1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,786 --> 00:01:03,250 1789 REVOLUSI DI PERANCIS 4 00:01:04,209 --> 00:01:08,547 Rakyat yang sengsara mahukan revolusi... dan revolusi menyebabkan mereka sengsara. 5 00:01:08,547 --> 00:01:11,758 Rakyat Perancis kecewa dengan kekurangan makanan 6 00:01:11,758 --> 00:01:13,510 dan kemelesetan ekonomi yang meluas. 7 00:01:13,510 --> 00:01:15,804 Penentang Sistem Beraja akan menyebabkan Raja Louis XVI 8 00:01:15,804 --> 00:01:18,056 serta 11,000 penyokongnya dibunuh... 9 00:01:18,056 --> 00:01:24,938 {\an8}dan mensasarkan Ratu Perancis terakhir, Marie Antoinette. 10 00:01:26,940 --> 00:01:32,029 Sementara itu, pegawai meriam Corsica bernama Napoleon Bonaparte 11 00:01:32,029 --> 00:01:33,947 mencari peluang untuk kenaikan pangkat... 12 00:02:41,807 --> 00:02:43,308 Berundur. 13 00:03:01,493 --> 00:03:02,994 {\an8}Pergi ke gilotin. 14 00:04:08,518 --> 00:04:10,437 {\an8}Punca Perancis sengsara! 15 00:04:38,924 --> 00:04:42,510 Ketakutan ialah keadilan. 16 00:04:42,510 --> 00:04:45,681 Segera, keras, tak dapat diubah. 17 00:04:46,807 --> 00:04:51,520 Ia membawa manfaat. 18 00:04:53,522 --> 00:04:56,692 Dia bersalah atas tiga tuduhan terhadap kamu. 19 00:04:57,859 --> 00:05:00,153 Menghabiskan harta negara, 20 00:05:01,405 --> 00:05:05,909 konspirasi terhadap keselamatan di dalam dan di luar negara 21 00:05:06,993 --> 00:05:12,374 serta penderhakaan besar dengan menyokong pihak musuh. 22 00:05:15,794 --> 00:05:17,838 Belas kasihan pada penjahat? 23 00:05:20,382 --> 00:05:21,383 Tidak. 24 00:05:22,342 --> 00:05:25,012 Belas kasihan pada orang tak bersalah. 25 00:05:25,012 --> 00:05:27,806 Belas kasihan pada orang malang. 26 00:05:28,306 --> 00:05:30,600 Belas kasihan pada kemanusiaan. 27 00:05:34,771 --> 00:05:38,692 Akibat yang tak dapat dielakkan daripada hubungan demokrasi 28 00:05:39,401 --> 00:05:42,654 dengan tuntutan negara yang terdesak sekarang ini... 29 00:05:42,654 --> 00:05:44,239 {\an8}PAUL BARRAS PESURUHJAYA ASKAR PERANCIS 30 00:05:44,239 --> 00:05:46,116 {\an8}Tentera laut British dah menawan pelabuhan Toulon. 31 00:05:46,116 --> 00:05:48,410 {\an8}Separuh armada Perancis terperangkap di sana. 32 00:05:48,410 --> 00:05:51,788 Republik akan kalah jika kita kehilangan kapal-kapal itu. 33 00:05:52,873 --> 00:05:56,293 Kita bernasib baik kerana cuma ada 2,000 askar British di Toulon. 34 00:05:57,169 --> 00:06:03,592 Kita kekurangan meriam dan diketuai oleh tukang cat yang menjadi jeneral. 35 00:06:04,509 --> 00:06:07,179 Tak perlu menawan Toulon semula. 36 00:06:08,180 --> 00:06:11,391 Bandar itu pelabuhan, bukan bandar. 37 00:06:12,684 --> 00:06:14,978 Jika armada British tak dapat pertahankan pelabuhan itu, 38 00:06:14,978 --> 00:06:16,271 bandar itu perlu menyerah diri. 39 00:06:16,980 --> 00:06:20,567 Abang saya, Kapten Bonaparte, ialah pegawai meriam, 40 00:06:20,567 --> 00:06:24,780 pernah menembak peluru meriam panas pada kapal British. 41 00:06:25,364 --> 00:06:28,241 Dia dah buktikan komitmen dia kepada Republik. 42 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Bagaimana awak mahu tawan pelabuhan itu? 43 00:06:32,412 --> 00:06:34,915 Tawan kubu kuat di pelabuhan itu 44 00:06:35,624 --> 00:06:36,958 dan kita akan dapat bandar itu. 45 00:06:42,172 --> 00:06:46,093 Kita perlu jadikannya sebagai amaran atau bandar lain akan ditawan. 46 00:06:47,761 --> 00:06:49,429 Saya 47 00:06:49,429 --> 00:06:53,600 takkan benarkan penyokong raja atau British menawan daerah saya. 48 00:07:06,405 --> 00:07:07,406 {\an8}Selamat pagi, tuan. 49 00:07:07,406 --> 00:07:09,074 {\an8}TOULON - KEM PERANCIS 16 DISEMBER 1793 50 00:07:09,074 --> 00:07:10,158 {\an8}Jeneral Carteaux? 51 00:07:11,576 --> 00:07:12,577 Dia di sana. 52 00:07:18,834 --> 00:07:22,671 Lucien, saya dah tiba di Toulon. 53 00:07:23,964 --> 00:07:29,761 Keadaan askar teruk. Mereka tak dilatih dan tak berdisiplin. 54 00:07:30,512 --> 00:07:34,182 Kita akan gagal tanpa peralatan dan sumber. 55 00:07:48,822 --> 00:07:53,410 Kami buat meriam kecil guna besi sekerap yang lebih sesuai dengan rancangan saya. 56 00:07:54,286 --> 00:07:55,746 Jika kita gagal, 57 00:07:56,455 --> 00:08:01,251 mereka yang berkuasa akan anggap orang Corsica tak sesuai untuk jawatan penting 58 00:08:01,251 --> 00:08:03,837 dan cita-cita negara kita akan musnah. 59 00:08:16,433 --> 00:08:19,519 Betul, puan. Cita rasa yang baik. 60 00:08:19,519 --> 00:08:22,773 - Ini dia. - Saya ada minggu depan. 61 00:08:26,526 --> 00:08:30,405 Askar British mengawal meriam besar yang dihalakan ke armada mereka di laut. 62 00:08:31,198 --> 00:08:35,744 Kita boleh tamatkan sekatan ini dengan merampas meriam itu dan tembak mereka. 63 00:08:49,132 --> 00:08:53,095 Kejutan ialah kelebihan saya, tapi saya akan menang menggunakan meriam. 64 00:08:53,762 --> 00:08:55,764 Saya tak sabar menunggu ketibaan awak. 65 00:08:56,430 --> 00:08:58,183 Abang awak, Napoleon. 66 00:08:59,518 --> 00:09:02,728 Hei, bedebah! Ya, awak! 67 00:09:06,732 --> 00:09:10,195 Pergi dari sini. Ayuh. Cepat! 68 00:09:12,656 --> 00:09:15,033 Bawa kambing itu pergi! 69 00:09:16,118 --> 00:09:19,621 Peluang terakhir! Bawa kambing itu pergi! 70 00:09:22,874 --> 00:09:24,918 Lebih baik awak gerakkannya sekarang! 71 00:09:26,378 --> 00:09:27,379 Awak faham? 72 00:09:43,645 --> 00:09:46,857 Dia duduk di tepi unggun api, kawanku 73 00:09:46,857 --> 00:09:49,901 Untuk sertai kru kami yang riang 74 00:09:49,901 --> 00:09:53,071 - Ambil posisi. - Cepat! 75 00:09:53,071 --> 00:09:57,325 Di depat serombong ialah tempat dia 76 00:09:57,325 --> 00:10:00,912 Tempat dia boleh duduk Mewarnakan muka dia yang tua 77 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 Semasa ale John baru dituang, kawanku 78 00:10:03,206 --> 00:10:04,708 Cepat! 79 00:10:04,708 --> 00:10:08,420 Semasa ale John baru dituang 80 00:10:08,420 --> 00:10:14,926 Pain bir dan botol syeri Bantu gembirakan mereka di bukit 81 00:10:14,926 --> 00:10:19,222 Semasa ale John baru dituang 82 00:11:10,732 --> 00:11:11,733 Tembak! 83 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 Kita diserang! 84 00:11:19,825 --> 00:11:22,953 Kita diserang! Ambil senjata kamu! 85 00:11:25,163 --> 00:11:27,374 Naikkan tangga segera! 86 00:11:40,262 --> 00:11:42,889 Tembak! Tembak sasaran awak! 87 00:11:45,350 --> 00:11:47,144 Bawa meriam itu ke atas! 88 00:11:55,902 --> 00:11:58,363 Sedia? 89 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 Oh Tuhan! 90 00:12:12,669 --> 00:12:13,920 - Awak okey? - Saya okey. 91 00:13:01,301 --> 00:13:02,886 Ambil meriam! 92 00:13:12,521 --> 00:13:14,356 Lindung meriam! 93 00:13:17,818 --> 00:13:18,819 Ambil posisi! 94 00:13:24,449 --> 00:13:27,285 - Daulat Perancis! - Daulat Perancis! 95 00:13:47,139 --> 00:13:48,515 Sediakan meriam! 96 00:13:48,515 --> 00:13:50,100 Tuan! Ya, tuan. 97 00:13:51,059 --> 00:13:52,060 Mortar! 98 00:13:52,644 --> 00:13:55,689 Ketinggian 160. 99 00:13:59,109 --> 00:14:01,194 - Tembak! - Tembak! 100 00:14:04,364 --> 00:14:06,575 Junot, peluru panas! 101 00:14:06,575 --> 00:14:08,493 Tembak! 102 00:14:22,174 --> 00:14:24,051 Junot, tembak! 103 00:14:24,051 --> 00:14:25,552 Tembak! 104 00:14:40,567 --> 00:14:42,778 - Isi peluru! - Isi peluru. 105 00:14:46,948 --> 00:14:50,786 Tembak! 106 00:15:06,593 --> 00:15:09,012 Senapang di bahu! 107 00:15:09,763 --> 00:15:14,810 Kapten Napoleon Bonaparte, saya beri awak jawatan brigadier jeneral. 108 00:15:18,814 --> 00:15:20,023 Daulat Republik! 109 00:15:20,607 --> 00:15:26,154 Daulat Republik! 110 00:15:30,742 --> 00:15:34,830 Saya janjikan kejayaan besar dan saya tunaikannya. 111 00:15:42,838 --> 00:15:45,173 Turunkan senapang! 112 00:16:14,119 --> 00:16:15,328 Untuk Perancis. 113 00:16:21,293 --> 00:16:24,379 Pemerintahan terkini di Perancis berubah daripada keghairahan 114 00:16:24,379 --> 00:16:25,797 kepada cita-cita yang semberono. 115 00:16:27,507 --> 00:16:31,428 Orang ramai anggap gilotin sebagai tindakan tak mematuhi undang-undang, 116 00:16:32,095 --> 00:16:33,805 diketuai oleh Robespierre. 117 00:16:34,598 --> 00:16:36,391 Dia tak sesuai jadi pemerintah. 118 00:16:43,940 --> 00:16:44,941 Bonaparte. 119 00:16:47,319 --> 00:16:48,320 Perancis! 120 00:16:48,820 --> 00:16:52,532 Jelas sekali, Robespierre, 121 00:16:52,532 --> 00:16:57,287 awak gunakan gilotin ini untuk berkuasa! 122 00:16:58,830 --> 00:17:00,248 Benarkan saya bercakap! 123 00:17:01,875 --> 00:17:05,712 Tiada orang di sini yang membantah cara saya. 124 00:17:05,712 --> 00:17:10,217 Jika kamu kata saya bersalah, kamu semua bersalah! 125 00:17:11,802 --> 00:17:14,179 Awak bukan pertahankan kebebasan. 126 00:17:14,179 --> 00:17:20,769 Awak anggap diri awak berkuasa, bukan? 127 00:17:20,769 --> 00:17:23,939 Awak lebih teruk daripada Caesar! 128 00:17:23,939 --> 00:17:27,234 Kamu semua pengkhianat! 129 00:17:27,234 --> 00:17:28,819 Tangkap dia! 130 00:17:45,084 --> 00:17:46,378 Tangkap dia. 131 00:18:11,987 --> 00:18:13,196 Awak tersasar. 132 00:18:16,324 --> 00:18:17,868 Gilotin, kawan. 133 00:18:33,216 --> 00:18:37,804 {\an8}TAMATNYA "PEMERINTAHAN ZALIM" 27 JULAI 1794 134 00:19:01,119 --> 00:19:04,664 {\an8}SERAMAI 41,500 BANDUAN DIBEBASKAN 135 00:19:35,487 --> 00:19:37,781 {\an8}MAJLIS BAGI MANGSA TERSELAMAT PARIS, MUSIM PANAS 1794 136 00:20:48,894 --> 00:20:50,562 Tujuh, puan. 137 00:20:54,232 --> 00:20:55,359 Sekali lagi. 138 00:21:06,244 --> 00:21:07,245 Sekali lagi. 139 00:21:14,711 --> 00:21:15,796 Sila bertaruh. 140 00:21:26,765 --> 00:21:27,766 Tujuh lagi. 141 00:21:30,435 --> 00:21:32,270 Tak. Kalah. 142 00:21:35,315 --> 00:21:37,317 Saya tarik diri. Itu kad saya. 143 00:21:47,327 --> 00:21:48,704 Kenapa awak merenung saya? 144 00:21:50,038 --> 00:21:51,039 Betulkah? 145 00:21:52,416 --> 00:21:53,500 - Saya tak merenung awak. - Ya. 146 00:21:54,501 --> 00:21:55,502 Awak tak merenung saya? 147 00:21:56,586 --> 00:21:57,587 Saya merenung awak. 148 00:21:59,047 --> 00:22:01,633 Saya merenung wajah awak. 149 00:22:03,093 --> 00:22:05,012 Awak pakai kostum apa? 150 00:22:05,637 --> 00:22:07,097 Ini pakaian seragam saya. 151 00:22:08,849 --> 00:22:10,934 Perancis menang di Toulon kerana saya. 152 00:22:18,066 --> 00:22:19,484 Jangan beritahu nama awak. 153 00:22:38,295 --> 00:22:39,296 Jeneral? 154 00:22:39,838 --> 00:22:43,175 Ada budak mahu berjumpa awak. 155 00:22:43,175 --> 00:22:45,969 Nama dia Eugene Beauharnais. 156 00:22:55,187 --> 00:22:56,188 Silakan. 157 00:23:04,738 --> 00:23:06,073 Jeneral Bonaparte. 158 00:23:06,656 --> 00:23:07,657 Ya? 159 00:23:07,657 --> 00:23:11,912 Nama saya Eugene Beauharnais, anak kepada Joséphine Beauharnais. 160 00:23:12,662 --> 00:23:13,663 Apa awak mahu? 161 00:23:14,790 --> 00:23:16,208 Pedang lengkung bapa saya. 162 00:23:16,833 --> 00:23:21,254 Ia dirampas sebelum dia ditangkap dan diberi hukuman mati. 163 00:23:22,255 --> 00:23:23,507 Ya? 164 00:23:23,507 --> 00:23:27,844 Ia sangat bermakna bagi saya dan ibu saya jika ia dipulangkan kepada kami. 165 00:23:27,844 --> 00:23:29,805 Itu saja peninggalan dia. 166 00:23:29,805 --> 00:23:31,348 Pedang itu ialah senjata. 167 00:23:32,891 --> 00:23:35,977 Saya tak boleh benarkan orang awam memiliki senjata. 168 00:23:36,561 --> 00:23:40,148 Pedang itu ialah kenangan untuk saya mengingati mendiang bapa saya. 169 00:23:40,649 --> 00:23:42,734 Mungkin begitu, tapi ia tetap senjata. 170 00:23:46,363 --> 00:23:48,115 Budak, kenapa awak datang ke sini? 171 00:23:48,990 --> 00:23:52,869 Ibu saya kata awak saja yang berkuasa untuk dapatkan pedang itu. 172 00:24:05,340 --> 00:24:08,010 Semua ini daripada pegawai yang dihukum mati. 173 00:24:10,887 --> 00:24:13,015 Tiada orang terfikir untuk letak nama padanya? 174 00:24:15,142 --> 00:24:18,061 Tak, tiada nama. 175 00:24:42,711 --> 00:24:43,837 Jeneral Bonaparte? 176 00:24:54,264 --> 00:24:55,349 Terima kasih. 177 00:25:02,147 --> 00:25:04,107 Saya perlu kenalkan diri? 178 00:25:06,068 --> 00:25:07,069 Tak, jeneral. 179 00:25:07,903 --> 00:25:08,987 Bagus. 180 00:25:11,031 --> 00:25:13,533 Saya memuji ibu yang menjaga keluarga ini. 181 00:25:34,596 --> 00:25:36,264 Awak mahu duduk lebih dekat? 182 00:25:53,281 --> 00:25:54,991 Rupa saya seperti dilamun cinta? 183 00:25:56,493 --> 00:25:59,162 Awak fikir dia tak menarik? 184 00:26:04,292 --> 00:26:05,544 Tak. 185 00:26:05,544 --> 00:26:07,295 Mungkin itu dah mencukupi. 186 00:26:12,676 --> 00:26:14,761 Jangan pandang rendah keanggunan awak. 187 00:26:25,439 --> 00:26:28,984 BEAUHARNAIS MENYAMPAIKAN SALAM KEPADA 188 00:26:28,984 --> 00:26:32,529 NAPOLÉON BONAPARTE DAN INGIN BERSAMA DIA 189 00:27:05,645 --> 00:27:07,814 Awak lihat saya sebagai aristokrat? 190 00:27:12,027 --> 00:27:13,028 Tak. 191 00:27:16,865 --> 00:27:18,909 Suami saya ada ramai kekasih. 192 00:27:21,203 --> 00:27:24,081 Semasa dia dipenggal, semua kekasih dia lihat. 193 00:27:31,004 --> 00:27:34,549 Saya diberitahu saya hanya boleh selamat di penjara jika saya mengandung. 194 00:27:36,301 --> 00:27:38,637 Jadi, jeneral... 195 00:27:45,102 --> 00:27:47,688 saya perlu beritahu tentang hubungan saya? 196 00:27:49,648 --> 00:27:50,649 Tak, puan. 197 00:27:52,234 --> 00:27:54,319 Awak peduli jika saya pernah dipenjarakan? 198 00:27:59,616 --> 00:28:00,617 Tak, puan. 199 00:28:18,176 --> 00:28:20,262 Awak akan nampak kejutan jika awak lihat ke bawah. 200 00:28:21,638 --> 00:28:24,057 Awak akan sentiasa mahukannya selepas awak melihatnya. 201 00:28:40,657 --> 00:28:43,869 Rakyat Perancis, jangan tertipu. Kita lebih ramai! 202 00:28:44,369 --> 00:28:46,538 Kita boleh menguasai konvensyen ini! 203 00:28:47,247 --> 00:28:52,419 Daulat tuanku! 204 00:29:04,264 --> 00:29:06,475 Awak tentu dah lihat kekecohan di jalanan. 205 00:29:06,475 --> 00:29:07,559 Ya. 206 00:29:08,477 --> 00:29:10,187 Ada ahli jawatankuasa percaya 207 00:29:10,187 --> 00:29:13,148 kumpulan perusuh ini akan menyerang majlis. 208 00:29:14,483 --> 00:29:18,820 Askar saya kurang daripada 4,000 orang dan sangat sedikit senjata. 209 00:29:19,863 --> 00:29:23,825 Ada 40 meriam di Sablons. Saya boleh bawanya ke sini dalam tiga jam. 210 00:29:23,825 --> 00:29:25,827 Ada 20,000 orang dalam kumpulan perusuh ini. 211 00:29:26,870 --> 00:29:27,871 Ya. 212 00:29:31,917 --> 00:29:36,004 Sebagai timbalan saya, apa tindakan awak 213 00:29:36,004 --> 00:29:38,799 jika pertahanan diserahkan kepada awak? 214 00:29:45,555 --> 00:29:48,767 Saya terima, dengan syarat saya beri arahan mengikut kemahuan saya. 215 00:29:48,767 --> 00:29:50,435 Tanpa gangguan. 216 00:29:51,978 --> 00:29:53,897 Saya tak mahu mengetuai sebagai timbalan. 217 00:29:58,193 --> 00:30:02,656 {\an8}PEMBERONTAKAN PENYOKONG RAJA 5 OKTOBER 1795 218 00:30:02,656 --> 00:30:03,865 {\an8}Ayuh! 219 00:30:25,929 --> 00:30:27,055 Tembak! 220 00:30:46,491 --> 00:30:51,538 Menurut undang-undang 20 September 1792, 221 00:30:52,330 --> 00:30:55,333 Marie-Josephe-Rose Tascher, 222 00:30:55,333 --> 00:31:00,464 dilahirkan pada 23 Jun 1767 di Martinique, 223 00:31:01,089 --> 00:31:05,302 menerima Napoleon Bonaparte sebagai suami dia, 224 00:31:05,302 --> 00:31:11,683 dilahirkan pada Februari 1768, di Ajaccio, Corsica. 225 00:31:13,477 --> 00:31:14,770 Awak setuju? 226 00:31:14,770 --> 00:31:15,854 - Ya. - Saya setuju. 227 00:31:16,355 --> 00:31:17,773 Awak setuju? 228 00:31:20,567 --> 00:31:21,985 Ya. Saya setuju. 229 00:31:22,778 --> 00:31:25,655 Saya isytiharkan kamu pasangan melalui perkahwinan. 230 00:31:47,052 --> 00:31:48,929 Kepada penyelamat Republik! 231 00:31:48,929 --> 00:31:50,681 Serta Puan Bonaparte. 232 00:31:50,681 --> 00:31:52,265 Kepada Puan Bonaparte. 233 00:32:10,450 --> 00:32:12,494 Lelaki di sebelah saya ini? 234 00:32:24,965 --> 00:32:26,216 Dia mahu pedang saya. 235 00:32:42,607 --> 00:32:44,943 Saya harap itu akan memberi kita anak lelaki. 236 00:33:00,751 --> 00:33:02,085 Joséphine, 237 00:33:03,045 --> 00:33:07,257 {\an8}saya mengikut jejak langkah Alexander Agung dan Caesar 238 00:33:07,257 --> 00:33:08,884 {\an8}kerana saya perlu menyerang Mesir. 239 00:33:08,884 --> 00:33:10,218 {\an8}MESIR JULAI 1798 240 00:33:10,719 --> 00:33:12,971 Saya ada 40,000 askar, 241 00:33:12,971 --> 00:33:17,059 pemandangannya mengagumkan dan cuacanya sangat panas. 242 00:33:18,727 --> 00:33:22,147 Saya dah menawan Itali yang menyerah kalah tanpa konflik. 243 00:33:24,399 --> 00:33:27,444 Dewan Revolusi meluluskan rancangan saya untuk menyerang England 244 00:33:27,444 --> 00:33:29,029 melalui empayar timur mereka. 245 00:33:29,988 --> 00:33:33,867 Nampaknya pencapaian saya kecil kerana mereka memisahkan kita. 246 00:34:01,019 --> 00:34:02,229 Isteri saya, 247 00:34:03,188 --> 00:34:05,857 saya sangat cintakan awak. 248 00:34:06,775 --> 00:34:09,152 Saya tak boleh hidup tanpa awak. 249 00:34:09,152 --> 00:34:10,654 Helo. 250 00:34:10,654 --> 00:34:11,988 Apa yang awak buat? 251 00:34:12,572 --> 00:34:13,657 Tiada surat daripada awak. 252 00:34:13,657 --> 00:34:14,783 Selamat pagi, Lucille. 253 00:34:14,783 --> 00:34:17,244 Hantar dua surat sehari jika awak cintakan saya. 254 00:34:18,120 --> 00:34:20,539 Jangan ada lelaki lain di katil awak, 255 00:34:20,539 --> 00:34:23,917 berasmara dengan awak. 256 00:34:25,168 --> 00:34:26,670 Awak perlu tulis dan beritahu saya 257 00:34:26,670 --> 00:34:30,257 yang awak sedar saya sangat sayangkan awak, 258 00:34:31,049 --> 00:34:33,260 hanya awak dapat gembirakan saya. 259 00:36:54,276 --> 00:36:59,031 Saya boleh berterus terang dengan awak? 260 00:37:01,074 --> 00:37:02,117 Ya. 261 00:37:04,161 --> 00:37:07,164 Saya patut beritahu awak sesuatu yang akan melukakan awak? 262 00:37:09,249 --> 00:37:10,250 Ya. 263 00:37:17,382 --> 00:37:21,970 Isteri awak ada kekasih bernama Hippolyte Charles. 264 00:37:42,532 --> 00:37:44,785 - Awak mahu saya percaya? - Ya. 265 00:37:46,912 --> 00:37:48,705 Isteri saya akan buat begini pada saya? 266 00:37:50,374 --> 00:37:51,375 Ya. 267 00:38:01,760 --> 00:38:04,137 Tiada pencuci mulut untuk awak. Awak boleh pergi. 268 00:38:07,849 --> 00:38:09,101 Saya takkan menipu awak. 269 00:38:25,701 --> 00:38:26,702 Bagaimana awak tahu? 270 00:38:32,749 --> 00:38:36,545 Lucille ialah kekasih saya. Dia hantar surat kepada saya. 271 00:38:38,088 --> 00:38:40,132 Pembantu Joséphine ialah kekasih awak? 272 00:38:51,518 --> 00:38:55,272 Sediakan dua kapal frigat dan dua kapal kecil secara rahsia. 273 00:38:56,732 --> 00:38:58,066 Saya mahu pulang. 274 00:38:58,692 --> 00:38:59,693 Napoleon, 275 00:39:00,444 --> 00:39:02,446 ini akan dianggap sebagai menyerah kalah. 276 00:39:05,157 --> 00:39:08,744 Jeneral Kléber akan mengetuai selepas saya pergi. 277 00:39:17,878 --> 00:39:20,172 Napoleon menang! 278 00:39:34,019 --> 00:39:36,563 PERASAAN SEDIH JENERAL YANG DICURANGI DIDEDAHKAN DALAM SURAT YANG DISEKAT 279 00:39:41,526 --> 00:39:45,322 SURAT DENGAN KESAN AIR MATA BONAPARTE KEPADA ISTERI YANG CURANG 280 00:40:10,722 --> 00:40:11,973 Mana isteri saya? 281 00:40:11,973 --> 00:40:13,809 Dia keluar untuk sambut awak di Lyon. 282 00:40:14,559 --> 00:40:16,478 Jangan menipu. Mana isteri saya? 283 00:40:17,020 --> 00:40:18,772 Dia keluar pagi tadi, jeneral. 284 00:40:18,772 --> 00:40:20,732 - Lyon? - Ya, tuan. 285 00:40:20,732 --> 00:40:23,944 Seluruh dunia tahu tentang ketibaan saya, tapi dia tak tahu? 286 00:41:14,369 --> 00:41:16,288 Awak manusia jenis apa? 287 00:41:19,416 --> 00:41:23,920 Kenapa awak tak peduli tentang saya dan perasaan saya? 288 00:41:25,297 --> 00:41:27,883 Awak sangat pentingkan diri. 289 00:41:30,344 --> 00:41:32,346 Awak pandang rendah pada saya? 290 00:41:33,680 --> 00:41:35,557 Tak. 291 00:41:35,557 --> 00:41:36,641 Jadi kenapa? 292 00:41:39,394 --> 00:41:42,439 Apa sebabnya? Cakap. 293 00:41:46,693 --> 00:41:47,694 Saya minta maaf. 294 00:41:48,612 --> 00:41:49,863 Itu tak mencukupi. 295 00:41:51,698 --> 00:41:54,618 - Apa yang awak mahu saya katakan? - Saya mahu awak kata 296 00:41:54,618 --> 00:41:57,996 saya paling penting di dunia ini! 297 00:41:59,164 --> 00:42:00,332 Awak paling penting. 298 00:42:00,332 --> 00:42:02,876 - Cakap! - Awak... 299 00:42:02,876 --> 00:42:07,631 Awak paling penting dalam hidup saya, dalam dunia ini. Awak... 300 00:42:07,631 --> 00:42:11,051 - Awak tak penting tanpa saya. - Saya tak penting. 301 00:42:11,051 --> 00:42:12,803 Awak akan buat apa-apa saja! 302 00:42:13,887 --> 00:42:15,222 Saya akan buat apa-apa saja. 303 00:42:18,767 --> 00:42:20,394 Saya tak sama seperti orang lain. 304 00:42:23,772 --> 00:42:26,108 Keyakinan diri saya tak terjejas. 305 00:42:31,780 --> 00:42:33,073 Awak teruk. 306 00:42:37,828 --> 00:42:39,204 Saya kasihan pada awak. 307 00:42:43,542 --> 00:42:44,835 Awak mahu jadi hebat? 308 00:42:52,676 --> 00:42:55,095 Awak tak penting tanpa saya. 309 00:42:56,638 --> 00:42:57,639 Cakap. 310 00:43:06,023 --> 00:43:07,107 Cakap. 311 00:43:13,280 --> 00:43:18,702 Awak cuma bedebah yang tak penting tanpa saya. 312 00:43:20,078 --> 00:43:24,041 Saya cuma bedebah yang tak penting tanpa awak. 313 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 Ya. 314 00:43:25,000 --> 00:43:31,757 Awak tak penting tanpa saya atau ibu awak. 315 00:43:35,427 --> 00:43:36,511 Ibu saya... 316 00:43:51,443 --> 00:43:52,611 Awak ada hubungan sulit? 317 00:43:55,322 --> 00:43:56,323 Sudah tentu. 318 00:44:03,663 --> 00:44:05,123 Awak cintakan mereka? 319 00:44:06,750 --> 00:44:08,794 Tak. Saya tak cintakan mereka. 320 00:44:15,092 --> 00:44:16,218 Mereka cantik? 321 00:44:18,428 --> 00:44:20,263 Ya, ada yang cantik. 322 00:44:23,266 --> 00:44:24,768 Mereka cuma memuaskan saya. 323 00:44:27,020 --> 00:44:28,021 Lebih daripada saya? 324 00:44:28,980 --> 00:44:32,818 Mereka kurang menangis. Itu jadikan mereka lebih menarik. 325 00:44:36,238 --> 00:44:37,239 Jangan... 326 00:44:38,573 --> 00:44:41,118 Jangan tinggalkan saya. Tolong jangan tinggalkan saya. 327 00:44:44,913 --> 00:44:46,415 Jangan tinggalkan saya. 328 00:44:48,166 --> 00:44:51,253 Awak tak perlu maafkan saya. Berjanji awak takkan tinggalkan saya lagi. 329 00:44:57,009 --> 00:45:00,721 Kenapa awak tinggalkan askar awak di Mesir? 330 00:45:04,224 --> 00:45:05,225 Kalian... 331 00:45:07,519 --> 00:45:08,770 kita berada di negara mana? 332 00:45:12,566 --> 00:45:15,569 Ia berbeza dengan Perancis yang saya tinggalkan. 333 00:45:19,072 --> 00:45:22,159 Siapa mentadbir urus Perancis semasa saya tiada? 334 00:45:23,785 --> 00:45:25,912 Bukan awak, Gohier. 335 00:45:26,747 --> 00:45:27,748 Bukan awak. 336 00:45:27,748 --> 00:45:31,543 Sudah tentu bukan awak. Walaupun awak suka marah. 337 00:45:34,379 --> 00:45:36,590 Bukan awak, Barras. 338 00:45:36,590 --> 00:45:37,716 Bukan awak, Talleyrand. 339 00:45:39,134 --> 00:45:40,135 Bukan awak, Sieyès. 340 00:45:41,678 --> 00:45:42,679 Jadi, siapa? 341 00:45:44,181 --> 00:45:46,808 Siapa akan bertanggungjawab? Fouche, awak ada idea? 342 00:45:48,185 --> 00:45:49,186 Tiada? 343 00:45:51,396 --> 00:45:54,191 Perancis dah bankrap semasa saya pulang. 344 00:45:55,609 --> 00:45:57,944 Mencetak duit yang dihabiskan dalam beberapa jam, 345 00:45:59,863 --> 00:46:02,157 Austro-Rusia menawan Itali, 346 00:46:03,241 --> 00:46:05,494 pendudukan Inggeris-Rusia di Belanda 347 00:46:06,244 --> 00:46:12,125 dan juga serangan dari dalam Perancis tak lama lagi. 348 00:46:15,087 --> 00:46:18,590 Kamu menuduh saya tinggalkan mereka. 349 00:46:20,008 --> 00:46:23,387 Selain daripada mengetahui isteri saya perempuan jalang. 350 00:46:36,566 --> 00:46:41,738 Semua rakyat Perancis setuju awak ialah Caesar kami. 351 00:46:45,325 --> 00:46:46,326 Apa yang awak mahu? 352 00:46:50,414 --> 00:46:51,415 Sebenarnya... 353 00:46:53,875 --> 00:46:57,337 rakyat akan menerima pemerintahan saya jika awak menyokong saya. 354 00:46:59,715 --> 00:47:04,344 Sama seperti awak, saya percaya Dewan Revolusi itu korup. 355 00:47:05,971 --> 00:47:10,892 Kita boleh selamatkan negara ini daripada monarki 356 00:47:11,852 --> 00:47:14,104 dan kita boleh selamatkan impian Revolusi. 357 00:47:16,815 --> 00:47:20,569 Rampasan kuasa berkemungkinan 358 00:47:21,903 --> 00:47:23,739 dengan bantuan awak pada masa yang tepat. 359 00:47:23,739 --> 00:47:27,034 Sekarang masanya. 360 00:47:27,784 --> 00:47:30,454 Awak mahu saya jadi pelindung awak? 361 00:47:37,085 --> 00:47:41,923 Saya jangka rampasan kuasa pada masa yang tepat, dijalankan dengan baik... 362 00:47:44,509 --> 00:47:47,471 dapat memindahkan kuasa kepada tiga orang konsul. 363 00:47:48,388 --> 00:47:49,681 Saya, Ducos... 364 00:47:52,267 --> 00:47:53,310 dan awak. 365 00:47:55,979 --> 00:47:57,814 Saya jemput awak sertai pihak yang menang. 366 00:48:02,110 --> 00:48:04,654 Ini surat peletakan jawatan yang kami mahu awak... 367 00:48:04,654 --> 00:48:06,865 Saya tak mahu tandatangan. 368 00:48:06,865 --> 00:48:10,243 Kamu boleh berambus sebelum saya tandatangan itu! 369 00:48:10,243 --> 00:48:11,328 Kalian. 370 00:48:20,295 --> 00:48:21,713 Siapa arahkan ini? 371 00:48:23,048 --> 00:48:24,216 Selamat pagi, Paul. 372 00:48:27,386 --> 00:48:29,513 Saya akan ringkaskan untuk awak. 373 00:48:30,514 --> 00:48:33,892 Saya ada dokumen yang mengumumkan peletakan jawatan awak daripada majlis. 374 00:48:34,518 --> 00:48:37,562 Awak perlu bersara sebelum awak bersarapan. 375 00:48:38,814 --> 00:48:43,151 Beritahu mereka saya gembira menjadi rakyat biasa. 376 00:48:45,112 --> 00:48:46,113 Baiklah. 377 00:48:51,368 --> 00:48:53,370 Ada beberapa orang mahu berjumpa awak. 378 00:48:54,204 --> 00:48:58,125 Moulins, kami ada surat peletakan jawatan untuk awak tandatangan. 379 00:48:59,000 --> 00:49:01,753 - Tak. Saya sedang bersarapan. - Tidak. 380 00:49:01,753 --> 00:49:04,506 Saya sedang menikmati sarapan yang sedap. 381 00:49:04,506 --> 00:49:08,927 Ini mengarut! Saya mahu habiskan sarapan sebelum kamu sentuh saya! 382 00:49:08,927 --> 00:49:11,847 - Tidak! - Nikmati sarapan awak. 383 00:49:22,816 --> 00:49:26,194 {\an8}RAMPASAN KUASA 9 NOVEMBER 1799 384 00:49:33,452 --> 00:49:34,745 Pengarah! 385 00:49:35,579 --> 00:49:37,956 Saya percaya sudah tiba masa untuk beri penjelasan. 386 00:49:37,956 --> 00:49:39,041 Setuju! 387 00:49:40,417 --> 00:49:44,880 Sesi tergempar ini akan menentukan senarai calon 388 00:49:44,880 --> 00:49:49,468 untuk Dewan Revolusi baharu yang akan menguruskan ancaman... 389 00:49:50,177 --> 00:49:52,137 ancaman penyokong raja. 390 00:49:52,137 --> 00:49:54,348 Kami diminta untuk meluluskan resolusi 391 00:49:54,348 --> 00:49:57,267 yang membentuk kerajaan sementara dengan tiga ahli majlis. 392 00:49:58,393 --> 00:50:01,897 Jeneral Bonaparte, Sieyès dan Roger Ducos. 393 00:50:03,482 --> 00:50:05,609 Mana lima ahli Dewan Revolusi? 394 00:50:07,819 --> 00:50:09,738 Mereka lenyap secara tiba-tiba? 395 00:50:10,364 --> 00:50:14,868 Kita ada di sini, dikelilingi askar, terpencil dan jauh dari Paris. 396 00:50:15,535 --> 00:50:16,536 Bertenang! 397 00:50:16,536 --> 00:50:19,456 Ini jelas sekali. 398 00:50:20,374 --> 00:50:23,251 Abang awak, Napoleon Bonaparte, 399 00:50:24,461 --> 00:50:28,340 berkelakuan seperti penjahat dengan menunjukkan kekuatan askar dia. 400 00:50:30,258 --> 00:50:31,593 Saya akan selesaikan ini. 401 00:50:31,593 --> 00:50:35,430 Ini pengambilalihan mengarut dan teruk. 402 00:50:35,430 --> 00:50:37,474 Orang berlagak yang gilakan kuasa. 403 00:50:37,974 --> 00:50:40,185 Cukup! 404 00:50:40,185 --> 00:50:44,189 Saya akan jawab soalan tentang keadaan ini! 405 00:50:44,189 --> 00:50:45,565 Awak memang berani! 406 00:50:45,565 --> 00:50:49,486 Ini... Kamu dah mencabuli perlembagaan! 407 00:50:49,486 --> 00:50:51,613 - Kamu... - Pegang dia! 408 00:50:52,197 --> 00:50:53,198 Tangkap dia! 409 00:51:00,956 --> 00:51:03,166 - Tangkap dia! - Halang dia! 410 00:51:04,876 --> 00:51:06,169 Tak guna! 411 00:51:11,675 --> 00:51:13,051 Bunuh dia! 412 00:51:21,226 --> 00:51:22,227 Benarkan saya keluar! 413 00:51:25,022 --> 00:51:26,273 Baik. 414 00:51:26,273 --> 00:51:30,444 Kita diserang oleh ahli majlis perundangan yang bersenjatakan pisau! 415 00:51:30,986 --> 00:51:34,448 Mereka yang gila ini menjadi penjahat 416 00:51:34,448 --> 00:51:37,159 kerana mereka cuba menghalang kebebasan negara ini! 417 00:51:37,159 --> 00:51:39,745 - Mereka cuba bunuh saya! - Mereka cuba bunuh dia. 418 00:51:40,245 --> 00:51:41,913 Buka pintu! 419 00:51:46,543 --> 00:51:48,211 Lepaskan kami! 420 00:51:48,211 --> 00:51:53,133 Saya akan bunuh abang saya jika dia halang kebebasan orang Perancis! 421 00:51:54,593 --> 00:51:56,094 Masuk sekarang! 422 00:51:56,094 --> 00:51:57,179 Tak guna. 423 00:52:02,267 --> 00:52:04,394 Berundur. 424 00:52:05,687 --> 00:52:07,064 Cepat! 425 00:52:08,940 --> 00:52:12,069 - Berundur. - Berundur. Ke tepi. 426 00:52:12,736 --> 00:52:14,821 Berundur ke belakang. 427 00:52:21,286 --> 00:52:22,621 Semoga berjaya. 428 00:52:33,340 --> 00:52:34,341 Ke tepi. 429 00:52:47,270 --> 00:52:48,522 Kita patut undi? 430 00:52:52,025 --> 00:52:53,026 Kita mahu ke mana? 431 00:52:55,821 --> 00:52:57,739 Lupakan semua pertengkaran kita. 432 00:53:00,575 --> 00:53:03,120 Saya mahu awak jadi kawan paling baik saya. 433 00:53:06,957 --> 00:53:10,127 Takdir kita di sebalik pintu ini. 434 00:54:26,870 --> 00:54:28,872 Senapang ke depan! 435 00:54:41,426 --> 00:54:43,512 - Konsul Pertama. - Tuan. 436 00:54:44,513 --> 00:54:45,514 Puan. 437 00:54:49,434 --> 00:54:51,311 - Bonaparte. - Bonaparte. 438 00:54:51,311 --> 00:54:52,938 - Konsul Pertama. - Bonaparte. 439 00:54:52,938 --> 00:54:54,231 Konsul Pertama. 440 00:54:57,776 --> 00:54:59,069 Mari. 441 00:54:59,778 --> 00:55:02,698 Awak tidur bersama tuan awak. 442 00:55:16,128 --> 00:55:18,922 Helo, puan! 443 00:55:18,922 --> 00:55:20,590 Helo, selamat petang. 444 00:55:26,138 --> 00:55:27,764 Mak, Duke Avignon. 445 00:55:27,764 --> 00:55:29,016 Selamat berkenalan. 446 00:55:40,193 --> 00:55:41,528 Ini Joséphine? 447 00:55:42,738 --> 00:55:45,365 - Mak, Joséphine. Joséphine, mak. - Gembira dapat berjumpa. 448 00:55:47,075 --> 00:55:48,160 Itu Charles. 449 00:55:49,119 --> 00:55:50,120 Sini. 450 00:55:59,755 --> 00:56:03,342 "Tuanku, England dan Perancis mensia-siakan kemakmuran mereka." 451 00:56:03,342 --> 00:56:04,343 Biar saya cuba lagi. 452 00:56:06,845 --> 00:56:09,473 Baginda, England dan Perancis... 453 00:56:09,473 --> 00:56:12,351 - mensia-siakan kemakmuran mereka... - Tuanku. 454 00:56:12,976 --> 00:56:14,144 Apa yang saya kata? 455 00:56:16,855 --> 00:56:18,440 "Baginda." 456 00:56:19,691 --> 00:56:20,776 "Baginda..." 457 00:56:21,902 --> 00:56:25,697 Tuanku, England dan Perancis mensia-siakan kemakmuran mereka. 458 00:56:28,075 --> 00:56:30,494 Saya tak malu untuk bertindak. 459 00:56:30,494 --> 00:56:33,330 Saya dah buktikan kepada seluruh dunia 460 00:56:33,330 --> 00:56:36,249 yang saya tak takut jika berlaku peperangan. 461 00:56:37,584 --> 00:56:41,880 Saya mahukan keamanan untuk England dan Perancis. 462 00:56:43,298 --> 00:56:44,299 Baca semula kepada saya. 463 00:56:45,217 --> 00:56:48,720 Saya dah beritahu semua kuasa asing tentang awak menjadi konsul, 464 00:56:48,720 --> 00:56:52,307 saya dah hantar surat kepada semua ejen diplomatik di luar negara 465 00:56:52,307 --> 00:56:55,102 {\an8}dan saya faham awak dah cuba berdamai dengan England. 466 00:56:55,102 --> 00:56:56,311 {\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT PENASIHAT KONSUL PERTAMA 467 00:56:56,311 --> 00:56:57,688 {\an8}Caulaincourt. 468 00:56:58,730 --> 00:57:01,525 Saya mahu awak jelaskan 469 00:57:01,525 --> 00:57:03,402 tentang Tsar Alexander dari Rusia. 470 00:57:04,111 --> 00:57:06,947 Awak anggap dia sekutu England atau Perancis? 471 00:57:08,740 --> 00:57:12,744 Saya fikir urusan dia dengan England lebih bermanfaat kepada dia 472 00:57:12,744 --> 00:57:14,246 berbanding urusan dengan Perancis. 473 00:57:14,830 --> 00:57:18,959 Awak tahu tentang pengaruh British di mahkamah Rusia? 474 00:57:18,959 --> 00:57:21,545 Tak, tapi ia tentu agak kuat. 475 00:57:22,838 --> 00:57:23,922 Kuat? 476 00:57:29,011 --> 00:57:31,847 Apa ciri-ciri dia? Gambarkan dia. 477 00:57:33,432 --> 00:57:34,766 Dia masih muda. 478 00:57:37,060 --> 00:57:37,978 Dia suka bermegah diri. 479 00:57:39,646 --> 00:57:41,648 Dia popular dan dia mahu kekal begitu. 480 00:57:41,648 --> 00:57:42,816 Dia popular? 481 00:57:45,610 --> 00:57:46,611 Betulkah? 482 00:57:46,611 --> 00:57:50,323 Dia paling takut dibunuh di katil dia, seperti bapa dia. 483 00:57:52,659 --> 00:57:56,955 Dia bahaya dan mudah berubah hati kepada orang terakhir yang menarik perhatian dia. 484 00:57:58,081 --> 00:58:01,168 Jadi dia perlukan sekutu yang boleh dianggap kawan. 485 00:58:01,918 --> 00:58:05,589 {\an8}CHARLES DE TALLEYRAND MENTERI LUAR NEGERI 486 00:58:08,133 --> 00:58:09,343 Tak boleh bertaruh lagi. 487 00:58:13,013 --> 00:58:14,389 Satu kejutan. 488 00:58:15,057 --> 00:58:16,433 Gembira melihat awak di luar. 489 00:58:17,517 --> 00:58:18,769 Maaf. 490 00:58:19,269 --> 00:58:21,772 Selamat malam. Saya cuba menghabiskan duit. 491 00:58:23,190 --> 00:58:25,442 Selepas pusingan ini, awak mahu sertai saya? 492 00:58:25,442 --> 00:58:27,235 Saya ada di meja biasa. 493 00:58:27,235 --> 00:58:28,487 Idea yang baik. 494 00:58:30,530 --> 00:58:31,531 Selamat malam. 495 00:58:34,117 --> 00:58:35,118 Awak ada dengar? 496 00:58:36,953 --> 00:58:41,875 Tuanku terima surat perdamaian daripada Konsul Pertama hari ini. 497 00:58:43,752 --> 00:58:47,339 Tuan Talleyrand, boleh saya berterus terang? 498 00:58:47,339 --> 00:58:48,423 Sudah tentu. 499 00:58:48,423 --> 00:58:53,261 Pakatan Austria dengan England sangat kuat dalam menentang Perancis 500 00:58:53,261 --> 00:58:57,224 dan jelas sekali percubaan untuk berdamai ini 501 00:58:57,224 --> 00:59:00,060 hanya untuk awak menangani pendapat umum Perancis. 502 00:59:01,520 --> 00:59:02,688 Kawan. 503 00:59:04,731 --> 00:59:06,400 Awak kenal saya dengan baik. 504 00:59:07,567 --> 00:59:11,029 Ya, ia benar. Napoleon mahukan pendapat umum. 505 00:59:11,029 --> 00:59:14,074 Saya beri amaran kepada awak yang dia benar-benar mahukannya 506 00:59:14,074 --> 00:59:16,243 seperti lelaki lain dalam sejarah dunia. 507 00:59:16,243 --> 00:59:18,120 Dengan hormatnya, cadangan saya 508 00:59:18,120 --> 00:59:21,957 ialah terima tawaran perdamaian dia... 509 00:59:25,001 --> 00:59:30,716 atau terima akibat daripada lelaki yang sanggup buat apa saja untuk keamanan. 510 00:59:33,260 --> 00:59:35,971 Duta Inggeris, Lord Whitworth, sudah tiba, konsul. 511 00:59:44,855 --> 00:59:48,066 Jangan pandang saya seperti awak tak tahu apa saya akan katakan. 512 00:59:49,776 --> 00:59:52,487 Awak tahu tentang surat perdamaian saya kepada raja awak? 513 00:59:53,280 --> 00:59:54,322 Tidak. 514 00:59:55,782 --> 00:59:57,075 Awak mahu saya beritahu awak? 515 00:59:58,368 --> 00:59:59,786 Tak perlu. 516 01:00:00,912 --> 01:00:03,290 Anggap ini sebagai amaran kepada raja awak. 517 01:00:03,290 --> 01:00:06,043 Saya akan terus buat kamu meneka dan ketakutan. 518 01:00:06,043 --> 01:00:08,253 Kamu akan jaga sempadan kamu dan berhati-hati. 519 01:00:08,253 --> 01:00:11,256 Lambat-laun kamu akan menjadi seperti orang Perancis. 520 01:00:11,256 --> 01:00:13,717 Saya takkan hantar surat perdamaian lagi 521 01:00:13,717 --> 01:00:18,221 dan saya akan anggap balasan yang lewat sebagai sikap tak hormat! 522 01:00:18,221 --> 01:00:21,433 Kamu fikir kamu hebat kerana kamu ada tentera laut! 523 01:00:25,270 --> 01:00:28,106 Sayangnya lelaki hebat seperti itu tiada adab. 524 01:00:41,495 --> 01:00:42,496 Ya? 525 01:00:45,082 --> 01:00:46,083 Awak gembira? 526 01:00:48,752 --> 01:00:51,254 Awak akan beritahu sesuatu yang akan buat saya marah? 527 01:00:52,214 --> 01:00:53,590 Saya harap bukan begitu. 528 01:00:53,590 --> 01:00:58,303 Seluruh Eropah anggap awak sebagai samseng Corsica. 529 01:00:59,054 --> 01:00:59,888 Jadi, 530 01:01:00,847 --> 01:01:04,518 saya akan cadangkan sesuatu yang patut dilakukan dahulu. 531 01:01:05,560 --> 01:01:10,232 Saya cadangkan awak tinggalkan gelaran Konsul Pertama Perancis 532 01:01:11,191 --> 01:01:15,612 dan gunakan gelaran "Konsul Berjaya." 533 01:01:17,656 --> 01:01:20,075 Gelaran lainnya ialah "raja." 534 01:01:23,036 --> 01:01:24,037 Apa? 535 01:01:25,622 --> 01:01:26,623 "Raja." 536 01:01:29,209 --> 01:01:30,210 Ya, raja. 537 01:01:32,796 --> 01:01:33,797 Raja? 538 01:01:53,817 --> 01:01:55,694 Rambut saya dah didandan. 539 01:01:56,778 --> 01:01:58,572 Dengan gaya yang awak suka. 540 01:02:02,409 --> 01:02:05,162 Awak memang miang. Rambut saya dah didandan. 541 01:02:09,458 --> 01:02:11,710 Isteri saya paling cantik. 542 01:02:11,710 --> 01:02:13,712 Saya... Baik, marilah. 543 01:02:16,757 --> 01:02:17,758 Tanggalkan topi. 544 01:02:24,973 --> 01:02:26,767 Hulurkan tangan awak. 545 01:02:27,851 --> 01:02:29,686 - Awak rasa itu? - Apa? 546 01:02:31,313 --> 01:02:32,439 Awak dapat rasakannya? 547 01:02:32,439 --> 01:02:34,399 Itu milik awak. 548 01:02:34,983 --> 01:02:36,109 Ia milik awak. 549 01:02:36,109 --> 01:02:37,194 Terima kasih. 550 01:03:00,926 --> 01:03:01,927 Berhenti. 551 01:03:02,719 --> 01:03:04,096 Kenapa awak belum mengandung? 552 01:03:08,392 --> 01:03:11,687 Itu soalan atau tuduhan? 553 01:03:15,899 --> 01:03:17,109 Itu soalan. 554 01:03:19,486 --> 01:03:20,696 Sekarang ia satu tuduhan. 555 01:03:24,408 --> 01:03:27,411 Saya dah berjumpa Dr. Corvisart dan dia tak tahu. 556 01:03:31,790 --> 01:03:34,459 Cuma saya perlu buat seperti Madame de Rémusat. 557 01:03:36,837 --> 01:03:37,838 Iaitu? 558 01:03:39,381 --> 01:03:40,382 Iaitu... 559 01:03:42,968 --> 01:03:45,679 selain berharap dan minum wain merah, 560 01:03:45,679 --> 01:03:48,598 dia cadangkan saya gunakan air Aix-la-Chapelle. 561 01:03:52,060 --> 01:03:53,270 Kenapa awak belum gunakannya? 562 01:03:54,646 --> 01:03:57,524 Sebagai isteri Konsul Pertama, saya kesuntukan masa. 563 01:03:57,524 --> 01:04:00,527 Saya habiskan banyak masa menyelesaikan masalah awak. 564 01:04:05,073 --> 01:04:06,533 Luangkan masa. 565 01:04:08,994 --> 01:04:11,705 Saya tak perlu jelaskan kepentingannya, bukan? 566 01:04:12,664 --> 01:04:13,957 Awak mahu waris? 567 01:04:14,750 --> 01:04:16,501 Saya mahu waris sekarang. 568 01:04:34,186 --> 01:04:35,604 Oh Tuhanku. 569 01:04:44,071 --> 01:04:48,617 {\an8}KEMAHKOTAAN 2 DISEMBER 1804 570 01:05:24,319 --> 01:05:27,030 Semoga Tuhan mengesahkan awak di takhta-Nya, 571 01:05:28,365 --> 01:05:33,328 dan Christ benarkan awak memerintah bersama di kerajaan abadinya. 572 01:05:59,396 --> 01:06:02,691 Saya jumpa mahkota Perancis dalam parit. 573 01:06:04,693 --> 01:06:09,031 Saya ambilnya dengan hujung pedang saya, bersihkannya... 574 01:06:11,116 --> 01:06:13,243 dan memakainya. 575 01:06:39,853 --> 01:06:45,150 Napoleon yang paling hebat, paling agung, 576 01:06:45,150 --> 01:06:47,778 maharaja Perancis, 577 01:06:47,778 --> 01:06:51,198 dimahkotakan dan ditabalkan! 578 01:06:52,032 --> 01:06:56,328 Daulat maharaja! 579 01:06:56,912 --> 01:06:58,830 Daulat maharaja! 580 01:07:38,870 --> 01:07:40,664 Saya tak sokong idea ini. 581 01:07:40,664 --> 01:07:43,417 Awak cadangkan perceraian selepas mempersoalkannya selama ini. 582 01:07:43,417 --> 01:07:45,293 Ia buat saya berbelah bagi. 583 01:07:49,506 --> 01:07:51,258 Saya tak bercita-cita tinggi. 584 01:07:51,258 --> 01:07:53,176 Saya tak pernah isytiharkan perang pada sesiapa. 585 01:07:56,930 --> 01:07:57,931 Tak. 586 01:08:00,183 --> 01:08:04,521 Awak ketua terhebat dalam sejarah dunia 587 01:08:04,521 --> 01:08:06,565 dan satu-satunya peluang untuk dunia menjadi aman. 588 01:08:11,611 --> 01:08:15,532 Keselamatan empayar dan keamanan dunia bergantung pada waris. 589 01:08:23,206 --> 01:08:24,541 Ia satu pilihan. 590 01:08:26,460 --> 01:08:27,961 Saya kata pada waktu itu. 591 01:08:35,218 --> 01:08:36,845 Awak berseronok? 592 01:08:38,805 --> 01:08:42,267 Saya berperang untuk pertahankan rakyat kita 593 01:08:42,267 --> 01:08:44,811 dan isteri saya tak boleh beri waris kepada saya. 594 01:08:48,523 --> 01:08:51,193 Jika awak tak mengandung malam ini, 595 01:08:52,986 --> 01:08:54,528 awak akan diceraikan. 596 01:08:56,907 --> 01:09:00,285 Saya kurang berasmara di rumah ini untuk mengandung. 597 01:09:01,370 --> 01:09:02,704 Ia mencukupi. 598 01:09:04,664 --> 01:09:07,541 Selama bertahun-tahun. 599 01:09:09,294 --> 01:09:10,711 Bukan dengan saya saja. 600 01:09:12,214 --> 01:09:15,592 Awak masih tak mengandung. 601 01:09:15,592 --> 01:09:17,177 Awak gemuk. 602 01:09:18,970 --> 01:09:22,224 Saya nikmati makanan saya. Ya. 603 01:09:23,140 --> 01:09:24,893 Takdir yang bawa saya ke sini. 604 01:09:24,893 --> 01:09:27,437 Takdir yang bawa daging kambing ini kepada saya. 605 01:09:52,879 --> 01:09:53,880 Joséphine. 606 01:09:58,427 --> 01:09:59,428 Mari. 607 01:10:00,929 --> 01:10:01,930 Mari. 608 01:10:08,644 --> 01:10:12,523 Saya suka bakat dan diri awak. 609 01:10:14,776 --> 01:10:17,446 Saya akan rindukan kelembutan awak semasa saya tiada di sini. 610 01:10:18,196 --> 01:10:19,489 Serta maruah awak. 611 01:10:20,782 --> 01:10:22,576 Saya akan kembali kepada awak. 612 01:10:56,610 --> 01:10:58,070 Untuk kemenangan hari ini? 613 01:10:59,404 --> 01:11:01,073 Saya sentiasa ada untuk awak, Francis. 614 01:11:01,073 --> 01:11:02,657 TSAR ALEXANDER I MAHARAJA RUSIA 615 01:11:02,657 --> 01:11:05,702 Saya akui, saya sangat teruja dengan medan perang. 616 01:11:06,244 --> 01:11:07,954 {\an8}Saya tak mahu menipu awak, Alexander. 617 01:11:07,954 --> 01:11:09,247 {\an8}FRANCIS I MAHARAJA AUSTRIA 618 01:11:09,247 --> 01:11:11,750 {\an8}Peperangan dengan dia tentu kejam dan menakutkan. 619 01:11:21,802 --> 01:11:26,431 {\an8}AUSTERLITZ 2 DISEMBER 1805 620 01:11:37,526 --> 01:11:38,402 Ayuh! 621 01:11:38,402 --> 01:11:40,362 Ambil kedudukan pertahanan! 622 01:11:50,831 --> 01:11:52,624 Isteriku yang baik, Joséphine. 623 01:11:53,417 --> 01:11:57,129 Cuaca di sini sangat sejuk. Saya rindu kehangatan awak. 624 01:11:58,547 --> 01:12:02,175 Pada hari ini, kita meraikan ulang tahun pertama kemahkotaan kita. 625 01:12:04,011 --> 01:12:06,680 Sekutu saya sebelum ini dah menyertai musuh saya. 626 01:12:07,806 --> 01:12:11,643 Tsar Alexander Rusia bersatu dengan putera Austria. 627 01:12:12,728 --> 01:12:15,355 Saya dengar dia belajar tentang cara berperang 628 01:12:15,355 --> 01:12:17,190 dan cuba menandingi taktik peperangan saya. 629 01:12:17,190 --> 01:12:18,191 Lebih banyak api. 630 01:12:18,191 --> 01:12:19,693 Dia cuba meniru saya, 631 01:12:20,360 --> 01:12:23,113 tapi dia seorang pemuda yang akan membuat kesilapan besar. 632 01:12:24,281 --> 01:12:28,243 Saya pasti saya akan mencapai satu lagi kemenangan untuk askar saya hari ini. 633 01:12:29,286 --> 01:12:31,455 Napoleon. 634 01:12:46,928 --> 01:12:49,765 Hei, ikat dari belakang. Pasak hujung itu ke tanah. 635 01:12:49,765 --> 01:12:50,849 Begitulah. 636 01:12:57,939 --> 01:12:59,149 Tak guna. 637 01:13:55,914 --> 01:13:57,207 Tuanku. 638 01:13:58,166 --> 01:13:59,668 Kita telah ditemui. 639 01:14:01,253 --> 01:14:02,254 Bagus. 640 01:14:03,672 --> 01:14:04,840 Suruh mereka berehat. 641 01:14:35,287 --> 01:14:40,292 I-N-F-S. 642 01:14:42,127 --> 01:14:43,378 Infantri ditemui. 643 01:14:57,517 --> 01:15:01,021 I-M-T. 644 01:15:03,565 --> 01:15:04,775 Tak lama lagi! 645 01:15:07,486 --> 01:15:09,529 Sedia! 646 01:15:09,529 --> 01:15:12,282 - Sedia! - Sedia! 647 01:15:12,282 --> 01:15:14,034 - Sedia! - Sedia. 648 01:15:14,034 --> 01:15:17,329 - Bangun. Bersedia! - Sedia! 649 01:15:17,329 --> 01:15:19,081 Ayuh, bangun! 650 01:15:46,566 --> 01:15:47,776 Tunggu. 651 01:15:48,318 --> 01:15:49,319 Sedia! 652 01:15:49,319 --> 01:15:52,989 Tunggu! Biar mereka fikir mereka ada kelebihan. 653 01:16:39,036 --> 01:16:40,245 Tembak! 654 01:16:43,540 --> 01:16:44,791 Tembak! 655 01:16:52,507 --> 01:16:53,717 Tembak! 656 01:17:00,223 --> 01:17:01,308 Hantar infantri. 657 01:17:01,308 --> 01:17:03,769 Suruh mereka ambil kedudukan di tempat tinggi. Segera. 658 01:17:03,769 --> 01:17:06,646 Serang! 659 01:17:38,595 --> 01:17:41,306 Askar berkuda dari barat. Serang dari sisi mereka. 660 01:17:55,320 --> 01:17:59,991 Berundur! 661 01:18:11,670 --> 01:18:13,130 Ia perangkap! 662 01:18:17,676 --> 01:18:19,344 Berundur! 663 01:18:57,632 --> 01:19:00,761 - Buka penutup meriam. - Meriam! 664 01:19:05,057 --> 01:19:07,309 - Tembak! - Tembak! 665 01:19:11,188 --> 01:19:12,314 Isi peluru! 666 01:19:30,499 --> 01:19:32,209 Kekal di satu bahagian. 667 01:19:43,887 --> 01:19:45,597 Jangan lalu di ais! 668 01:20:35,772 --> 01:20:38,483 Berundur, tuan. Kita dikepung. 669 01:20:41,069 --> 01:20:43,572 Jangan lalu di ais! Berundur! 670 01:20:50,454 --> 01:20:51,663 Halang mereka berundur. 671 01:21:42,923 --> 01:21:45,717 Francis. Gembira kerana akhirnya dapat bertemu awak. 672 01:21:46,301 --> 01:21:47,886 Sila masuk. Ia lebih hangat. 673 01:21:48,720 --> 01:21:51,139 - Terima kasih. - Maafkan saya. 674 01:21:51,139 --> 01:21:53,725 Inilah istana saya selama dua bulan ini. 675 01:21:54,935 --> 01:21:58,939 Nampaknya begitu. Awak gunakannya dengan baik. 676 01:21:58,939 --> 01:22:00,982 Kami cuba buat sebaiknya di medan perang. 677 01:22:01,775 --> 01:22:03,318 Ya, betul, bukan? 678 01:22:04,152 --> 01:22:06,321 Gembira dapat berjumpa maharaja lain. 679 01:22:07,614 --> 01:22:09,866 Mana Alexander? 680 01:22:09,866 --> 01:22:12,327 Kita menunggu ketibaan dia sebelum kita bermula? 681 01:22:12,327 --> 01:22:16,123 Saya rasa dia takkan sertai kita. 682 01:22:16,123 --> 01:22:18,709 Dia sedang marah. 683 01:22:21,169 --> 01:22:25,382 Saya perlu memuji awak kerana menjadikan saya membuat kesilapan besar. 684 01:22:26,466 --> 01:22:28,218 - Kesilapan? - Ya. 685 01:22:29,344 --> 01:22:30,762 Apa kesilapan yang awak buat? 686 01:22:32,764 --> 01:22:35,892 Bercakap dengan awak di sini dan menerima jemputan perdamaian, 687 01:22:36,768 --> 01:22:38,478 saya tak teruskan kemenangan saya. 688 01:22:39,938 --> 01:22:43,191 Saya boleh menahan seluruh askar Rusia dan Austria. 689 01:22:46,111 --> 01:22:47,112 Ya. 690 01:22:47,821 --> 01:22:49,823 Kurang tangisan. 691 01:22:51,366 --> 01:22:55,704 Saya tahu awak akan ingat perbuatan baik ini. Ya? 692 01:22:57,122 --> 01:22:58,123 Terima kasih. 693 01:23:02,794 --> 01:23:03,795 Minum ucap selamat? 694 01:23:12,929 --> 01:23:19,394 Untuk persahabatan, keamanan dan kepentingan Eropah. 695 01:23:26,777 --> 01:23:27,611 Burgundy. 696 01:23:50,801 --> 01:23:53,011 Tunggu. Hei, wah! 697 01:23:53,804 --> 01:23:55,430 Jangan menyalak. Okey. 698 01:23:57,891 --> 01:24:00,977 Itulah anjing saya. Bagus. 699 01:24:00,977 --> 01:24:02,604 Mari. Duduk. 700 01:24:18,286 --> 01:24:21,373 Masa untuk dapatkan jawapannya, maharaja. 701 01:24:21,915 --> 01:24:24,710 Mak ingin tahu sama ada awak atau Joséphine puncanya. 702 01:24:25,293 --> 01:24:32,092 Untuk itu, kita akan membuat eksperimen yang sangat praktikal. 703 01:24:34,928 --> 01:24:38,098 Di hujung koridor ini... Ambil... 704 01:24:38,974 --> 01:24:42,936 Menunggu awak, tanpa pakaian, bersedia untuk berasmara, 705 01:24:43,895 --> 01:24:48,358 Eléonore Denuelle de La Plaigne yang berumur 18 tahun. 706 01:24:51,528 --> 01:24:53,697 Dia berambut perang dengan mata berwarna coklat. 707 01:24:54,281 --> 01:24:56,450 Tujuan eksperimen 708 01:24:56,450 --> 01:25:01,788 yang mudah ini adalah untuk lihat jika awak boleh menjadi bapa. 709 01:25:03,165 --> 01:25:07,002 Kemudian kita akan dapat jawapan untuk soalan menjengkelkan 710 01:25:07,002 --> 01:25:12,132 iaitu siapa tak dapat memberi waris untuk takhta Perancis. 711 01:25:17,637 --> 01:25:18,764 Awak mahu pergi? 712 01:25:19,389 --> 01:25:20,724 Boleh beri saya segelas lagi? 713 01:26:20,575 --> 01:26:22,202 Gadis itu mengandung. 714 01:26:22,202 --> 01:26:23,745 Awak buat dia mengandung. 715 01:26:37,801 --> 01:26:39,177 Saya tak nampak dia. 716 01:26:46,393 --> 01:26:48,562 Bila awak mahu kita bercerai? 717 01:26:50,564 --> 01:26:52,065 Hebat, bukan? 718 01:26:53,900 --> 01:26:57,946 Daripada satu-satunya wanita saya cintai dan serahkan segala-galanya. 719 01:26:57,946 --> 01:27:03,994 Saya terlalu penat menunggu awak beritahu saya sesuatu yang saya dah tahu. 720 01:27:06,413 --> 01:27:07,664 Baiklah. 721 01:27:11,376 --> 01:27:13,128 Saya akan mudahkan untuk awak. 722 01:27:19,426 --> 01:27:22,095 Saya tahu awak akan dapat anak luar nikah. 723 01:27:27,309 --> 01:27:31,104 Jika saya berjaya mendapat anak lelaki, 724 01:27:32,022 --> 01:27:35,984 saya mahu awak sebagai saksi berpura-pura seperti maharani bersalin. 725 01:27:38,570 --> 01:27:39,404 Tuanku, 726 01:27:39,404 --> 01:27:42,949 awak mahu saya menipu tentang status ibu waris awak. 727 01:27:44,659 --> 01:27:46,661 Ya, itu cara lain untuk katakannya. 728 01:27:48,914 --> 01:27:54,670 Maharaja, sudah tentu ia satu penghormatan dan tugas saya 729 01:27:54,670 --> 01:27:56,672 untuk menurut arahan awak. 730 01:27:56,672 --> 01:28:00,634 Jika ditanya, saya tak boleh sembunyikan kebenarannya. 731 01:28:01,677 --> 01:28:03,679 Walaupun ia menyakitkan, 732 01:28:03,679 --> 01:28:08,266 maharani tak dapat memberi awak anak ialah kebenarannya. 733 01:28:19,611 --> 01:28:21,822 Joséphine yang baik. 734 01:28:26,660 --> 01:28:28,286 Awak tahu saya cintakan awak. 735 01:28:31,248 --> 01:28:34,626 Disebabkan awak seorang saja 736 01:28:35,836 --> 01:28:39,423 saya dapat merasai beberapa detik yang gembira. 737 01:28:43,385 --> 01:28:47,139 Takdir saya lebih kuat daripada keinginan saya. 738 01:28:49,224 --> 01:28:55,230 Perasaan saya perlu mengutamakan kepentingan rakyat saya. 739 01:29:16,877 --> 01:29:20,130 Dekri diraja untuk pembubaran perkahwinan 740 01:29:21,298 --> 01:29:25,010 di antara Maharaja Napoleon dan Maharani Joséphine. 741 01:29:33,643 --> 01:29:38,940 "Rakyat mahukan takhta ini, iaitu takdir saya, 742 01:29:39,483 --> 01:29:41,151 diberi kepada anak saya. 743 01:29:42,903 --> 01:29:47,074 Saya dah putus harapan untuk mendapat anak daripada perkahwinan saya 744 01:29:47,074 --> 01:29:49,826 dengan isteri kesayangan saya, Maharani Joséphine. 745 01:29:50,827 --> 01:29:54,915 Saya terpaksa menurut keputusan yang terbaik untuk negara 746 01:29:54,915 --> 01:29:58,418 dan mahu membubarkan beberapa tahun daripada kehidupan saya." 747 01:30:05,467 --> 01:30:10,180 Awak dah menyerikan hidup saya selama 15 tahun. 748 01:30:12,432 --> 01:30:17,854 Kenangan itu akan disimpan dalam hati saya untuk selama-lamanya. 749 01:30:34,204 --> 01:30:37,999 "Perkahwinan kami menjadi halangan untuk kemakmuran Perancis." 750 01:30:40,711 --> 01:30:45,215 "Dia telah dilucutkan daripada menjadi pemerintah 751 01:30:45,215 --> 01:30:49,136 oleh keturunan lelaki yang telah dibawa kepada kita oleh takdir 752 01:30:49,136 --> 01:30:51,680 untuk memulihkan kesan revolusi yang teruk 753 01:30:52,305 --> 01:30:55,684 serta mengembalikan keyakinan, takhta dan susunan sosial." 754 01:31:01,648 --> 01:31:03,025 Maaf. 755 01:31:04,901 --> 01:31:07,487 - Maharaja. Tunggu. - Teruskan. Dengar. Okey? 756 01:31:07,487 --> 01:31:10,323 Ini untuk negara awak. Itu tujuan semua ini, okey? 757 01:31:10,824 --> 01:31:11,908 Baca. 758 01:31:13,368 --> 01:31:14,578 Baca. 759 01:31:21,293 --> 01:31:24,338 "Perkahwinan kami menjadi halangan untuk kemakmuran Perancis. 760 01:31:26,340 --> 01:31:28,884 Setuju untuk membubarkan perkahwinan kami, 761 01:31:29,509 --> 01:31:31,970 walaupun terpaksa, tak mengubah perasaan saya. 762 01:31:38,185 --> 01:31:44,524 Saya akan terus menjadi kawan sejati maharaja." 763 01:32:18,642 --> 01:32:19,726 Maharaja, 764 01:32:20,560 --> 01:32:23,730 awak baru menyebut perkataan yang memisahkan kita untuk selamanya. 765 01:32:25,565 --> 01:32:28,151 {\an8}Cita-cita awak yang salah... 766 01:32:28,151 --> 01:32:30,153 {\an8}CHATEAU DE MALMAISON RUEIL, PERANCIS 767 01:32:30,153 --> 01:32:33,031 {\an8}...akan terus menjadi panduan untuk semua tindakan awak. 768 01:32:33,907 --> 01:32:35,117 Walau bagaimanapun, 769 01:32:35,909 --> 01:32:39,371 awak tak perlu meragui keikhlasan hati saya yang berharap awak gembira. 770 01:32:40,622 --> 01:32:44,209 Semoga ia dapat melegakan sedikit penderitaan saya. 771 01:32:45,335 --> 01:32:47,879 - Joséphine. - Terima kasih. 772 01:32:48,547 --> 01:32:50,882 - Selamat pagi, puan. - Terima kasih. Siapa nama awak? 773 01:32:50,882 --> 01:32:53,135 - Fleur. - Fleur. Selamat berkenalan. 774 01:33:55,697 --> 01:33:56,698 Saya rindukan awak. 775 01:34:02,162 --> 01:34:04,164 Kehidupan berumah tangga sangat menyenangkan sekarang. 776 01:34:08,960 --> 01:34:11,546 Awak sangat berani setakat ini. 777 01:34:13,882 --> 01:34:15,384 Awak perlu kekalkannya. 778 01:34:16,802 --> 01:34:19,721 Jangan biarkan diri awak bermurung hiba. 779 01:34:25,268 --> 01:34:26,978 Awak nampak cantik semasa awak gembira. 780 01:34:31,817 --> 01:34:33,402 Tolong jaga kesihatan awak. 781 01:34:34,403 --> 01:34:35,779 Ia berharga pada saya. 782 01:34:37,114 --> 01:34:38,448 Awak akan tulis surat kepada saya esok? 783 01:34:42,828 --> 01:34:43,954 Hari selepas itu? 784 01:34:44,663 --> 01:34:45,664 Ya. 785 01:34:46,748 --> 01:34:47,874 Hari seterusnya? 786 01:34:51,712 --> 01:34:53,547 - Hari seterusnya? - Ya. 787 01:34:56,967 --> 01:34:57,968 Bagus. 788 01:35:08,228 --> 01:35:10,647 {\an8}Seorang duta Inggeris pernah menyoal tujuan saya berperang. 789 01:35:10,647 --> 01:35:12,524 {\an8}PERJANJIAN TILSIT PERIKATAN PERANCIS DAN RUSIA 790 01:35:12,524 --> 01:35:13,608 {\an8}JULAI 1807 791 01:35:13,608 --> 01:35:16,194 {\an8}Dia kata, "Kamu orang Perancis hanya berjuang untuk duit, 792 01:35:16,194 --> 01:35:18,447 manakala kami orang Inggeris berjuang untuk maruah." 793 01:35:19,614 --> 01:35:23,285 Saya kata, "Semua orang berjuang untuk kekurangan mereka." 794 01:35:26,663 --> 01:35:29,666 Ini bukan kisah awak. Ini tak pernah terjadi pada awak, bukan? 795 01:35:29,666 --> 01:35:30,709 Ia terjadi pada saya. 796 01:35:30,709 --> 01:35:32,169 - Tentulah. - Apa maksud awak? 797 01:35:32,169 --> 01:35:34,296 Rakyat kami dan orang Turki ada pepatah sama. 798 01:35:34,796 --> 01:35:35,630 Betulkah? 799 01:35:35,630 --> 01:35:37,799 Orang Inggeris tak bermaruah. Kita pun tahu. 800 01:35:37,799 --> 01:35:39,134 Dengar, ada... 801 01:35:41,470 --> 01:35:46,391 Kita berdua bencikan Britain. 802 01:35:49,728 --> 01:35:54,232 Saya mahu kata yang ia sebenarnya... 803 01:35:54,232 --> 01:35:57,819 Ia satu penghormatan bagi saya jika dapat panggil awak sebagai abang. 804 01:36:01,615 --> 01:36:03,617 Ada cara untuk awak panggil saya abang. 805 01:36:06,161 --> 01:36:08,955 Semasa makan malam semalam, saya... 806 01:36:11,291 --> 01:36:13,627 tertarik dengan kakak awak. 807 01:36:15,170 --> 01:36:16,171 Dia mempunyai kekasih? 808 01:36:17,464 --> 01:36:21,885 Malangnya, ya. Dia akan berkahwin dengan Duke Oldenburg. 809 01:36:22,594 --> 01:36:25,555 Bagaimana dengan adik dia? Anna? 810 01:36:26,306 --> 01:36:27,974 Ada lamaran untuk Anna? 811 01:36:35,857 --> 01:36:38,568 Anna baru berumur 15 tahun. 812 01:36:39,778 --> 01:36:40,946 Itu butirannya. 813 01:36:44,366 --> 01:36:48,954 Persahabatan kita terjalin kerana kita mencurigai England. 814 01:36:49,663 --> 01:36:54,042 Semasa kita adakan Sekatan Continental, kita tak berurus niaga dengan mereka 815 01:36:54,042 --> 01:36:56,420 dan kita berjuang untuk hak kita yang murni. 816 01:36:56,420 --> 01:36:58,672 Itu yang penting bagi kita. 817 01:36:59,339 --> 01:37:00,340 Saya baru terfikir. 818 01:37:01,008 --> 01:37:02,300 - Tak. - Tak, cakaplah. 819 01:37:02,300 --> 01:37:04,011 - Saya patut beritahu awak? - Ya. 820 01:37:05,262 --> 01:37:08,015 Bayangkan askar seramai 50,000 orang. 821 01:37:08,515 --> 01:37:11,768 Orang Rusia, Perancis, mungkin orang Austria, 822 01:37:11,768 --> 01:37:14,563 berarak melalui Konstantaniah ke Asia 823 01:37:14,563 --> 01:37:16,314 dan tiba di Euphrates 824 01:37:16,314 --> 01:37:18,734 untuk jadikan England menggigil dan takut 825 01:37:18,734 --> 01:37:20,318 kepada benua kita. 826 01:37:23,864 --> 01:37:25,032 Ia luar biasa. 827 01:37:26,241 --> 01:37:27,242 Minum ucap selamat. 828 01:37:34,082 --> 01:37:35,584 - Untuk awak. - Untuk kita. 829 01:37:36,793 --> 01:37:41,715 Maharaja Napoleon mahu membuat tawaran kepada Austria 830 01:37:41,715 --> 01:37:44,009 dan kepada Raja Francis, 831 01:37:45,218 --> 01:37:48,513 untuk melamar archduchess, Marie-Louise. 832 01:37:50,182 --> 01:37:51,308 Anak perempuan sulung dia. 833 01:37:52,642 --> 01:37:53,852 Tidak. 834 01:37:55,145 --> 01:37:57,689 Perkahwinan ini akan menyatukan Austria dan Perancis 835 01:37:57,689 --> 01:37:59,900 dalam ikatan perkahwinan yang tak dapat diputuskan. 836 01:38:01,693 --> 01:38:03,695 Ini satu gurauan? 837 01:38:06,073 --> 01:38:12,829 Ia lucu bagi saya... tapi tuanku tak anggap begitu. 838 01:38:30,722 --> 01:38:32,391 Perjalanan awak baik? 839 01:38:32,391 --> 01:38:34,017 Ia hebat. Terima kasih. 840 01:38:40,190 --> 01:38:41,608 Awak agak mungil. 841 01:38:42,651 --> 01:38:43,860 Saya tak biasa dengan itu. 842 01:38:47,739 --> 01:38:49,032 Bagaimana rupa saya pada awak? 843 01:38:50,659 --> 01:38:52,411 Saya sama dengan potret saya? 844 01:38:52,994 --> 01:38:57,332 Ya. Lebih kacak dan kuat. 845 01:38:58,625 --> 01:39:02,129 Awak lebih segak, lebih cantik. 846 01:39:04,297 --> 01:39:06,174 Saya harap awak gembira dengan pilihan awak. 847 01:39:07,843 --> 01:39:11,013 Saya juga harap begitu. Awak mahu lihat bilik tidur? 848 01:39:11,930 --> 01:39:13,390 Ya, terima kasih. 849 01:39:25,861 --> 01:39:27,988 Tuanku, anak lelaki awak. 850 01:39:47,466 --> 01:39:48,467 Helo. 851 01:39:52,804 --> 01:39:53,805 Tembak! 852 01:40:02,356 --> 01:40:03,565 Raja kecil saya. 853 01:40:16,912 --> 01:40:18,038 Berhenti. 854 01:41:16,388 --> 01:41:18,140 Anak yang baik. 855 01:41:28,692 --> 01:41:34,364 Satu hari nanti awak akan faham pengorbanan saya untuk awak. 856 01:41:44,374 --> 01:41:47,252 Joséphine, saya sedih hari ini. 857 01:41:47,794 --> 01:41:51,631 Tsar Alexander mengkhianati saya dan saya terpaksa menyerang Rusia. 858 01:41:52,591 --> 01:41:55,010 {\an8}Dia membuka pelabuhan dia kepada England 859 01:41:55,594 --> 01:41:57,429 {\an8}dan mengenakan cukai kepada Perancis. 860 01:41:58,764 --> 01:42:01,767 {\an8}Saya tak boleh bermurung dan mula berarak ke Moscow. 861 01:42:01,767 --> 01:42:03,518 {\an8}MENYERANG RUSIA JUN 1812 862 01:42:03,518 --> 01:42:06,480 {\an8}Saya yakinkan ketua Eropah tentang resolusi ini, 863 01:42:06,480 --> 01:42:11,068 jadi saya mengetuai askar gabungan dari Perancis, Austria, Itali, 864 01:42:11,068 --> 01:42:12,861 Jerman dan Poland. 865 01:42:13,445 --> 01:42:16,114 Saya pasti kami akan berjaya. 866 01:42:16,114 --> 01:42:19,076 Ikut barisan. Kekalkannya. 867 01:42:21,411 --> 01:42:23,080 Ke depan. 868 01:42:23,080 --> 01:42:25,082 Terus berjalan. 869 01:42:31,672 --> 01:42:32,589 Berlindung! 870 01:42:32,589 --> 01:42:33,507 Tunduk! 871 01:42:39,971 --> 01:42:41,765 Tunduk! 872 01:42:55,028 --> 01:42:57,072 Kejar mereka! 873 01:43:38,280 --> 01:43:41,950 - Berundur! Patah balik! - Berundur! 874 01:44:44,513 --> 01:44:49,267 {\an8}PERANCIS KEHILANGAN 28,000 ASKAR 875 01:44:49,267 --> 01:44:51,269 {\an8}Joséphine. 876 01:44:52,854 --> 01:44:56,108 Saya menulis surat kerana saya menang pertempuran penting hari ini. 877 01:44:57,734 --> 01:45:00,028 Esok kami akan terus mara. 878 01:45:00,737 --> 01:45:03,115 Moscow hanya sejauh 322 kilometer. 879 01:45:03,115 --> 01:45:06,660 Saya fikirkan awak setiap masa. Semua milik awak. 880 01:45:07,369 --> 01:45:09,204 Hampir tiba. 881 01:45:16,628 --> 01:45:17,629 Terima kasih, tuan. 882 01:45:24,720 --> 01:45:27,639 - Terima kasih, laksamana. - Kamu askar Austerlitz yang berani. 883 01:46:32,662 --> 01:46:34,206 Awak di mana? 884 01:46:47,302 --> 01:46:49,596 Tiga ratus ribu orang tinggal di bandar ini. 885 01:46:51,473 --> 01:46:52,849 Mereka semua dah pergi? 886 01:47:12,035 --> 01:47:14,955 Budak. 887 01:47:20,168 --> 01:47:21,712 Awak di mana? 888 01:47:26,174 --> 01:47:27,801 Jangan takut. 889 01:47:28,635 --> 01:47:30,846 Saya cuma mahu memukul awak. 890 01:48:01,710 --> 01:48:03,211 Ini tak bagus, bukan? 891 01:48:05,088 --> 01:48:06,965 Untuk maruah dia dan Rusia, bukan saya. 892 01:48:12,387 --> 01:48:14,348 Perlu kalah dengan bermaruah. 893 01:48:58,016 --> 01:48:59,017 Siapa yang lakukannya? 894 01:49:00,435 --> 01:49:01,436 Mereka lakukannya. 895 01:49:02,938 --> 01:49:06,149 Tak, bukan mereka. Fikir dengan baik. 896 01:49:09,069 --> 01:49:10,445 Siapa yang bakar? 897 01:49:12,280 --> 01:49:15,701 Tuanku, mereka yang bakar. 898 01:49:21,331 --> 01:49:24,292 Dia lebih rela membakar bandar dia daripada berunding dengan saya. 899 01:49:25,085 --> 01:49:27,129 Saya tak sangka dia begitu berani. 900 01:49:32,592 --> 01:49:38,140 Kita akan ke Saint Petersburg dan biar dia bakar bandar itu sekali. 901 01:49:40,017 --> 01:49:43,562 Kita dah kehilangan banyak masa. 902 01:49:45,272 --> 01:49:48,650 Kita akan menghadapi musim sejuk Rusia 903 01:49:49,609 --> 01:49:53,655 dengan kuda yang tak dilatih untuk cuaca ini. 904 01:49:55,198 --> 01:49:58,452 Jika kita kembali ke Poland, kita boleh tunggu musim sejuk berakhir. 905 01:50:13,967 --> 01:50:17,471 Napoleon, surat awak melegakan hati saya. 906 01:50:18,388 --> 01:50:19,681 Saya takut untuk awak. 907 01:50:20,432 --> 01:50:24,144 Jangan lupa yang saya tahu kesihatan awak, ketakutan awak. 908 01:50:24,936 --> 01:50:28,482 Saya berterima kasih pada awak dan saya akan sentiasa cintakan awak. 909 01:50:29,024 --> 01:50:30,067 Joséphine. 910 01:50:31,735 --> 01:50:33,320 Kawan saya, Joséphine. 911 01:50:34,488 --> 01:50:35,655 "Kawan." 912 01:50:36,740 --> 01:50:38,909 Pelik rasanya menulis perkataan itu kepada awak. 913 01:50:40,160 --> 01:50:42,162 Awak lebih daripada itu. 914 01:50:50,253 --> 01:50:55,050 Walaupun dirancang dengan baik, bekalan tak mencukupi. 915 01:50:56,635 --> 01:51:01,431 Ada askar yang menghidapi penyakit, meninggalkan kami dan kebuluran. 916 01:51:03,475 --> 01:51:04,601 Kita akan menang. 917 01:51:16,822 --> 01:51:20,158 - Askar kita atau Cossacks? - Askar kita. 918 01:51:23,370 --> 01:51:27,999 Joséphine. Nasib baik dah meninggalkan saya. 919 01:51:29,209 --> 01:51:31,169 {\an8}Saya tahu itulah takdir saya. 920 01:51:31,169 --> 01:51:32,504 {\an8}DISEMBER 1812 921 01:51:32,504 --> 01:51:34,756 {\an8}Kata-kata awak bermain di fikiran saya. 922 01:51:36,425 --> 01:51:38,427 Saya tak penting tanpa awak. 923 01:51:42,764 --> 01:51:49,396 Enam ratus ribu askar dihantar ke Rusia, hanya 40,000 yang pulang. 924 01:51:49,396 --> 01:51:55,110 Disebabkan itu, awak dibuang negeri tanpa ragu-ragu lagi. 925 01:51:56,903 --> 01:52:01,867 Pakatan bersekutu Austria, Prussia, Rusia dan England 926 01:52:03,660 --> 01:52:05,954 serta persetujuan daripada Majlis Perancis, 927 01:52:07,164 --> 01:52:10,917 membenarkan awak memerintah pulau Elba. 928 01:52:12,669 --> 01:52:15,756 Bayaran sebanyak dua juta franc daripada dana Perancis, 929 01:52:16,757 --> 01:52:20,177 pencen untuk keluarga Bonaparte dan Maharani Marie-Louise. 930 01:52:21,345 --> 01:52:26,558 Maharani Joséphine juga boleh mengekalkan semua hartanah dia 931 01:52:28,060 --> 01:52:31,897 dan pendapatan tahunan yang diperuntukkan sebanyak satu juta franc. 932 01:53:01,009 --> 01:53:02,594 Saya sangat sayangkan Perancis. 933 01:53:07,849 --> 01:53:10,102 Saya cuma mahu ia mendapat kegemilangan. 934 01:53:12,896 --> 01:53:14,856 Saya tak mahu ia ditimpa malang. 935 01:53:17,359 --> 01:53:18,944 Mereka mahu saya turun takhta. 936 01:53:20,654 --> 01:53:22,197 Baik, saya akan turun takhta. 937 01:53:27,619 --> 01:53:30,497 {\an8}ELBA MEI 1814 938 01:54:29,014 --> 01:54:30,015 Tuanku. 939 01:54:31,767 --> 01:54:32,768 Maharani. 940 01:54:47,824 --> 01:54:48,825 Ambil. 941 01:54:53,705 --> 01:54:55,457 Joséphine. 942 01:54:57,584 --> 01:54:58,585 Saya tertawan. 943 01:55:00,671 --> 01:55:01,672 Tapi... 944 01:55:06,218 --> 01:55:10,472 awak tak perlu mengurung diri awak kerana dia tiada di sini. 945 01:55:12,224 --> 01:55:14,601 Saya tahu perasaan dipandang rendah. 946 01:55:16,228 --> 01:55:22,234 Mata, daya tarikan dan semangat awak, 947 01:55:23,443 --> 01:55:24,653 ia ada dalam diri awak. 948 01:55:25,487 --> 01:55:29,032 Ia milik awak dan awak boleh gunakannya. 949 01:55:41,712 --> 01:55:46,717 TSAR DILIHAT BERSAMA MAHARANI JOSEPHINE DI RUMAHNYA DI PARIS 950 01:55:47,718 --> 01:55:51,346 {\an8}BEKAS ISTERI BONEY DILIHAT BERMESRA DENGAN LELAKI LAIN LAGI 951 01:56:13,076 --> 01:56:14,411 Joséphine. 952 01:56:15,162 --> 01:56:18,248 Awak milik saya untuk selama-lamanya. 953 01:56:19,791 --> 01:56:21,793 Saya dah tak tahan lagi. 954 01:56:22,419 --> 01:56:24,671 Saya dah berada di pulau ini selama 300 hari. 955 01:56:25,339 --> 01:56:28,717 Saya dah sedia untuk pulang dan menuntut hak saya. 956 01:56:29,343 --> 01:56:31,136 Awak dan Perancis. 957 01:56:49,321 --> 01:56:51,073 Saya akan ambil kapal awak. 958 01:56:51,073 --> 01:56:54,034 Awak tak perlu takut pada saya jika awak tak membuat saya marah. 959 01:57:13,095 --> 01:57:14,304 Napoleon. 960 01:57:15,263 --> 01:57:19,476 Saya seperti bunga yang membuka kelopaknya dan tersenyum pada cahaya matahari, 961 01:57:20,602 --> 01:57:24,106 tak sedar ribut semakin hampir akan melemahkan saya 962 01:57:24,106 --> 01:57:26,358 dan membuat daun saya bertaburan. 963 01:57:27,359 --> 01:57:29,361 Datang segera, kawan saya. 964 01:57:59,016 --> 01:58:01,351 Tolong buka mulut awak. 965 01:58:06,606 --> 01:58:07,607 Terima kasih. 966 01:58:12,529 --> 01:58:13,739 Terima kasih. 967 01:58:14,531 --> 01:58:17,868 Dada awak sesak. Tekak awak merah padam. 968 01:58:19,036 --> 01:58:20,871 Saya cadangkan awak berehat di katil. 969 01:58:23,373 --> 01:58:24,666 Napoleon mahu datang. 970 01:58:25,208 --> 01:58:27,961 Awak tak patut menerima tetamu. 971 01:58:27,961 --> 01:58:29,671 Napoleon mahu datang. 972 01:58:29,671 --> 01:58:30,839 Saya faham. 973 01:58:50,400 --> 01:58:52,361 Pastikan dia selesa. 974 01:59:20,263 --> 01:59:21,348 Tuanku. 975 01:59:26,186 --> 01:59:27,479 Awak boleh cakap. 976 01:59:27,479 --> 01:59:30,732 Bonaparte, tuanku. Dia dah pulang. 977 01:59:30,732 --> 01:59:32,859 Sebuah kapal mendarat di pantai Antibes pagi tadi 978 01:59:32,859 --> 01:59:33,819 dan mereka berarak. 979 01:59:33,819 --> 01:59:36,947 Napoleon Bonaparte berarak menuju ke Paris. 980 01:59:40,325 --> 01:59:41,618 Lebih lagi. 981 01:59:41,618 --> 01:59:42,703 Tuanku. 982 02:00:16,111 --> 02:00:16,987 Selamat tengah hari, kolonel. 983 02:00:18,030 --> 02:00:19,239 Tuanku. 984 02:00:19,823 --> 02:00:20,907 Jeneral Marchand, 985 02:00:20,907 --> 02:00:23,577 pertahanan kerajaan Raja Louis XVIII, 986 02:00:24,369 --> 02:00:27,414 meminta awak serahkan senjata dan berhenti berarak 987 02:00:28,123 --> 02:00:30,792 supaya awak boleh ditahan dan dihantar ke pulau awak. 988 02:00:31,835 --> 02:00:35,714 Awak boleh beritahu jeneral yang saya mahu bercakap dengan dia? 989 02:00:37,424 --> 02:00:39,426 Saya tak mahu melawan Askar Kelima saya. 990 02:00:41,219 --> 02:00:42,220 Tuan. 991 02:00:51,271 --> 02:00:52,731 Dia mahu bercakap. 992 02:00:54,232 --> 02:00:55,233 Sedia! 993 02:00:58,987 --> 02:01:00,197 Sediakan senjata. 994 02:01:11,208 --> 02:01:16,171 Askar Rejimen Kelima, kamu kenal saya? 995 02:01:19,966 --> 02:01:22,094 Kamu kenal saya? 996 02:01:24,012 --> 02:01:25,597 Ya, maharaja! 997 02:01:31,812 --> 02:01:33,021 Saya rindu kamu. 998 02:01:35,774 --> 02:01:37,776 Saya rindukan tanah air saya... 999 02:01:40,070 --> 02:01:42,239 dan kemenangan kita bersama-sama. 1000 02:01:45,450 --> 02:01:46,952 Saya mahu pulang. 1001 02:01:48,412 --> 02:01:49,705 Kamu akan sertai saya? 1002 02:01:51,456 --> 02:01:53,208 Daulat maharaja! 1003 02:01:53,208 --> 02:02:00,716 - Daulat maharaja! - Daulat maharaja! 1004 02:02:40,714 --> 02:02:45,635 Pada 26 Mei, Dr. Corvisart dipanggil 1005 02:02:46,928 --> 02:02:52,100 dan dapati dada dia sesak serta ada radang di tekak dia. 1006 02:02:54,478 --> 02:02:56,980 Penyakit dia ialah difteria. 1007 02:03:00,067 --> 02:03:05,947 Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberi dan dia meninggal dunia. 1008 02:03:10,577 --> 02:03:12,454 Tiada orang terfikir untuk beritahu saya? 1009 02:03:22,756 --> 02:03:23,757 Hortense. 1010 02:03:26,677 --> 02:03:27,678 Awak salahkan... 1011 02:03:29,513 --> 02:03:30,722 Awak salahkan saya? 1012 02:03:33,475 --> 02:03:34,559 Saya tak salahkan awak. 1013 02:03:34,559 --> 02:03:35,644 Sudah tentu. 1014 02:03:38,522 --> 02:03:41,900 Saya tak boleh bertanggungjawab... 1015 02:03:43,485 --> 02:03:45,404 untuk nasib malang yang menimpa ibu awak. 1016 02:03:46,530 --> 02:03:48,615 Saya mahu surat yang saya tulis kepada dia. 1017 02:03:48,615 --> 02:03:52,744 Maaf, ia tiada pada saya. Ia dicuri oleh valet dia. 1018 02:03:55,539 --> 02:03:56,748 Di mana dia simpan surat itu? 1019 02:03:59,126 --> 02:04:01,628 Di almari dalam bilik tidur dia, sebelah katil dia. 1020 02:04:05,257 --> 02:04:06,675 Apa valet itu buat dengannya? 1021 02:04:09,094 --> 02:04:10,679 Dia menjualnya. 1022 02:04:18,061 --> 02:04:19,062 Saya minta maaf. 1023 02:04:22,024 --> 02:04:23,025 Saya maafkan awak. 1024 02:04:27,821 --> 02:04:30,365 {\an8}Napoleon Bonaparte dah musnahkan... 1025 02:04:30,365 --> 02:04:31,783 {\an8}KONGRES VIENNA MAC 1815 1026 02:04:31,783 --> 02:04:34,911 {\an8}...satu-satunya gelaran untuk dia. 1027 02:04:36,329 --> 02:04:38,415 {\an8}Pakatan bersekutu ini akan mengumpulkan... 1028 02:04:38,415 --> 02:04:40,250 {\an8}ARTHUR WELLESLEY DUKE WELLINGTON 1029 02:04:40,250 --> 02:04:43,211 ...askar di sempadan Perancis dan Belgium. 1030 02:04:43,211 --> 02:04:45,964 Askar dari England seramai 70,000. 1031 02:04:47,299 --> 02:04:49,885 Askar dari Prussia seramai 120,000. 1032 02:04:51,970 --> 02:04:55,932 Bedebah ini dah musnahkan ladang di Eropah 1033 02:04:56,808 --> 02:04:58,977 semasa peladang sedang tidur. 1034 02:04:59,561 --> 02:05:01,772 Kita patut uruskan dia sejak dahulu lagi. 1035 02:05:02,856 --> 02:05:07,194 Dia menjadikan dunia tebusan dengan sikap egotisme dia, 1036 02:05:07,194 --> 02:05:10,489 sentiasa gilakan kuasa 1037 02:05:10,489 --> 02:05:13,992 dan kekurangan adab. 1038 02:05:14,951 --> 02:05:17,412 Kita semua dapat tidur semula tanpa dia. 1039 02:05:18,580 --> 02:05:23,710 Saya percaya kita semua berkongsi kekesalan yang sama 1040 02:05:24,419 --> 02:05:27,839 iaitu kita benarkan bedebah ini hidup. 1041 02:05:29,007 --> 02:05:32,636 Pengkhianat itu mempunyai 250,000 askar. 1042 02:05:33,845 --> 02:05:39,810 Askar seramai 25,000, 125,000 1043 02:05:39,810 --> 02:05:42,562 dan 100,000... 1044 02:05:46,066 --> 02:05:49,403 menentang 125,000 askar kita. 1045 02:05:51,863 --> 02:05:53,448 Ini pertempuran di darat. 1046 02:05:55,117 --> 02:05:58,120 Britain tak tahu cara berperang di darat seperti saya. 1047 02:06:00,414 --> 02:06:04,501 Serang Wellington dan Blücher dengan pantas. 1048 02:06:05,293 --> 02:06:06,878 Kalahkan mereka secara berasingan. 1049 02:06:07,921 --> 02:06:11,341 Jangan benarkan mereka bersatu di sini. 1050 02:06:14,052 --> 02:06:17,514 {\an8}18 JUN 1815 1051 02:06:24,396 --> 02:06:26,690 Selamat pagi. 1052 02:06:27,774 --> 02:06:29,234 Askar Prussian sedang mara. 1053 02:06:30,318 --> 02:06:31,820 Kita patut mula menyerang. 1054 02:06:32,529 --> 02:06:34,614 Kita perlu tunggu hujan berhenti. 1055 02:06:37,117 --> 02:06:40,412 Blücher takkan sempat tiba. Wellington akan kalah sebelum tengah hari. 1056 02:07:03,226 --> 02:07:06,021 Jika boleh, saya tak mahu basah. 1057 02:08:12,129 --> 02:08:13,505 Apa saya patut beritahu mereka? 1058 02:08:15,549 --> 02:08:17,259 Suruh mereka hentikan hujan. 1059 02:08:20,262 --> 02:08:24,599 - Beri laluan! - Ikut formasi! 1060 02:08:26,059 --> 02:08:28,729 Sekarang masa kamu. 1061 02:08:30,063 --> 02:08:31,690 Dengar dengan baik. 1062 02:08:33,150 --> 02:08:38,071 Kesabaran paling penting dan kunci kemenangan hari ini. 1063 02:08:38,822 --> 02:08:41,074 Kita perlu bertahan di sini. 1064 02:08:41,783 --> 02:08:43,577 Biar mereka datang ke sini. 1065 02:08:43,577 --> 02:08:45,495 Huzzah! 1066 02:08:50,834 --> 02:08:52,085 Ayuh. 1067 02:08:56,048 --> 02:08:57,257 Selamat pagi, Jeneral Blücher. 1068 02:08:57,257 --> 02:08:59,968 - Selamat pagi. - Anggaran waktu ketibaan, tuan? 1069 02:08:59,968 --> 02:09:02,387 - Pegawai? - Lebih kurang lima jam. 1070 02:09:02,387 --> 02:09:04,056 Lebih kurang lima jam. 1071 02:09:20,614 --> 02:09:21,990 Ayuh. 1072 02:09:34,836 --> 02:09:35,837 Dia di sana. 1073 02:09:36,755 --> 02:09:42,427 Nampaknya dia sedang tidur. 1074 02:09:43,887 --> 02:09:49,309 Dia tak dapat mengawal diri untuk serang dari hadapan. 1075 02:09:52,229 --> 02:09:55,232 Mari lihat cara jeneral ini menyerang kedudukan kita. 1076 02:09:58,235 --> 02:10:03,073 Tuan. Saya nampak maharaja. Saya dibenarkan untuk tembak? 1077 02:10:03,073 --> 02:10:04,282 Tidak. 1078 02:10:04,783 --> 02:10:07,077 Jeneral yang memerintah askar boleh buat perkara lebih baik 1079 02:10:07,077 --> 02:10:08,203 daripada menembak satu sama lain. 1080 02:10:08,203 --> 02:10:10,747 Jangan tembak, askar, atau awak akan dibunuh. 1081 02:10:10,747 --> 02:10:12,624 Ayuh. 1082 02:10:12,624 --> 02:10:14,501 Utusan ingin lalu! 1083 02:10:16,003 --> 02:10:17,671 Blücher, 18 ke 19 kilometer, tuan. 1084 02:10:18,505 --> 02:10:20,340 Perhatian, ikut saya. 1085 02:10:20,841 --> 02:10:23,385 - Blücher sejauh 18 ke 19 kilometer, tuan. - Aduhai! 1086 02:10:23,385 --> 02:10:25,554 - Saya mahu laporan setiap jam. - Ya, tuan. 1087 02:10:28,348 --> 02:10:32,019 Utusan ingin lalu. Beri laluan. 1088 02:10:36,606 --> 02:10:39,526 Askar Prussian di tepi jalan, 18 kilometer. 1089 02:10:45,782 --> 02:10:49,661 Askar Prussian dilihat di jalan, tuan. Lapan belas kilometer. 1090 02:10:53,290 --> 02:10:54,499 Sediakan meriam. 1091 02:10:58,128 --> 02:10:59,796 Sediakan meriam! 1092 02:11:02,966 --> 02:11:05,010 Ayuh! Cepat! 1093 02:11:14,436 --> 02:11:17,022 Sedia! Meriam dah sedia! 1094 02:11:17,022 --> 02:11:18,982 Meriam dah sedia! 1095 02:11:18,982 --> 02:11:20,776 Hujan dah berhenti, tuan. 1096 02:11:29,701 --> 02:11:31,411 Sedia untuk tembak! 1097 02:11:41,046 --> 02:11:43,632 - Tembak! - Tembak! 1098 02:11:49,638 --> 02:11:51,181 Berlindung! 1099 02:11:53,975 --> 02:11:56,311 Ambil kedudukan. Bertahan. 1100 02:11:56,311 --> 02:12:00,482 Bersedia untuk serang. Bersedia. 1101 02:12:01,817 --> 02:12:03,276 Bersedia untuk serang. 1102 02:12:03,276 --> 02:12:07,572 Ubah ke 195! 1103 02:12:07,572 --> 02:12:10,325 Ketinggian 195. 1104 02:12:13,370 --> 02:12:14,496 Sudah diubah! 1105 02:12:16,456 --> 02:12:19,334 Sedia untuk tembak! Tembak! 1106 02:12:19,334 --> 02:12:20,961 Tembak! 1107 02:12:26,049 --> 02:12:29,177 Tunduk. Kumpulan ketujuh, ambil alih. 1108 02:12:38,061 --> 02:12:40,939 - Ke tepi! - Bertahan! 1109 02:12:44,985 --> 02:12:48,488 Infantri, mara! 1110 02:12:49,322 --> 02:12:50,949 Kompeni kiri! 1111 02:12:53,326 --> 02:12:54,870 Mara! 1112 02:12:54,870 --> 02:12:57,039 Bentuk formasi. Sekarang! 1113 02:12:59,041 --> 02:13:00,167 Jauhkan mereka! 1114 02:13:01,418 --> 02:13:02,419 Bergabung! 1115 02:13:11,803 --> 02:13:15,891 Kumpulan kedua, mara! Keluar! 1116 02:13:16,892 --> 02:13:18,310 Kekalkan barisan! 1117 02:13:18,310 --> 02:13:20,354 Meriam! 1118 02:13:21,063 --> 02:13:22,856 Tembak! 1119 02:13:26,276 --> 02:13:27,819 Bersedia. 1120 02:13:28,904 --> 02:13:30,155 Bertahan. 1121 02:13:30,947 --> 02:13:32,366 Tembak! 1122 02:13:41,708 --> 02:13:43,835 Awak, gunakan meriam. 1123 02:13:53,970 --> 02:13:55,013 Tembak! 1124 02:14:01,895 --> 02:14:03,689 Rapatkan barisan! 1125 02:14:05,524 --> 02:14:06,942 Kekalkan barisan! 1126 02:14:14,449 --> 02:14:17,077 Askar peninjau, terus mara! 1127 02:14:17,077 --> 02:14:18,495 Bentuk formasi. 1128 02:14:18,495 --> 02:14:20,330 Tembak. 1129 02:14:25,627 --> 02:14:27,963 Halang mereka. Tembak. 1130 02:14:31,133 --> 02:14:34,302 Cepat. Jangan biar mereka bergabung! 1131 02:14:40,058 --> 02:14:41,268 ...kedudukan menyerang. 1132 02:14:41,268 --> 02:14:43,812 Ayuh. Cepat. 1133 02:14:49,276 --> 02:14:52,195 Prussian, di jalan, lapan kilometer. 1134 02:14:53,905 --> 02:14:55,532 Lapan kilometer, mungkin kurang. 1135 02:14:57,534 --> 02:14:59,202 Kita perlu bertindak sebelum Blücher tiba. 1136 02:14:59,870 --> 02:15:00,871 Pergi. 1137 02:15:03,707 --> 02:15:04,708 Pergi! 1138 02:15:16,970 --> 02:15:18,388 Askar berkuda! 1139 02:15:19,681 --> 02:15:21,475 Serang! 1140 02:15:28,482 --> 02:15:32,527 Bersedia untuk menentang askar berkuda. 1141 02:15:41,203 --> 02:15:45,582 Kita perlu bertahan. Bertahan sehingga saat akhir. 1142 02:15:45,582 --> 02:15:47,918 Kita tak boleh dikalahkan! 1143 02:15:48,710 --> 02:15:50,962 Apa rakyat England akan kata? 1144 02:15:50,962 --> 02:15:54,216 - Kekalkan barisan. - Lebih rapat. 1145 02:15:58,553 --> 02:16:02,057 Bertahan. Kekal dalam formasi. 1146 02:16:05,477 --> 02:16:07,854 Daulat maharaja! 1147 02:16:10,190 --> 02:16:12,109 Kompeni, berhenti! 1148 02:16:12,776 --> 02:16:16,154 Bentuk formasi empat segi! 1149 02:16:31,795 --> 02:16:34,381 Daulat maharaja! 1150 02:16:37,467 --> 02:16:41,138 Seksyen pertama, tembak. Seksyen kedua, tembak. 1151 02:16:57,529 --> 02:17:00,449 Bagaimana, tuan? Kita tak dapat menembusi mereka. 1152 02:17:00,449 --> 02:17:02,993 Biar mereka lari. Kembali ke dalam formasi. 1153 02:17:05,704 --> 02:17:07,289 Gunakan pedang British kamu. 1154 02:17:18,967 --> 02:17:20,927 Senapang ke depan! 1155 02:17:24,638 --> 02:17:25,974 Senapang di bahu! 1156 02:17:30,562 --> 02:17:32,314 Askar Prussian dah tiba. 1157 02:17:35,691 --> 02:17:37,069 Mereka akan tiba di bukit itu, maharaja. 1158 02:18:03,094 --> 02:18:05,180 Kita perlu cari cara untuk menembusinya! 1159 02:18:08,016 --> 02:18:10,018 Pecahkan empat segi itu! 1160 02:18:20,654 --> 02:18:21,947 Pasang bayonet. 1161 02:18:22,823 --> 02:18:24,658 Pasang bayonet! 1162 02:18:26,743 --> 02:18:31,289 Maharaja kamu bersama kamu. Kamu askar Austerlitz yang berani. 1163 02:18:32,164 --> 02:18:33,709 Jangan menyerah kalah. 1164 02:18:34,543 --> 02:18:37,045 Untuk tanah air dan kegemilangan! 1165 02:18:43,927 --> 02:18:46,680 Rapatkan bahu! Buat barisan! 1166 02:18:46,680 --> 02:18:48,432 Rapatkan bahu. 1167 02:18:55,396 --> 02:18:56,690 Infantri, mara. 1168 02:18:57,190 --> 02:18:58,859 Batalion! 1169 02:19:00,610 --> 02:19:03,030 Mara! 1170 02:19:08,701 --> 02:19:10,078 Kekalkan barisan! 1171 02:19:12,371 --> 02:19:14,583 Askar depan, tembak! 1172 02:19:18,503 --> 02:19:20,589 Barisan kedua, tembak! 1173 02:19:24,509 --> 02:19:25,886 Bersedia untuk serang! 1174 02:19:28,305 --> 02:19:29,681 Serang! 1175 02:19:36,521 --> 02:19:38,231 Ayuh! Serang mereka! 1176 02:19:40,650 --> 02:19:42,819 Mara! 1177 02:19:55,082 --> 02:19:56,290 Askar berkuda serang, tuan? 1178 02:19:57,542 --> 02:19:58,834 Askar berkuda serang. 1179 02:19:59,419 --> 02:20:01,838 Bersedia untuk serangan balas. 1180 02:20:01,838 --> 02:20:06,677 Mara. Sokongan penuh. 1181 02:20:41,628 --> 02:20:45,424 Tak. Dia tak dapat kawal diri dia. 1182 02:20:46,675 --> 02:20:48,385 Tuan, Blücher. 1183 02:20:55,100 --> 02:20:56,101 Syukurlah. 1184 02:20:56,601 --> 02:21:01,565 Tuanku! 1185 02:21:02,899 --> 02:21:05,777 Mari lihat cara orang Perancis berperang! 1186 02:21:05,777 --> 02:21:06,820 Ya! 1187 02:21:34,639 --> 02:21:36,933 Ya! 1188 02:22:11,385 --> 02:22:15,847 Saya menang peperangan ini. Ia dah berakhir. 1189 02:22:18,642 --> 02:22:21,978 {\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH JULAI 1815 1190 02:22:23,480 --> 02:22:25,315 Pegawai kanan dah tiba! 1191 02:22:27,859 --> 02:22:29,736 Selamat sejahtera. 1192 02:22:32,989 --> 02:22:38,370 Saya akan mengaku jika saya buat kesilapan tapi saya tak pernah tersilap. 1193 02:22:38,370 --> 02:22:40,288 Sebab ia geometri. 1194 02:22:41,748 --> 02:22:44,126 Saya tahu kedudukan meriam yang betul. 1195 02:22:45,669 --> 02:22:50,382 Saya tak boleh kongsi pengetahuan ini dengan marsyal saya. 1196 02:22:51,466 --> 02:22:54,678 Itu mungkin perkara paling sukar dalam kehidupan. 1197 02:22:56,638 --> 02:22:58,306 Menerima kegagalan orang lain. 1198 02:22:59,391 --> 02:23:00,642 Kamu tak boleh buat begitu. 1199 02:23:03,103 --> 02:23:04,438 Galakkan keunggulan. 1200 02:23:09,776 --> 02:23:10,902 Jaga-jaga kepala awak, tuan. 1201 02:23:13,822 --> 02:23:15,574 Jaga-jaga kepala awak, tuan. 1202 02:23:22,706 --> 02:23:25,792 - Apa mereka buat di sini? - Tuan, itu kadet kanan. Mereka suka dia. 1203 02:23:25,792 --> 02:23:26,960 Suruh mereka keluar. 1204 02:23:26,960 --> 02:23:28,962 Keluar segera. 1205 02:23:45,354 --> 02:23:47,397 - Tuanku... - Selamat pagi, jeneral. 1206 02:23:47,397 --> 02:23:48,774 Mereka menyeronokkan. 1207 02:23:50,692 --> 02:23:51,985 Boleh saya duduk? 1208 02:23:51,985 --> 02:23:53,070 Silakan. 1209 02:23:54,363 --> 02:23:55,655 Sarapan ini. 1210 02:23:56,656 --> 02:24:01,036 Sekarang saya tahu sebab tentera laut awak bagus. Terima kasih. 1211 02:24:06,917 --> 02:24:09,294 Saya tak pernah melawat kawasan desa Inggeris. 1212 02:24:09,294 --> 02:24:11,254 Saya bayangkan saya akan suka Cotswolds... 1213 02:24:14,716 --> 02:24:17,803 bukit yang landai, suasana yang selesa. 1214 02:24:19,763 --> 02:24:24,142 Tuan, hanya sedikit saja perbezaan antara dua pendapat 1215 02:24:24,142 --> 02:24:26,436 yang menyelamatkan awak daripada ditembak. 1216 02:24:28,188 --> 02:24:30,440 Dari segi politik, malangnya ia mustahil 1217 02:24:30,440 --> 02:24:33,944 bagi kerajaan British untuk benarkan awak tinggal di England. 1218 02:24:36,029 --> 02:24:39,074 Awak diberi tiga pegawai dan 12 pembantu rumah 1219 02:24:39,074 --> 02:24:41,368 untuk menemani awak semasa awak dibuang negeri. 1220 02:24:42,202 --> 02:24:45,872 Awak akan dibuang ke pulau Saint Helena 1221 02:24:45,872 --> 02:24:50,544 di bawah pengawasan Gabenor Hudson Lowe dan keluarga dia. 1222 02:24:52,879 --> 02:24:53,880 Saint... 1223 02:24:55,090 --> 02:24:58,510 Helena. Ia sebuah pulau kecil. 1224 02:24:59,469 --> 02:25:00,971 Ia sangat kecil. 1225 02:25:02,014 --> 02:25:04,766 Ia terletak 1,609 kilometer dari tanah besar Afrika. 1226 02:25:05,517 --> 02:25:10,022 Mereka kata ia sangat cantik, tenang. Awak ada masa untuk merenung. 1227 02:25:11,732 --> 02:25:13,900 Surat-surat awak akan diperhatikan, 1228 02:25:13,900 --> 02:25:17,529 kehadiran awak akan disahkan dua kali sehari oleh orderli. 1229 02:25:24,161 --> 02:25:27,706 {\an8}DIBUANG NEGERI KE ST. HELENA 15 OKTOBER 1815 1230 02:25:27,706 --> 02:25:31,043 Ikat tali itu. Naikkan layar. 1231 02:25:32,627 --> 02:25:33,962 Pergi ke bawah dek! 1232 02:25:43,096 --> 02:25:47,434 Apa awak akan buat sekarang? Saya tak suka awak bersendirian. 1233 02:25:48,810 --> 02:25:53,607 Awak akan sertai saya? Saya akan maafkan awak? 1234 02:25:55,275 --> 02:25:57,694 Maharaja saya yang baik dan degil. 1235 02:25:58,779 --> 02:26:01,365 Saya tak mengawal awak dan biar awak musnah. 1236 02:26:02,699 --> 02:26:05,911 Selepas ini, saya akan jadi maharaja 1237 02:26:05,911 --> 02:26:07,913 dan awak akan ikut arahan saya. 1238 02:26:15,170 --> 02:26:17,881 Betul kata awak. 1239 02:26:19,299 --> 02:26:21,843 Setiap malam saya mahu berjumpa awak dalam mimpi saya. 1240 02:26:22,761 --> 02:26:26,056 Apabila saya mimpikan awak, awak menolak saya. 1241 02:26:58,505 --> 02:27:00,465 Kamu berdua, apa ibu negara Perancis? 1242 02:27:03,010 --> 02:27:04,011 Paris. 1243 02:27:04,720 --> 02:27:05,721 Rusia? 1244 02:27:06,430 --> 02:27:08,682 Petersburg. Moscow sebelum itu. 1245 02:27:10,642 --> 02:27:15,063 Moscow. Siapa yang bakar Moscow? 1246 02:27:19,484 --> 02:27:20,485 Saya tak tahu, tuan. 1247 02:27:21,945 --> 02:27:22,946 Saya yang bakarnya. 1248 02:27:23,739 --> 02:27:27,576 Tuan, saya percaya orang Rusia bakarnya untuk halau orang Perancis. 1249 02:27:28,076 --> 02:27:29,077 Siapa beritahu awak itu? 1250 02:27:29,870 --> 02:27:31,329 Ia pengetahuan umum, tuan. 1251 02:27:35,417 --> 02:27:37,711 Pergi bermain. 1252 02:27:39,296 --> 02:27:40,297 Sedia. 1253 02:27:43,592 --> 02:27:46,178 Boleh saya beritahu apa yang menanti awak? 1254 02:27:48,347 --> 02:27:52,559 Ia rahsia. Saya akan tunjukkan selepas awak tiba. 1255 02:27:56,146 --> 02:28:01,485 Mari sertai saya, Napoleon. Mari cuba sekali lagi. 1256 02:28:14,289 --> 02:28:17,250 NAPOLEON BONAPARTE MENINGGAL DUNIA PADA 5 MEI 1821, 1257 02:28:17,250 --> 02:28:19,378 SELEPAS ENAM TAHUN DIBUANG NEGERI KE SAINT HELENA. 1258 02:28:20,337 --> 02:28:23,757 DIA MENGETUAI 61 PEPERANGAN SEPANJANG KERJAYA TENTERA DIA... 1259 02:28:23,757 --> 02:28:29,054 TOULON 6,000 ORANG MATI MARENGO 12,000 ORANG MATI 1260 02:28:29,054 --> 02:28:33,225 AUSTERLITZ 16,500 ORANG MATI BORODINO 71,000 ORANG MATI 1261 02:28:33,225 --> 02:28:37,771 WATERLOO 47,000 ORANG MATI (SEHARI) SERANGAN RUSIA 460,000 ORANG MATI 1262 02:28:37,771 --> 02:28:41,400 {\an8}1793-1815: LEBIH 3,000,000 ORANG MATI 1263 02:28:44,069 --> 02:28:46,029 KATA-KATA TERAKHIR DIA IALAH... 1264 02:28:46,029 --> 02:28:48,156 ASKAR... 1265 02:28:48,156 --> 02:28:50,909 PERANCIS... 1266 02:28:58,625 --> 02:29:02,921 DIDEDIKASIKAN KEPADA LULU 1267 02:37:54,870 --> 02:37:56,872 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof