27:04,908 Who told you that? 1585 02:27:05,701 --> 02:27:07,160 It's common knowledge, sir. 1586 02:27:10,038 --> 02:27:11,164 [children chuckle] 1587 02:27:11,164 --> 02:27:13,542 Go. Go play. 1588 02:27:15,127 --> 02:27:16,128 [child] En garde. 1589 02:27:19,423 --> 02:27:22,009 [Joséphine] Can I tell you what I have waiting for you? 1590 02:27:22,009 --> 02:27:23,343 [children laughing] 1591 02:27:24,178 --> 02:27:28,390 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1592 02:27:31,977 --> 02:27:37,316 Come to me, Napoleon. And let's try this again.