1
00:01:14,408 --> 00:01:18,787
[drumroll]
2
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
[guillotine falls]
3
00:01:20,455 --> 00:01:22,791
[crowd cheering]
4
00:01:27,129 --> 00:01:28,547
[breathes shakily]
5
00:01:28,547 --> 00:01:31,466
[crowd shouting]
6
00:01:36,096 --> 00:01:37,347
[guillotine falls]
7
00:01:37,347 --> 00:01:39,683
[cheering]
8
00:01:46,440 --> 00:01:49,193
- [crowd shouting]
- [breathing shakily]
9
00:01:50,360 --> 00:01:52,112
[guillotine falls]
10
00:01:52,112 --> 00:01:54,448
- [fife and drum playing]
- [cheering]
11
00:02:05,751 --> 00:02:09,045
[horse hooves trotting]
12
00:02:09,045 --> 00:02:11,757
[crowd jeering, clamoring]
13
00:02:17,638 --> 00:02:19,139
Get back, you lot.
14
00:02:37,324 --> 00:02:38,825
{\an8}Get to the guillotine.
15
00:02:41,995 --> 00:02:44,248
{\an8}[jeering, clamoring continue]
16
00:02:57,803 --> 00:03:00,013
[breathing shakily]
17
00:03:12,693 --> 00:03:13,902
{\an8}[grunts]
18
00:03:20,492 --> 00:03:21,535
{\an8}[grunts]
19
00:03:30,544 --> 00:03:31,795
[sighs]
20
00:03:37,009 --> 00:03:40,888
{\an8}[drumroll]
21
00:03:43,682 --> 00:03:46,685
{\an8}- [laughing, cheering]
- The scourge of France!
22
00:03:49,313 --> 00:03:51,315
{\an8}[cheering]
23
00:04:14,755 --> 00:04:18,341
- Terror is nothing more than justice.
- [people clamoring]
24
00:04:18,341 --> 00:04:21,512
Prompt, severe, inflexible.
25
00:04:22,638 --> 00:04:27,351
It is therefore an emanation of virtue.
26
00:04:27,351 --> 00:04:29,269
[clamoring continues]
27
00:04:29,269 --> 00:04:32,523
Now, she was guilty of three charges
against you:
28
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
depletion of the national treasury,
29
00:04:37,236 --> 00:04:41,740
conspiracy against the internal
and external security of state,
30
00:04:42,824 --> 00:04:48,205
and high treason for acting
in the interests of the enemy.
31
00:04:51,625 --> 00:04:53,669
Mercy for the villains?
32
00:04:56,213 --> 00:04:57,214
No.
33
00:04:58,173 --> 00:05:00,843
Mercy for the innocent.
34
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
- Mercy for the unfortunate.
- [people cheering]
35
00:05:04,137 --> 00:05:06,431
Mercy for humanity.
36
00:05:06,431 --> 00:05:08,517
[clamoring]
37
00:05:10,602 --> 00:05:14,523
[revolutionary] An inescapable outcome
of democracy's connection
38
00:05:15,232 --> 00:05:18,819
{\an8}in relation to the nation's
immediate demands at this moment...
39
00:05:18,819 --> 00:05:21,405
{\an8}The British navy have taken
the port of Toulon.
40
00:05:21,905 --> 00:05:24,241
{\an8}Half the French fleet is trapped there.
41
00:05:24,241 --> 00:05:27,619
If we lose those ships,
the Republic will fall.
42
00:05:28,704 --> 00:05:32,124
Lucky for us, there are only
2,000 English troops in Toulon.
43
00:05:33,000 --> 00:05:39,423
But we are short of artillery and led by
a general who was a court painter.
44
00:05:40,340 --> 00:05:43,010
It is not necessary
to recapture Toulon itself.
45
00:05:44,011 --> 00:05:47,222
The town is not a town.
The town is a port.
46
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
If the harbor's untenable
to the English fleet,
47
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
the town must surrender.
48
00:05:52,811 --> 00:05:56,398
My brother, Captain Bonaparte,
as artillery officer,
49
00:05:56,398 --> 00:06:00,611
has organized heated shots
against English ships.
50
00:06:01,195 --> 00:06:04,072
He has proven his commitment
to the Republic.
51
00:06:05,449 --> 00:06:07,451
And how do you propose to take the harbor?
52
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Capture the fort
that dominates the harbor,
53
00:06:11,455 --> 00:06:12,789
and you have the city.
54
00:06:18,003 --> 00:06:21,924
We must make an example,
or other cities will fall.
55
00:06:23,592 --> 00:06:25,260
And I, for one,
56
00:06:25,260 --> 00:06:29,431
will never let the royalists
or the English take my region.
57
00:06:30,432 --> 00:06:31,475
[chuckles]
58
00:06:31,475 --> 00:06:33,560
[people cheering]
59
00:06:35,771 --> 00:06:37,814
- [horse whinnies]
- [soldiers chattering]
60
00:06:42,444 --> 00:06:43,445
{\an8}[soldier] Morning, sir.
61
00:06:44,988 --> 00:06:45,989
{\an8}General Carteaux?
62
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
He's over there.
63
00:06:54,665 --> 00:06:58,502
[Napoleon] Lucien, my dear brother,
I am in Toulon already.
64
00:06:59,795 --> 00:07:05,592
The troops are in a poor state, and your
conscripts untrained and undisciplined.
65
00:07:06,343 --> 00:07:10,013
Without equipment and resources,
I see only failure.
66
00:07:24,653 --> 00:07:29,241
We are collecting scrap iron to recast
small mortars more suitable for my plan.
67
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
If we do not succeed,
68
00:07:32,286 --> 00:07:37,082
those in power will only see us as
Corsican ruffians unfit for higher office,
69
00:07:37,082 --> 00:07:39,668
and our mother's ambitions
will be quashed.
70
00:07:52,264 --> 00:07:55,350
[peddler 1]
That's it, madam. Fine eye you have.
71
00:07:55,350 --> 00:07:58,604
- [peddler 2] There you go.
- [peddler 3] I'll still be here next week.
72
00:07:58,604 --> 00:08:00,689
[people chattering]
73
00:08:02,357 --> 00:08:04,109
[Napoleon]
The British control the big guns
74
00:08:04,109 --> 00:08:06,236
that point out at their fleet offshore.
75
00:08:07,029 --> 00:08:11,575
Take those guns, and we can fire
onto them and end this blockade.
76
00:08:12,159 --> 00:08:14,494
[soldiers chattering]
77
00:08:24,963 --> 00:08:28,926
[Napoleon] Surprise is my advantage,
but I will win by fire.
78
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
I cannot wait for your arrival.
79
00:08:32,261 --> 00:08:34,014
Your brother, Napoleon.
80
00:08:35,349 --> 00:08:38,559
[soldier] Oi, shit rag! Yes, you!
81
00:08:42,563 --> 00:08:46,026
Move along now. Go on. Move!
82
00:08:48,487 --> 00:08:50,864
Move them fucking goats!
83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
Last chance! Fucking move them goats!
84
00:08:55,452 --> 00:08:58,622
[soldier 2 shouting]
85
00:08:58,622 --> 00:09:00,749
[soldier]
You better fucking move them now!
86
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Do you understand?
87
00:09:05,003 --> 00:09:07,256
[French soldiers whispering, grunting]
88
00:09:07,256 --> 00:09:10,717
- [British soldiers singing, distant]
- [French soldier 1 shushes]
89
00:09:19,476 --> 00:09:22,688
[British soldiers] ♪ He sat himself down
By the fire, my boys ♪
90
00:09:22,688 --> 00:09:25,732
♪ To join in our jovial crew ♪
91
00:09:25,732 --> 00:09:28,902
- [French soldier 2] Get in position.
- [French soldier 3] Quick, quick!
92
00:09:28,902 --> 00:09:33,156
♪ By the chimney corner
Was his own place ♪
93
00:09:33,156 --> 00:09:36,743
♪ Where he could sit
And dye his old face ♪
94
00:09:36,743 --> 00:09:39,037
♪ When Jones's ale was new, my boys ♪
95
00:09:39,037 --> 00:09:40,539
Quick, quick!
96
00:09:40,539 --> 00:09:44,251
♪ When Jones's ale was new ♪
97
00:09:44,251 --> 00:09:50,757
♪ Pints of beer and bottles of sherry
To help them over the hill so merry ♪
98
00:09:50,757 --> 00:09:55,053
♪ When Jones's ale was new ♪
99
00:09:55,053 --> 00:09:56,763
[breathing heavily]
100
00:09:56,763 --> 00:09:58,640
[whispering indistinctly]
101
00:10:17,034 --> 00:10:18,911
[grunting]
102
00:10:33,008 --> 00:10:34,843
[whispering indistinctly]
103
00:10:36,303 --> 00:10:39,056
[British soldiers singing
"Drunken Sailor," muffled]
104
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
[Napoleon] Fire!
105
00:10:50,692 --> 00:10:52,361
[British soldier 1] We're under attack!
106
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
[shouting, clamoring]
107
00:10:55,572 --> 00:10:58,784
[British soldier 2]
We're under attack! Grab your weapons!
108
00:11:00,994 --> 00:11:03,205
[French officer 1]
Get those ladders up quick, men!
109
00:11:04,122 --> 00:11:05,874
[breathes heavily, grunts]
110
00:11:05,874 --> 00:11:07,626
[soldiers shouting]
111
00:11:16,093 --> 00:11:18,720
[British officer] Fire! Hit your target!
112
00:11:21,181 --> 00:11:22,975
[French officer 2]
Get the mortars up there!
113
00:11:22,975 --> 00:11:25,644
[straining]
114
00:11:30,482 --> 00:11:31,650
[horse whinnies]
115
00:11:31,650 --> 00:11:34,194
Ready, boy? Ready, boy? Ready, boy?
116
00:11:34,194 --> 00:11:35,153
[horse whinnies]
117
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
Oh, God! [grunts]
118
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
[panting]
119
00:11:45,455 --> 00:11:46,915
[grunting]
120
00:11:48,500 --> 00:11:49,751
- You all right?
- I'm fine.
121
00:11:50,460 --> 00:11:52,462
[panting, wheezing]
122
00:11:56,800 --> 00:11:58,844
[soldiers shouting]
123
00:12:19,448 --> 00:12:20,616
[shouts]
124
00:12:21,575 --> 00:12:23,202
[both grunting]
125
00:12:33,629 --> 00:12:34,880
[shouts]
126
00:12:37,132 --> 00:12:38,717
[French officer 2] Get the mortars!
127
00:12:38,717 --> 00:12:41,386
[soldiers clamoring, shouting]
128
00:12:48,352 --> 00:12:50,187
[British officer 2] Protect the cannons!
129
00:12:53,649 --> 00:12:54,650
Into position!
130
00:12:56,360 --> 00:12:59,071
[wheezing, panting]
131
00:13:00,280 --> 00:13:03,116
- Vive la France!
- [French soldier 1] Vive la France!
132
00:13:04,451 --> 00:13:06,995
[shouting, clamoring]
133
00:13:11,500 --> 00:13:14,628
[screaming]
134
00:13:20,300 --> 00:13:22,886
[Napoleon wheezing, panting]
135
00:13:22,886 --> 00:13:24,346
Ready the cannons!
136
00:13:24,346 --> 00:13:25,931
[French soldier 2] Sir! Yes, sir.
137
00:13:26,890 --> 00:13:27,891
Mortars!
138
00:13:28,475 --> 00:13:31,520
[French officer 3] Elevation 160.
139
00:13:34,940 --> 00:13:37,025
- Fire!
- Firing!
140
00:13:40,195 --> 00:13:42,406
[Napoleon] Junot, heated shots!
141
00:13:42,406 --> 00:13:44,324
Fire!
142
00:13:58,005 --> 00:13:59,882
Junot, fire!
143
00:13:59,882 --> 00:14:01,383
Fire!
144
00:14:07,055 --> 00:14:09,433
[shouting, clamoring]
145
00:14:16,398 --> 00:14:18,609
- [Junot] Reload!
- [French soldiers] Reload.
146
00:14:22,779 --> 00:14:24,239
Fire!
147
00:14:24,239 --> 00:14:26,617
[Junot] Fire!
148
00:14:33,624 --> 00:14:36,335
[French soldiers cheering]
149
00:14:42,424 --> 00:14:44,843
[French officer] Shoulder, hold!
150
00:14:45,594 --> 00:14:50,641
Captain Napoleon Bonaparte,
I award you the rank of brigadier general.
151
00:14:54,645 --> 00:14:55,854
Long live the Republic!
152
00:14:56,438 --> 00:14:58,273
[soldiers] Long live the Republic!
153
00:14:58,273 --> 00:15:01,985
Long live the Republic!
Long live the Republic!
154
00:15:06,573 --> 00:15:10,661
I promised you brilliant successes,
and I've kept my word.
155
00:15:18,669 --> 00:15:21,004
[French officer] Order, hold!
156
00:15:45,279 --> 00:15:48,198
[panting]
157
00:15:49,950 --> 00:15:51,159
For Mother.
158
00:15:57,124 --> 00:16:00,210
The current leadership of France has
passed from enthusiasm
159
00:16:00,210 --> 00:16:01,628
to reckless ambition.
160
00:16:03,338 --> 00:16:07,259
And the public perception
of the guillotine is lawless passion,
161
00:16:07,926 --> 00:16:09,636
led by Robespierre.
162
00:16:10,429 --> 00:16:12,222
He is unfit to rule.
163
00:16:12,222 --> 00:16:14,183
[snoring]
164
00:16:18,812 --> 00:16:20,772
- [knocks]
- Bonaparte.
165
00:16:22,149 --> 00:16:24,568
- [people clamoring]
- [politician] France!
166
00:16:24,568 --> 00:16:28,363
It has become increasingly clear,
Citizen Robespierre,
167
00:16:28,363 --> 00:16:33,118
that your motivations are to use
this blade to your ultimate power!
168
00:16:33,118 --> 00:16:34,578
[people clamoring]
169
00:16:34,578 --> 00:16:36,079
Let me speak!
170
00:16:37,706 --> 00:16:41,543
There is no man in this room
who has objected to my methods.
171
00:16:41,543 --> 00:16:46,048
If you say I am guilty,
you are all guilty!
172
00:16:47,633 --> 00:16:50,010
[Barras]
You are not a defender of freedom.
173
00:16:50,010 --> 00:16:56,600
You have deemed yourself judge,
jury and executioner, have you not?
174
00:16:56,600 --> 00:16:59,770
You're worse than Caesar!
Worse than Caesar!
175
00:16:59,770 --> 00:17:03,065
You are, all of you, the traitors!
176
00:17:03,065 --> 00:17:05,442
- Arrest him!
- [clamoring]
177
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
[grunts]
178
00:17:14,535 --> 00:17:17,246
[panting]
179
00:17:20,915 --> 00:17:22,209
[citizen] Get him.
180
00:17:23,961 --> 00:17:25,546
- [clicks]
- [onlookers gasp]
181
00:17:25,546 --> 00:17:26,630
[sighs]
182
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
[gunshot]
183
00:17:31,635 --> 00:17:33,720
[people muttering]
184
00:17:33,720 --> 00:17:36,181
[Robespierre breathing heavily, groaning]
185
00:17:41,562 --> 00:17:43,605
[choking]
186
00:17:43,605 --> 00:17:46,525
[screams]
187
00:17:47,818 --> 00:17:49,027
You missed.
188
00:17:49,027 --> 00:17:50,654
[Robespierre wheezes]
189
00:17:52,155 --> 00:17:53,699
The guillotine, my friend.
190
00:17:54,867 --> 00:17:56,702
[prisoners clamoring, cheering]
191
00:19:02,100 --> 00:19:05,103
- [audience laughing]
- [puppeteer screaming]
192
00:19:09,608 --> 00:19:11,235
[audience groans]
193
00:19:13,695 --> 00:19:15,155
{\an8}[audience applauding]
194
00:19:15,155 --> 00:19:16,782
[musicians singing]
195
00:19:21,411 --> 00:19:23,413
[audience laughing]
196
00:19:30,796 --> 00:19:31,797
[Barras chuckles]
197
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
[exclaiming]
198
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
[laughs]
199
00:19:48,230 --> 00:19:49,231
[groans]
200
00:19:52,192 --> 00:19:53,944
[growling]
201
00:19:53,944 --> 00:19:56,113
[singing continues]
202
00:20:05,873 --> 00:20:06,874
Ooh.
203
00:20:15,257 --> 00:20:18,093
- [classical music playing]
- [people chattering, laughing]
204
00:20:24,725 --> 00:20:26,393
[croupier] A seven, madame.
205
00:20:30,063 --> 00:20:31,190
[ball guest] Deal again.
206
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Deal again.
207
00:20:50,542 --> 00:20:51,627
[croupier] Your bet.
208
00:21:02,596 --> 00:21:03,597
Seven again.
209
00:21:06,266 --> 00:21:08,101
No. No win.
210
00:21:11,146 --> 00:21:13,148
I'll be out first. That's mine.
211
00:21:23,158 --> 00:21:24,535
Why are you staring at me?
212
00:21:25,869 --> 00:21:27,204
- Am I?
- Mmm.
213
00:21:28,247 --> 00:21:29,331
- No, I was not.
- Yes.
214
00:21:29,998 --> 00:21:31,166
Oh, you weren't?
215
00:21:32,417 --> 00:21:33,418
I was.
216
00:21:34,878 --> 00:21:37,464
I was staring at-- at your face.
217
00:21:38,924 --> 00:21:40,843
What is this costume you have on?
218
00:21:41,468 --> 00:21:43,303
- This is my uniform.
- [scoffs]
219
00:21:44,680 --> 00:21:47,140
- I led the French victory at Toulon.
- [chuckles]
220
00:21:53,897 --> 00:21:55,315
Do not tell me your name.
221
00:21:58,277 --> 00:21:59,278
[chuckles]
222
00:22:12,040 --> 00:22:13,041
[clears throat]
223
00:22:14,126 --> 00:22:15,586
- General?
- [Napoleon] Mmm?
224
00:22:15,586 --> 00:22:19,006
There is a very young man who wishes
to see you.
225
00:22:19,006 --> 00:22:21,800
His name is, uh, Eugène Beauharnais.
226
00:22:22,718 --> 00:22:23,719
Mmm.
227
00:22:24,303 --> 00:22:25,387
Ow.
228
00:22:26,597 --> 00:22:27,598
[clears throat]
229
00:22:31,018 --> 00:22:32,019
[Junot] Citizen.
230
00:22:40,569 --> 00:22:41,904
General Bonaparte.
231
00:22:42,487 --> 00:22:43,488
Yes?
232
00:22:43,488 --> 00:22:47,743
My name is Eugène Beauharnais,
son of Joséphine Beauharnais.
233
00:22:48,493 --> 00:22:49,494
What do you want?
234
00:22:50,621 --> 00:22:52,039
My father's saber.
235
00:22:52,664 --> 00:22:57,085
I-It was taken from him before
he was arrested and executed.
236
00:22:58,086 --> 00:22:59,338
Yes?
237
00:22:59,338 --> 00:23:03,675
I-It would mean a great deal to me and
to my mother if it were returned to us.
238
00:23:03,675 --> 00:23:05,636
It's all we have of him.
239
00:23:05,636 --> 00:23:07,179
The sword is a weapon.
240
00:23:08,722 --> 00:23:11,808
I cannot allow citizens
to have weapons in their possession.
241
00:23:12,392 --> 00:23:15,979
The sword is a keepsake
for me to remember my dear late father.
242
00:23:16,480 --> 00:23:18,565
Perhaps, but it is a weapon nevertheless.
243
00:23:22,194 --> 00:23:23,946
Young man, why are you here?
244
00:23:24,821 --> 00:23:28,700
My mother said that you were the only man
of authority to retrieve the sword.
245
00:23:41,171 --> 00:23:43,841
All of these are
from officers who were sentenced to die.
246
00:23:46,718 --> 00:23:48,846
Did no one think
to attach names to any of them?
247
00:23:50,973 --> 00:23:53,892
No, there are no names.
248
00:24:08,282 --> 00:24:09,449
[bell rings]
249
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
General Bonaparte?
250
00:24:30,095 --> 00:24:31,180
Thank you.
251
00:24:37,978 --> 00:24:39,938
Is there reason to introduce myself?
252
00:24:41,899 --> 00:24:42,900
No, General.
253
00:24:43,734 --> 00:24:44,818
[Napoleon] Good.
254
00:24:46,862 --> 00:24:49,364
My compliments to
the chef of this fine family.
255
00:25:00,042 --> 00:25:02,711
[chuckling]
256
00:25:10,427 --> 00:25:12,095
Would you like to sit closer?
257
00:25:16,099 --> 00:25:17,100
[laughs]
258
00:25:20,896 --> 00:25:23,148
[chuckling]
259
00:25:29,112 --> 00:25:30,822
[Joséphine] Do I look like I'm in love?
260
00:25:32,324 --> 00:25:34,993
Do you find him without appeal?
261
00:25:40,123 --> 00:25:41,375
No.
262
00:25:41,375 --> 00:25:43,126
Then perhaps that is enough.
263
00:25:48,507 --> 00:25:50,592
Do not underestimate your grace.
264
00:25:53,971 --> 00:25:54,972
[sighs]
265
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
[sighs]
266
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
[sniffs]
267
00:26:18,954 --> 00:26:19,955
[groans]
268
00:26:41,476 --> 00:26:43,645
When you look at me,
do you see an aristocrat?
269
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
No.
270
00:26:52,696 --> 00:26:54,740
My husband had more than one lover.
271
00:26:57,034 --> 00:26:59,912
And when his head was cut off,
all his mistresses watched.
272
00:27:06,835 --> 00:27:10,380
When I was in prison, I was told the
only way to survive was to get pregnant.
273
00:27:12,132 --> 00:27:14,468
So, General...
274
00:27:20,933 --> 00:27:23,519
do I need warn you of my indiscretions?
275
00:27:25,479 --> 00:27:26,480
No, madame.
276
00:27:28,065 --> 00:27:30,150
Does where I have been concern you?
277
00:27:35,447 --> 00:27:36,448
No, madame.
278
00:27:54,007 --> 00:27:56,093
If you look down, you'll see a surprise.
279
00:27:57,469 --> 00:27:59,888
And once you see it,
you will always want it.
280
00:28:14,528 --> 00:28:16,405
[crowd clamoring]
281
00:28:16,405 --> 00:28:19,366
People of France, don't be fooled.
There are more of us!
282
00:28:19,366 --> 00:28:22,369
- [crowd cheers]
- We can occupy this Convention!
283
00:28:23,078 --> 00:28:24,997
Long live the king!
284
00:28:24,997 --> 00:28:28,250
[all chanting]
Long live the king! Long live the king!
285
00:28:28,250 --> 00:28:30,335
[chanting continues]
286
00:28:38,135 --> 00:28:40,012
[chanting continues]
287
00:28:40,012 --> 00:28:42,306
No doubt you've seen
the chaos in the streets.
288
00:28:42,306 --> 00:28:43,390
Yes.
289
00:28:44,308 --> 00:28:46,018
There is a belief amongst the Committee
290
00:28:46,018 --> 00:28:48,979
that there is an attack
on the Council coming by this mob.
291
00:28:50,314 --> 00:28:54,651
I have less than 4,000 troops
and very little in the way of weapons.
292
00:28:55,694 --> 00:28:59,656
There are 40 cannons in Sablons.
I could have them here in three hours.
293
00:28:59,656 --> 00:29:01,658
This mob is 20,000 strong.
294
00:29:02,701 --> 00:29:03,702
Yes.
295
00:29:07,748 --> 00:29:11,835
As my second-in-command,
what would you intend to do
296
00:29:11,835 --> 00:29:14,630
if this assignment of defense
was transferred to you?
297
00:29:21,386 --> 00:29:24,598
I accept, on the condition
that I command this as I see fit.
298
00:29:24,598 --> 00:29:26,266
Without interruption.
299
00:29:27,809 --> 00:29:29,728
I will not lead as second-in-command.
300
00:29:32,314 --> 00:29:33,941
{\an8}[soldiers shouting, clamoring]
301
00:29:38,570 --> 00:29:39,696
{\an8}Come on!
302
00:29:45,369 --> 00:29:47,871
[chanting, shouting]
303
00:30:01,760 --> 00:30:02,886
Fire!
304
00:30:10,352 --> 00:30:12,271
[screaming]
305
00:30:20,195 --> 00:30:22,239
[whimpering]
306
00:30:22,239 --> 00:30:27,369
According to
the law of 20th September, 1792,
307
00:30:28,161 --> 00:30:31,164
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
308
00:30:31,164 --> 00:30:36,295
born 23rd June, 1767, in Martinique,
309
00:30:36,920 --> 00:30:41,133
accepts as her husband Napoleon Bonaparte,
310
00:30:41,133 --> 00:30:47,514
born February, 1768, in Ajaccio, Corsica.
311
00:30:49,308 --> 00:30:50,601
Do you consent?
312
00:30:50,601 --> 00:30:51,685
- Yes.
- I do.
313
00:30:52,186 --> 00:30:53,604
[court official] Do you consent?
314
00:30:56,398 --> 00:30:57,816
Yes. I do.
315
00:30:58,609 --> 00:31:01,486
I declare you united in marriage.
316
00:31:16,043 --> 00:31:18,378
- [kissing]
- [Joséphine chuckling]
317
00:31:22,883 --> 00:31:24,760
[guests] To the savior of the Republic!
318
00:31:24,760 --> 00:31:26,512
[guest 1] And to Madam Bonaparte.
319
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
[guests] To Madam Bonaparte.
320
00:31:35,062 --> 00:31:37,064
[guests chattering]
321
00:31:46,281 --> 00:31:49,785
This guy right next to me?
[continues indistinctly]
322
00:31:59,878 --> 00:32:02,047
- [Joséphine] Mmm.
- [guest 2] He wants my saber.
323
00:32:07,970 --> 00:32:10,472
[grunting]
324
00:32:18,438 --> 00:32:20,774
Let that good work make us a son.
325
00:32:20,774 --> 00:32:22,985
[panting]
326
00:32:32,160 --> 00:32:34,663
[sighs, inhales deeply]
327
00:32:36,582 --> 00:32:37,916
[Napoleon] Dear Joséphine,
328
00:32:38,876 --> 00:32:43,088
{\an8}I follow in the footsteps
of Alexander the Great and Caesar,
329
00:32:43,088 --> 00:32:45,507
{\an8}as I have been sent to liberate Egypt.
330
00:32:46,550 --> 00:32:48,802
I have 40,000 men,
331
00:32:48,802 --> 00:32:52,890
and the sights are wondrous,
and the weather is stifling hot.
332
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
I have already conquered Italy,
who surrendered without conflict.
333
00:32:57,978 --> 00:33:00,147
[Egyptian officer shouting]
334
00:33:00,147 --> 00:33:03,275
[Napoleon] The Directory has approved
my plan for attacking England
335
00:33:03,275 --> 00:33:04,860
through their eastern empire.
336
00:33:05,819 --> 00:33:09,114
But my achievements seem slight,
as they keep us apart.
337
00:33:09,114 --> 00:33:13,327
[Egyptian soldiers chanting]
338
00:33:20,751 --> 00:33:22,836
[shouting]
339
00:33:22,836 --> 00:33:23,921
[grunts]
340
00:33:31,053 --> 00:33:32,137
[horse whinnies]
341
00:33:36,850 --> 00:33:38,060
[Napoleon] Dear wife,
342
00:33:39,019 --> 00:33:41,688
This love I have for you
is a kind of death.
343
00:33:42,606 --> 00:33:44,983
There is no survival for me except in you.
344
00:33:44,983 --> 00:33:46,485
Hello again.
345
00:33:46,485 --> 00:33:47,819
[Napoleon] What are you doing?
346
00:33:48,403 --> 00:33:49,488
No letters from you.
347
00:33:49,488 --> 00:33:50,614
Good morning, Lucille.
348
00:33:50,614 --> 00:33:53,075
[Napoleon] If you loved me,
you'd write me twice a day.
349
00:33:53,951 --> 00:33:56,370
Tell me there are no snakes in your bed,
350
00:33:56,370 --> 00:33:59,748
in your legs, inside what is mine.
351
00:34:00,999 --> 00:34:02,501
You must write me and tell me
352
00:34:02,501 --> 00:34:06,088
that you realize that I love you
beyond the limits of imagination,
353
00:34:06,880 --> 00:34:09,091
that only you can please me.
354
00:34:11,677 --> 00:34:13,637
[indistinct shouting]
355
00:35:55,781 --> 00:35:57,449
[soldier chuckles]
356
00:36:30,107 --> 00:36:34,862
Are there limits to what I can tell you?
357
00:36:36,905 --> 00:36:37,948
There shouldn't be.
358
00:36:39,992 --> 00:36:42,995
Should I tell you something
at the risk of giving you personal pain?
359
00:36:45,080 --> 00:36:47,249
Yes. [chuckles]
360
00:36:53,213 --> 00:36:57,801
Your wife has taken
a lover named Hippolyte Charles.
361
00:37:09,396 --> 00:37:13,275
[laughing]
362
00:37:18,363 --> 00:37:21,742
- You expect me to believe this? [laughs]
- Yes. [chuckles]
363
00:37:22,743 --> 00:37:25,078
That my wife would do this to me? Mmm.
364
00:37:26,205 --> 00:37:27,206
Yes.
365
00:37:37,591 --> 00:37:39,968
No dessert for you. You may leave.
366
00:37:43,680 --> 00:37:44,932
I would never lie to you.
367
00:38:01,532 --> 00:38:02,533
How do you know this?
368
00:38:08,580 --> 00:38:12,376
Lucille is my lover. She writes to me.
369
00:38:13,919 --> 00:38:15,963
Joséphine's lady-in-waiting is your lover?
370
00:38:27,349 --> 00:38:31,103
Prepare two frigates and two
smaller vessels in the greatest secrecy.
371
00:38:32,563 --> 00:38:33,897
I'm returning home.
372
00:38:34,523 --> 00:38:36,191
- Napoleon...
- Hmm?
373
00:38:36,191 --> 00:38:38,277
...this will be seen as desertion.
374
00:38:40,988 --> 00:38:44,575
General Kléber will be informed of
his succession in command after I've left.
375
00:38:51,290 --> 00:38:53,625
[cheering]
376
00:38:53,625 --> 00:38:56,003
[citizen] Napoleon the victorious!
377
00:39:04,928 --> 00:39:06,138
[sighs]
378
00:39:21,236 --> 00:39:23,238
[citizens cheering]
379
00:39:28,702 --> 00:39:31,038
[carriage driver] Hyah, hyah, hyah!
380
00:39:46,553 --> 00:39:47,804
Where's my wife?
381
00:39:47,804 --> 00:39:49,640
She has left to greet you in Lyon.
382
00:39:49,640 --> 00:39:52,309
- [dog yelps]
- Do not lie to me. Where is my wife?
383
00:39:52,851 --> 00:39:54,603
She left earlier today, General.
384
00:39:54,603 --> 00:39:56,563
- Lyon?
- Yes, sir.
385
00:39:56,563 --> 00:39:59,775
The entire world knows of my arrival,
but not my wife?
386
00:40:04,029 --> 00:40:05,656
[dog whining]
387
00:40:05,656 --> 00:40:07,157
[thunder rumbling]
388
00:40:23,298 --> 00:40:25,801
[groans, gasps]
389
00:40:29,805 --> 00:40:31,682
[whimpers]
390
00:40:35,519 --> 00:40:39,022
[crying, breathing shakily]
391
00:40:40,274 --> 00:40:42,109
[bell rings]
392
00:40:42,776 --> 00:40:45,779
- [dogs barking]
- [thunder rumbling]
393
00:40:50,200 --> 00:40:52,119
[Napoleon] What kind of creature are you?
394
00:40:55,247 --> 00:40:57,791
How could you care so little
395
00:40:57,791 --> 00:40:59,751
- for me and my feelings?
- [groans]
396
00:41:01,128 --> 00:41:03,714
You are a selfish little pig.
397
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
[mutters]
398
00:41:06,175 --> 00:41:08,177
Do you think so lowly of me?
399
00:41:09,511 --> 00:41:11,388
No. I don't.
400
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
Then why?
401
00:41:15,225 --> 00:41:18,270
Because you're what? Say it.
402
00:41:22,524 --> 00:41:23,525
I'm sorry.
403
00:41:24,443 --> 00:41:25,694
That's not enough.
404
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
[sighs]
405
00:41:27,529 --> 00:41:30,449
- What do you-- What do you want me to say?
- I want you to say
406
00:41:30,449 --> 00:41:33,827
that I am the most important thing
in the world!
407
00:41:34,995 --> 00:41:36,163
You are.
408
00:41:36,163 --> 00:41:38,707
- Say it!
- You're-- You're-- You're-- You're--
409
00:41:38,707 --> 00:41:43,462
You're the most important thing
in my life, in the world. You a--
410
00:41:43,462 --> 00:41:46,882
- And without me, you are nothing.
- I'm nothing.
411
00:41:46,882 --> 00:41:48,634
And you will do anything!
412
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
I'll do anything.
413
00:41:54,598 --> 00:41:56,225
I'm not built like other men.
414
00:41:59,603 --> 00:42:01,939
And I'm not subject to petty insecurity.
415
00:42:07,611 --> 00:42:08,904
You're a beast.
416
00:42:13,659 --> 00:42:15,035
I feel sorry for you.
417
00:42:19,373 --> 00:42:20,666
You want to be great?
418
00:42:23,669 --> 00:42:24,670
Hmm?
419
00:42:28,507 --> 00:42:30,926
You are nothing without me.
420
00:42:32,469 --> 00:42:33,470
Say it.
421
00:42:41,854 --> 00:42:42,938
Say it.
422
00:42:49,111 --> 00:42:54,533
You are just a brute
that is nothing without me.
423
00:42:55,909 --> 00:42:59,872
I am just a brute
that is nothing without you.
424
00:42:59,872 --> 00:43:00,831
Yes.
425
00:43:00,831 --> 00:43:07,588
You are nothing without me or your mother.
426
00:43:07,588 --> 00:43:11,175
[Napoleon breathing heavily]
427
00:43:11,175 --> 00:43:12,342
My mother...
428
00:43:16,513 --> 00:43:17,723
[sighs]
429
00:43:19,183 --> 00:43:20,392
[Joséphine sighs]
430
00:43:27,274 --> 00:43:28,442
Did you have affairs?
431
00:43:31,153 --> 00:43:32,154
Of course I did.
432
00:43:39,494 --> 00:43:40,954
And did you love them?
433
00:43:42,581 --> 00:43:44,625
No. No, I did not.
434
00:43:50,923 --> 00:43:52,049
Were they pretty?
435
00:43:54,259 --> 00:43:56,094
Yes, some of them.
436
00:43:59,097 --> 00:44:00,599
They served their purpose.
437
00:44:02,851 --> 00:44:03,852
More than I do?
438
00:44:04,811 --> 00:44:08,649
They cried less.
That made them more attractive.
439
00:44:12,069 --> 00:44:13,070
Don't--
440
00:44:14,404 --> 00:44:16,949
Don't leave me. Please, don't leave me.
441
00:44:20,744 --> 00:44:22,246
[whispering] Just don't leave me.
442
00:44:23,997 --> 00:44:27,084
You don't have to forgive me.
Just promise me you won't leave again.
443
00:44:32,840 --> 00:44:36,552
What is it that made you desert
your troops in Egypt?
444
00:44:36,552 --> 00:44:37,636
Shh!
445
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Citizens...
446
00:44:43,350 --> 00:44:44,601
what country are we in?
447
00:44:48,397 --> 00:44:51,400
Because she doesn't resemble
the France that I left.
448
00:44:54,903 --> 00:44:57,990
Who should be responsible
for her governance while I'm away?
449
00:44:59,616 --> 00:45:01,743
Because it is not you, Citizen Gohier.
450
00:45:02,578 --> 00:45:03,579
It is not you.
451
00:45:03,579 --> 00:45:07,374
It certainly is not you.
Although you're very good at scowling.
452
00:45:10,210 --> 00:45:12,421
It is not you, Barras.
453
00:45:12,421 --> 00:45:13,547
Or you, Talleyrand.
454
00:45:14,965 --> 00:45:15,966
Or you, Sieyès.
455
00:45:17,509 --> 00:45:18,510
So, who?
456
00:45:20,012 --> 00:45:22,639
Who should be responsible?
Fouché, do you have any ideas?
457
00:45:24,016 --> 00:45:25,434
- No?
- [sighs]
458
00:45:27,227 --> 00:45:30,022
I have returned to France
to find her bankrupt.
459
00:45:31,440 --> 00:45:33,775
Printing money that is spent within hours,
460
00:45:35,694 --> 00:45:37,988
the Austro-Russian overrun of Italy,
461
00:45:39,072 --> 00:45:41,325
the Anglo-Russian occupation of Holland,
462
00:45:42,075 --> 00:45:47,956
and what appears to be
the imminent invasion of France herself.
463
00:45:50,918 --> 00:45:54,421
And yet, you accuse me of desertion.
464
00:45:55,839 --> 00:45:59,218
Added to which the discovery
that my wife is a slut.
465
00:46:12,397 --> 00:46:17,569
The only thing that every French citizen
can agree on is that you are our Caesar.
466
00:46:21,156 --> 00:46:22,157
What do you want?
467
00:46:24,159 --> 00:46:25,577
[chuckles]
468
00:46:26,245 --> 00:46:27,246
Well...
469
00:46:29,706 --> 00:46:33,168
the people would accept my rule
if I have your support.
470
00:46:35,546 --> 00:46:40,175
Like you, though,
I believe that the Directory is corrupt.
471
00:46:41,802 --> 00:46:46,723
But together, we can save this country
from a restoration of the monarchy,
472
00:46:47,683 --> 00:46:49,935
and we can preserve
the ideals of the Revolution.
473
00:46:52,646 --> 00:46:56,400
And I think that
a seizure of power is possible
474
00:46:57,734 --> 00:46:59,570
with your help, at the right time.
475
00:46:59,570 --> 00:47:02,865
And I think this is the right time.
476
00:47:03,615 --> 00:47:06,285
So, you expect me to be your sword?
477
00:47:08,036 --> 00:47:09,037
[chuckles]
478
00:47:12,916 --> 00:47:17,754
I expect that a coup d'état,
well-timed, well-executed...
479
00:47:20,340 --> 00:47:23,302
could transfer power
into the hands of three consuls:
480
00:47:24,219 --> 00:47:25,512
myself, Ducos...
481
00:47:28,098 --> 00:47:29,141
and you.
482
00:47:29,766 --> 00:47:30,767
[scoffs]
483
00:47:31,810 --> 00:47:33,645
I'm inviting you to the winning side.
484
00:47:34,146 --> 00:47:35,731
[chuckling]
485
00:47:35,731 --> 00:47:36,815
Hmm?
486
00:47:37,941 --> 00:47:40,485
It's a simple letter of resignation
we would like you to--
487
00:47:40,485 --> 00:47:42,696
I am not signing anything.
488
00:47:42,696 --> 00:47:46,074
You can piss before I sign anything away!
489
00:47:46,074 --> 00:47:47,159
Gentlemen.
490
00:47:49,119 --> 00:47:50,537
[panting]
491
00:47:50,537 --> 00:47:52,414
[grunting]
492
00:47:54,791 --> 00:47:57,544
[shouts] Who's doing this?
493
00:47:58,879 --> 00:48:00,047
Good morning, Paul.
494
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Hmm.
495
00:48:03,217 --> 00:48:05,344
I'm going to make this very simple
for you.
496
00:48:06,345 --> 00:48:09,723
I have documents announcing
your resignation from the Council.
497
00:48:10,349 --> 00:48:13,393
You must retire
before you have your breakfast, please.
498
00:48:14,645 --> 00:48:18,982
Tell them I return with joy
to the ranks of simple citizen.
499
00:48:20,943 --> 00:48:21,944
I shall.
500
00:48:25,864 --> 00:48:27,115
[knocking]
501
00:48:27,115 --> 00:48:29,201
There are some gentlemen here to see you.
502
00:48:30,035 --> 00:48:33,956
Citizen Moulins, we have
a letter of resignation for you to sign.
503
00:48:34,831 --> 00:48:37,584
- No, no, no. I am eating my breakfast.
- [spouse] No.
504
00:48:37,584 --> 00:48:40,337
I am enjoying a succulent breakfast.
505
00:48:40,337 --> 00:48:44,758
This is outrageous! I shall finish
my breakfast before you touch me!
506
00:48:44,758 --> 00:48:47,678
- [cries] No!
- Enjoy your breakfast.
507
00:48:48,345 --> 00:48:50,764
[wailing]
508
00:49:09,283 --> 00:49:10,576
[Council member 1] Director!
509
00:49:11,410 --> 00:49:13,787
I believe the time has come
to demand an explanation.
510
00:49:13,787 --> 00:49:15,497
- [Council member 2] Hear, hear!
- [clamoring]
511
00:49:15,497 --> 00:49:20,711
Uh, thi-this emergency session
is to draw a list of nominations
512
00:49:20,711 --> 00:49:25,299
for a-- a new Directory
to deal with the threat--
513
00:49:25,299 --> 00:49:27,968
- [members clamoring]
- the threat of the royalists.
514
00:49:27,968 --> 00:49:30,179
We are being asked to pass a resolution
515
00:49:30,179 --> 00:49:33,098
forming a provisional government
to three councils:
516
00:49:34,224 --> 00:49:37,728
General Bonaparte and Citizen Sieyès
and Roger Ducos.
517
00:49:39,313 --> 00:49:41,440
Where are the five members
of the Directory?
518
00:49:41,440 --> 00:49:43,567
[members clamoring]
519
00:49:43,567 --> 00:49:45,569
[Council member 1]
Have they magically disappeared?
520
00:49:45,569 --> 00:49:48,780
- [Council member 3 chuckles]
- And we are here, surrounded by troops,
521
00:49:48,780 --> 00:49:50,699
isolated far from Paris.
522
00:49:50,699 --> 00:49:52,367
- [clamoring]
- Order! Order!
523
00:49:52,367 --> 00:49:55,287
[Council member 1]
This is becoming increasingly clear:
524
00:49:56,205 --> 00:49:59,082
that your brother, Napoleon Bonaparte,
525
00:50:00,292 --> 00:50:04,171
with his show of military might,
is acting as an outlaw.
526
00:50:04,171 --> 00:50:07,424
- [members clamoring]
- [Lucien] I vow to solve this matter.
527
00:50:07,424 --> 00:50:11,261
[Council member 1] And that this is
a ridiculous and poorly executed takeover.
528
00:50:11,261 --> 00:50:12,971
A power-hungry upstart.
529
00:50:12,971 --> 00:50:16,016
- [members shouting]
- [Napoleon] Enough! Enough!
530
00:50:16,016 --> 00:50:20,020
If there is any question
of what is happening here, I will answer!
531
00:50:20,020 --> 00:50:21,396
How dare you!
532
00:50:21,396 --> 00:50:25,317
This is--
You have violated the constitution!
533
00:50:25,317 --> 00:50:27,444
- You have--
- [Council member 4] Hold him!
534
00:50:28,028 --> 00:50:30,822
- [Council member 5] Get him!
- [struggling]
535
00:50:30,822 --> 00:50:32,616
[all clamoring]
536
00:50:36,787 --> 00:50:38,997
- Arrest him!
- Stop him!
537
00:50:38,997 --> 00:50:40,624
[panting]
538
00:50:40,624 --> 00:50:42,000
Oh, fuck!
539
00:50:42,000 --> 00:50:44,086
[Council members shouting]
540
00:50:45,087 --> 00:50:46,088
[yelps]
541
00:50:47,506 --> 00:50:48,882
[Council member 6] Kill him!
542
00:50:50,008 --> 00:50:51,969
[grunts, panting]
543
00:50:52,970 --> 00:50:56,014
[guards straining]
544
00:50:56,014 --> 00:50:57,808
- [mutters]
- Let me through!
545
00:51:00,853 --> 00:51:02,104
Right. [pants]
546
00:51:02,104 --> 00:51:06,275
We are being terrorized
by deputies armed with daggers!
547
00:51:06,817 --> 00:51:10,279
And these madmen have outlawed themselves
548
00:51:10,279 --> 00:51:12,990
by their attempt
on the liberty of this country!
549
00:51:12,990 --> 00:51:15,576
- They're trying to kill me!
- They're trying to kill him.
550
00:51:16,076 --> 00:51:18,161
- [Council member 7] Open these doors!
- [grunts]
551
00:51:20,497 --> 00:51:21,498
[Lucien grunts]
552
00:51:22,374 --> 00:51:24,042
[Council member 3] Let us out of here!
553
00:51:24,042 --> 00:51:28,964
I will kill my brother if he betrays
the freedom of the French people!
554
00:51:30,424 --> 00:51:31,925
Get in there now!
555
00:51:31,925 --> 00:51:34,428
- [Lucien] Fuck.
- [guards shouting]
556
00:51:38,098 --> 00:51:40,225
[guard 1] Move, move. Get back. Back.
557
00:51:41,518 --> 00:51:42,895
[guard 2] Move it. Move it!
558
00:51:44,771 --> 00:51:47,900
- [guard 3] Back. Move back.
- [guard 4] Move back. Out of the way.
559
00:51:48,567 --> 00:51:50,652
[guard 5] Move, move. Backwards.
560
00:51:55,365 --> 00:51:57,034
[Council members gasping]
561
00:51:57,034 --> 00:51:58,452
Good luck, brother.
562
00:52:02,789 --> 00:52:04,791
[Napoleon panting]
563
00:52:09,171 --> 00:52:10,172
Stand aside.
564
00:52:23,101 --> 00:52:24,353
Shall we vote?
565
00:52:27,856 --> 00:52:28,857
Where are we going?
566
00:52:28,857 --> 00:52:31,568
[people cheering]
567
00:52:31,568 --> 00:52:33,570
All our harsh words are behind us.
568
00:52:36,406 --> 00:52:38,951
I need you to be my most tender friend.
569
00:52:42,788 --> 00:52:45,958
Over this door is our destiny.
570
00:52:49,878 --> 00:52:52,506
[cheering continues]
571
00:54:02,701 --> 00:54:04,703
[French officer] Present arms!
572
00:54:17,257 --> 00:54:19,343
- [aristocrat] First Consul.
- My lord.
573
00:54:20,344 --> 00:54:21,345
Milady.
574
00:54:22,596 --> 00:54:23,764
[inhales sharply]
575
00:54:25,265 --> 00:54:27,142
- Citizen Bonaparte.
- Citizen Bonaparte.
576
00:54:27,142 --> 00:54:28,769
- First Consul.
- Citizen Bonaparte.
577
00:54:28,769 --> 00:54:30,062
First Consul.
578
00:54:33,607 --> 00:54:34,900
Come, little one.
579
00:54:35,609 --> 00:54:38,529
You get into the bed of your master's.
580
00:54:39,446 --> 00:54:41,281
[chuckling]
581
00:54:43,700 --> 00:54:45,702
[aristocrats chattering]
582
00:54:51,959 --> 00:54:54,753
Hello, madame!
583
00:54:54,753 --> 00:54:56,421
Hello, good evening.
584
00:55:01,969 --> 00:55:03,595
Mother, the Duke of Avignon.
585
00:55:03,595 --> 00:55:04,847
It's good to meet you.
586
00:55:14,857 --> 00:55:17,359
Ah. Could this be Joséphine?
587
00:55:18,569 --> 00:55:21,196
- Mother, Joséphine. Joséphine, Mother.
- [Letizia] Good to see you.
588
00:55:21,738 --> 00:55:23,991
Oh, it's Charles.
589
00:55:24,950 --> 00:55:25,951
This way.
590
00:55:35,586 --> 00:55:39,173
[scribe] "Your Majesty, England
and France are wasting their prosperity."
591
00:55:39,173 --> 00:55:40,174
Let me try again.
592
00:55:42,676 --> 00:55:45,304
- Your Royal Majesty, England and France...
- [clears throat]
593
00:55:45,304 --> 00:55:48,182
- are wasting their prosperity...
- Your-- Your Majesty.
594
00:55:48,807 --> 00:55:49,975
What did I say?
595
00:55:51,560 --> 00:55:54,271
[stammers]
"Your-- Your-- Your Royal Majesty."
596
00:55:55,522 --> 00:55:57,649
"Your Royal Ma"-- [inhales deeply]
597
00:55:57,649 --> 00:56:01,528
Your Majesty, England
and France are wasting their prosperity.
598
00:56:03,906 --> 00:56:06,325
I am not ashamed to take the initiative.
599
00:56:06,325 --> 00:56:09,161
I have, I think,
sufficiently proven to the whole world
600
00:56:09,161 --> 00:56:12,080
that I do not fear the chances of war.
601
00:56:13,415 --> 00:56:17,711
But peace is my heartfelt wish
for England and France.
602
00:56:19,129 --> 00:56:20,130
Read it back to me.
603
00:56:21,048 --> 00:56:24,551
I have notified all foreign powers
of your accession to the Consul,
604
00:56:24,551 --> 00:56:28,138
I have addressed letters
to all diplomatic agents abroad,
605
00:56:28,138 --> 00:56:32,142
{\an8}and I understand that you have made
friendly overtures of peace to England.
606
00:56:32,142 --> 00:56:33,519
{\an8}Ca-Caulaincourt.
607
00:56:34,561 --> 00:56:37,356
What I need from you is
a better understanding
608
00:56:37,356 --> 00:56:39,233
of the Russian Tsar Alexander.
609
00:56:39,942 --> 00:56:42,778
Would you consider the tsar an ally
to England or France?
610
00:56:44,571 --> 00:56:48,575
Well, I would think that his trade
with England is more beneficial to him
611
00:56:48,575 --> 00:56:50,077
than his trade with France.
612
00:56:50,661 --> 00:56:54,790
And do you have a sense of
British influence in the Russian courts?
613
00:56:54,790 --> 00:56:57,376
[Caulaincourt] I do not,
but I imagine it is quite robust.
614
00:56:58,669 --> 00:56:59,753
Robust?
615
00:57:04,842 --> 00:57:07,678
What kind of man is he? Describe him.
616
00:57:09,263 --> 00:57:11,098
Well, he's young. [sighs]
617
00:57:12,891 --> 00:57:14,393
- He's vain.
- [scoffs]
618
00:57:15,477 --> 00:57:17,479
He's popular, and he wishes to remain so.
619
00:57:17,479 --> 00:57:18,647
He's popular?
620
00:57:21,441 --> 00:57:22,442
Really?
621
00:57:22,442 --> 00:57:25,654
His greatest fear is to be killed
in his bed, like his father.
622
00:57:25,654 --> 00:57:27,489
[laughs]
623
00:57:28,490 --> 00:57:32,786
This makes him dangerously fickle
to whoever last has his attention.
624
00:57:33,912 --> 00:57:36,999
So he needs an ally
that he can also call a friend.
625
00:57:43,964 --> 00:57:45,174
No more bets.
626
00:57:48,844 --> 00:57:50,220
What a surprise.
627
00:57:50,888 --> 00:57:52,264
How nice to see you out.
628
00:57:53,348 --> 00:57:54,600
Excuse me, gentlemen.
629
00:57:55,100 --> 00:57:57,603
Good evening.
I'm just trying to lose some money.
630
00:57:57,603 --> 00:58:01,273
Ah. Well, after this hand,
why don't you come and join me?
631
00:58:01,273 --> 00:58:03,066
I'm at my usual table.
632
00:58:03,066 --> 00:58:04,318
That's a lovely idea.
633
00:58:06,361 --> 00:58:07,362
Good evening.
634
00:58:08,488 --> 00:58:10,782
Mmm. Did you hear?
635
00:58:12,784 --> 00:58:17,706
Your Majesty received a letter of peace
from the First Consul today.
636
00:58:19,583 --> 00:58:23,170
Monsieur Talleyrand, if I may be honest?
637
00:58:23,170 --> 00:58:24,254
Of course.
638
00:58:24,254 --> 00:58:29,092
Austria's coalition with England is
in such a strong position against France,
639
00:58:29,092 --> 00:58:33,055
that these peace overtures are clearly
640
00:58:33,055 --> 00:58:35,516
only for your handling
of French public opinion.
641
00:58:35,516 --> 00:58:38,519
[chuckles] Oh, my friend.
642
00:58:40,562 --> 00:58:42,648
- You know me so well.
- [diplomat chuckles]
643
00:58:43,398 --> 00:58:46,860
Yes, it is true.
It is public opinion Napoleon is after.
644
00:58:46,860 --> 00:58:49,905
But my warning to you
is that he's as hungry for it
645
00:58:49,905 --> 00:58:52,074
as any man in the history of the world.
646
00:58:52,074 --> 00:58:53,951
So my suggestion, with respect,
647
00:58:53,951 --> 00:58:57,788
would be to take
this little offering of peace from him...
648
00:59:00,832 --> 00:59:06,547
or suffer the consequences
from a man bent on peace at any cost.
649
00:59:09,091 --> 00:59:11,802
The English ambassador, Lord Whitworth,
has arrived, Consul.
650
00:59:20,686 --> 00:59:23,897
Do not look at me as if
you don't know what I'm about to say.
651
00:59:25,607 --> 00:59:28,318
Are you aware of my letter of peace
to your king?
652
00:59:29,111 --> 00:59:30,153
I am not.
653
00:59:31,613 --> 00:59:32,906
Shall I repeat it?
654
00:59:32,906 --> 00:59:36,660
[inhales deeply] No, you may not. [sighs]
655
00:59:36,660 --> 00:59:39,121
Take this as a warning to your king.
656
00:59:39,121 --> 00:59:41,874
I will keep you guessing and scared.
657
00:59:41,874 --> 00:59:44,084
You will watch your borders and your back,
658
00:59:44,084 --> 00:59:47,087
and your manners are bound,
sooner or later, to be French.
659
00:59:47,087 --> 00:59:49,548
I will offer no more letters of peace,
660
00:59:49,548 --> 00:59:54,052
and I will take the lack of a swift reply
as an act of disrespect!
661
00:59:54,052 --> 00:59:57,264
You think you're so great
because you have boats!
662
01:00:01,101 --> 01:00:03,937
'Tis a shame such a great man
should have no manners.
663
01:00:17,326 --> 01:00:18,327
Yes?
664
01:00:20,913 --> 01:00:21,914
Are you pleased?
665
01:00:24,583 --> 01:00:27,085
Are you about to tell me
something that will make me angry?
666
01:00:28,045 --> 01:00:29,421
Let's hope not.
667
01:00:29,421 --> 01:00:34,134
The European families think
nothing more of you than a Corsican thug.
668
01:00:34,885 --> 01:00:36,595
- Therefore...
- [chuckles]
669
01:00:36,595 --> 01:00:40,349
...I'm going to suggest something
that's been a long time arriving.
670
01:00:41,391 --> 01:00:46,063
I suggest that you abandon
your role as First Consul of France
671
01:00:47,022 --> 01:00:51,443
in exchange for the title
"Victorious Consul."
672
01:00:53,487 --> 01:00:55,906
By another name, "king."
673
01:00:55,906 --> 01:00:58,784
[chuckles]
674
01:00:58,784 --> 01:00:59,868
What?
675
01:00:59,868 --> 01:01:02,329
[scoffs] "King."
676
01:01:04,206 --> 01:01:05,749
Uh, yes, king.
677
01:01:08,627 --> 01:01:09,628
King?
678
01:01:20,514 --> 01:01:23,392
- [chuckles]
- Mmm.
679
01:01:23,392 --> 01:01:25,477
[murmuring]
680
01:01:29,648 --> 01:01:31,525
My hair has been set.
681
01:01:31,525 --> 01:01:34,403
- [murmuring continues]
- The way you like it.
682
01:01:36,864 --> 01:01:39,366
- [whines]
- [scoffs] Oh, you filthy man.
683
01:01:39,366 --> 01:01:40,993
My hair has been set now.
684
01:01:41,577 --> 01:01:44,037
[murmuring continues]
685
01:01:45,289 --> 01:01:47,541
I have the most beautiful wife.
686
01:01:47,541 --> 01:01:49,543
- [whines]
- I-- All right, come on then.
687
01:01:52,588 --> 01:01:53,589
Hat off.
688
01:01:55,966 --> 01:01:56,967
Mmm.
689
01:01:58,927 --> 01:02:00,053
[grunts]
690
01:02:00,804 --> 01:02:02,598
Give me your hand. Give me your hand.
691
01:02:03,682 --> 01:02:05,517
- You feel that?
- [sighs] What?
692
01:02:07,144 --> 01:02:08,270
Can you feel that?
693
01:02:08,270 --> 01:02:10,731
- That's yours. That's yours.
- [breathing heavily]
694
01:02:10,731 --> 01:02:11,940
It's yours.
695
01:02:11,940 --> 01:02:13,025
Thank you.
696
01:02:14,943 --> 01:02:16,820
[grunts, breathing heavily]
697
01:02:26,705 --> 01:02:28,415
[chuckles] Oh.
698
01:02:30,292 --> 01:02:31,502
[Napoleon] Mmm.
699
01:02:34,421 --> 01:02:37,382
Oh. [chuckles] Stop.
700
01:02:38,550 --> 01:02:39,927
Why aren't you pregnant?
701
01:02:44,223 --> 01:02:47,518
Is that a question,
or is that an accusation?
702
01:02:48,519 --> 01:02:49,937
- [Napoleon] Mmm.
- [sighs]
703
01:02:51,730 --> 01:02:52,940
It was a question.
704
01:02:53,732 --> 01:02:55,234
[grunts, chuckles]
705
01:02:55,234 --> 01:02:56,527
Now it's an accusation.
706
01:03:00,239 --> 01:03:03,242
Well, I've seen Dr. Corvisart,
and he has no answer.
707
01:03:07,621 --> 01:03:10,290
Only that I do
what Madame de Rémusat has done.
708
01:03:12,668 --> 01:03:13,669
[Napoleon] Which is?
709
01:03:13,669 --> 01:03:16,213
[sighs] Which is...
710
01:03:18,799 --> 01:03:21,510
along with hopeful thinking
and a bit of red wine,
711
01:03:21,510 --> 01:03:24,429
he suggested I take the waters
at Aix-la-Chapelle.
712
01:03:27,891 --> 01:03:29,101
And why haven't you?
713
01:03:30,477 --> 01:03:33,355
As wife of the First Consul,
I haven't found the time.
714
01:03:33,355 --> 01:03:36,358
I spend many hours cleaning up after you.
715
01:03:40,904 --> 01:03:42,364
Find the time.
716
01:03:44,032 --> 01:03:47,536
[inhales sharply] I don't need to explain
to you the importance of this, do I?
717
01:03:48,495 --> 01:03:49,788
What, you want an heir?
718
01:03:50,581 --> 01:03:52,332
I want one now.
719
01:03:52,332 --> 01:03:54,126
[smacking lips]
720
01:03:54,126 --> 01:03:58,380
- [chuckling]
- [Napoleon growling]
721
01:04:05,512 --> 01:04:07,723
- [growling continues]
- [laughing]
722
01:04:10,017 --> 01:04:13,061
Oh, my God. [gasps, chuckles]
723
01:04:15,230 --> 01:04:16,648
- [growls]
- [chuckles]
724
01:04:16,648 --> 01:04:18,734
[choir singing in Latin]
725
01:04:54,645 --> 01:04:56,480
[song ends]
726
01:05:00,150 --> 01:05:02,861
May God affirm you on his throne,
727
01:05:04,196 --> 01:05:09,159
and Christ give you to rule with him
in his eternal kingdom.
728
01:05:28,720 --> 01:05:30,556
[attendees gasping]
729
01:05:35,227 --> 01:05:38,522
I found the crown of France in the gutter.
730
01:05:40,524 --> 01:05:44,862
I picked it up with the tip of my sword
and cleaned it...
731
01:05:46,947 --> 01:05:49,074
and place it atop my own head.
732
01:05:50,868 --> 01:05:52,870
[attendees murmuring]
733
01:06:15,684 --> 01:06:20,981
The most glorious,
the most august Napoleon,
734
01:06:20,981 --> 01:06:23,609
emperor of the French,
735
01:06:23,609 --> 01:06:27,029
is crowned and enthroned!
736
01:06:27,863 --> 01:06:29,573
Long live the emperor!
737
01:06:29,573 --> 01:06:32,159
[all] Long live the emperor!
738
01:06:32,743 --> 01:06:34,661
Long live the emperor!
739
01:06:35,662 --> 01:06:38,290
[choir singing in Latin]
740
01:07:07,903 --> 01:07:09,905
[tapping]
741
01:07:14,701 --> 01:07:16,495
[Napoleon] I do not support this idea.
742
01:07:16,495 --> 01:07:19,248
You suggest divorce after years of debate.
743
01:07:19,248 --> 01:07:21,124
You can see that it has me divided.
744
01:07:21,124 --> 01:07:22,209
[Talleyrand] Mmm.
745
01:07:23,836 --> 01:07:25,254
[sighs]
746
01:07:25,254 --> 01:07:27,089
I am not ambitious.
747
01:07:27,089 --> 01:07:29,007
I've never declared war with anyone.
748
01:07:32,761 --> 01:07:33,762
No.
749
01:07:36,014 --> 01:07:40,352
You are the greatest leader
in the history of the world
750
01:07:40,352 --> 01:07:42,396
and the world's only chance at peace.
751
01:07:47,442 --> 01:07:51,363
The security of the empire and peace
in the world depends upon an heir.
752
01:07:51,864 --> 01:07:52,865
[sighs]
753
01:07:55,284 --> 01:07:57,286
[dinner guests chattering]
754
01:07:59,037 --> 01:08:02,207
[Joséphine] It was an option. [chuckles]
755
01:08:02,207 --> 01:08:03,792
And I said it at the time.
756
01:08:11,049 --> 01:08:12,676
[Napoleon] Are you enjoying yourself?
757
01:08:14,636 --> 01:08:18,098
I'm going to war to defend our people,
758
01:08:18,098 --> 01:08:20,642
and my wife cannot provide me an heir.
759
01:08:24,354 --> 01:08:27,024
If you do not bear me a child tonight,
760
01:08:28,817 --> 01:08:30,359
there will be a divorce.
761
01:08:32,738 --> 01:08:36,116
Hasn't been enough lovemaking
in this home to bear a child.
762
01:08:37,201 --> 01:08:38,535
Yes, there has.
763
01:08:39,745 --> 01:08:43,372
- [Joséphine sighs]
- There have been years of it. Years.
764
01:08:45,125 --> 01:08:46,542
And with more than just me.
765
01:08:47,336 --> 01:08:51,423
- [inhales deeply] Oh.
- And still you are empty.
766
01:08:51,423 --> 01:08:53,008
And you're fat.
767
01:08:54,801 --> 01:08:58,055
I enjoy my meals. I do.
768
01:08:58,971 --> 01:09:00,724
Destiny has brought me here.
769
01:09:00,724 --> 01:09:03,268
Destiny has brought me this lamb chop.
770
01:09:06,854 --> 01:09:07,898
[yelps]
771
01:09:28,710 --> 01:09:29,711
Joséphine.
772
01:09:32,464 --> 01:09:33,465
[sniffles]
773
01:09:34,258 --> 01:09:35,591
- Come then.
- [sniffles]
774
01:09:36,760 --> 01:09:37,761
Come.
775
01:09:41,223 --> 01:09:43,140
[sighs]
776
01:09:44,475 --> 01:09:48,354
I love your talents and your taste.
777
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
And while I'm away,
I will miss your grace.
778
01:09:53,777 --> 01:09:55,320
- [sighs]
- And your dignity.
779
01:09:56,613 --> 01:09:58,407
And I will come back to you.
780
01:10:00,576 --> 01:10:01,577
[sighs]
781
01:10:12,254 --> 01:10:13,255
[horse whinnying]
782
01:10:13,255 --> 01:10:15,340
[Austrian soldiers chattering]
783
01:10:18,969 --> 01:10:21,221
[Austrian soldier shouts]
784
01:10:27,686 --> 01:10:29,813
[Austrian soldier shouts]
785
01:10:32,441 --> 01:10:34,610
To today's victory. Hmm?
786
01:10:35,235 --> 01:10:37,237
Look, I'm always here for you, Francis.
787
01:10:38,238 --> 01:10:41,533
But I must admit, I'm overwhelmed
with the excitement of the battlefield.
788
01:10:42,576 --> 01:10:44,369
{\an8}I should not deceive you, Alexander.
789
01:10:44,369 --> 01:10:47,581
{\an8}This battle against him will be brutal
and terrifying.
790
01:10:50,667 --> 01:10:52,294
[sighs]
791
01:11:04,681 --> 01:11:06,683
[French soldiers shouting]
792
01:11:08,685 --> 01:11:10,812
[grunting]
793
01:11:12,189 --> 01:11:14,233
- [soldiers grunting]
- [officer] Come on!
794
01:11:14,233 --> 01:11:16,193
Get in defensive position!
795
01:11:26,662 --> 01:11:28,455
[Napoleon] My good wife, Joséphine.
796
01:11:29,248 --> 01:11:32,960
My God, it's cold here.
I miss your warmth.
797
01:11:34,378 --> 01:11:38,006
On this day, we celebrate
the first anniversary of our coronation.
798
01:11:39,842 --> 01:11:42,511
My previous ally
has now joined with my enemy.
799
01:11:43,637 --> 01:11:47,474
The Russian Tsar Alexander
joined forces with the prince of Austria.
800
01:11:48,559 --> 01:11:51,186
I have heard that
he's been studying the art of war
801
01:11:51,186 --> 01:11:53,021
and trying to emulate my battle tactics.
802
01:11:53,021 --> 01:11:54,022
More fires.
803
01:11:54,022 --> 01:11:55,524
He tries to copy me,
804
01:11:56,191 --> 01:11:58,944
but he is a little boy
who will make a terrible mistake.
805
01:12:00,112 --> 01:12:04,074
I am certain I will bring the laurels of
another glorious victory to my army today.
806
01:12:05,117 --> 01:12:07,286
Yours, Napoleon.
807
01:12:07,286 --> 01:12:10,497
- [shouts]
- [French soldiers cheering]
808
01:12:22,759 --> 01:12:25,596
Hey, tie it from the back.
Peg that corner to the ground.
809
01:12:25,596 --> 01:12:26,680
That's it.
810
01:12:30,726 --> 01:12:33,687
[French soldier shivering]
811
01:12:33,687 --> 01:12:36,148
Fuck. [inhales shakily]
812
01:12:57,920 --> 01:13:02,090
[Russian soldier speaking Russian]
813
01:13:04,718 --> 01:13:06,762
- [horse blusters]
- [speaking Russian]
814
01:13:29,243 --> 01:13:31,662
[breathing heavily]
815
01:13:31,662 --> 01:13:33,038
- Your Majesty.
- Mmm?
816
01:13:33,997 --> 01:13:35,499
We are discovered.
817
01:13:37,084 --> 01:13:38,085
Good.
818
01:13:39,503 --> 01:13:40,671
Tell the men to rest.
819
01:13:57,271 --> 01:13:58,272
[sighs]
820
01:13:59,565 --> 01:14:02,860
[Russian soldier speaking Russian]
821
01:14:11,118 --> 01:14:16,123
I-N-F-S.
822
01:14:17,958 --> 01:14:19,209
Infantry sighted.
823
01:14:33,348 --> 01:14:36,852
I-M-T.
824
01:14:39,396 --> 01:14:40,606
Imminent!
825
01:14:40,606 --> 01:14:43,233
[clamoring]
826
01:14:43,233 --> 01:14:45,360
Stand to!
827
01:14:45,360 --> 01:14:48,113
- [officer 1] Stand to!
- [officer 2] Stand to!
828
01:14:48,113 --> 01:14:49,865
- Stand to!
- Stand to.
829
01:14:49,865 --> 01:14:53,160
- [officer 3] Wake up, men. Get ready!
- [soldiers] Stand to!
830
01:14:53,160 --> 01:14:54,912
[officer 4] Come on, get up!
831
01:14:57,331 --> 01:14:58,999
[panting]
832
01:15:01,126 --> 01:15:03,128
[cavalry approaching]
833
01:15:06,798 --> 01:15:09,218
[breathing shakily]
834
01:15:09,218 --> 01:15:11,553
[Austrian soldier shouting]
835
01:15:22,397 --> 01:15:23,607
Wait, wait.
836
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
[officer 5] Ready!
837
01:15:25,150 --> 01:15:28,820
Wait! Let them think
they have the higher ground.
838
01:15:42,084 --> 01:15:44,086
[cavalry approaching]
839
01:15:49,383 --> 01:15:51,385
[Austrian soldier 1 shouting]
840
01:15:53,929 --> 01:15:55,931
[Austrian soldier 2 shouting]
841
01:15:57,391 --> 01:15:59,393
[all shouting]
842
01:16:14,867 --> 01:16:16,076
[French soldier 1] Fire!
843
01:16:19,371 --> 01:16:20,622
Fire away!
844
01:16:28,338 --> 01:16:29,548
[French soldier 2] Fire at will!
845
01:16:29,548 --> 01:16:32,467
[all shouting]
846
01:16:36,054 --> 01:16:37,139
Send in the infantry.
847
01:16:37,139 --> 01:16:39,600
Take their position on the higher ground.
At the double.
848
01:16:39,600 --> 01:16:42,477
- [French soldier 3] Take the ground!
- [all shouting]
849
01:16:51,445 --> 01:16:53,447
[gunfire]
850
01:17:14,426 --> 01:17:17,137
Cavalry from the west.
Pierce their flanks.
851
01:17:31,151 --> 01:17:34,238
Retreat! Withdraw!
852
01:17:34,238 --> 01:17:35,822
[Austrian soldier 3] Withdraw!
853
01:17:47,501 --> 01:17:48,961
[Austrian soldier 4] It's a trap!
854
01:17:53,507 --> 01:17:55,175
Retreat!
855
01:17:58,720 --> 01:18:00,722
[horses whinnying]
856
01:18:08,188 --> 01:18:09,189
[grunts]
857
01:18:10,691 --> 01:18:12,693
[panting]
858
01:18:16,989 --> 01:18:18,448
[shouts]
859
01:18:33,463 --> 01:18:36,592
- [Napoleon] Uncover the cannons.
- [French officer] Cannons!
860
01:18:40,888 --> 01:18:43,140
- [Napoleon] Fire!
- [French soldiers] Fire!
861
01:18:47,019 --> 01:18:48,145
[French soldier 4] Reloading!
862
01:18:56,737 --> 01:18:57,863
[screams]
863
01:18:58,822 --> 01:19:00,908
[screaming]
864
01:19:06,330 --> 01:19:08,040
[French soldier 5] Keep to the one side.
865
01:19:19,718 --> 01:19:21,428
[Austrian general 1] Off the ice!
866
01:19:28,810 --> 01:19:30,812
[screaming]
867
01:19:52,751 --> 01:19:54,753
[screaming]
868
01:19:56,713 --> 01:19:59,091
[grunting, screams]
869
01:19:59,091 --> 01:20:01,176
[grunting, groaning]
870
01:20:11,603 --> 01:20:14,314
Renounce, sir. We're pinned in.
871
01:20:16,900 --> 01:20:19,403
Off the ice! Withdraw!
872
01:20:26,285 --> 01:20:27,494
Cut off their retreat.
873
01:20:30,914 --> 01:20:32,791
Hyah, hyah, hyah!
874
01:20:38,505 --> 01:20:41,550
Hyah, hyah, hyah!
875
01:20:43,385 --> 01:20:45,387
[screaming]
876
01:20:47,598 --> 01:20:48,932
[gasps]
877
01:21:18,754 --> 01:21:21,548
Francis. So nice to finally meet you.
878
01:21:22,132 --> 01:21:23,717
Please come in where it's warm.
879
01:21:24,551 --> 01:21:26,970
- Thank you.
- You must forgive me.
880
01:21:26,970 --> 01:21:29,556
This has been my only palace
for the last two months.
881
01:21:30,766 --> 01:21:34,770
Seems very agreeable.
You make excellent use of it.
882
01:21:34,770 --> 01:21:36,813
Well, we do what we can
on the battlefield.
883
01:21:37,606 --> 01:21:39,900
- Yes, we do, don't we?
- Mm-hmm.
884
01:21:39,900 --> 01:21:42,152
It's nice to finally meet another emperor.
885
01:21:43,445 --> 01:21:45,697
Uh, where, may I ask, is Alexander?
886
01:21:45,697 --> 01:21:48,158
Are we waiting for his arrival
before we get started?
887
01:21:48,158 --> 01:21:51,954
I do not believe he will be joining us.
888
01:21:51,954 --> 01:21:54,540
- He's beside himself with rage.
- [sighs]
889
01:21:57,000 --> 01:22:01,213
I realize I must compliment you
for making me commit an enormous error.
890
01:22:02,297 --> 01:22:04,049
- An error?
- [Napoleon] Yes.
891
01:22:05,175 --> 01:22:06,593
What error have you made?
892
01:22:08,595 --> 01:22:11,723
To be speaking with you here
and accepting this invitation for peace,
893
01:22:12,599 --> 01:22:14,309
I have not followed up my victory.
894
01:22:15,769 --> 01:22:19,022
I could have taken the whole Russian
and Austrian army prisoners.
895
01:22:21,942 --> 01:22:22,943
Yes.
896
01:22:23,652 --> 01:22:25,654
But after all, there will be less tears.
897
01:22:27,197 --> 01:22:31,535
And I know you will remember
this gesture of kindness. Yes?
898
01:22:32,953 --> 01:22:34,580
Thank you. [sighs]
899
01:22:38,625 --> 01:22:39,626
Toast?
900
01:22:48,760 --> 01:22:55,225
To friendship, a glorious peace
and the best interest of Europe.
901
01:23:01,481 --> 01:23:03,442
Mmm. Burgundy.
902
01:23:03,442 --> 01:23:05,986
- [classical music playing]
- [chattering, laughing]
903
01:23:24,755 --> 01:23:27,216
- [dog whines]
- [whines] Hold on.
904
01:23:27,216 --> 01:23:28,383
- [barks]
- Hey, whoa, whoa!
905
01:23:28,383 --> 01:23:30,427
- [chuckling]
- Whoa, we don't say woof.
906
01:23:30,427 --> 01:23:33,639
Okay. [babbles]
907
01:23:33,639 --> 01:23:36,808
That's my boy. Attaboy.
908
01:23:36,808 --> 01:23:39,728
Come here. Come here.
Sit, sit, sit. [babbling]
909
01:23:39,728 --> 01:23:41,313
- [dog barks]
- [barks]
910
01:23:54,117 --> 01:23:57,204
It is time to put this mystery to rest,
Emperor.
911
01:23:57,746 --> 01:24:00,541
I want to know if it's you or Joséphine.
912
01:24:01,124 --> 01:24:07,923
And to that end, we will conduct
a very practical experiment.
913
01:24:10,759 --> 01:24:13,929
At the end of the hallway-- Take this--
914
01:24:14,805 --> 01:24:18,767
Waiting for you, undressed,
ready to receive,
915
01:24:19,726 --> 01:24:24,189
is 18-year-old
Eléonore Denuelle de La Plaigne.
916
01:24:27,359 --> 01:24:29,528
She's brunette with brown eyes.
917
01:24:30,112 --> 01:24:32,281
And the object of this, well,
918
01:24:32,281 --> 01:24:37,619
hardly unpleasant task is to see
if you can father a child.
919
01:24:38,996 --> 01:24:40,998
- And then we will have an answer...
- Mmm.
920
01:24:40,998 --> 01:24:42,833
...to this nagging question
921
01:24:42,833 --> 01:24:47,963
of who is keeping who from an heir
to the throne of France.
922
01:24:51,925 --> 01:24:52,926
[sighs]
923
01:24:53,468 --> 01:24:54,595
Shall we go?
924
01:24:55,220 --> 01:24:56,555
May I have another, please?
925
01:25:43,977 --> 01:25:45,979
[chattering, laughing]
926
01:25:56,406 --> 01:25:58,033
The girl is pregnant.
927
01:25:58,033 --> 01:26:00,327
You made her pregnant. [chuckles]
928
01:26:01,995 --> 01:26:02,996
[Napoleon] Mm-hmm.
929
01:26:02,996 --> 01:26:05,082
[chattering, laughing]
930
01:26:13,382 --> 01:26:15,008
Uh, I know I didn't see her.
931
01:26:15,008 --> 01:26:16,927
[speaking indistinctly]
932
01:26:22,224 --> 01:26:24,393
When are you going to insist we divorce?
933
01:26:26,103 --> 01:26:27,896
Oh, isn't that wonderful?
934
01:26:29,731 --> 01:26:33,777
From the only woman that I've ever loved
and given all that I've conquered.
935
01:26:33,777 --> 01:26:39,825
I'm just too tired to wait
for you to tell me what I know is coming.
936
01:26:42,244 --> 01:26:43,495
If you insist.
937
01:26:46,456 --> 01:26:48,959
[sighs] I'll make it easy for you.
938
01:26:53,505 --> 01:26:57,926
[sighs] I know
you will have a bastard child.
939
01:27:03,140 --> 01:27:06,935
If I succeed in making the birth of a boy
that I shall call my own son,
940
01:27:07,853 --> 01:27:11,815
I want you as a witness
to pretend the confinement of the empress.
941
01:27:14,026 --> 01:27:15,235
[stammers] Your Highness,
942
01:27:15,235 --> 01:27:18,780
you are asking me to lie about the status
of the mother of your heir.
943
01:27:20,490 --> 01:27:22,492
That is another way of putting it, yes.
944
01:27:22,492 --> 01:27:23,577
[scoffs]
945
01:27:24,745 --> 01:27:30,501
Emperor... [sighs] ...it is my honor
and my duty, of course,
946
01:27:30,501 --> 01:27:32,503
to do as you require of me.
947
01:27:32,503 --> 01:27:36,465
But if asked, I cannot contain
that which I know to be the truth.
948
01:27:37,508 --> 01:27:39,510
And painful though it is,
949
01:27:39,510 --> 01:27:44,097
the truth is that the empress is
no longer capable of bearing you a child.
950
01:27:55,442 --> 01:27:58,237
My good Joséphine. [sighs]
951
01:27:59,696 --> 01:28:00,697
Hmm?
952
01:28:02,491 --> 01:28:04,117
You know how I've loved you.
953
01:28:07,079 --> 01:28:10,457
It is you, to you alone,
954
01:28:11,667 --> 01:28:15,254
that I owe the few moments
of happiness I have known in this world.
955
01:28:15,254 --> 01:28:16,380
Hmm.
956
01:28:19,216 --> 01:28:22,970
My destiny is more powerful than my will.
957
01:28:25,055 --> 01:28:31,061
And my affections must yield
to the interests of my people.
958
01:28:31,645 --> 01:28:33,647
[chuckling]
959
01:28:52,708 --> 01:28:55,961
The imperial decree
for the dissolution of the marriage
960
01:28:57,129 --> 01:29:00,841
between the Emperor Napoleon
and the Empress Joséphine.
961
01:29:05,304 --> 01:29:06,305
[sniffles]
962
01:29:09,474 --> 01:29:14,771
"My people desire that this throne,
where providence has placed me,
963
01:29:15,314 --> 01:29:16,982
would be given to my children.
964
01:29:18,734 --> 01:29:22,905
However, I have lost hope
of having children from my marriage
965
01:29:22,905 --> 01:29:25,657
to my beloved wife, Empress Joséphine.
966
01:29:26,658 --> 01:29:30,746
I have then been led to listen
only to the good of the state
967
01:29:30,746 --> 01:29:34,249
and to want the dissolution
of years of my life."
968
01:29:34,249 --> 01:29:35,334
[Josephine chuckles]
969
01:29:38,962 --> 01:29:39,963
[grunts]
970
01:29:41,298 --> 01:29:46,011
You have embellished my life for 15 years.
971
01:29:48,263 --> 01:29:53,685
The memories of which
will remain forever etched in my heart.
972
01:30:02,653 --> 01:30:03,654
[sniffles]
973
01:30:07,491 --> 01:30:08,492
[sniffles]
974
01:30:10,035 --> 01:30:14,414
"Our marriage has become an obstacle
for the prosperity of France." [chuckles]
975
01:30:16,542 --> 01:30:21,046
"She has been deprived
of one day being governed
976
01:30:21,046 --> 01:30:24,967
by the descendants
of the man brought to us by providence
977
01:30:24,967 --> 01:30:27,511
to mend the evils of a terrible revolution
978
01:30:28,136 --> 01:30:31,515
and restore faith, the throne
and the social order."
979
01:30:37,479 --> 01:30:38,856
Sorry.
980
01:30:38,856 --> 01:30:40,065
[stammers, coughs]
981
01:30:40,732 --> 01:30:43,318
- Emperor. Wait.
- Go. No, listen, listen. All right?
982
01:30:43,318 --> 01:30:46,029
This is for your country.
That's what this is, all right?
983
01:30:46,029 --> 01:30:47,739
- [whimpers]
- Now say it.
984
01:30:49,199 --> 01:30:50,409
Say it.
985
01:30:57,124 --> 01:31:00,169
"Our marriage has become an obstacle
for the prosperity of France.
986
01:31:02,171 --> 01:31:04,715
Agreeing to the dissolution
of our marriage,
987
01:31:05,340 --> 01:31:07,801
as I must, does not change my feelings.
988
01:31:14,016 --> 01:31:20,355
The emperor will have in me
a-always his-- his truest friend."
989
01:31:33,327 --> 01:31:34,953
[Napoleon breathes shakily]
990
01:31:39,416 --> 01:31:41,251
[sniffling]
991
01:31:54,473 --> 01:31:55,557
[Joséphine] Emperor,
992
01:31:56,391 --> 01:31:59,561
you have just pronounced the word
which separates us forever.
993
01:32:01,396 --> 01:32:03,982
{\an8}Your mistaken ambition has ever been
994
01:32:04,650 --> 01:32:08,862
{\an8}and will continue to be the guide
of all your actions.
995
01:32:09,738 --> 01:32:10,948
Nevertheless,
996
01:32:11,740 --> 01:32:15,202
you can never doubt the sincerity
of my wishes for your happiness.
997
01:32:16,453 --> 01:32:20,040
May it at least afford me
some consolation for my sufferings.
998
01:32:21,166 --> 01:32:23,710
- Yours, Joséphine.
- Thank you.
999
01:32:24,378 --> 01:32:26,713
- Good morning, madame.
- Thank you. What's your name?
1000
01:32:26,713 --> 01:32:28,966
- Fleur.
- Fleur. Pleasure.
1001
01:33:20,559 --> 01:33:22,561
[chuckling]
1002
01:33:31,528 --> 01:33:32,529
I miss you.
1003
01:33:37,993 --> 01:33:39,995
Marital life is very agreeable now.
1004
01:33:44,791 --> 01:33:47,377
You've shown such great courage so far.
1005
01:33:47,377 --> 01:33:49,630
[sighs]
1006
01:33:49,630 --> 01:33:51,215
You must maintain it.
1007
01:33:52,633 --> 01:33:55,552
Do not permit yourself
to fall into melancholy.
1008
01:34:01,099 --> 01:34:02,809
You look best when you're happy.
1009
01:34:07,648 --> 01:34:09,233
Please take care of your health.
1010
01:34:10,234 --> 01:34:11,610
It is precious to me.
1011
01:34:12,945 --> 01:34:14,279
Will you write me tomorrow?
1012
01:34:15,072 --> 01:34:16,198
Mm-hmm.
1013
01:34:18,659 --> 01:34:19,785
And the next day?
1014
01:34:20,494 --> 01:34:21,495
Yes.
1015
01:34:22,579 --> 01:34:23,705
And the day after that?
1016
01:34:25,040 --> 01:34:26,041
Mm-hmm.
1017
01:34:27,543 --> 01:34:29,378
- And the day after that?
- Yeah.
1018
01:34:32,798 --> 01:34:33,799
Good.
1019
01:34:39,221 --> 01:34:40,222
[kisses]
1020
01:34:41,306 --> 01:34:42,349
[door closes]
1021
01:34:44,059 --> 01:34:47,896
{\an8}Once, an English ambassador
challenged my reasons for war.
1022
01:34:48,564 --> 01:34:52,025
{\an8}He said,
"You French, you fight only for money,
1023
01:34:52,025 --> 01:34:54,278
while we English, we fight for honor."
1024
01:34:55,445 --> 01:34:59,116
I replied,
"Everyone fights for what they lack."
1025
01:34:59,867 --> 01:35:02,411
[chuckles, stammers]
1026
01:35:02,411 --> 01:35:05,497
This is not-- This is not your story.
This never happened to you, did it?
1027
01:35:05,497 --> 01:35:06,540
Of course it did.
1028
01:35:06,540 --> 01:35:08,000
- Of course it did.
- What do you mean?
1029
01:35:08,000 --> 01:35:10,169
We had the same saying
with my people and the Turks.
1030
01:35:10,169 --> 01:35:11,461
- [chuckles]
- Do you?
1031
01:35:11,461 --> 01:35:13,630
The English lack honor.
We can agree on that.
1032
01:35:13,630 --> 01:35:16,466
- [Alexander] Listen, there is-- [sighs]
- [mosquito buzzes]
1033
01:35:17,301 --> 01:35:22,222
There's nothing I think we can agree
more with than our hatred for Britain.
1034
01:35:25,559 --> 01:35:30,063
I just have to say that it actually--
1035
01:35:30,063 --> 01:35:33,650
It would be my absolute pleasure
and honor if I could call you my brother.
1036
01:35:37,446 --> 01:35:39,448
There is a way for you to call me brother.
1037
01:35:41,992 --> 01:35:47,039
Last night, at dinner, I was... [sighs]
1038
01:35:47,039 --> 01:35:49,458
...charmed by your sister.
1039
01:35:49,458 --> 01:35:50,918
[chuckles]
1040
01:35:50,918 --> 01:35:52,002
Is she spoken for?
1041
01:35:52,002 --> 01:35:53,921
Ah. Sadly, yes.
1042
01:35:53,921 --> 01:35:57,716
She's to be married
to the Duke of Oldenburg, I'm afraid.
1043
01:35:58,425 --> 01:36:01,386
Uh, and what of her younger sister? Anna?
1044
01:36:01,386 --> 01:36:03,805
[stammers]
Is there a formal offer for Anna?
1045
01:36:03,805 --> 01:36:06,099
- [mosquito buzzes]
- [blows]
1046
01:36:07,851 --> 01:36:08,852
[chuckles]
1047
01:36:10,854 --> 01:36:14,399
Uh, well, you see, An-Anna,
she's 15 years old.
1048
01:36:15,609 --> 01:36:16,777
That is a detail.
1049
01:36:16,777 --> 01:36:18,695
[mosquitoes buzzing]
1050
01:36:20,197 --> 01:36:24,785
Our friendship is built on
our mutual distrust of England.
1051
01:36:25,494 --> 01:36:29,873
When we hold to the Continental Blockade,
we choke them from the trade,
1052
01:36:29,873 --> 01:36:32,251
and we fight for our most sacred rights.
1053
01:36:32,251 --> 01:36:34,503
That is what is important between us.
1054
01:36:35,170 --> 01:36:36,171
I just had a thought.
1055
01:36:36,839 --> 01:36:38,131
- No.
- No, say it.
1056
01:36:38,131 --> 01:36:39,842
- Should I tell you?
- Please.
1057
01:36:41,093 --> 01:36:43,846
Imagine an army. 50,000 men.
1058
01:36:44,346 --> 01:36:47,599
Russians, Frenchmen,
perhaps even Austrians,
1059
01:36:47,599 --> 01:36:50,394
marching by way of Constantinople
into Asia
1060
01:36:50,394 --> 01:36:52,145
would have only to reach the Euphrates
1061
01:36:52,145 --> 01:36:54,565
to make England tremble
and bring her down on her knees
1062
01:36:54,565 --> 01:36:56,400
- before the continent.
- [chuckles]
1063
01:36:59,695 --> 01:37:00,863
It is incredible.
1064
01:37:02,072 --> 01:37:03,073
Toast.
1065
01:37:07,619 --> 01:37:08,704
[sighs]
1066
01:37:09,913 --> 01:37:11,415
- To you.
- To us.
1067
01:37:12,624 --> 01:37:17,546
His Majesty, the Emperor Napoleon,
wishes to make a formal offer to Austria
1068
01:37:17,546 --> 01:37:19,840
and to His Majesty, King Francis,
1069
01:37:21,049 --> 01:37:24,344
for the hand
of the archduchess, Marie-Louise.
1070
01:37:26,013 --> 01:37:27,139
His eldest daughter.
1071
01:37:28,473 --> 01:37:29,683
No.
1072
01:37:30,726 --> 01:37:33,520
Uh, this union would bring together
Austria and France
1073
01:37:33,520 --> 01:37:35,731
in an unbreakable matrimonial bond.
1074
01:37:37,524 --> 01:37:39,526
[in German] Is this a joke?
1075
01:37:41,904 --> 01:37:48,660
[in German] I may find it humorous...
but His Majesty does not.
1076
01:38:06,553 --> 01:38:08,222
[in English]
Did you have a pleasant journey?
1077
01:38:08,222 --> 01:38:09,848
It was wonderful. Thank you.
1078
01:38:16,021 --> 01:38:17,439
You're quite petite.
1079
01:38:18,482 --> 01:38:19,691
I'm not accustomed to that.
1080
01:38:21,026 --> 01:38:22,444
[Marie-Louise chuckles]
1081
01:38:23,570 --> 01:38:24,863
How do I look to you?
1082
01:38:26,490 --> 01:38:28,242
Do I resemble my portrait?
1083
01:38:28,825 --> 01:38:33,163
Oh, yes.
And even more handsome and strong.
1084
01:38:34,456 --> 01:38:37,960
And you are even more handsome,
more be-beautiful.
1085
01:38:38,710 --> 01:38:42,005
[chuckles]
I hope you're pleased with your choice.
1086
01:38:43,674 --> 01:38:46,844
I hope so too.
Would you like to see the bedroom?
1087
01:38:46,844 --> 01:38:49,221
[chuckles] Yes, thank you.
1088
01:39:01,692 --> 01:39:03,819
Your Majesty, your son.
1089
01:39:15,789 --> 01:39:17,791
[breathing shakily]
1090
01:39:20,752 --> 01:39:22,004
[doors close]
1091
01:39:22,004 --> 01:39:23,213
[soldier shouts, distant]
1092
01:39:23,213 --> 01:39:24,631
- Hello.
- [baby fusses]
1093
01:39:24,631 --> 01:39:26,717
[soldiers shouting, distant]
1094
01:39:28,635 --> 01:39:30,179
- [soldier] Fire!
- [distant gunfire]
1095
01:39:30,179 --> 01:39:33,182
- [baby crying]
- Oh. [shushing]
1096
01:39:33,182 --> 01:39:34,975
[crying stops]
1097
01:39:34,975 --> 01:39:38,103
[shouting continues, distant]
1098
01:39:38,103 --> 01:39:39,396
My little king.
1099
01:39:44,401 --> 01:39:46,904
[carriage driver] Hyah, hyah, hyah!
1100
01:39:46,904 --> 01:39:48,989
[horse hooves approaching]
1101
01:39:52,743 --> 01:39:53,869
[carriage driver] Hold.
1102
01:40:02,461 --> 01:40:04,880
[baby fusses]
1103
01:40:20,479 --> 01:40:21,897
[baby coos]
1104
01:40:32,199 --> 01:40:33,367
[baby grunts]
1105
01:40:42,167 --> 01:40:43,585
[coos]
1106
01:40:48,715 --> 01:40:50,717
[cooing]
1107
01:40:52,219 --> 01:40:53,971
Oh, sweet child.
1108
01:40:55,848 --> 01:40:57,266
[baby grunts]
1109
01:41:04,523 --> 01:41:10,195
One day, you will understand
what I have sacrificed for you.
1110
01:41:10,988 --> 01:41:13,949
[baby cooing]
1111
01:41:15,742 --> 01:41:17,744
[sighs]
1112
01:41:20,205 --> 01:41:23,083
[Napoleon]
My dear Joséphine, I'm sad today.
1113
01:41:23,625 --> 01:41:27,462
Tsar Alexander has turned against me
and forced me to invade Russia.
1114
01:41:28,422 --> 01:41:33,260
{\an8}He's decided to open his ports to England
while taxing the French.
1115
01:41:34,595 --> 01:41:38,390
{\an8}I must wipe away my melancholy
and begin the march to Moscow.
1116
01:41:39,433 --> 01:41:42,311
{\an8}I've convinced the heads of Europe
of this resolution,
1117
01:41:42,311 --> 01:41:46,899
and so I command the combined forces
of France, Austria, Italy,
1118
01:41:46,899 --> 01:41:48,692
Germany and Poland.
1119
01:41:49,276 --> 01:41:51,945
I see nothing but success in my future.
1120
01:41:51,945 --> 01:41:54,907
[French soldier 1]
Keep your lines. Steady.
1121
01:41:57,242 --> 01:41:58,911
[French soldier 2] To the front.
1122
01:41:58,911 --> 01:42:00,913
[French soldier 3] Keep your step.
1123
01:42:02,998 --> 01:42:05,292
[speaking Russian]
1124
01:42:06,752 --> 01:42:08,420
- [shouting, grunting]
- [French soldier 1] Take cover!
1125
01:42:08,420 --> 01:42:09,338
[French soldier 2] Get down!
1126
01:42:15,802 --> 01:42:17,596
[French general] Get down! Get down!
1127
01:42:17,596 --> 01:42:20,265
[Russian soldiers speaking Russian]
1128
01:42:27,439 --> 01:42:30,776
[French general] Hyah, hyah! Hyah!
1129
01:42:30,776 --> 01:42:32,903
After them! After them!
1130
01:42:36,532 --> 01:42:37,866
[grunts]
1131
01:42:44,248 --> 01:42:45,415
[Russian soldier grunts]
1132
01:42:47,209 --> 01:42:49,878
[grunting]
1133
01:42:51,255 --> 01:42:52,506
Whoa, whoa.
1134
01:42:55,300 --> 01:42:57,219
- [horse nickering]
- Whoa.
1135
01:43:06,687 --> 01:43:08,313
[horse whinnies]
1136
01:43:14,111 --> 01:43:17,781
- Get back! Drop back. Retreat.
- [grunts] Fall back!
1137
01:43:17,781 --> 01:43:19,867
[soldiers shouting]
1138
01:44:25,182 --> 01:44:27,100
{\an8}[Napoleon] My dear Joséphine.
1139
01:44:28,685 --> 01:44:31,939
I'm writing to you because I have just won
a great battle today.
1140
01:44:33,565 --> 01:44:35,859
Tomorrow we will resume our advance.
1141
01:44:36,568 --> 01:44:38,946
Moscow is now only 200 miles away.
1142
01:44:38,946 --> 01:44:42,491
And I think of you all the while.
All yours.
1143
01:44:43,200 --> 01:44:45,035
[French soldier 1]
Nearly there. Nearly there.
1144
01:44:52,459 --> 01:44:54,878
- [French soldier 2] Thank you, sir.
- [speaks indistinctly]
1145
01:44:55,671 --> 01:44:57,130
[soldier coughing]
1146
01:45:00,551 --> 01:45:03,470
- Thank you, Admiral.
- You were the brave of Austerlitz.
1147
01:45:31,790 --> 01:45:33,792
[dogs barking]
1148
01:46:06,200 --> 01:46:08,410
[dogs barking]
1149
01:46:08,410 --> 01:46:10,037
[Napoleon shouting] Where are you?
1150
01:46:23,133 --> 01:46:25,427
300,000 souls lived in this city.
1151
01:46:27,304 --> 01:46:28,680
And they've all just left?
1152
01:46:47,866 --> 01:46:50,786
Little boy.
1153
01:46:50,786 --> 01:46:54,248
Pspspsps.
1154
01:46:55,999 --> 01:46:57,543
Where are you?
1155
01:47:02,005 --> 01:47:03,632
Don't be frightened.
1156
01:47:04,466 --> 01:47:06,677
I'm just gonna give you a little spanking.
1157
01:47:37,541 --> 01:47:39,042
It's not very sporting, is it?
1158
01:47:40,919 --> 01:47:42,796
For his honor and Russia's, not mine.
1159
01:47:48,218 --> 01:47:50,179
There's dignity to be had in defeat.
1160
01:47:52,639 --> 01:47:54,641
[snoring]
1161
01:47:54,641 --> 01:47:56,268
[fire crackling]
1162
01:47:56,268 --> 01:47:58,812
[gasps, breathing heavily]
1163
01:48:33,847 --> 01:48:34,848
Who did this?
1164
01:48:36,266 --> 01:48:37,267
They did.
1165
01:48:38,769 --> 01:48:41,980
No, they did not. Be sensible.
1166
01:48:44,900 --> 01:48:48,028
- Who set these fires?
- [sighs]
1167
01:48:48,028 --> 01:48:51,532
Your Majesty, they did.
1168
01:48:55,369 --> 01:48:56,537
[sighs]
1169
01:48:57,162 --> 01:49:00,123
He'd rather burn his own city
than negotiate with me.
1170
01:49:00,916 --> 01:49:02,960
I didn't think he had the courage.
1171
01:49:08,423 --> 01:49:13,971
Well, we'll go to Saint Petersburg
and have him burn that too.
1172
01:49:15,848 --> 01:49:19,393
We have let too much time slip away.
1173
01:49:21,103 --> 01:49:24,481
We would be marching
into the Russian winter
1174
01:49:25,440 --> 01:49:29,486
with horses that are not raised
for this weather.
1175
01:49:31,029 --> 01:49:34,283
If we go back to Poland,
we can wait out the winter months.
1176
01:49:36,869 --> 01:49:37,828
Hmm?
1177
01:49:37,828 --> 01:49:39,121
[shouts]
1178
01:49:49,798 --> 01:49:53,302
[Joséphine] Napoleon, your letters
are a soothing balm to my heart.
1179
01:49:54,219 --> 01:49:55,512
I fear for you.
1180
01:49:56,263 --> 01:49:58,432
Remember that I alone know your health...
1181
01:49:58,432 --> 01:49:59,975
- [spits]
- ...your fears.
1182
01:50:00,767 --> 01:50:04,313
I thank you as tenderly
as I will always love you.
1183
01:50:04,855 --> 01:50:05,898
Joséphine.
1184
01:50:07,566 --> 01:50:09,151
[Napoleon] My friend, Joséphine.
1185
01:50:10,319 --> 01:50:11,486
"Friend."
1186
01:50:12,571 --> 01:50:14,740
It is strange to write that word to you.
1187
01:50:15,991 --> 01:50:17,993
You have always been so much more.
1188
01:50:17,993 --> 01:50:20,078
[soldiers coughing]
1189
01:50:20,078 --> 01:50:22,581
[fife playing]
1190
01:50:26,084 --> 01:50:30,881
[Napoleon] Despite careful organization,
there have been breakdowns in supply.
1191
01:50:32,466 --> 01:50:37,262
We're suffering sickness,
desertion and famine.
1192
01:50:39,306 --> 01:50:40,432
We are winning.
1193
01:50:40,432 --> 01:50:42,518
[soldiers coughing]
1194
01:50:52,653 --> 01:50:55,989
- [Napoleon] Us or Cossacks?
- [French general] Us.
1195
01:50:59,201 --> 01:51:03,830
[Napoleon sighs] Joséphine.
Fortune has abandoned me.
1196
01:51:05,040 --> 01:51:07,709
{\an8}I know that it is what fate has for me.
1197
01:51:08,418 --> 01:51:10,587
{\an8}Your words rattle in my head.
1198
01:51:12,256 --> 01:51:14,258
I am nothing without you.
1199
01:51:18,595 --> 01:51:22,266
[politician]
Of the 600,000 men you sent to Russia,
1200
01:51:22,266 --> 01:51:25,227
only 40,000 have returned.
1201
01:51:25,227 --> 01:51:30,941
Therefore, you have been exiled
in no uncertain terms.
1202
01:51:32,734 --> 01:51:37,698
The allied coalition of Austria, Prussia,
Russia and England,
1203
01:51:39,491 --> 01:51:41,785
and with the agreement
of the French Council,
1204
01:51:42,995 --> 01:51:46,748
grant you sovereignty
of the island of Elba.
1205
01:51:48,500 --> 01:51:51,587
A revenue of two million francs
from the French funds,
1206
01:51:52,588 --> 01:51:56,008
pensions for the Bonaparte family
and the Empress Marie-Louise.
1207
01:51:57,176 --> 01:52:02,389
It also provides for Empress Joséphine
to retain all of her properties
1208
01:52:03,891 --> 01:52:07,728
and an allotted annual income
of one million francs.
1209
01:52:09,730 --> 01:52:11,398
[sighs]
1210
01:52:36,840 --> 01:52:38,425
I love France too much.
1211
01:52:43,680 --> 01:52:45,933
All I've desired was its glory.
1212
01:52:48,727 --> 01:52:50,687
I would never bring her misfortune.
1213
01:52:53,190 --> 01:52:56,401
They want me to abdicate. [sighs]
1214
01:52:56,401 --> 01:52:58,028
Fine, I'll abdicate.
1215
01:53:13,293 --> 01:53:15,295
[townsfolk chattering in Italian]
1216
01:54:04,845 --> 01:54:05,846
Your Highness.
1217
01:54:07,598 --> 01:54:08,599
Empress.
1218
01:54:23,655 --> 01:54:24,656
[Joséphine] Here.
1219
01:54:29,536 --> 01:54:32,164
[Alexander] Joséphine, Joséphine. Hmm?
1220
01:54:32,915 --> 01:54:34,416
[chuckles] I am charmed.
1221
01:54:36,502 --> 01:54:39,713
But... [sighs]
1222
01:54:42,049 --> 01:54:46,303
...you do not have to lock yourself away
just because he's not here.
1223
01:54:48,055 --> 01:54:50,432
I know what it is like
to be underestimated.
1224
01:54:52,059 --> 01:54:58,065
But your eyes, your charm and your spirit,
1225
01:54:59,274 --> 01:55:00,484
it is in there.
1226
01:55:01,318 --> 01:55:04,863
It is yours, and you can use it.
1227
01:55:09,076 --> 01:55:11,620
[classical music playing]
1228
01:55:48,907 --> 01:55:50,242
[Napoleon] Dear Joséphine,
1229
01:55:50,993 --> 01:55:54,079
You are mine. You will always be.
1230
01:55:55,622 --> 01:55:58,166
- I cannot stand it any longer.
- [crew member shouting]
1231
01:55:58,166 --> 01:56:00,502
It has been 300 days on this rock,
1232
01:56:01,170 --> 01:56:04,548
and I'm ready to come home
and reclaim what's mine:
1233
01:56:05,174 --> 01:56:06,967
you and France.
1234
01:56:18,979 --> 01:56:21,815
[crew members shouting]
1235
01:56:25,152 --> 01:56:26,904
[Napoleon] I'm taking your ship.
1236
01:56:26,904 --> 01:56:29,865
If you do not provoke me,
you do not have to fear me.
1237
01:56:48,926 --> 01:56:50,135
[Joséphine] Napoleon,
1238
01:56:51,094 --> 01:56:55,307
I'm a flower that opens its petals
and smiles to the sunshine,
1239
01:56:56,433 --> 01:56:59,937
unconscious that the storm is near
which will lay me low
1240
01:56:59,937 --> 01:57:03,106
- and scatter leaves to the heavens.
- [groans]
1241
01:57:03,106 --> 01:57:05,192
Come quickly, my friend.
1242
01:57:17,788 --> 01:57:19,248
[kisses]
1243
01:57:33,762 --> 01:57:37,182
- [wheezing]
- If you would open your mouth, please.
1244
01:57:37,975 --> 01:57:40,018
[groaning]
1245
01:57:42,437 --> 01:57:43,438
Thank you.
1246
01:57:48,360 --> 01:57:49,570
Thank you.
1247
01:57:50,362 --> 01:57:53,699
Well, your chest is congested.
Your throat is aflame.
1248
01:57:54,867 --> 01:57:56,702
My suggestion is to stay in bed.
1249
01:57:57,536 --> 01:58:00,497
[wheezing] But Napoleon is coming.
1250
01:58:01,039 --> 01:58:03,792
It would be unwise
to receive any visitors.
1251
01:58:03,792 --> 01:58:05,502
But Napoleon is coming.
1252
01:58:05,502 --> 01:58:06,670
I understand.
1253
01:58:19,725 --> 01:58:21,727
[wheezing]
1254
01:58:26,231 --> 01:58:28,192
[Dr. Corvisart] Just keep her comfortable.
1255
01:58:48,003 --> 01:58:49,046
Whoa, whoa!
1256
01:58:56,094 --> 01:58:57,179
Your Majesty.
1257
01:59:02,017 --> 01:59:03,310
You may speak.
1258
01:59:03,310 --> 01:59:06,563
Bonaparte, Your Majesty. He has returned.
1259
01:59:06,563 --> 01:59:08,690
A ship landed on a beach
in Antibes this morning,
1260
01:59:08,690 --> 01:59:09,650
and they're on the march.
1261
01:59:09,650 --> 01:59:12,778
Napoleon Bonaparte is marching
towards Paris.
1262
01:59:12,778 --> 01:59:16,073
[breathing heavily]
1263
01:59:16,073 --> 01:59:17,449
More.
1264
01:59:17,449 --> 01:59:18,534
Your Majesty.
1265
01:59:51,942 --> 01:59:52,818
Afternoon, Colonel.
1266
01:59:53,861 --> 01:59:55,070
[colonel] Your Majesty.
1267
01:59:55,654 --> 01:59:56,738
General Marchand,
1268
01:59:56,738 --> 01:59:59,408
in defense of the royal government
of King Louis XVIII,
1269
02:00:00,200 --> 02:00:03,245
requests that you surrender your weapons
and cease your march
1270
02:00:03,954 --> 02:00:06,623
so that you may be arrested
and returned to your island.
1271
02:00:07,666 --> 02:00:11,545
Will you please inform the general that
I shall like to come and speak with him?
1272
02:00:13,255 --> 02:00:15,257
I have no fight with my own Fifth Army.
1273
02:00:17,050 --> 02:00:18,051
Sir.
1274
02:00:27,102 --> 02:00:28,562
He wishes to speak.
1275
02:00:30,063 --> 02:00:31,064
Make ready!
1276
02:00:34,818 --> 02:00:36,028
Present.
1277
02:00:47,039 --> 02:00:52,002
Soldiers of the Fifth Regiment,
do you recognize me?
1278
02:00:55,797 --> 02:00:57,925
Do you recognize me, soldiers?
1279
02:00:59,843 --> 02:01:01,428
[French soldier] Yes, Emperor!
1280
02:01:01,428 --> 02:01:04,556
[laughing]
1281
02:01:07,643 --> 02:01:08,852
[Napoleon] I miss you.
1282
02:01:11,605 --> 02:01:13,607
I'm melancholy for my home...
1283
02:01:15,901 --> 02:01:18,070
and for our victories together.
1284
02:01:21,281 --> 02:01:22,783
I want to come home.
1285
02:01:24,243 --> 02:01:25,536
Will you join me?
1286
02:01:27,287 --> 02:01:29,039
Long live the emperor!
1287
02:01:29,039 --> 02:01:36,547
- Long live the emperor!
- Long live the emperor!
1288
02:01:36,547 --> 02:01:39,049
- [pledging continues]
- [cheering]
1289
02:01:48,851 --> 02:01:50,853
[crying]
1290
02:02:16,545 --> 02:02:21,466
On May 26th, Dr. Corvisart was called
1291
02:02:22,759 --> 02:02:27,931
and found her chest congested
and her throat inflamed.
1292
02:02:30,309 --> 02:02:32,811
Her illness was diphtheria.
1293
02:02:35,898 --> 02:02:41,778
On May 29th, last sacrament was given,
and she died.
1294
02:02:46,408 --> 02:02:48,285
And no one thought to notify me?
1295
02:02:54,082 --> 02:02:55,292
[sighs]
1296
02:02:58,587 --> 02:02:59,588
Hortense.
1297
02:03:02,508 --> 02:03:05,260
Do you blame-- [breathes shakily]
1298
02:03:05,260 --> 02:03:06,553
Do you blame me?
1299
02:03:08,847 --> 02:03:10,390
- [sniffles]
- I don't blame you.
1300
02:03:10,390 --> 02:03:11,475
Of course not.
1301
02:03:14,353 --> 02:03:19,233
I'm not to bear the burden
of responsibility... [breathes shakily]
1302
02:03:19,233 --> 02:03:21,235
...for the misfortunes of your mother.
1303
02:03:22,361 --> 02:03:24,446
I want the letters that I wrote to her.
[sniffles]
1304
02:03:24,446 --> 02:03:28,575
I'm sorry, I don't have them.
They were stolen by her valet.
1305
02:03:30,118 --> 02:03:31,286
[blows]
1306
02:03:31,286 --> 02:03:32,579
Where did she keep them?
1307
02:03:34,957 --> 02:03:37,459
In the cupboard in her bedroom,
next to her bed.
1308
02:03:41,088 --> 02:03:42,506
What did he do with them?
1309
02:03:44,925 --> 02:03:46,510
Her valet sold them.
1310
02:03:52,933 --> 02:03:54,893
- [cries]
- [Hortense] I'm sorry.
1311
02:03:57,855 --> 02:03:58,856
I forgive you.
1312
02:04:03,652 --> 02:04:06,780
{\an8}[congress member]
Napoleon Bonaparte has destroyed
1313
02:04:06,780 --> 02:04:10,742
{\an8}the only title
upon which his very existence depended.
1314
02:04:12,160 --> 02:04:15,497
{\an8}This congregation of allies shall form
1315
02:04:15,497 --> 02:04:19,042
{\an8}along the borders of France
and Belgium an army.
1316
02:04:19,042 --> 02:04:21,795
70,000 troops from England,
1317
02:04:23,130 --> 02:04:25,716
120,000 troops from Prussia.
1318
02:04:27,801 --> 02:04:31,763
This vermin has routed
the farmyards of Europe
1319
02:04:32,639 --> 02:04:34,808
while the farmers snored.
1320
02:04:35,392 --> 02:04:37,603
We should have struck this blow long ago.
1321
02:04:38,687 --> 02:04:43,025
He has held the world hostage
with his egotism,
1322
02:04:43,025 --> 02:04:46,320
his insatiable hunger for power,
1323
02:04:46,320 --> 02:04:49,823
and his lack of simple good manners.
1324
02:04:50,782 --> 02:04:53,243
We will all sleep again without him.
1325
02:04:54,411 --> 02:04:59,541
I believe I speak for all of us when I say
that the only regret we all share
1326
02:05:00,250 --> 02:05:03,670
is that we allowed this vermin
to live at all.
1327
02:05:04,838 --> 02:05:08,467
250,000 men with the traitor.
1328
02:05:09,676 --> 02:05:15,641
25,000 men, 125,000 men
1329
02:05:15,641 --> 02:05:18,393
and 100,000 men...
1330
02:05:21,897 --> 02:05:25,234
against our 125,000 men.
1331
02:05:27,694 --> 02:05:29,279
This is a fight on land.
1332
02:05:30,948 --> 02:05:33,951
This is what Britain does not know
how to do that I know.
1333
02:05:36,245 --> 02:05:40,332
Strike quickly
against Wellington and Blücher.
1334
02:05:41,124 --> 02:05:42,709
Defeat them separately.
1335
02:05:43,752 --> 02:05:47,172
Disallow them from uniting forces here.
1336
02:06:00,227 --> 02:06:01,436
Morning.
1337
02:06:01,436 --> 02:06:03,522
- Morning.
- [grunts]
1338
02:06:03,522 --> 02:06:05,065
The Prussians are advancing.
1339
02:06:06,149 --> 02:06:07,651
We should begin the offensive.
1340
02:06:08,360 --> 02:06:10,445
[Napoleon]
We must wait for the ground to dry.
1341
02:06:12,948 --> 02:06:16,243
Blücher will never make it in time.
I'll have Wellington by lunch.
1342
02:06:23,667 --> 02:06:26,837
[thunder rumbling]
1343
02:06:28,797 --> 02:06:30,215
[sighs, grunts]
1344
02:06:32,176 --> 02:06:33,594
[clears throat]
1345
02:06:39,057 --> 02:06:42,269
I never get wet if I can help it.
[clears throat]
1346
02:07:28,357 --> 02:07:31,276
[thunder rumbling]
1347
02:07:47,960 --> 02:07:49,336
What shall I tell the men?
1348
02:07:51,380 --> 02:07:53,090
Tell them to make the rain stop.
1349
02:07:56,093 --> 02:08:00,430
- [British soldier 1] Coming through!
- [British soldier 2] In formation!
1350
02:08:01,890 --> 02:08:04,560
[Wellesley]
Now's your time, lads. Now's your time.
1351
02:08:05,894 --> 02:08:07,521
Now, listen very carefully.
1352
02:08:08,981 --> 02:08:13,902
Patience is the order of the day today.
Patience shall win the day.
1353
02:08:14,653 --> 02:08:16,905
We must hold this ground.
1354
02:08:17,614 --> 02:08:19,408
Let them come to us.
1355
02:08:19,408 --> 02:08:21,326
[soldiers] Huzzah!
1356
02:08:26,665 --> 02:08:27,916
Go on, boys. Go on.
1357
02:08:30,085 --> 02:08:31,086
Whoa.
1358
02:08:31,879 --> 02:08:33,088
Good morning, General Blücher.
1359
02:08:33,088 --> 02:08:35,799
- Good morning.
- Estimated time of arrival, sir?
1360
02:08:35,799 --> 02:08:38,218
- Officer?
- About five hours.
1361
02:08:38,218 --> 02:08:39,887
About five hours.
1362
02:08:56,445 --> 02:08:57,821
Come on, boys. Come on, boys.
1363
02:08:59,072 --> 02:09:00,073
[grunts]
1364
02:09:02,826 --> 02:09:04,828
[soldier shouting, distant]
1365
02:09:10,375 --> 02:09:11,668
Oh, there he is.
1366
02:09:12,586 --> 02:09:18,258
He appears to be... [chuckles]
...just sleeping.
1367
02:09:19,718 --> 02:09:25,140
One thing you cannot resist, my friend,
is a frontal attack.
1368
02:09:28,060 --> 02:09:31,063
Let's see how this general
can attack our position.
1369
02:09:34,066 --> 02:09:38,904
Sir. I have the emperor in my sights.
Do I have permission to fire?
1370
02:09:38,904 --> 02:09:40,113
Certainly not.
1371
02:09:40,614 --> 02:09:42,908
Generals commanding armies
have better things to do with their time
1372
02:09:42,908 --> 02:09:44,034
than to shoot at one another.
1373
02:09:44,034 --> 02:09:46,578
Hold your fire, rifleman,
on pain of death.
1374
02:09:46,578 --> 02:09:48,455
Go on, boys. Come, come.
1375
02:09:48,455 --> 02:09:50,332
[British soldier] A runner coming through!
1376
02:09:51,834 --> 02:09:53,502
Blücher, 11 to 12 miles, sir.
1377
02:09:54,336 --> 02:09:56,171
[British general 1] Attention, follow me.
1378
02:09:56,672 --> 02:09:59,216
- Blücher at 11 to 12 miles, sir.
- Jesus Christ.
1379
02:09:59,216 --> 02:10:01,385
- I want a report every hour.
- Yes, sir.
1380
02:10:04,179 --> 02:10:07,850
[French soldier]
Runner coming through. Make way.
1381
02:10:07,850 --> 02:10:10,853
Oh. Oh.
1382
02:10:12,437 --> 02:10:15,357
[panting]
Prussians on the roadside, 12 miles.
1383
02:10:21,613 --> 02:10:25,492
Prussian troops have been sighted
on the road, sire. Twelve miles.
1384
02:10:29,121 --> 02:10:30,330
Ready the cannons.
1385
02:10:33,959 --> 02:10:35,627
Ready the cannons!
1386
02:10:35,627 --> 02:10:38,714
[French soldiers clamoring]
1387
02:10:38,714 --> 02:10:40,841
[French general] Go on! Move!
1388
02:10:46,221 --> 02:10:49,516
[French soldiers shouting]
1389
02:10:50,267 --> 02:10:52,853
[French soldier 1]
Ready! Cannons are ready!
1390
02:10:52,853 --> 02:10:54,813
[French soldier 2] Cannons are ready!
1391
02:10:54,813 --> 02:10:56,607
[French general]
The rain has stopped, sir.
1392
02:11:05,532 --> 02:11:07,242
Prepare to fire!
1393
02:11:10,662 --> 02:11:12,247
[breathes heavily]
1394
02:11:16,877 --> 02:11:19,463
- Fire!
- [French soldiers] Fire!
1395
02:11:25,469 --> 02:11:27,012
[British general 2] Take cover!
1396
02:11:29,806 --> 02:11:32,142
Straight into position. Steady.
1397
02:11:32,142 --> 02:11:36,313
Prepare for the advance. Get ready.
1398
02:11:37,648 --> 02:11:39,107
Prepare for the advance.
1399
02:11:39,107 --> 02:11:41,276
Readjust to 195!
1400
02:11:41,276 --> 02:11:43,403
Adjust 195!
1401
02:11:43,403 --> 02:11:46,156
[French soldier] Elevation 195.
1402
02:11:49,201 --> 02:11:50,327
Adjusted!
1403
02:11:52,287 --> 02:11:55,165
Prepare to fire! Fire!
1404
02:11:55,165 --> 02:11:56,792
[French soldiers] Fire!
1405
02:11:59,169 --> 02:12:01,797
[British soldiers shouting, screaming]
1406
02:12:01,797 --> 02:12:05,008
[British general 2]
Keep your head down. Seventh, take over.
1407
02:12:11,598 --> 02:12:13,809
[screaming]
1408
02:12:13,809 --> 02:12:16,770
- [British soldier] Out the way!
- [British general 3] Hold fast, men!
1409
02:12:20,816 --> 02:12:24,319
Infantry, advance!
1410
02:12:24,319 --> 02:12:26,780
- [march playing]
- [French general 1] Left company!
1411
02:12:26,780 --> 02:12:30,701
[speaks indistinctly] And march!
1412
02:12:30,701 --> 02:12:32,870
[French general 2] Get in formation. Now!
1413
02:12:34,872 --> 02:12:35,998
Keep to the line!
1414
02:12:37,249 --> 02:12:38,250
Join!
1415
02:12:40,377 --> 02:12:42,171
[drums playing]
1416
02:12:47,634 --> 02:12:51,722
[French general]
Second wave, advance! Over the top, men!
1417
02:12:52,723 --> 02:12:54,141
Hold the line!
1418
02:12:54,141 --> 02:12:56,185
Cannons!
1419
02:12:56,894 --> 02:12:58,687
- Fire!
- [French soldiers shouting]
1420
02:13:02,107 --> 02:13:03,650
[British general 1] Get ready.
1421
02:13:04,735 --> 02:13:05,986
[British general 3] Hold fast.
1422
02:13:06,778 --> 02:13:08,197
[British general 2] Fire!
1423
02:13:17,539 --> 02:13:19,666
[British general 3]
You there, get on that cannon.
1424
02:13:21,710 --> 02:13:23,587
[French soldiers clamoring]
1425
02:13:29,801 --> 02:13:30,844
[British soldier] Fire!
1426
02:13:33,597 --> 02:13:34,973
[screaming]
1427
02:13:37,726 --> 02:13:39,520
[French general 2] Fill the gap!
1428
02:13:41,355 --> 02:13:42,773
[French general 1] Keep the line!
1429
02:13:44,816 --> 02:13:47,236
[soldiers shouting]
1430
02:13:50,280 --> 02:13:52,908
Skirmishers, keep advancing! [yelps]
1431
02:13:52,908 --> 02:13:54,326
[French general 2] Get in formation.
1432
02:13:54,326 --> 02:13:56,161
Fire at will.
1433
02:14:01,458 --> 02:14:03,794
[British general 2]
Keep them back, men. Fire.
1434
02:14:03,794 --> 02:14:06,880
[drums playing]
1435
02:14:06,880 --> 02:14:10,133
Go on, go on. Don't let them rally!
1436
02:14:14,388 --> 02:14:17,099
[British general 2 speaks indistinctly]
...the strike position.
1437
02:14:17,099 --> 02:14:19,643
[French runner]
Get up, boys. Go on. Go on, boys.
1438
02:14:21,228 --> 02:14:22,563
Whoa, whoa.
1439
02:14:25,107 --> 02:14:28,026
Prussians, roadside, five miles.
1440
02:14:29,736 --> 02:14:31,363
[French general] Five miles, maybe less.
1441
02:14:33,365 --> 02:14:35,033
We have to act before Blücher arrives.
1442
02:14:35,701 --> 02:14:36,702
Out.
1443
02:14:39,538 --> 02:14:40,539
Out!
1444
02:14:51,466 --> 02:14:54,219
- [British general 2 shouting]
- [French general] Cavalry!
1445
02:14:55,512 --> 02:14:57,306
Charge!
1446
02:14:57,306 --> 02:14:59,641
[French army shouting]
1447
02:15:04,313 --> 02:15:05,814
Prepare to receive cavalry.
1448
02:15:05,814 --> 02:15:08,358
[British general]
Prepare to receive cavalry.
1449
02:15:09,359 --> 02:15:10,777
[soldiers shouting]
1450
02:15:17,034 --> 02:15:21,413
[Wellesley] We must hold our ground.
Stand fast to the last man.
1451
02:15:21,413 --> 02:15:23,749
We must not be beat!
1452
02:15:24,541 --> 02:15:26,793
Or what will they say in England?
1453
02:15:26,793 --> 02:15:30,047
- [British general] Hold the line.
- [British soldier] Keep it tight.
1454
02:15:30,047 --> 02:15:33,008
[soldiers shouting]
1455
02:15:34,384 --> 02:15:37,888
[British general]
Steady, men. Stay in formation.
1456
02:15:41,308 --> 02:15:43,685
[French soldier] Long live the emperor!
1457
02:15:46,021 --> 02:15:47,940
[British general] Company, halt!
1458
02:15:48,607 --> 02:15:51,985
[British general 2]
Form square! Form square!
1459
02:16:02,246 --> 02:16:04,915
[shouting, clamoring]
1460
02:16:07,626 --> 02:16:10,212
[French general] Long live the emperor!
1461
02:16:13,298 --> 02:16:16,969
[British general] One section, fire.
Two section, fire.
1462
02:16:17,928 --> 02:16:20,681
[soldiers shouting, grunting]
1463
02:16:27,646 --> 02:16:28,522
[screams]
1464
02:16:30,482 --> 02:16:31,483
[grunts]
1465
02:16:33,360 --> 02:16:36,280
[French general] What do we do, sir?
We can't break through.
1466
02:16:36,280 --> 02:16:38,824
[British general] Keep them running.
Get in back with the square.
1467
02:16:41,535 --> 02:16:43,120
Show them your British steel.
1468
02:16:46,748 --> 02:16:49,709
[breathing heavily]
1469
02:16:54,798 --> 02:16:56,758
[French general] Present arms!
1470
02:16:58,135 --> 02:16:59,136
[huffs]
1471
02:17:00,469 --> 02:17:01,805
Shoulder, hold!
1472
02:17:06,393 --> 02:17:08,145
- They're here, the Prussians.
- [grunts]
1473
02:17:11,022 --> 02:17:12,900
- [grunts]
- First over the rise, Emperor.
1474
02:17:12,900 --> 02:17:14,692
[panting]
1475
02:17:28,999 --> 02:17:31,293
[soldiers shouting]
1476
02:17:38,925 --> 02:17:41,011
[French soldier 1]
We need to find a way through!
1477
02:17:43,847 --> 02:17:45,849
[French soldier 2]
Break the square. Break the square!
1478
02:17:46,975 --> 02:17:48,602
[screams]
1479
02:17:50,145 --> 02:17:51,772
[clamoring]
1480
02:17:56,485 --> 02:17:57,778
[Napoleon] Charge bayonets.
1481
02:17:58,654 --> 02:18:00,489
[French general] Charge bayonets!
1482
02:18:02,574 --> 02:18:07,120
Your Emperor is with you.
You are the brave of Austerlitz.
1483
02:18:07,995 --> 02:18:09,540
Never surrender.
1484
02:18:10,374 --> 02:18:12,876
For homeland and glory!
1485
02:18:19,758 --> 02:18:22,511
[British general] Shoulder to shoulder!
Form lines!
1486
02:18:22,511 --> 02:18:24,263
[British general 2] Shoulder to shoulder.
1487
02:18:25,638 --> 02:18:27,724
[soldiers shouting]
1488
02:18:29,101 --> 02:18:29,977
[exclaims]
1489
02:18:31,227 --> 02:18:32,521
Infantry, advance.
1490
02:18:33,021 --> 02:18:38,861
- Battalion! [indistinct] Advance!
- [sighs]
1491
02:18:44,532 --> 02:18:45,909
[French general] Keep the line!
1492
02:18:48,202 --> 02:18:50,414
[British general] Footmen, fire!
1493
02:18:54,334 --> 02:18:56,420
Second line, fire.
1494
02:19:00,340 --> 02:19:01,717
Prepare to charge!
1495
02:19:04,136 --> 02:19:05,512
Charge!
1496
02:19:10,767 --> 02:19:12,269
[soldiers shouting]
1497
02:19:12,269 --> 02:19:14,062
[British general] Go on! Batter them!
1498
02:19:16,481 --> 02:19:18,650
[British general 2] Advance! Advance!
1499
02:19:30,913 --> 02:19:32,121
Cavalry advance, sir?
1500
02:19:33,373 --> 02:19:34,665
Cavalry advance.
1501
02:19:35,250 --> 02:19:37,669
[British general]
Prepare for counterattack.
1502
02:19:37,669 --> 02:19:42,508
Men, enter. Full support.
1503
02:19:42,508 --> 02:19:45,177
[shouting]
1504
02:19:55,604 --> 02:19:56,605
[screams]
1505
02:19:57,105 --> 02:19:58,690
[screaming]
1506
02:19:59,399 --> 02:20:01,318
[soldiers screaming, grunting]
1507
02:20:11,078 --> 02:20:13,288
[grunting]
1508
02:20:17,459 --> 02:20:21,255
No. He can't help himself.
1509
02:20:22,506 --> 02:20:24,216
[British general] Sir, Blücher.
1510
02:20:30,931 --> 02:20:31,932
Thank God.
1511
02:20:32,432 --> 02:20:37,396
Your Majesty! Your Majesty!
1512
02:20:38,730 --> 02:20:41,608
Come see how masse de la France dines!
1513
02:20:41,608 --> 02:20:44,278
Yeah! Hyah!
1514
02:20:44,278 --> 02:20:45,487
[pants]
1515
02:20:46,280 --> 02:20:48,198
[gunshot fires]
1516
02:21:10,470 --> 02:21:12,764
Yeah! Yeah!
1517
02:21:14,099 --> 02:21:16,268
[soldiers struggling]
1518
02:21:19,605 --> 02:21:20,898
[shouting, screaming]
1519
02:21:47,216 --> 02:21:51,678
The battle is mine.
There will be an end to the war.
1520
02:21:57,893 --> 02:21:59,228
{\an8}[whistle blowing]
1521
02:21:59,228 --> 02:22:01,146
[British general] Senior officer, on deck!
1522
02:22:03,690 --> 02:22:05,567
Good day, good day, good day.
1523
02:22:08,820 --> 02:22:14,201
I am the first to admit
when I make a mistake. But I never do.
1524
02:22:14,201 --> 02:22:16,119
Because it is geometry.
1525
02:22:17,579 --> 02:22:19,957
I simply know
precisely where to place a cannon.
1526
02:22:21,500 --> 02:22:26,213
But tragically I cannot transfer
this knowledge to my marshals. [sighs]
1527
02:22:27,297 --> 02:22:30,509
That might be
what is most difficult in life.
1528
02:22:32,469 --> 02:22:34,137
Accepting the failures of others.
1529
02:22:35,222 --> 02:22:36,473
You must not do that.
1530
02:22:38,934 --> 02:22:40,269
Encourage greatness.
1531
02:22:45,607 --> 02:22:47,818
- Mind your head, sir.
- [Wellesley grunts]
1532
02:22:49,653 --> 02:22:51,405
[British general] Mind your head, sir.
1533
02:22:58,537 --> 02:23:01,623
- What are they doing there?
- Sir, it's the midshipmen. They adore him.
1534
02:23:01,623 --> 02:23:02,791
Well, get 'em out.
1535
02:23:02,791 --> 02:23:04,793
Clear the room. Uh, quickly.
1536
02:23:21,185 --> 02:23:23,228
- Your grace--
- Good morning, General.
1537
02:23:23,228 --> 02:23:24,605
These boys are delightful.
1538
02:23:26,523 --> 02:23:27,816
May I sit down?
1539
02:23:27,816 --> 02:23:28,901
Please.
1540
02:23:28,901 --> 02:23:31,486
[clears throat, sniffs]
And this breakfast.
1541
02:23:32,487 --> 02:23:36,867
Now I know why you have
such a successful navy. Thank you.
1542
02:23:37,659 --> 02:23:40,287
- [grunts]
- [Wellesley clears throat]
1543
02:23:42,748 --> 02:23:45,125
I've never visited
the English countryside.
1544
02:23:45,125 --> 02:23:47,085
I imagine I'll love the Cotswolds...
1545
02:23:50,547 --> 02:23:53,634
- soft flowing hills, gentle light.
- [sighs]
1546
02:23:55,594 --> 02:23:59,973
Uh, my dear sir,
it is only by a narrow margin of opinion
1547
02:23:59,973 --> 02:24:02,267
that you have been spared the fate
of being shot.
1548
02:24:02,267 --> 02:24:03,435
[scoffs]
1549
02:24:03,435 --> 02:24:06,271
[chuckles]
Politically, I'm afraid it's impossible
1550
02:24:06,271 --> 02:24:09,775
for the British government
to allow you to stay in England.
1551
02:24:11,860 --> 02:24:14,905
You are permitted three officers
and 12 servants
1552
02:24:14,905 --> 02:24:17,199
to accompany you into exile.
1553
02:24:18,033 --> 02:24:21,703
Exile will be contained to the island
of Saint Helena
1554
02:24:21,703 --> 02:24:26,375
under the watchful eye
of Governor Hudson Lowe and his family.
1555
02:24:26,375 --> 02:24:27,459
[grunts]
1556
02:24:28,710 --> 02:24:29,711
Saint...
1557
02:24:30,921 --> 02:24:34,341
Helena. It's a small island.
1558
02:24:34,341 --> 02:24:36,802
[chuckles] More of a rock, really.
1559
02:24:37,845 --> 02:24:40,597
A thousand miles
from the mainland of Africa.
1560
02:24:41,348 --> 02:24:45,853
I'm told it's very pretty, tranquil.
You'll have time to reflect.
1561
02:24:47,563 --> 02:24:49,731
Your correspondence will be monitored,
1562
02:24:49,731 --> 02:24:53,360
your presence verified twice daily
by the orderly officer.
1563
02:25:03,620 --> 02:25:06,874
[crew member] Fix that rigging line.
Draw up the sails.
1564
02:25:08,458 --> 02:25:09,793
Go below deck!
1565
02:25:15,048 --> 02:25:16,466
[crew shouting]
1566
02:25:18,927 --> 02:25:23,265
[Joséphine] What will you do now?
I hate to see you alone.
1567
02:25:24,641 --> 02:25:29,438
Will you come to me? Will I forgive you?
1568
02:25:31,106 --> 02:25:33,525
My sweet, stubborn Emperor.
1569
02:25:34,610 --> 02:25:37,196
I let you loose and let you come to ruin.
1570
02:25:38,530 --> 02:25:41,742
Next time, I will be Emperor,
1571
02:25:41,742 --> 02:25:43,744
and you will do as I say.
1572
02:25:51,001 --> 02:25:53,712
[Napoleon] Well, you were right.
1573
02:25:55,130 --> 02:25:57,674
Every night I beg to see you in my dreams.
1574
02:25:58,592 --> 02:26:01,887
And when I do, you turn me away.
1575
02:26:22,449 --> 02:26:25,327
- [soldiers chattering]
- [children laughing]
1576
02:26:34,336 --> 02:26:36,296
Girls, what's the capital of France?
1577
02:26:38,841 --> 02:26:39,842
Paris.
1578
02:26:40,551 --> 02:26:41,552
And Russia?
1579
02:26:42,261 --> 02:26:44,513
Petersburg. And Moscow before.
1580
02:26:46,473 --> 02:26:50,894
Moscow.
And who burnt Moscow to the ground?
1581
02:26:55,315 --> 02:26:56,316
I don't know, sir.
1582
02:26:57,776 --> 02:26:58,777
I did.
1583
02:26:59,570 --> 02:27:03,407
I believe, sir, the Russians burnt it
to get rid of the French.
1584
02:27:03,907 --> 02:27:04,908
Who told you that?
1585
02:27:05,701 --> 02:27:07,160
It's common knowledge, sir.
1586
02:27:10,038 --> 02:27:11,164
[children chuckle]
1587
02:27:11,164 --> 02:27:13,542
Go. Go play.
1588
02:27:15,127 --> 02:27:16,128
[child] En garde.
1589
02:27:19,423 --> 02:27:22,009
[Joséphine] Can I tell you
what I have waiting for you?
1590
02:27:22,009 --> 02:27:23,343
[children laughing]
1591
02:27:24,178 --> 02:27:28,390
It is a secret.
And I will show you when you arrive.
1592
02:27:31,977 --> 02:27:37,316
Come to me, Napoleon.
And let's try this again.