1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,786 --> 00:01:03,250 1789. GADS REVOLŪCIJA FRANCIJĀ 4 00:01:04,209 --> 00:01:08,547 Posts cilvēkus noved pie revolūcijas... un revolūcija viņus noved atpakaļ postā. 5 00:01:08,547 --> 00:01:11,758 Frančiem bezcerību rada pārtikas trūkums 6 00:01:11,758 --> 00:01:13,510 un vispārēja ekonomiskā krīze. 7 00:01:13,510 --> 00:01:15,804 Drīz antirojālisti nosūta karali Luiju XVI 8 00:01:15,804 --> 00:01:18,056 un 11 000 viņa atbalstītāju vardarbīgā nāvē... 9 00:01:18,056 --> 00:01:24,938 {\an8}un tad vērš skatus uz pēdējo Francijas karalieni Mariju Antuaneti. 10 00:01:26,940 --> 00:01:32,029 Tikmēr godkārīgs korsikāņu artilērijas virsnieks Napoleons Bonaparts 11 00:01:32,029 --> 00:01:33,947 tiecas pēc paaugstinājuma... 12 00:02:41,807 --> 00:02:43,308 Atkāpieties, jūs visi! 13 00:03:01,493 --> 00:03:02,994 {\an8}Uz giljotīnu! 14 00:04:08,518 --> 00:04:10,437 {\an8}Francijas posts! 15 00:04:38,924 --> 00:04:42,510 Terors nav nekas vairāk kā taisnīgums. 16 00:04:42,510 --> 00:04:45,681 Ātrs, bargs, nelokāms. 17 00:04:46,807 --> 00:04:51,520 Tātad tā ir tikumības izpausme. 18 00:04:53,522 --> 00:04:56,692 Viņa jūsu priekšā bija vainīga trijās apsūdzībās: 19 00:04:57,859 --> 00:05:00,153 valsts kases iztukšošanā, 20 00:05:01,405 --> 00:05:05,909 sazvērestībā pret iekšējo un ārējo valsts drošību 21 00:05:06,993 --> 00:05:12,374 un valsts nodevībā, rīkojoties ienaidnieka interesēs. 22 00:05:15,794 --> 00:05:17,838 Žēlastību neliešiem? 23 00:05:20,382 --> 00:05:21,383 Nē. 24 00:05:22,342 --> 00:05:25,012 Žēlastību nevainīgajiem. 25 00:05:25,012 --> 00:05:27,806 Žēlastību nelaimīgajiem. 26 00:05:28,306 --> 00:05:30,600 Žēlastību cilvēcīgumam. 27 00:05:34,771 --> 00:05:38,692 Neizbēgams iznākums, ko nosaka demokrātija 28 00:05:39,401 --> 00:05:42,654 kopā ar nācijas neatliekamajām šībrīža vajadzībām... 29 00:05:42,654 --> 00:05:44,239 {\an8}POLS BARĀ FRANCIJAS ARMIJAS KOMISĀRS 30 00:05:44,239 --> 00:05:46,116 {\an8}Britu flote ir ieņēmusi Tulonas ostu. 31 00:05:46,116 --> 00:05:48,410 {\an8}Tur ir iesprostota puse franču flotes. 32 00:05:48,410 --> 00:05:51,788 Ja tos kuģus zaudēsim, Republika kritīs. 33 00:05:52,873 --> 00:05:56,293 Mums par laimi, Tulonā ir tikai 2000 angļu karavīru. 34 00:05:57,169 --> 00:06:03,592 Bet mums trūkst artilērijas un priekšgalā ir ģenerālis, kurš bija galma gleznotājs. 35 00:06:04,509 --> 00:06:07,179 Atkarot pašu Tulonu nav vajadzīgs. 36 00:06:08,180 --> 00:06:11,391 Tā pilsēta nav pilsēta. Tā pilsēta ir osta. 37 00:06:12,684 --> 00:06:14,978 Ja angļu flote ostu nenosargās, 38 00:06:14,978 --> 00:06:16,271 pilsētai būs jāpadodas. 39 00:06:16,980 --> 00:06:20,567 Mans brālis, kapteinis Bonaparts, kā artilērijas virsnieks 40 00:06:20,567 --> 00:06:24,780 ir organizējis angļu kuģu apšaudi ar sakarsētām lodēm. 41 00:06:25,364 --> 00:06:28,241 Viņš ir pierādījis savu uzticību Republikai. 42 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Un kā tu ierosini ostu ieņemt? 43 00:06:32,412 --> 00:06:34,915 Sagrābsim ostas fortu, 44 00:06:35,624 --> 00:06:36,958 un pilsēta būs mūsu. 45 00:06:42,172 --> 00:06:46,093 Tam jābūt kā brīdinājumam, citādi kritīs arī citas pilsētas. 46 00:06:47,761 --> 00:06:49,429 Un, kas attiecas uz mani, 47 00:06:49,429 --> 00:06:53,600 es neļaušu sagrābt savu reģionu ne rojālistiem, ne angļiem. 48 00:07:06,405 --> 00:07:07,406 {\an8}Labrīt, kungs! 49 00:07:07,406 --> 00:07:09,074 {\an8}TULONA - FRANČU APMETNE 1793. GADA 16. DECEMBRIS 50 00:07:09,074 --> 00:07:10,158 {\an8}Ģenerāli Karto! 51 00:07:11,576 --> 00:07:12,577 Viņš ir tur. 52 00:07:18,834 --> 00:07:22,671 Lisjēn, manu dārgo brāli, esmu jau Tulonā. 53 00:07:23,964 --> 00:07:29,761 Karaspēks ir sliktā stāvoklī, un Tavi iesauktie ir neapmācīti un nedisciplinēti. 54 00:07:30,512 --> 00:07:34,182 Bez bruņojuma un resursiem es paredzu tikai neveiksmi. 55 00:07:48,822 --> 00:07:53,410 Vācam metāllūžņus. Pārkausēsim tos mazās mortīrās, kas manam plānam derēs labāk. 56 00:07:54,286 --> 00:07:55,746 Ja mums neizdosies, 57 00:07:56,455 --> 00:08:01,251 pie varas esošie uztvers mūs kā korsikāņu bandītus, kas augstākam amatam neder, 58 00:08:01,251 --> 00:08:03,837 un mūsu mātes ambīcijas tiks apslāpētas. 59 00:08:16,433 --> 00:08:19,519 Tieši tā, kundze. Jums ir laba gaume. 60 00:08:19,519 --> 00:08:22,773 - Lūdzu. - Būšu te arī nākamnedēļ. 61 00:08:26,526 --> 00:08:30,405 Briti kontrolē lielos ieročus, kas pavērsti pret viņu floti piekrastē. 62 00:08:31,198 --> 00:08:35,744 Ja šos ieročus pārņemsim, varēsim viņu kuģus sašaut un šo blokādi izbeigt. 63 00:08:49,132 --> 00:08:53,095 Pārsteigums būs mana priekšrocība, bet uzvaru dos uguns. 64 00:08:53,762 --> 00:08:55,764 Ar nepacietību gaidu Tavu ierašanos. 65 00:08:56,430 --> 00:08:58,183 Tavs brālis Napoleons. 66 00:08:59,518 --> 00:09:02,728 Eu, diršļak! Jā, tu! 67 00:09:06,732 --> 00:09:10,195 Jāj prom! Aiziet! Kusties! 68 00:09:12,656 --> 00:09:15,033 Aizvāciet tās sasodītās kazas! 69 00:09:16,118 --> 00:09:19,621 Pēdējais brīdinājums. Aizvāciet tās kazas! 70 00:09:22,874 --> 00:09:24,918 Labāk aizvāciet tūlīt pat! 71 00:09:26,378 --> 00:09:27,379 Vai saprotat? 72 00:09:43,645 --> 00:09:46,857 Viņš apsēdās pie uguns, mani zēni 73 00:09:46,857 --> 00:09:49,901 Lai būtu kopā Ar saviem jautrajiem draugiem 74 00:09:49,901 --> 00:09:53,071 - Pozīcijā! - Ātri! 75 00:09:53,071 --> 00:09:57,325 Pie skursteņa stūra bija viņa vieta 76 00:09:57,325 --> 00:10:00,912 Kur varēja viņš sēdēt Un krāsot savu veco seju 77 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 Kad Džonsa eils bija jauns, mani zēni 78 00:10:03,206 --> 00:10:04,708 Ātri! 79 00:10:04,708 --> 00:10:08,420 Kad Džonsa eils bija jauns 80 00:10:08,420 --> 00:10:14,926 Alus pintes un šerija pudeles Lai vieglāk jautri tikt pāri kalnam 81 00:10:14,926 --> 00:10:19,222 Kad Džonsa eils bija jauns 82 00:11:10,732 --> 00:11:11,733 Uguni! 83 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 Mums uzbrūk! 84 00:11:19,825 --> 00:11:22,953 Mums uzbrūk. Ķeriet ieročus! 85 00:11:25,163 --> 00:11:27,374 Ātri pieslieniet trepes, vīri! 86 00:11:40,262 --> 00:11:42,889 Uguni! Trāpīt mērķī! 87 00:11:45,350 --> 00:11:47,144 Padodiet augšā mortīras! 88 00:11:55,902 --> 00:11:58,363 Gatavs, puika? 89 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 Ak dievs! 90 00:12:12,669 --> 00:12:13,920 - Jums viss labi? - Kārtībā. 91 00:13:01,301 --> 00:13:02,886 Šurp mortīras! 92 00:13:12,521 --> 00:13:14,356 Sargāt lielgabalus! 93 00:13:17,818 --> 00:13:18,819 Pozīcijā! 94 00:13:24,449 --> 00:13:27,285 - Vive la France! - Vive la France! 95 00:13:47,139 --> 00:13:48,515 Sagatavot lielgabalus! 96 00:13:48,515 --> 00:13:50,100 Jā. Tieši tā! 97 00:13:51,059 --> 00:13:52,060 Mortīras! 98 00:13:52,644 --> 00:13:55,689 Tēmēšanas leņķis - 160. 99 00:13:59,109 --> 00:14:01,194 - Uguni! - Tieši tā. 100 00:14:04,364 --> 00:14:06,575 Žino, sakarsētās lodes! 101 00:14:06,575 --> 00:14:08,493 Uguni! 102 00:14:22,174 --> 00:14:24,051 Žino, uguni! 103 00:14:24,051 --> 00:14:25,552 Uguni! 104 00:14:40,567 --> 00:14:42,778 - Pārlādēt! - Tieši tā. 105 00:14:46,948 --> 00:14:50,786 Uguni! 106 00:15:06,593 --> 00:15:09,012 Plecā - ņemt! 107 00:15:09,763 --> 00:15:14,810 Kapteini Napoleon Bonapart, piešķiru tev brigādes ģenerāļa pakāpi. 108 00:15:18,814 --> 00:15:20,023 Lai dzīvo Republika! 109 00:15:20,607 --> 00:15:26,154 Lai dzīvo Republika! 110 00:15:30,742 --> 00:15:34,830 Es tev apsolīju spožus panākumus un savu vārdu esmu turējis. 111 00:15:42,838 --> 00:15:45,173 Brīvi! 112 00:16:14,119 --> 00:16:15,328 Mātei. 113 00:16:21,293 --> 00:16:24,379 Francijas tagadējie vadītāji ir pārgājuši no entuziasma 114 00:16:24,379 --> 00:16:25,797 pie neprātīgām ambīcijām. 115 00:16:27,507 --> 00:16:31,428 Un sabiedrības attieksme pret giljotīnu ir beztiesiska aizraušanās, 116 00:16:32,095 --> 00:16:33,805 ko vada Robespjērs. 117 00:16:34,598 --> 00:16:36,391 Par valdnieku viņš neder. 118 00:16:43,940 --> 00:16:44,941 Bonapart! 119 00:16:47,319 --> 00:16:48,320 Francija! 120 00:16:48,820 --> 00:16:52,532 Ir kļuvis pilnīgi skaidrs, pilsoni Robespjēr, 121 00:16:52,532 --> 00:16:57,287 ka tavs nolūks ir izmantot šo asmeni, lai pats iegūtu maksimālu varu. 122 00:16:58,830 --> 00:17:00,248 Ļaujiet man runāt! 123 00:17:01,875 --> 00:17:05,712 Šajā telpā nav neviena, kas pret manām metodēm būtu iebildis. 124 00:17:05,712 --> 00:17:10,217 Ja sakāt, ka esmu vainīgs, vainīgi esat jūs visi. 125 00:17:11,802 --> 00:17:14,179 Tu neesi brīvības aizstāvis. 126 00:17:14,179 --> 00:17:20,769 Tu uzskati sevi par tiesnesi, zvērināto un bendi. Vai tā nav? 127 00:17:20,769 --> 00:17:23,939 Tu esi sliktāks par Cēzaru. Sliktāks par Cēzaru. 128 00:17:23,939 --> 00:17:27,234 Jūs - jūs visi - esat nodevēji. 129 00:17:27,234 --> 00:17:28,819 Arestēt viņu! 130 00:17:45,084 --> 00:17:46,378 Ķeriet viņu! 131 00:18:11,987 --> 00:18:13,196 Netrāpīji. 132 00:18:16,324 --> 00:18:17,868 Giljotīna, mans draugs. 133 00:18:33,216 --> 00:18:37,804 {\an8}TERORA LAIKA BEIGAS 1794. GADA 27. JŪLIJS 134 00:19:01,119 --> 00:19:04,664 {\an8}ATBRĪVO 41 500 CIETUMNIEKU 135 00:19:35,487 --> 00:19:37,781 {\an8}IZDZĪVOJUŠO BALLE PARĪZE, 1794. GADA VASARA 136 00:20:48,894 --> 00:20:50,562 Septiņi, kundze. 137 00:20:54,232 --> 00:20:55,359 Dali vēlreiz! 138 00:21:06,244 --> 00:21:07,245 Dali vēlreiz! 139 00:21:14,711 --> 00:21:15,796 Jūsu likme. 140 00:21:26,765 --> 00:21:27,766 Atkal septiņi. 141 00:21:30,435 --> 00:21:32,270 Nē. Neveicas. 142 00:21:35,315 --> 00:21:37,317 Izstāšos pirmā. Tas ir mans. 143 00:21:47,327 --> 00:21:48,704 Kāpēc jūs uz mani tā skatāties? 144 00:21:50,038 --> 00:21:51,039 Skatos? 145 00:21:52,416 --> 00:21:53,500 - Nē, es neskatījos. - Jā. 146 00:21:54,501 --> 00:21:55,502 Ak neskatījāties? 147 00:21:56,586 --> 00:21:57,587 Skatījos. 148 00:21:59,047 --> 00:22:01,633 Es skatījos uz jūsu seju. 149 00:22:03,093 --> 00:22:05,012 Kas jums tas par kostīmu? 150 00:22:05,637 --> 00:22:07,097 Tā ir mana uniforma. 151 00:22:08,849 --> 00:22:10,934 Es aizvedu frančus līdz uzvarai Tulonā. 152 00:22:18,066 --> 00:22:19,484 Nesakiet man savu vārdu! 153 00:22:38,295 --> 00:22:39,296 Ģenerāli! 154 00:22:39,838 --> 00:22:43,175 Tur ir kāds ļoti jauns vīrietis, kurš vēlas jūs satikt. 155 00:22:43,175 --> 00:22:45,969 Viņu sauc Ežēns Boarnē. 156 00:22:55,187 --> 00:22:56,188 Pilsoni! 157 00:23:04,738 --> 00:23:06,073 Ģenerāli Bonapart! 158 00:23:06,656 --> 00:23:07,657 Jā? 159 00:23:07,657 --> 00:23:11,912 Mani sauc Ežēns Boarnē, Žozefīnes Boarnē dēls. 160 00:23:12,662 --> 00:23:13,663 Ko tu gribi? 161 00:23:14,790 --> 00:23:16,208 Sava tēva zobenu. 162 00:23:16,833 --> 00:23:21,254 Viņam to atņēma, pirms viņu arestēja un sodīja ar nāvi. 163 00:23:22,255 --> 00:23:23,507 Jā? 164 00:23:23,507 --> 00:23:27,844 Man un mātei tas nozīmētu ļoti daudz, ja mums to atdotu. 165 00:23:27,844 --> 00:23:29,805 Nekā cita no viņa mums nav. 166 00:23:29,805 --> 00:23:31,348 Zobens ir ierocis. 167 00:23:32,891 --> 00:23:35,977 Es nevaru ļaut pilsoņiem glabāt ieročus. 168 00:23:36,561 --> 00:23:40,148 Šis zobens ir piemiņa no mana dārgā nelaiķa tēva. 169 00:23:40,649 --> 00:23:42,734 Varbūt, bet tik un tā tas ir ierocis. 170 00:23:46,363 --> 00:23:48,115 Jauno cilvēk, kāpēc tu esi te? 171 00:23:48,990 --> 00:23:52,869 Māte teica, ka esat vienīgais no augstākstāvošajiem, kas zobenu var atdot. 172 00:24:05,340 --> 00:24:08,010 Šie visi piederēja virsniekiem, kam tika piespriests nāvessods. 173 00:24:10,887 --> 00:24:13,015 Vai neviens neiedomājās tiem piestiprināt vārdus? 174 00:24:15,142 --> 00:24:18,061 Nē, vārdu nav. 175 00:24:42,711 --> 00:24:43,837 Ģenerālis Bonaparts? 176 00:24:54,264 --> 00:24:55,349 Paldies. 177 00:25:02,147 --> 00:25:04,107 Vai man ir jāstādās priekšā? 178 00:25:06,068 --> 00:25:07,069 Nē, ģenerāli. 179 00:25:07,903 --> 00:25:08,987 Labi. 180 00:25:11,031 --> 00:25:13,533 Izsaku komplimentus šīs labi audzinātās ģimenes radītājai. 181 00:25:34,596 --> 00:25:36,264 Vai nevēlaties sēdēt tuvāk? 182 00:25:53,281 --> 00:25:54,991 Vai izskatos iemīlējusies? 183 00:25:56,493 --> 00:25:59,162 Vai viņš jums šķiet nepatīkams? 184 00:26:04,292 --> 00:26:05,544 Nē. 185 00:26:05,544 --> 00:26:07,295 Tad ar to varbūt pietiek. 186 00:26:12,676 --> 00:26:14,761 Nenovērtējiet par zemu savu pievilcību! 187 00:26:25,439 --> 00:26:28,984 PILSONE BOARNĒ SŪTA SVEICIENUS NAPOLEONAM BONAPARTAM 188 00:26:28,984 --> 00:26:32,529 UN VĒLAS BAUDĪT VIŅA SABIEDRĪBU 189 00:27:05,645 --> 00:27:07,814 Vai, skatoties uz mani, redzat aristokrāti? 190 00:27:12,027 --> 00:27:13,028 Nē. 191 00:27:16,865 --> 00:27:18,909 Manam vīram bija vairāk nekā viena mīļākā. 192 00:27:21,203 --> 00:27:24,081 Un, kad viņam nocirta galvu, visas mīļākās skatījās. 193 00:27:31,004 --> 00:27:34,549 Kad biju cietumā, man teica, ka izdzīvošu tikai tad, ja būšu stāvoklī. 194 00:27:36,301 --> 00:27:38,637 Tāpēc, ģenerāli... 195 00:27:45,102 --> 00:27:47,688 vai man jums jāstāsta par savu nepiedienīgo rīcību? 196 00:27:49,648 --> 00:27:50,649 Nē, kundze. 197 00:27:52,234 --> 00:27:54,319 Vai tas, kur esmu bijusi, jūs uztrauc? 198 00:27:59,616 --> 00:28:00,617 Nē, kundze. 199 00:28:18,176 --> 00:28:20,262 Ja paskatīsieties lejup, redzēsiet pārsteigumu. 200 00:28:21,638 --> 00:28:24,057 Un, kad būsiet to redzējis, gribēsiet to vienmēr. 201 00:28:40,657 --> 00:28:43,869 Francijas ļaudis, neļaujiet sevi piemuļķot! Mūsu ir vairāk. 202 00:28:44,369 --> 00:28:46,538 Mēs šo konventu varam ieņemt. 203 00:28:47,247 --> 00:28:52,419 Lai dzīvo karalis! 204 00:29:04,264 --> 00:29:06,475 Bez šaubām, esi redzējis, kāds ielās ir haoss. 205 00:29:06,475 --> 00:29:07,559 Jā. 206 00:29:08,477 --> 00:29:10,187 Komitejas locekļi uzskata, 207 00:29:10,187 --> 00:29:13,148 ka šis pūlis gatavo uzbrukumu padomei. 208 00:29:14,483 --> 00:29:18,820 Man ir mazāk nekā 4000 karavīru un ļoti maz ieroču. 209 00:29:19,863 --> 00:29:23,825 Sablonā ir 40 lielgabalu. Es varētu atvest tos šurp trīs stundās. 210 00:29:23,825 --> 00:29:25,827 Šis pūlis ir 20 000 liels. 211 00:29:26,870 --> 00:29:27,871 Jā. 212 00:29:31,917 --> 00:29:36,004 Ko tu kā mans vietnieks darītu, 213 00:29:36,004 --> 00:29:38,799 ja šis aizsardzības uzdevums tiktu uzticēts tev? 214 00:29:45,555 --> 00:29:48,767 Es to pieņemu ar nosacījumu, ka varēšu komandēt pēc saviem ieskatiem. 215 00:29:48,767 --> 00:29:50,435 Bez iejaukšanās. 216 00:29:51,978 --> 00:29:53,897 Kā komandiera vietnieks es to nedarīšu. 217 00:29:58,193 --> 00:30:02,656 {\an8}ROJĀLISTU SACELŠANĀS 1795. GADA 5. OKTOBRIS 218 00:30:02,656 --> 00:30:03,865 {\an8}Aiziet! 219 00:30:25,929 --> 00:30:27,055 Uguni! 220 00:30:46,491 --> 00:30:51,538 Saskaņā ar 1792. gada 20. septembra likumu 221 00:30:52,330 --> 00:30:55,333 Marī Žozefa Roza Tašē, 222 00:30:55,333 --> 00:31:00,464 dzimusi 1767. gada 23. jūnijā Martinikā, 223 00:31:01,089 --> 00:31:05,302 ņem par vīru Napoleonu Bonapartu, 224 00:31:05,302 --> 00:31:11,683 dzimušu 1768. gada februārī Ažaksjo, Korsikā. 225 00:31:13,477 --> 00:31:14,770 Vai piekrītat? 226 00:31:14,770 --> 00:31:15,854 - Jā. - Piekrītu. 227 00:31:16,355 --> 00:31:17,773 Vai piekrītat jūs? 228 00:31:20,567 --> 00:31:21,985 Jā. Piekrītu. 229 00:31:22,778 --> 00:31:25,655 Pasludinu, ka esat saistīti laulībā. 230 00:31:47,052 --> 00:31:48,929 Par Republikas glābēju! 231 00:31:48,929 --> 00:31:50,681 Un par Bonapartes kundzi! 232 00:31:50,681 --> 00:31:52,265 Par Bonapartes kundzi! 233 00:32:10,450 --> 00:32:12,494 Šis puisis man blakus? 234 00:32:24,965 --> 00:32:26,216 Viņš grib manu zobenu. 235 00:32:42,607 --> 00:32:44,943 Lai šis labais darbs rada mums dēlu! 236 00:33:00,751 --> 00:33:02,085 Dārgā Žozefīne! 237 00:33:03,045 --> 00:33:07,257 {\an8}Es eju Aleksandra Lielā un Cēzara pēdās, 238 00:33:07,257 --> 00:33:08,884 {\an8}jo esmu nosūtīts atbrīvot Ēģipti. 239 00:33:08,884 --> 00:33:10,218 {\an8}ĒĢIPTE 1798. GADA JŪLIJS 240 00:33:10,719 --> 00:33:12,971 Man ir 40 000 vīru, 241 00:33:12,971 --> 00:33:17,059 un skati te ir brīnumaini, un laiks - smacējoši karsts. 242 00:33:18,727 --> 00:33:22,147 Esmu jau iekarojis Itāliju, kas padevās bez sadursmēm. 243 00:33:24,399 --> 00:33:27,444 Direktorija ir apstiprinājusi manu plānu uzbrukt Anglijai 244 00:33:27,444 --> 00:33:29,029 caur tās austrumu impēriju. 245 00:33:29,988 --> 00:33:33,867 Bet mani sasniegumi šķiet niecīgi, jo to dēļ esam šķirti. 246 00:34:01,019 --> 00:34:02,229 Dārgā sieva! 247 00:34:03,188 --> 00:34:05,857 Mīlestība, ko pret Tevi jūtu, ir kā nāve. 248 00:34:06,775 --> 00:34:09,152 Es spēju izdzīvot vienīgi Tevī. 249 00:34:09,152 --> 00:34:10,654 Sveika vēlreiz! 250 00:34:10,654 --> 00:34:11,988 Ko Tu dari? 251 00:34:12,572 --> 00:34:13,657 No Tevis nav vēstuļu. 252 00:34:13,657 --> 00:34:14,783 Labrīt, Lusilla! 253 00:34:14,783 --> 00:34:17,244 Ja Tu mani mīlētu, rakstītu man divreiz dienā. 254 00:34:18,120 --> 00:34:20,539 Saki, ka nav čūsku Tavā gultā, 255 00:34:20,539 --> 00:34:23,917 Tavās kājās, tajā, kas ir mans. 256 00:34:25,168 --> 00:34:26,670 Tev man jāuzraksta un jāpasaka: 257 00:34:26,670 --> 00:34:30,257 Tu zini, ka mīlu tevi vairāk, nekā spēj iztēloties, 258 00:34:31,049 --> 00:34:33,260 un ka mani iepriecināt spēj tikai Tu. 259 00:36:54,276 --> 00:36:59,031 Vai ir robežas tam, ko drīkstu tev sacīt? 260 00:37:01,074 --> 00:37:02,117 Nevajadzētu būt. 261 00:37:04,161 --> 00:37:07,164 Vai man pateikt ko tādu, kas var tevi sāpināt? 262 00:37:09,249 --> 00:37:10,250 Jā. 263 00:37:17,382 --> 00:37:21,970 Tavai sievai ir mīļākais, vārdā Ipolits Šarls. 264 00:37:42,532 --> 00:37:44,785 - Domā, ka tam ticēšu? - Jā. 265 00:37:46,912 --> 00:37:48,705 Ka mana sieva man to nodarītu. 266 00:37:50,374 --> 00:37:51,375 Jā. 267 00:38:01,760 --> 00:38:04,137 Desertu nedabūsi. Vari iet. 268 00:38:07,849 --> 00:38:09,101 Es tev nekad nemelotu. 269 00:38:25,701 --> 00:38:26,702 Kā tu to zini? 270 00:38:32,749 --> 00:38:36,545 Lusilla ir mana mīļākā. Viņa man raksta. 271 00:38:38,088 --> 00:38:40,132 Žozefīnes apteksne ir tava mīļākā? 272 00:38:51,518 --> 00:38:55,272 Vislielākajā slepenībā sagatavo divas fregates un divus mazākus kuģus! 273 00:38:56,732 --> 00:38:58,066 Es atgriežos mājās. 274 00:38:58,692 --> 00:38:59,693 Napoleon, 275 00:39:00,444 --> 00:39:02,446 to uzskatīs par dezertēšanu. 276 00:39:05,157 --> 00:39:08,744 Kad būšu prom, ģenerālis Klebērs tiks informēts, ka stājas manā vietā. 277 00:39:17,878 --> 00:39:20,172 Uzvarētājs Napoleons! 278 00:39:34,019 --> 00:39:36,563 PĀRTVERTAS VĒSTULES ATKLĀJ ĢENERĀĻA RAGNEŠA SIRDSSĀPES 279 00:39:41,526 --> 00:39:45,322 BONAPARTA ASARAINĀS VĒSTULES LĪGAVAI, KAS VIŅU KRĀPJ 280 00:40:10,722 --> 00:40:11,973 Kur ir mana sieva? 281 00:40:11,973 --> 00:40:13,809 Viņa aizbrauca jūs sveikt uz Lionu. 282 00:40:14,559 --> 00:40:16,478 Nemelo man! Kur ir mana sieva? 283 00:40:17,020 --> 00:40:18,772 Viņa šodien aizbrauca, ģenerāli. 284 00:40:18,772 --> 00:40:20,732 - Uz Lionu? - Jā, kungs. 285 00:40:20,732 --> 00:40:23,944 Par manu ierašanos zina visa pasaule, bet ne mana sieva? 286 00:41:14,369 --> 00:41:16,288 Kas tu par radījumu? 287 00:41:19,416 --> 00:41:23,920 Kā varēji būt tik vienaldzīga pret mani un manām jūtām? 288 00:41:25,297 --> 00:41:27,883 Tu esi maza, savtīga cūka. 289 00:41:30,344 --> 00:41:32,346 Vai tev pret mani nav nekādas cieņas? 290 00:41:33,680 --> 00:41:35,557 Nē, ir. 291 00:41:35,557 --> 00:41:36,641 Tad kāpēc? 292 00:41:39,394 --> 00:41:42,439 Tāpēc, ka... Pasaki! 293 00:41:46,693 --> 00:41:47,694 Piedod! 294 00:41:48,612 --> 00:41:49,863 Ar to nepietiek. 295 00:41:51,698 --> 00:41:54,618 - Ko tu gribi, lai saku? - Es gribu, lai pasaki, 296 00:41:54,618 --> 00:41:57,996 ka esmu pats svarīgākais pasaulē. 297 00:41:59,164 --> 00:42:00,332 Tu esi. 298 00:42:00,332 --> 00:42:02,876 - Pasaki! - Tu... 299 00:42:02,876 --> 00:42:07,631 Tu esi vissvarīgākais manā dzīvē, pasaulē. Tu... 300 00:42:07,631 --> 00:42:11,051 - Un bez manis tu neesi nekas. - Es neesmu nekas. 301 00:42:11,051 --> 00:42:12,803 Un tu darīsi visu! 302 00:42:13,887 --> 00:42:15,222 Es darīšu visu. 303 00:42:18,767 --> 00:42:20,394 Es neesmu kā citi cilvēki. 304 00:42:23,772 --> 00:42:26,108 Un mani nemāc sīka nedrošība. 305 00:42:31,780 --> 00:42:33,073 Tu esi briesmone. 306 00:42:37,828 --> 00:42:39,204 Man tevis ir žēl. 307 00:42:43,542 --> 00:42:44,835 Tu gribi būt dižens? 308 00:42:52,676 --> 00:42:55,095 Bez manis tu neesi nekas. 309 00:42:56,638 --> 00:42:57,639 Pasaki! 310 00:43:06,023 --> 00:43:07,107 Pasaki! 311 00:43:13,280 --> 00:43:18,702 Tu esi tikai lops - nekas bez manis. 312 00:43:20,078 --> 00:43:24,041 Esmu tikai lops - nekas bez tevis. 313 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 Jā. 314 00:43:25,000 --> 00:43:31,757 Tu neesi nekas bez manis vai savas mātes. 315 00:43:35,427 --> 00:43:36,511 Mana māte... 316 00:43:51,443 --> 00:43:52,611 Vai tev bija dēkas? 317 00:43:55,322 --> 00:43:56,323 Protams, bija. 318 00:44:03,663 --> 00:44:05,123 Un vai tu viņas mīlēji? 319 00:44:06,750 --> 00:44:08,794 Nē. Nē, nemīlēju. 320 00:44:15,092 --> 00:44:16,218 Vai viņas bija skaistas? 321 00:44:18,428 --> 00:44:20,263 Jā, dažas. 322 00:44:23,266 --> 00:44:24,768 Viņas kalpoja savam mērķim. 323 00:44:27,020 --> 00:44:28,021 Vairāk nekā es? 324 00:44:28,980 --> 00:44:32,818 Viņas mazāk raudāja, tāpēc bija pievilcīgākas. 325 00:44:36,238 --> 00:44:37,239 Ne... 326 00:44:38,573 --> 00:44:41,118 Neatstāj mani! Lūdzu, neatstāj mani! 327 00:44:44,913 --> 00:44:46,415 Tikai neatstāj mani! 328 00:44:48,166 --> 00:44:51,253 Tev nav man jāpiedod, tikai apsoli, ka vairs nebrauksi prom. 329 00:44:57,009 --> 00:45:00,721 Kas lika tev pamest savu karaspēku Ēģiptē? 330 00:45:04,224 --> 00:45:05,225 Pilsoņi! 331 00:45:07,519 --> 00:45:08,770 Kādā valstī mēs esam? 332 00:45:12,566 --> 00:45:15,569 Jo šī neatgādina to Franciju, kuru atstāju. 333 00:45:19,072 --> 00:45:22,159 Kuram vajadzētu būt atbildīgam par tās pārvaldīšanu, kamēr esmu prom? 334 00:45:23,785 --> 00:45:25,912 Jo tas neesi tu, pilsoni Gojē. 335 00:45:26,747 --> 00:45:27,748 Tas neesi tu. 336 00:45:27,748 --> 00:45:31,543 Tas noteikti neesi tu. Lai gan tev ļoti labi padodas lūrēt caur pieri. 337 00:45:34,379 --> 00:45:36,590 Tas neesi tu, Barā. 338 00:45:36,590 --> 00:45:37,716 Vai tu, Taleirān. 339 00:45:39,134 --> 00:45:40,135 Vai tu, Sjejes. 340 00:45:41,678 --> 00:45:42,679 Tad kurš? 341 00:45:44,181 --> 00:45:46,808 Kuram jābūt atbildīgam? Fušē, vai tu zini? 342 00:45:48,185 --> 00:45:49,186 Nē? 343 00:45:51,396 --> 00:45:54,191 Esmu atgriezies Francijā un atradis to bankrotējušu. 344 00:45:55,609 --> 00:45:57,944 Tā drukā naudu, kas tiek iztērēta dažās stundās. 345 00:45:59,863 --> 00:46:02,157 Austrija un Krievija ieņem Itāliju. 346 00:46:03,241 --> 00:46:05,494 Anglija un Krievija okupē Holandi. 347 00:46:06,244 --> 00:46:12,125 Un izskatās, ka draud iebrukums pašā Francijā. 348 00:46:15,087 --> 00:46:18,590 Tomēr jūs apsūdzat mani dezertēšanā. 349 00:46:20,008 --> 00:46:23,387 Un pie tā visa vēl atklājums, ka mana sieva ir padauza. 350 00:46:36,566 --> 00:46:41,738 Vienīgais, kam piekrīt ikviens Francijas pilsonis, ir tas, ka tu esi mūsu Cēzars. 351 00:46:45,325 --> 00:46:46,326 Ko tu gribi? 352 00:46:50,414 --> 00:46:51,415 Nu... 353 00:46:53,875 --> 00:46:57,337 Ļaudis pieņems manu valdīšanu, ja tu mani atbalstīsi. 354 00:46:59,715 --> 00:47:04,344 Lai gan, tāpat kā tu, es uzskatu, ka Direktorija ir korumpēta. 355 00:47:05,971 --> 00:47:10,892 Bet kopā mēs varam paglābt šo valsti no monarhijas atjaunošanās 356 00:47:11,852 --> 00:47:14,104 un nosargāt revolūcijas ideālus. 357 00:47:16,815 --> 00:47:20,569 Un domāju, ka varas sagrābšana ir iespējama 358 00:47:21,903 --> 00:47:23,739 ar tavu palīdzību īstajā brīdī. 359 00:47:23,739 --> 00:47:27,034 Un domāju, ka šis ir īstais brīdis. 360 00:47:27,784 --> 00:47:30,454 Tātad gribi, lai es būtu tavs zobens? 361 00:47:37,085 --> 00:47:41,923 Es gribu, lai coup d'état - pareizajā laikā, pareizi izpildīts... 362 00:47:44,509 --> 00:47:47,471 nodotu varu trīs konsulu rokās: 363 00:47:48,388 --> 00:47:49,681 manās, Diko... 364 00:47:52,267 --> 00:47:53,310 un tavās. 365 00:47:55,979 --> 00:47:57,814 Es ielūdzu tevi uzvarētāju pusē. 366 00:48:02,110 --> 00:48:04,654 Tā ir vienkārša atkāpšanās vēstule, ko mēs gribētu, lai jūs... 367 00:48:04,654 --> 00:48:06,865 Es neko neparakstīšu. 368 00:48:06,865 --> 00:48:10,243 Ej ieskrieties! Neko es neparakstīšu. 369 00:48:10,243 --> 00:48:11,328 Kungi! 370 00:48:20,295 --> 00:48:21,713 Kurš to dara? 371 00:48:23,048 --> 00:48:24,216 Labrīt, Pol! 372 00:48:27,386 --> 00:48:29,513 Es tev visu ļoti atvieglošu. 373 00:48:30,514 --> 00:48:33,892 Man ir dokumenti, kuros tu paziņo, ka no padomes aizej. 374 00:48:34,518 --> 00:48:37,562 Tev jāatkāpjas jau pirms brokastīm, lūdzu. 375 00:48:38,814 --> 00:48:43,151 Pasaki viņiem, ka ar prieku atgriezīšos vienkāršo pilsoņu rindās. 376 00:48:45,112 --> 00:48:46,113 Pateikšu. 377 00:48:51,368 --> 00:48:53,370 Atnākuši kādi kungi jūs satikt. 378 00:48:54,204 --> 00:48:58,125 Pilsoni Mulin, jums ir jāparaksta atkāpšanās vēstule. 379 00:48:59,000 --> 00:49:01,753 - Nē. Es ēdu brokastis. - Nē. 380 00:49:01,753 --> 00:49:04,506 Es izbaudu gardas brokastis. 381 00:49:04,506 --> 00:49:08,927 Tas ir necilvēcīgi! Es pabeigšu savas brokastis, pirms man pieskaraties. 382 00:49:08,927 --> 00:49:11,847 - Nē! - Labu apetīti! 383 00:49:22,816 --> 00:49:26,194 {\an8}APVĒRSUMS 1799. GADA 9. NOVEMBRIS 384 00:49:33,452 --> 00:49:34,745 Direktor! 385 00:49:35,579 --> 00:49:37,956 Uzskatu, ka ir pienācis laiks pieprasīt paskaidrojumu. 386 00:49:37,956 --> 00:49:39,041 Pareizi! 387 00:49:40,417 --> 00:49:44,880 Šajā ārkārtas sēdē ir jāizveido nominantu saraksts 388 00:49:44,880 --> 00:49:49,468 jaunai Direktorijai, lai tiktu galā ar draudiem... 389 00:49:50,177 --> 00:49:52,137 Ar rojālistu draudiem. 390 00:49:52,137 --> 00:49:54,348 Mūs aicina pieņemt rezolūciju, 391 00:49:54,348 --> 00:49:57,267 lai izveidotu pagaidu valdību no trim konsuliem: 392 00:49:58,393 --> 00:50:01,897 ģenerāļa Bonaparta un pilsoņiem Sjejesa un Rožē Diko. 393 00:50:03,482 --> 00:50:05,609 Kur ir pieci Direktorijas locekļi? 394 00:50:07,819 --> 00:50:09,738 Vai maģiski izgaisuši? 395 00:50:10,364 --> 00:50:14,868 Un mēs esam te, karavīru ielenkti, izolēti tālu no Parīzes. 396 00:50:15,535 --> 00:50:16,536 Kārtību! 397 00:50:16,536 --> 00:50:19,456 Kļūst arvien skaidrāks, 398 00:50:20,374 --> 00:50:23,251 ka jūsu brālis, Napoleons Bonaparts, 399 00:50:24,461 --> 00:50:28,340 izrādot savu militāro spēku, uzvedas tā, it kā būtu ārpus likuma. 400 00:50:30,258 --> 00:50:31,593 Apsolu šo jautājumu atrisināt. 401 00:50:31,593 --> 00:50:35,430 Un šis ir smieklīgs un slikti īstenots valsts apvērsums. 402 00:50:35,430 --> 00:50:37,474 Varaskārs iznirelis. 403 00:50:37,974 --> 00:50:40,185 Pietiek! 404 00:50:40,185 --> 00:50:44,189 Ja ir kādi jautājumi par to, kas te notiek, es atbildēšu. 405 00:50:44,189 --> 00:50:45,565 Kā tu uzdrīksties! 406 00:50:45,565 --> 00:50:49,486 Šis ir... Jūs esat pārkāpuši konstitūciju. 407 00:50:49,486 --> 00:50:51,613 - Jūs esat... - Aizturiet! 408 00:50:52,197 --> 00:50:53,198 Ņemiet ciet! 409 00:51:00,956 --> 00:51:03,166 - Arestējiet viņu! - Apturiet viņu! 410 00:51:04,876 --> 00:51:06,169 Velns! 411 00:51:11,675 --> 00:51:13,051 Nonāvēt! 412 00:51:21,226 --> 00:51:22,227 Laidiet garām! 413 00:51:25,022 --> 00:51:26,273 Tā. 414 00:51:26,273 --> 00:51:30,444 Mūs terorizē deputāti, kas bruņojušies ar dunčiem. 415 00:51:30,986 --> 00:51:34,448 Un šie jukušie ir pārkāpuši likumu, 416 00:51:34,448 --> 00:51:37,159 uzbrūkot šīs valsts brīvībai. 417 00:51:37,159 --> 00:51:39,745 - Viņi grib mani nogalināt! - Viņi grib viņu nogalināt. 418 00:51:40,245 --> 00:51:41,913 Atveriet durvis! 419 00:51:46,543 --> 00:51:48,211 Izlaidiet mūs! 420 00:51:48,211 --> 00:51:53,133 Es savu brāli nogalināšu, ja viņš nodos Francijas tautas brīvību. 421 00:51:54,593 --> 00:51:56,094 Iekšā! 422 00:51:56,094 --> 00:51:57,179 Velns! 423 00:52:02,267 --> 00:52:04,394 Aiziet! Atpakaļ! 424 00:52:05,687 --> 00:52:07,064 Ejiet! 425 00:52:08,940 --> 00:52:12,069 - Atpakaļ! Ejiet atpakaļ! - Ejiet atpakaļ! Malā! 426 00:52:12,736 --> 00:52:14,821 Kustieties! Atpakaļ! 427 00:52:21,286 --> 00:52:22,621 Lai veicas, brāli! 428 00:52:33,340 --> 00:52:34,341 Palaidiet! 429 00:52:47,270 --> 00:52:48,522 Balsosim? 430 00:52:52,025 --> 00:52:53,026 Kur mēs ejam? 431 00:52:55,821 --> 00:52:57,739 Visi mūsu skarbie vārdi ir pagātnē. 432 00:53:00,575 --> 00:53:03,120 Man vajag, lai esi mans maigākais draugs. 433 00:53:06,957 --> 00:53:10,127 Aiz šīm durvīm ir mūsu liktenis. 434 00:54:26,870 --> 00:54:28,872 Godam sveikt! 435 00:54:41,426 --> 00:54:43,512 - Pirmais konsul! - Kungs! 436 00:54:44,513 --> 00:54:45,514 Kundze! 437 00:54:49,434 --> 00:54:51,311 - Pilsoni Bonapart! - Pilsoni Bonapart! 438 00:54:51,311 --> 00:54:52,938 - Pirmais konsul! - Pilsoni Bonapart! 439 00:54:52,938 --> 00:54:54,231 Pirmais konsul! 440 00:54:57,776 --> 00:54:59,069 Nāc, mazā! 441 00:54:59,778 --> 00:55:02,698 Kāp sava kunga gultā! 442 00:55:16,128 --> 00:55:18,922 Sveicināta, kundze! 443 00:55:18,922 --> 00:55:20,590 Sveikas! Labvakar! 444 00:55:26,138 --> 00:55:27,764 Māt, Aviņonas hercogs. 445 00:55:27,764 --> 00:55:29,016 Prieks iepazīties. 446 00:55:40,193 --> 00:55:41,528 Vai tā varētu būt Žozefīne? 447 00:55:42,738 --> 00:55:45,365 - Māte, Žozefīne. Žozefīne, māte. - Prieks iepazīties. 448 00:55:47,075 --> 00:55:48,160 Tas ir Šarls. 449 00:55:49,119 --> 00:55:50,120 Uz turieni. 450 00:55:59,755 --> 00:56:03,342 "Jūsu Majestāte! Anglija un Francija izšķiež savu labklājību." 451 00:56:03,342 --> 00:56:04,343 Mēģināšu vēlreiz. 452 00:56:06,845 --> 00:56:09,473 Jūsu Karaliskā Majestāte! Anglija un Francija 453 00:56:09,473 --> 00:56:12,351 - izšķiež savu labklājību... - Jūsu Majestāte. 454 00:56:12,976 --> 00:56:14,144 Ko tad es teicu? 455 00:56:16,855 --> 00:56:18,440 Jūsu Karaliskā Majestāte. 456 00:56:19,691 --> 00:56:20,776 Jūsu Karaliskā Ma... 457 00:56:21,902 --> 00:56:25,697 Jūsu Majestāte! Anglija un Francija izšķiež savu labklājību. 458 00:56:28,075 --> 00:56:30,494 Es nekaunos uzņemties iniciatīvu. 459 00:56:30,494 --> 00:56:33,330 Domāju - esmu visai pasaulei pietiekami pierādījis, 460 00:56:33,330 --> 00:56:36,249 ka nebaidos no iespējama kara, 461 00:56:37,584 --> 00:56:41,880 bet Anglijai un Francijai es no sirds vēlu mieru. 462 00:56:43,298 --> 00:56:44,299 Nolasi man! 463 00:56:45,217 --> 00:56:48,720 Esmu paziņojis visām ārvalstīm, ka esi kļuvis par konsulu, 464 00:56:48,720 --> 00:56:52,307 esmu uzrakstījis vēstules visiem diplomātiskajiem pārstāvjiem ārzemēs 465 00:56:52,307 --> 00:56:55,102 {\an8}un saprotu, ka esi nosūtījis Anglijai draudzīgu miera iniciatīvu. 466 00:56:55,102 --> 00:56:56,311 {\an8}ARMĀNS DE KOLENKŪRS PIRMĀ KONSULA PADOMNIEKS 467 00:56:56,311 --> 00:56:57,688 {\an8}Kolenkūr! 468 00:56:58,730 --> 00:57:01,525 Man vajag, lai palīdzi labāk izprast 469 00:57:01,525 --> 00:57:03,402 Krievijas caru Aleksandru. 470 00:57:04,111 --> 00:57:06,947 Vai tu šo caru uzskatītu par Anglijas vai Francijas sabiedroto? 471 00:57:08,740 --> 00:57:12,744 Es teiktu, ka tirdzniecība ar Angliju viņam ir ienesīgāka 472 00:57:12,744 --> 00:57:14,246 nekā tirdzniecība ar Franciju. 473 00:57:14,830 --> 00:57:18,959 Un vai tu sajūti britu ietekmi Krievijas galmā? 474 00:57:18,959 --> 00:57:21,545 Nē, bet pieņemu, ka tā ir diezgan spēcīga. 475 00:57:22,838 --> 00:57:23,922 Spēcīga? 476 00:57:29,011 --> 00:57:31,847 Kāds viņš ir kā cilvēks? Apraksti! 477 00:57:33,432 --> 00:57:34,766 Nu, viņš ir jauns. 478 00:57:37,060 --> 00:57:37,978 Viņš ir iedomīgs. 479 00:57:39,646 --> 00:57:41,648 Viņš ir populārs un grib tāds palikt. 480 00:57:41,648 --> 00:57:42,816 Viņš ir populārs? 481 00:57:45,610 --> 00:57:46,611 Tiešām? 482 00:57:46,611 --> 00:57:50,323 Visvairāk viņš baidās tikt nogalināts gultā kā viņa tēvs. 483 00:57:52,659 --> 00:57:56,955 Tāpēc viņš ir bīstami nepastāvīgs pret tiem, kam ir pievērsis uzmanību. 484 00:57:58,081 --> 00:58:01,168 Tātad viņam vajag sabiedroto, kuru viņš var saukt arī par draugu. 485 00:58:01,918 --> 00:58:05,589 {\an8}ŠARLS DE TALEIRĀNS ĀRLIETU MINISTRS 486 00:58:08,133 --> 00:58:09,343 Likmes vairs nepieņem. 487 00:58:13,013 --> 00:58:14,389 Kāds pārsteigums! 488 00:58:15,057 --> 00:58:16,433 Prieks jūs redzēt sabiedrībā. 489 00:58:17,517 --> 00:58:18,769 Atvainojiet, kungi! 490 00:58:19,269 --> 00:58:21,772 Labvakar! Es tikai cenšos zaudēt naudu. 491 00:58:23,190 --> 00:58:25,442 Varbūt pēc šīs partijas pievienosieties man? 492 00:58:25,442 --> 00:58:27,235 Pie mana parastā galda. 493 00:58:27,235 --> 00:58:28,487 Cik jauka doma! 494 00:58:30,530 --> 00:58:31,531 Arlabvakaru! 495 00:58:34,117 --> 00:58:35,118 Vai dzirdējāt? 496 00:58:36,953 --> 00:58:41,875 Šodien Viņa Majestāte saņēma miera vēstuli no pirmā konsula. 497 00:58:43,752 --> 00:58:47,339 Mesjē Taleirān, vai drīkstu būt atklāts? 498 00:58:47,339 --> 00:58:48,423 Protams. 499 00:58:48,423 --> 00:58:53,261 Austrijas koalīcijai ar Angliju ir tik stingra nostāja pret Franciju, 500 00:58:53,261 --> 00:58:57,224 ka šīs miera iniciatīvas nepārprotami ir domātas tikai tam, 501 00:58:57,224 --> 00:59:00,060 lai varētu ietekmēt Francijas sabiedrības viedokli. 502 00:59:01,520 --> 00:59:02,688 Mans draugs! 503 00:59:04,731 --> 00:59:06,400 Cik labi jūs mani pazīstat! 504 00:59:07,567 --> 00:59:11,029 Jā, tā ir. Napoleons grib iegūt sabiedrības atbalstu. 505 00:59:11,029 --> 00:59:14,074 Bet es jūs brīdinu, ka viņš pēc tā alkst vairāk 506 00:59:14,074 --> 00:59:16,243 nekā vairums cilvēku pasaules vēsturē. 507 00:59:16,243 --> 00:59:18,120 Tāpēc ar visu cieņu es ieteiktu 508 00:59:18,120 --> 00:59:21,957 pieņemt šo viņa mazo miera piedāvājumu... 509 00:59:25,001 --> 00:59:30,716 vai arī ciest sekas no vīra, kurš tiecas pēc miera par katru cenu. 510 00:59:33,260 --> 00:59:35,971 Ieradies angļu vēstnieks lords Vitvērts, konsul. 511 00:59:44,855 --> 00:59:48,066 Neskatieties uz mani tā, it kā nezinātu, ko teikšu. 512 00:59:49,776 --> 00:59:52,487 Vai zināt par manu miera vēstuli jūsu karalim? 513 00:59:53,280 --> 00:59:54,322 Nē. 514 00:59:55,782 --> 00:59:57,075 Vai man jāatkārto? 515 00:59:58,368 --> 00:59:59,786 Nē, varat neatkārtot. 516 01:00:00,912 --> 01:00:03,290 Uzskatiet šo par brīdinājumu jūsu karalim! 517 01:00:03,290 --> 01:00:06,043 Es turēšu jūs minējumos un bailēs. 518 01:00:06,043 --> 01:00:08,253 Jūs uzmanīsiet savas robežas un savu muguru, 519 01:00:08,253 --> 01:00:11,256 un agri vai vēlu jūsu manierēm būs jākļūst franciskām. 520 01:00:11,256 --> 01:00:13,717 Miera vēstules es vairs nepiedāvāšu 521 01:00:13,717 --> 01:00:18,221 un ātras atbildes neesamību uzskatīšu par necieņas izrādīšanu. 522 01:00:18,221 --> 01:00:21,433 Jūs domājat, ka esat tik diži, jo jums ir kuģi. 523 01:00:25,270 --> 01:00:28,106 Cik žēl, ka tik dižens vīrs neprot pieklājīgi uzvesties. 524 01:00:41,495 --> 01:00:42,496 Jā? 525 01:00:45,082 --> 01:00:46,083 Vai esi apmierināts? 526 01:00:48,752 --> 01:00:51,254 Vai grasies teikt ko tādu, kas mani sadusmos? 527 01:00:52,214 --> 01:00:53,590 Cerams, ne. 528 01:00:53,590 --> 01:00:58,303 Eiropas ģimenes uzskata tevi par neko vairāk kā korsikāņu bandītu. 529 01:00:59,054 --> 01:00:59,888 Tāpēc 530 01:01:00,847 --> 01:01:04,518 es ieteikšu ko tādu, kas ir briedis jau sen. 531 01:01:05,560 --> 01:01:10,232 Es iesaku tev atteikties no Francijas pirmā konsula lomas 532 01:01:11,191 --> 01:01:15,612 apmaiņā pret titulu "uzvarošais konsuls". 533 01:01:17,656 --> 01:01:20,075 Citā vārdā - "karalis". 534 01:01:23,036 --> 01:01:24,037 Ko? 535 01:01:25,622 --> 01:01:26,623 Karalis. 536 01:01:29,209 --> 01:01:30,210 Jā, karalis. 537 01:01:32,796 --> 01:01:33,797 Karalis? 538 01:01:53,817 --> 01:01:55,694 Man ir ieveidoti mati. 539 01:01:56,778 --> 01:01:58,572 Tā, kā tev patīk. 540 01:02:02,409 --> 01:02:05,162 Ak, tu neķītrais vīrs! Man tikko ir ieveidoti mati. 541 01:02:09,458 --> 01:02:11,710 Man ir visskaistākā sieva. 542 01:02:11,710 --> 01:02:13,712 Es... Nu labi, nāc! 543 01:02:16,757 --> 01:02:17,758 Cepuri nost! 544 01:02:24,973 --> 01:02:26,767 Iedod roku! Iedod savu roku! 545 01:02:27,851 --> 01:02:29,686 - Vai jūti? - Ko? 546 01:02:31,313 --> 01:02:32,439 Vai sajūti? 547 01:02:32,439 --> 01:02:34,399 Tas ir tavs. 548 01:02:34,983 --> 01:02:36,109 Tas ir tavs. 549 01:02:36,109 --> 01:02:37,194 Paldies. 550 01:03:00,926 --> 01:03:01,927 Beidz! 551 01:03:02,719 --> 01:03:04,096 Kāpēc tu neesi stāvoklī? 552 01:03:08,392 --> 01:03:11,687 Vai tas ir jautājums vai apsūdzība? 553 01:03:15,899 --> 01:03:17,109 Tas bija jautājums. 554 01:03:19,486 --> 01:03:20,696 Nu tā ir apsūdzība. 555 01:03:24,408 --> 01:03:27,411 Esmu bijusi pie dr. Korvisāra, un viņam atbildes nav. 556 01:03:31,790 --> 01:03:34,459 Tikai ieteikums darīt to, ko darīja Remisā kundze. 557 01:03:36,837 --> 01:03:37,838 Proti? 558 01:03:39,381 --> 01:03:40,382 Proti... 559 01:03:42,968 --> 01:03:45,679 līdz ar cerīgām domām un mazliet sarkanvīna 560 01:03:45,679 --> 01:03:48,598 viņš ieteica izmantot Ēkslašapelas ūdeņus. 561 01:03:52,060 --> 01:03:53,270 Un kāpēc neesi to darījusi? 562 01:03:54,646 --> 01:03:57,524 Kā pirmā konsula sievai man tam nav bijis laika. 563 01:03:57,524 --> 01:04:00,527 Es pavadu daudzas stundas, satīrot aiz tevis. 564 01:04:05,073 --> 01:04:06,533 Atrodi laiku! 565 01:04:08,994 --> 01:04:11,705 Man taču tev nav jāskaidro, cik tas ir svarīgi, ko? 566 01:04:12,664 --> 01:04:13,957 Ko - tu gribi mantinieku? 567 01:04:14,750 --> 01:04:16,501 Es gribu viņu tagad. 568 01:04:34,186 --> 01:04:35,604 Ak dievs! 569 01:04:44,071 --> 01:04:48,617 {\an8}KRONĒŠANA 1804. GADA 2. DECEMBRIS 570 01:05:24,319 --> 01:05:27,030 Lai Dievs apstiprina jūs uz Viņa troņa 571 01:05:28,365 --> 01:05:33,328 un Kristus ļauj valdīt līdz ar Viņu mūžīgajā valstībā! 572 01:05:59,396 --> 01:06:02,691 Es atradu Francijas kroni renstelē. 573 01:06:04,693 --> 01:06:09,031 Es to pacēlu ar sava zobena smaili un notīrīju... 574 01:06:11,116 --> 01:06:13,243 un lieku to pats sev galvā. 575 01:06:39,853 --> 01:06:45,150 Visizcilākais, visdiženākais Napoleons, 576 01:06:45,150 --> 01:06:47,778 Francijas imperators, 577 01:06:47,778 --> 01:06:51,198 ir kronēts un celts tronī! 578 01:06:52,032 --> 01:06:56,328 Lai dzīvo imperators! 579 01:06:56,912 --> 01:06:58,830 Lai dzīvo imperators! 580 01:07:38,870 --> 01:07:40,664 Es neatbalstu šo domu. 581 01:07:40,664 --> 01:07:43,417 Tu iesaki šķiršanos pēc gadiem ilgām debatēm. 582 01:07:43,417 --> 01:07:45,293 Tu redzi, ka tas mani ir sašķēlis. 583 01:07:49,506 --> 01:07:51,258 Es neesmu godkārīgs. 584 01:07:51,258 --> 01:07:53,176 Es nevienam neesmu pieteicis karu. 585 01:07:56,930 --> 01:07:57,931 Nē. 586 01:08:00,183 --> 01:08:04,521 Tu esi dižākais vadonis pasaules vēsturē 587 01:08:04,521 --> 01:08:06,565 un pasaules vienīgā iespēja dzīvot mierā. 588 01:08:11,611 --> 01:08:15,532 Impērijas drošība un miers pasaulē ir atkarīgi no mantinieka. 589 01:08:23,206 --> 01:08:24,541 Tā bija iespēja. 590 01:08:26,460 --> 01:08:27,961 Un es jau toreiz teicu. 591 01:08:35,218 --> 01:08:36,845 Vai labi pavadi laiku? 592 01:08:38,805 --> 01:08:42,267 Es došos karā, lai aizstāvētu mūsu tautu, 593 01:08:42,267 --> 01:08:44,811 un mana sieva nevar radīt man pēcnācēju. 594 01:08:48,523 --> 01:08:51,193 Ja neradīsi man bērnu šonakt, 595 01:08:52,986 --> 01:08:54,528 būs šķiršanās. 596 01:08:56,907 --> 01:09:00,285 Šīs mājas nav pieredzējušas pietiekamu mīlēšanos, lai rastos bērns. 597 01:09:01,370 --> 01:09:02,704 Nē, ir gan. 598 01:09:04,664 --> 01:09:07,541 Tā ir notikusi gadiem. Gadiem. 599 01:09:09,294 --> 01:09:10,711 Un ne tikai ar mani. 600 01:09:12,214 --> 01:09:15,592 Un tomēr tu esi tukša. 601 01:09:15,592 --> 01:09:17,177 Un tu esi resns. 602 01:09:18,970 --> 01:09:22,224 Man patīk ēst. Tā ir. 603 01:09:23,140 --> 01:09:24,893 Liktenis mani ir atvedis te. 604 01:09:24,893 --> 01:09:27,437 Liktenis man ir devis šo jēra karbonādi. 605 01:09:52,879 --> 01:09:53,880 Žozefīne! 606 01:09:58,427 --> 01:09:59,428 Nu nāc! 607 01:10:00,929 --> 01:10:01,930 Nāc! 608 01:10:08,644 --> 01:10:12,523 Man patīk tavi talanti un tava gaume. 609 01:10:14,776 --> 01:10:17,446 Un, kamēr būšu prom, es ilgošos pēc tava skaistuma. 610 01:10:18,196 --> 01:10:19,489 Un tavas pašcieņas. 611 01:10:20,782 --> 01:10:22,576 Un es pie tevis atgriezīšos. 612 01:10:56,610 --> 01:10:58,070 Par šodienas uzvaru! 613 01:10:59,404 --> 01:11:01,073 Es vienmēr tevi atbalstīšu, Franci. 614 01:11:01,073 --> 01:11:02,657 CARS ALEKSANDRS I KRIEVIJAS IMPERATORS 615 01:11:02,657 --> 01:11:05,702 Bet jāatzīst: mani pārņēmusi kaujaslauka sajūsma. 616 01:11:06,244 --> 01:11:07,954 {\an8}Man nevajadzētu tevi mānīt, Aleksandr. 617 01:11:07,954 --> 01:11:09,247 {\an8}FRANCIS I AUSTRIJAS IMPERATORS 618 01:11:09,247 --> 01:11:11,750 {\an8}Šī kauja pret viņu būs nežēlīga un šausminoša. 619 01:11:21,802 --> 01:11:26,431 {\an8}AUSTERLICA 1805. GADA 2. DECEMBRIS 620 01:11:37,526 --> 01:11:38,402 Aiziet! 621 01:11:38,402 --> 01:11:40,362 Aizsardzības pozīcijā! 622 01:11:50,831 --> 01:11:52,624 Mana labā sieva Žozefīne! 623 01:11:53,417 --> 01:11:57,129 Ak dievs, cik te ir auksts! Man trūkst Tava siltuma. 624 01:11:58,547 --> 01:12:02,175 Šodien mēs svinam mūsu kronēšanas pirmo gadadienu. 625 01:12:04,011 --> 01:12:06,680 Mans agrākais sabiedrotais nu apvienojies ar manu ienaidnieku. 626 01:12:07,806 --> 01:12:11,643 Krievijas cars Aleksandrs ir apvienojis spēkus ar Austrijas princi. 627 01:12:12,728 --> 01:12:15,355 Esmu dzirdējis, ka viņš ir apguvis kara mākslu 628 01:12:15,355 --> 01:12:17,190 un cenšas atdarināt manu kaujas taktiku. 629 01:12:17,190 --> 01:12:18,191 Vairāk ugunskuru! 630 01:12:18,191 --> 01:12:19,693 Viņš cenšas man līdzināties, 631 01:12:20,360 --> 01:12:23,113 taču ir mazs zēns, kas pieļaus briesmīgu kļūdu. 632 01:12:24,281 --> 01:12:28,243 Esmu pārliecināts, ka šodien savai armijai sagādāšu vēl vienas uzvaras laurus. 633 01:12:29,286 --> 01:12:31,455 Tavs Napoleons. 634 01:12:46,928 --> 01:12:49,765 Ei, sasien no aizmugures! Nostiprini to stūri pie zemes! 635 01:12:49,765 --> 01:12:50,849 Kārtībā. 636 01:12:57,939 --> 01:12:59,149 Velns! 637 01:13:55,914 --> 01:13:57,207 Jūsu Majestāte! 638 01:13:58,166 --> 01:13:59,668 Mūs ir pamanījuši. 639 01:14:01,253 --> 01:14:02,254 Labi. 640 01:14:03,672 --> 01:14:04,840 Saki, lai vīri atpūšas. 641 01:14:35,287 --> 01:14:40,292 I-K-Ā-J. 642 01:14:42,127 --> 01:14:43,378 Ieraudzīti kājnieki. 643 01:14:57,517 --> 01:15:01,021 T-U-V. 644 01:15:03,565 --> 01:15:04,775 Tuvojas! 645 01:15:07,486 --> 01:15:09,529 Ieņemt pozīcijas! 646 01:15:09,529 --> 01:15:14,034 - Ieņemt pozīcijas! - Ieņemt pozīcijas! 647 01:15:14,034 --> 01:15:17,329 - Mostieties! Gatavojieties! - Ieņemt pozīcijas! 648 01:15:17,329 --> 01:15:19,081 Nu, celieties! 649 01:15:46,566 --> 01:15:47,776 Gaidīt! 650 01:15:48,318 --> 01:15:49,319 Gatavībā! 651 01:15:49,319 --> 01:15:52,989 Gaidīt! Lai domā, ka iniciatīva ir viņiem. 652 01:16:39,036 --> 01:16:40,245 Uguni! 653 01:16:43,540 --> 01:16:44,791 Šaujiet! 654 01:16:52,507 --> 01:16:53,717 Šaut brīvi! 655 01:17:00,223 --> 01:17:01,308 Sūtīt klāt kājniekus! 656 01:17:01,308 --> 01:17:03,769 Pārņemt iniciatīvu! Ātri! 657 01:17:03,769 --> 01:17:06,646 Pārņemt iniciatīvu! 658 01:17:38,595 --> 01:17:41,306 Kavalēriju no rietumiem! Pārraut viņu flangus! 659 01:17:55,320 --> 01:17:58,407 Atpakaļ! Atkāpties! 660 01:17:58,407 --> 01:17:59,991 Atkāpties! 661 01:18:11,670 --> 01:18:13,130 Lamatas! 662 01:18:17,676 --> 01:18:19,344 Atpakaļ! 663 01:18:57,632 --> 01:19:00,761 - Atsegt lielgabalus! - Lielgabalus! 664 01:19:05,057 --> 01:19:07,309 - Uguni! - Uguni! 665 01:19:11,188 --> 01:19:12,314 Pārlādēt! 666 01:19:30,499 --> 01:19:32,209 Uz vienu pusi! 667 01:19:43,887 --> 01:19:45,597 Nost no ledus! 668 01:20:35,772 --> 01:20:38,483 Atsakieties, kungs! Esam lamatās. 669 01:20:41,069 --> 01:20:43,572 Nost no ledus! Atkāpties! 670 01:20:50,454 --> 01:20:51,663 Nogriezt viņu atkāpšanos! 671 01:21:42,923 --> 01:21:45,717 Franci! Cik jauki beidzot jūs satikt! 672 01:21:46,301 --> 01:21:47,886 Lūdzu, nāciet siltumā! 673 01:21:48,720 --> 01:21:51,139 - Paldies. - Jums man jāpiedod. 674 01:21:51,139 --> 01:21:53,725 Pēdējos divos mēnešos šī ir bijusi mana vienīgā pils. 675 01:21:54,935 --> 01:21:58,939 Šķiet ļoti patīkama. Jūs lieliski protat to izmantot. 676 01:21:58,939 --> 01:22:00,982 Kaujaslaukā darām, ko varam. 677 01:22:01,775 --> 01:22:03,318 Jā, tā ir, vai ne? 678 01:22:04,152 --> 01:22:06,321 Ir jauki beidzot satikt vēl kādu imperatoru. 679 01:22:07,614 --> 01:22:09,866 Kur, ja drīkstu jautāt, ir Aleksandrs? 680 01:22:09,866 --> 01:22:12,327 Vai sagaidīsim viņu, pirms sākam? 681 01:22:12,327 --> 01:22:16,123 Domāju, ka viņš mums nepievienosies. 682 01:22:16,123 --> 01:22:18,709 Viņš ir vai traks no dusmām. 683 01:22:21,169 --> 01:22:25,382 Man jāizsaka jums kompliments: jūs panācāt, ka pieļauju milzīgu kļūdu. 684 01:22:26,466 --> 01:22:28,218 - Kļūdu? - Jā. 685 01:22:29,344 --> 01:22:30,762 Kādu kļūdu esat pieļāvis? 686 01:22:32,764 --> 01:22:35,892 Ar jums te runājot un pieņemot šo aicinājumu uz mieru, 687 01:22:36,768 --> 01:22:38,478 es neesmu rīkojies kā uzvarētājs. 688 01:22:39,938 --> 01:22:43,191 Es varēju visu krievu un austriešu armiju saņemt gūstā. 689 01:22:46,111 --> 01:22:47,112 Jā. 690 01:22:47,821 --> 01:22:49,823 Bet, galu galā, asaru būs mazāk. 691 01:22:51,366 --> 01:22:55,704 Un zinu, ka šo laipno žestu jūs atcerēsieties. Jā? 692 01:22:57,122 --> 01:22:58,123 Paldies. 693 01:23:02,794 --> 01:23:03,795 Tostu? 694 01:23:12,929 --> 01:23:19,394 Par draudzību, brīnišķīgu mieru un to, kas Eiropai ir vislabākais! 695 01:23:26,777 --> 01:23:27,611 Burgundietis. 696 01:23:50,801 --> 01:23:53,011 Gaidi! Ei, pa, pa! 697 01:23:53,804 --> 01:23:55,430 Mēs nesakām "vau". Labi. 698 01:23:57,891 --> 01:24:00,977 Mans puika! Malacis! 699 01:24:00,977 --> 01:24:02,604 Nāc šurp! Sēdi! 700 01:24:18,286 --> 01:24:21,373 Ir laiks šo noslēpumu atrisināt, imperator. 701 01:24:21,915 --> 01:24:24,710 Es gribu zināt, vai pie vainas esi tu vai Žozefīne. 702 01:24:25,293 --> 01:24:32,092 Un šajā nolūkā mēs veiksim ļoti praktisku eksperimentu. 703 01:24:34,928 --> 01:24:38,098 Gaiteņa galā... Iedzer šo! 704 01:24:38,974 --> 01:24:42,936 Tevi gaida - izģērbusies, gatava pieņemt - 705 01:24:43,895 --> 01:24:48,358 18 gadus vecā Eleonora Deniella de la Pleņa. 706 01:24:51,528 --> 01:24:53,697 Viņa ir brunete ar brūnām acīm. 707 01:24:54,281 --> 01:24:56,450 Un šī diez vai nepatīkamā uzdevuma mērķis 708 01:24:56,450 --> 01:25:01,788 ir noskaidrot, vai tu spēj radīt bērnu. 709 01:25:03,165 --> 01:25:07,002 Un tad mums būs atbilde uz mokošo jautājumu, 710 01:25:07,002 --> 01:25:12,132 kurš kuram nedod Francijas troņa mantinieku. 711 01:25:17,637 --> 01:25:18,764 Iesim? 712 01:25:19,389 --> 01:25:20,724 Vai drīkstu vēl vienu, lūdzu? 713 01:26:20,575 --> 01:26:22,202 Meitene ir stāvoklī. 714 01:26:22,202 --> 01:26:23,745 Tu padarīji viņu grūtu. 715 01:26:37,801 --> 01:26:39,177 Zinu, ka viņu neredzēju. 716 01:26:46,393 --> 01:26:48,562 Kad tu pieprasīsi mūsu šķiršanos? 717 01:26:50,564 --> 01:26:52,065 Vai nav brīnišķīgi? 718 01:26:53,900 --> 01:26:57,946 No vienīgās sievietes, ko esmu mīlējis un kam esmu veltījis visu iekaroto. 719 01:26:57,946 --> 01:27:03,994 Esmu pārāk nogurusi, gaidot, ka pateiksi, to, ko zinu, ka pateiksi. 720 01:27:06,413 --> 01:27:07,664 Ja tu tā uzstāj. 721 01:27:11,376 --> 01:27:13,128 Es tev to atvieglošu. 722 01:27:19,426 --> 01:27:22,095 Es zinu, ka tev būs ārlaulības bērns. 723 01:27:27,309 --> 01:27:31,104 Ja man izdosies radīt zēnu, ko saukšu par savu dēlu, 724 01:27:32,022 --> 01:27:35,984 es gribu, lai tu kā liecinieks izliktos, ka tas piedzimis imperatorei. 725 01:27:38,570 --> 01:27:39,404 Jūsu Augstība, 726 01:27:39,404 --> 01:27:42,949 jūs lūdzat, lai meloju par jūsu mantinieka māti. 727 01:27:44,659 --> 01:27:46,661 To var pateikt arī tā, jā. 728 01:27:48,914 --> 01:27:54,670 Imperator... Man ir gods un pienākums, protams, 729 01:27:54,670 --> 01:27:56,672 darīt, kā jūs man liekat. 730 01:27:56,672 --> 01:28:00,634 Bet, ja man jautātu, es nevarētu neizpaust to, kas, kā zinu, ir patiesība. 731 01:28:01,677 --> 01:28:03,679 Un, lai vai cik tas ir sāpīgi, 732 01:28:03,679 --> 01:28:08,266 patiesība ir tāda, ka imperatore vairs nespēj radīt jums bērnu. 733 01:28:19,611 --> 01:28:21,822 Mana labā Žozefīne! 734 01:28:26,660 --> 01:28:28,286 Tu zini, kā esmu tevi mīlējis. 735 01:28:31,248 --> 01:28:34,626 Pateicoties tev, vienīgi tev, 736 01:28:35,836 --> 01:28:39,423 esmu piedzīvojis tos dažus laimes brīžus, kas man šai pasaulē bijuši. 737 01:28:43,385 --> 01:28:47,139 Mans liktenis ir spēcīgāks par manu gribu. 738 01:28:49,224 --> 01:28:55,230 Un manai mīlestībai jāpiekāpjas manas tautas interešu priekšā. 739 01:29:16,877 --> 01:29:20,130 Imperiālais dekrēts par laulības šķiršanu 740 01:29:21,298 --> 01:29:25,010 starp imperatoru Napoleonu un imperatori Žozefīni. 741 01:29:33,643 --> 01:29:38,940 "Mana tauta vēlas, lai šis tronis, kurā providence mani uzcēlusi, 742 01:29:39,483 --> 01:29:41,151 tiktu tālāk nodots maniem bērniem. 743 01:29:42,903 --> 01:29:47,074 Taču esmu zaudējis cerību uz bērniem savā laulībā 744 01:29:47,074 --> 01:29:49,826 ar mīļoto sievu imperatori Žozefīni. 745 01:29:50,827 --> 01:29:54,915 Mani ir pārliecinājuši ņemt vērā tikai valsts labumu 746 01:29:54,915 --> 01:29:58,418 un pieprasīt šķiršanos no savas dzīves gadiem." 747 01:30:05,467 --> 01:30:10,180 Tu esi izdaiļojusi manu dzīvi 15 gadus. 748 01:30:12,432 --> 01:30:17,854 Šīs atmiņas uz mūžu paliks iegravētas manā sirdī. 749 01:30:34,204 --> 01:30:37,999 "Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli ceļā uz Francijas labklājību. 750 01:30:40,711 --> 01:30:45,215 Tai tiek liegta diena, kad to pārvaldīs 751 01:30:45,215 --> 01:30:49,136 tā vīra pēcteči, kuru mums providence devusi, 752 01:30:49,136 --> 01:30:51,680 lai novērstu briesmīgās revolūcijas nodarīto ļaunumu 753 01:30:52,305 --> 01:30:55,684 un atjaunotu ticību, troni un sabiedrisko kārtību." 754 01:31:01,648 --> 01:31:03,025 Atvaino! 755 01:31:04,901 --> 01:31:07,487 - Imperator, pagaidi! - Nu! Nē, paklau! Ja? 756 01:31:07,487 --> 01:31:10,323 Tas ir tavas valsts dēļ. Par to ir runa, ja? 757 01:31:10,824 --> 01:31:11,908 Tagad pasaki! 758 01:31:13,368 --> 01:31:14,578 Pasaki! 759 01:31:21,293 --> 01:31:24,338 "Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli ceļā uz Francijas labklājību. 760 01:31:26,340 --> 01:31:28,884 Tas, ka piekrītu šķirt mūsu laulību, 761 01:31:29,509 --> 01:31:31,970 kas man jādara, nemaina manas jūtas. 762 01:31:38,185 --> 01:31:44,524 Imperatoram es vienmēr būšu viņa patiesākais draugs." 763 01:32:18,642 --> 01:32:19,726 Imperator, 764 01:32:20,560 --> 01:32:23,730 Tu tikko esi izteicis vārdu, kas izšķir mūs uz visiem laikiem. 765 01:32:25,565 --> 01:32:28,151 {\an8}Tava maldīgā godkāre ir tā, kas līdz šim noteica... 766 01:32:28,151 --> 01:32:30,153 {\an8}MALMEZONAS PILS RIEIJA, FRANCIJA 767 01:32:30,153 --> 01:32:33,031 {\an8}...un arī turpmāk noteiks visu Tavu rīcību. 768 01:32:33,907 --> 01:32:35,117 Tomēr 769 01:32:35,909 --> 01:32:39,371 Tev nav jāšaubās par to, ka no sirds vēlu Tev laimi. 770 01:32:40,622 --> 01:32:44,209 Lai vismaz tas sniedz man kādu mierinājumu manās ciešanās. 771 01:32:45,335 --> 01:32:47,879 - Tava Žozefīne. - Paldies. 772 01:32:48,547 --> 01:32:50,882 - Labrīt, kundze! - Paldies. Kā tevi sauc? 773 01:32:50,882 --> 01:32:53,135 - Flēra. - Flēra. Priecājos. 774 01:33:55,697 --> 01:33:56,698 Man tevis pietrūkst. 775 01:34:02,162 --> 01:34:04,164 Tagad ģimenes dzīve ir ļoti patīkama. 776 01:34:08,960 --> 01:34:11,546 Līdz šim tu esi izrādījusi tik lielu drosmi! 777 01:34:13,882 --> 01:34:15,384 Tev tā jāsaglabā. 778 01:34:16,802 --> 01:34:19,721 Neļauj sev ieslīgt melanholijā! 779 01:34:25,268 --> 01:34:26,978 Vislabāk tu izskaties, kad esi laimīga. 780 01:34:31,817 --> 01:34:33,402 Lūdzu, rūpējies par savu veselību! 781 01:34:34,403 --> 01:34:35,779 Tā man ir svarīga. 782 01:34:37,114 --> 01:34:38,448 Vai rīt man uzrakstīsi? 783 01:34:42,828 --> 01:34:43,954 Un parīt? 784 01:34:44,663 --> 01:34:45,664 Jā. 785 01:34:46,748 --> 01:34:47,874 Un aizparīt? 786 01:34:51,712 --> 01:34:53,547 - Un dienā pēc tam? - Jā. 787 01:34:56,967 --> 01:34:57,968 Labi. 788 01:35:08,228 --> 01:35:10,647 {\an8}Reiz angļu vēstnieks apšaubīja manus karošanas iemeslus. 789 01:35:10,647 --> 01:35:12,524 {\an8}TILZĪTES MIERA LĪGUMS FRANCIJAS UN KRIEVIJAS ALIANSE 790 01:35:12,524 --> 01:35:13,608 {\an8}1807. GADA JŪLIJS 791 01:35:13,608 --> 01:35:16,194 {\an8}Viņš teica: "Jūs, franči, cīnāties tikai naudas dēļ, 792 01:35:16,194 --> 01:35:18,447 bet mēs, angļi, cīnāmies goda dēļ." 793 01:35:19,614 --> 01:35:23,285 Es atbildēju: "Katrs grib iegūt to, kā tam trūkst." 794 01:35:26,663 --> 01:35:29,666 Šis nav tavs stāsts. Tā ar tevi nav noticis, vai ne? 795 01:35:29,666 --> 01:35:30,709 Protams, ir. 796 01:35:30,709 --> 01:35:32,169 - Nu, protams. - Ko tu gribi teikt? 797 01:35:32,169 --> 01:35:34,296 Mums ir tāds pats stāsts par manu tautu un turkiem. 798 01:35:34,796 --> 01:35:35,630 Tiešām? 799 01:35:35,630 --> 01:35:37,799 Angļiem trūkst goda. Par to varam būt vienisprātis. 800 01:35:37,799 --> 01:35:39,134 Paklau, ne... 801 01:35:41,470 --> 01:35:46,391 Ne par ko citu mēs nevaram būt vairāk vienisprātis kā par naidu pret Britāniju. 802 01:35:49,728 --> 01:35:54,232 Man jāsaka - patiesībā... 803 01:35:54,232 --> 01:35:57,819 Man būtu liels prieks un gods, ja es varētu saukt tevi par brāli. 804 01:36:01,615 --> 01:36:03,617 Tev ir iespēja saukt mani par brāli. 805 01:36:06,161 --> 01:36:08,955 Vakardienas vakariņās mani... 806 01:36:11,291 --> 01:36:13,627 apbūra tava māsa. 807 01:36:15,170 --> 01:36:16,171 Vai viņa ir aizrunāta? 808 01:36:17,464 --> 01:36:21,885 Par nožēlu, jā. Diemžēl viņai jāprecas ar Oldenburgas hercogu. 809 01:36:22,594 --> 01:36:25,555 Un kā ar tavu jaunāko māsu? Annu? 810 01:36:26,306 --> 01:36:27,974 Vai oficiāli ir bildināta Anna? 811 01:36:35,857 --> 01:36:38,568 Nu, redzi, Annai ir 15 gadi. 812 01:36:39,778 --> 01:36:40,946 Tas nav būtiski. 813 01:36:44,366 --> 01:36:48,954 Mūsu draudzības pamatā ir mūsu kopīgā neuzticēšanās Anglijai. 814 01:36:49,663 --> 01:36:54,042 Ja turēsimies pie kontinentālās blokādes, mēs viņus izspiedīsim no tirdzniecības 815 01:36:54,042 --> 01:36:56,420 un cīnīsimies par savām svētākajām tiesībām. 816 01:36:56,420 --> 01:36:58,672 Tas ir svarīgi mums abiem. 817 01:36:59,339 --> 01:37:00,340 Man ienāca prātā doma. 818 01:37:01,008 --> 01:37:02,300 - Nē. - Nē, pasaki! 819 01:37:02,300 --> 01:37:04,011 - Man pateikt? - Lūdzu! 820 01:37:05,262 --> 01:37:08,015 Iztēlojies armiju! 50 000 vīru. 821 01:37:08,515 --> 01:37:11,768 Krieviem, frančiem, varbūt pat austriešiem, 822 01:37:11,768 --> 01:37:14,563 pa Konstantinopoles ceļu iesoļojot Āzijā, 823 01:37:14,563 --> 01:37:16,314 būtu jāsasniedz tikai Eifrata, 824 01:37:16,314 --> 01:37:18,734 lai liktu Anglijai trīcēt un nospiestu to uz ceļiem 825 01:37:18,734 --> 01:37:20,318 kontinenta priekšā. 826 01:37:23,864 --> 01:37:25,032 Neiedomājami! 827 01:37:26,241 --> 01:37:27,242 Tosts. 828 01:37:34,082 --> 01:37:35,584 - Par tevi! - Par mums! 829 01:37:36,793 --> 01:37:41,715 Viņa Majestāte imperators Napoleons vēlas izteikt oficiālu piedāvājumu Austrijai 830 01:37:41,715 --> 01:37:44,009 un Viņa Majestātei karalim Francim, 831 01:37:45,218 --> 01:37:48,513 lūdzot erchercogienes Marijas Luīzes roku. 832 01:37:50,182 --> 01:37:51,308 Viņa vecākās meitas. 833 01:37:52,642 --> 01:37:53,852 Nē. 834 01:37:55,145 --> 01:37:57,689 Šī savienība Austriju un Franciju sasaistītu 835 01:37:57,689 --> 01:37:59,900 ar nesaraujamām laulības saitēm. 836 01:38:01,693 --> 01:38:03,695 Vai tas ir joks? 837 01:38:06,073 --> 01:38:12,829 Man tas var šķist amizanti... bet Viņa Majestātei tā nešķiet. 838 01:38:30,722 --> 01:38:32,391 Vai ceļojums bija patīkams? 839 01:38:32,391 --> 01:38:34,017 Tas bija brīnišķīgs. Paldies. 840 01:38:40,190 --> 01:38:41,608 Tu esi diezgan maza. 841 01:38:42,651 --> 01:38:43,860 Neesmu pie tā radis. 842 01:38:47,739 --> 01:38:49,032 Kāds tev izskatos es? 843 01:38:50,659 --> 01:38:52,411 Vai līdzinos savam portretam? 844 01:38:52,994 --> 01:38:57,332 Jā! Un vēl glītāks un spēcīgāks. 845 01:38:58,625 --> 01:39:02,129 Un tu esi vēl glītāka, vēl skaistāka. 846 01:39:04,297 --> 01:39:06,174 Ceru, ka ar savu izvēli esi apmierināts. 847 01:39:07,843 --> 01:39:11,013 Arī es tā ceru. Vai gribi redzēt guļamistabu? 848 01:39:11,930 --> 01:39:13,390 Jā, paldies. 849 01:39:25,861 --> 01:39:27,988 Jūsu Majestāte, jūsu dēls. 850 01:39:47,466 --> 01:39:48,467 Sveiks! 851 01:39:52,804 --> 01:39:53,805 Uguni! 852 01:40:02,356 --> 01:40:03,565 Mans mazais karalis. 853 01:40:16,912 --> 01:40:18,038 Stāt! 854 01:41:16,388 --> 01:41:18,140 Mīļais bērns! 855 01:41:28,692 --> 01:41:34,364 Kādudien tu sapratīsi, ko tevis dēļ esmu upurējusi. 856 01:41:44,374 --> 01:41:47,252 Mana dārgā Žozefīne! Šodien esmu bēdīgs. 857 01:41:47,794 --> 01:41:51,631 Cars Aleksandrs ir nostājies pret mani un piespiedis mani iekarot Krieviju. 858 01:41:52,591 --> 01:41:55,010 {\an8}Viņš ir nolēmis atvērt savas ostas Anglijai, 859 01:41:55,594 --> 01:41:57,429 {\an8}vienlaikus apliekot ar nodokļiem frančus. 860 01:41:58,764 --> 01:42:01,767 {\an8}Man melanholija jāliek pie malas un jāsāk soļot uz Maskavu. 861 01:42:01,767 --> 01:42:03,518 {\an8}IEBRUKUMS KRIEVIJĀ 1812. GADA JŪNIJS 862 01:42:03,518 --> 01:42:06,480 {\an8}Esmu pārliecinājis par šo lēmumu Eiropas vadītājus 863 01:42:06,480 --> 01:42:11,068 un tagad komandēju Francijas, Austrijas, Itālijas, 864 01:42:11,068 --> 01:42:12,861 Vācijas un Polijas apvienotos spēkus. 865 01:42:13,445 --> 01:42:16,114 Nākotnē es redzu vienīgi panākumus. 866 01:42:16,114 --> 01:42:19,076 Soļot rindās! Vienmērīgi. 867 01:42:21,411 --> 01:42:23,080 Uz priekšu! 868 01:42:23,080 --> 01:42:25,082 Kopsolī! 869 01:42:31,672 --> 01:42:32,589 Slēpties! 870 01:42:32,589 --> 01:42:33,507 Zemē! 871 01:42:39,971 --> 01:42:41,765 Zemē! 872 01:42:55,028 --> 01:42:57,072 Viņiem pakaļ! 873 01:43:15,424 --> 01:43:16,675 Tprū! 874 01:43:20,387 --> 01:43:21,388 Tprū! 875 01:43:38,280 --> 01:43:41,950 - Atpakaļ! Atgriezties! Atkāpties! - Griezties atpakaļ! 876 01:44:41,968 --> 01:44:44,429 {\an8}BORODINA 1812. GADA 7. SEPTEMBRIS 877 01:44:44,429 --> 01:44:49,267 {\an8}FRANČU ZAUDĒJUMI: 28 000 878 01:44:49,267 --> 01:44:51,269 {\an8}Mana dārgā Žozefīne! 879 01:44:52,854 --> 01:44:56,108 Es Tev rakstu, jo šodien uzvarēju lielā kaujā. 880 01:44:57,734 --> 01:45:00,028 Rīt atsāksim virzīties uz priekšu. 881 01:45:00,737 --> 01:45:03,115 Līdz Maskavai atlikuši tikai 320 kilometri. 882 01:45:03,115 --> 01:45:06,660 Un visu laiku es domāju par Tevi. Vienīgi Tavs. 883 01:45:07,369 --> 01:45:09,204 Gandrīz klāt. 884 01:45:16,628 --> 01:45:17,629 Paldies, kungs. 885 01:45:24,720 --> 01:45:27,639 - Paldies, admirāli. - Jūs bijāt Austerlicas varoņi. 886 01:46:32,662 --> 01:46:34,206 Kur jūs esat? 887 01:46:47,302 --> 01:46:49,596 Šajā pilsētā dzīvoja 300 000 dvēseļu. 888 01:46:51,473 --> 01:46:52,849 Un visas ir devušās prom? 889 01:47:12,035 --> 01:47:14,955 Mazo puisīt! 890 01:47:20,168 --> 01:47:21,712 Kur tu esi? 891 01:47:26,174 --> 01:47:27,801 Nebaidies! 892 01:47:28,635 --> 01:47:30,846 Es tevi tikai mazliet iepēršu. 893 01:48:01,710 --> 01:48:03,211 Nav pārāk cienīgi, vai ne? 894 01:48:05,088 --> 01:48:06,965 Runājot par viņa un Krievijas godu, ne manējo. 895 01:48:12,387 --> 01:48:14,348 Zaudēt ir jāprot ar cieņu. 896 01:48:58,016 --> 01:48:59,017 Kurš to izdarīja? 897 01:49:00,435 --> 01:49:01,436 Viņi. 898 01:49:02,938 --> 01:49:06,149 Nē, ne viņi. Esi saprātīgs! 899 01:49:09,069 --> 01:49:10,445 Kurš to aizdedzināja? 900 01:49:12,280 --> 01:49:15,701 Jūsu Majestāte, tie bija viņi. 901 01:49:21,331 --> 01:49:24,292 Viņš labāk nodedzinās savu pilsētu nekā vienosies ar mani. 902 01:49:25,085 --> 01:49:27,129 Nebiju domājis, ka viņam pietiks drosmes. 903 01:49:32,592 --> 01:49:38,140 Nu, dosimies uz Sanktpēterburgu, lai viņš nodedzina arī to. 904 01:49:40,017 --> 01:49:43,562 Esam zaudējuši daudz laika. 905 01:49:45,272 --> 01:49:48,650 Mēs iesoļosim Krievijas ziemā 906 01:49:49,609 --> 01:49:53,655 ar zirgiem, kas pie šādiem laikapstākļiem nav radināti. 907 01:49:55,198 --> 01:49:58,452 Ja atgriezīsimies Polijā, varēsim ziemas mēnešus nogaidīt. 908 01:50:13,967 --> 01:50:17,471 Napoleon, Tavas vēstules ir nomierinošs balzams manai sirdij. 909 01:50:18,388 --> 01:50:19,681 Man bail par Tevi. 910 01:50:20,432 --> 01:50:24,144 Atceries, ka vienīgi es pazīstu Tavu veselību, Tavas bailes. 911 01:50:24,936 --> 01:50:28,482 Es pateicos Tev tikpat maigi, kā Tevi vienmēr mīlēšu. 912 01:50:29,024 --> 01:50:30,067 Žozefīne. 913 01:50:31,735 --> 01:50:33,320 Mana draudzene Žozefīne! 914 01:50:34,488 --> 01:50:35,655 "Draudzene". 915 01:50:36,740 --> 01:50:38,909 Ir savādi rakstīt Tev šo vārdu. 916 01:50:40,160 --> 01:50:42,162 Tu vienmēr esi bijusi kas daudz vairāk. 917 01:50:50,253 --> 01:50:55,050 Par spīti rūpīgai organizācijai piegādē ir pārtraukumi. 918 01:50:56,635 --> 01:51:01,431 Mēs ciešam no slimībām, pamestības un bada. 919 01:51:03,475 --> 01:51:04,601 Mēs uzvaram. 920 01:51:16,822 --> 01:51:20,158 - Mūsējie vai kazaki? - Mūsējie. 921 01:51:23,370 --> 01:51:27,999 Žozefīne! Veiksme mani ir pametusi. 922 01:51:29,209 --> 01:51:31,169 {\an8}Zinu, ka tas ir liktenis. 923 01:51:31,169 --> 01:51:32,504 {\an8}1812. GADA DECEMBRIS 924 01:51:32,504 --> 01:51:34,756 {\an8}Man galvā skan Tavi vārdi. 925 01:51:36,425 --> 01:51:38,427 Bez Tevis es neesmu nekas. 926 01:51:42,764 --> 01:51:49,396 No 600 000 vīru, ko aizsūtīji uz Krieviju, atgriezušies tikai 40 000. 927 01:51:49,396 --> 01:51:55,110 Tāpēc tu tiec izsūtīts - skaidri un gaiši. 928 01:51:56,903 --> 01:52:01,867 Austrijas, Prūsijas, Krievijas un Anglijas sabiedroto koalīcija 929 01:52:03,660 --> 01:52:05,954 ar Francijas padomes piekrišanu 930 01:52:07,164 --> 01:52:10,917 piešķir tev augstāko varu Elbas salā, 931 01:52:12,669 --> 01:52:15,756 divu miljonu franku lielus ienākumus no Francijas līdzekļiem, 932 01:52:16,757 --> 01:52:20,177 pensiju Bonapartu ģimenei un imperatorei Marijai Luīzei. 933 01:52:21,345 --> 01:52:26,558 Tā arī ļauj imperatorei Žozefīnei paturēt visus viņas īpašumus 934 01:52:28,060 --> 01:52:31,897 un piešķir vienu miljonu franku lielus gada ienākumus. 935 01:53:01,009 --> 01:53:02,594 Es par daudz mīlu Franciju. 936 01:53:07,849 --> 01:53:10,102 Es vēlējos tikai tās slavu. 937 01:53:12,896 --> 01:53:14,856 Es nekad tai nenestu nelaimi. 938 01:53:17,359 --> 01:53:18,944 Viņi grib, lai atsakos no troņa. 939 01:53:20,654 --> 01:53:22,197 Labi. Es atteikšos. 940 01:53:27,619 --> 01:53:30,497 {\an8}ELBA 1814. GADA MAIJS 941 01:54:29,014 --> 01:54:30,015 Jūsu Augstība! 942 01:54:31,767 --> 01:54:32,768 Imperatore! 943 01:54:47,824 --> 01:54:48,825 Lūdzu! 944 01:54:53,705 --> 01:54:55,457 Žozefīne! 945 01:54:57,584 --> 01:54:58,585 Esmu savaldzināts. 946 01:55:00,671 --> 01:55:01,672 Bet... 947 01:55:06,218 --> 01:55:10,472 tev nav jānoslēdzas tikai tāpēc, ka viņa te nav. 948 01:55:12,224 --> 01:55:14,601 Zinu, kā tas ir, kad tiec novērtēts par zemu. 949 01:55:16,228 --> 01:55:22,234 Bet tavas acis, tavs šarms un tavs gars 950 01:55:23,443 --> 01:55:24,653 ir tevī. 951 01:55:25,487 --> 01:55:29,032 Tie ir tavi, un vari tos izmantot. 952 01:55:41,712 --> 01:55:46,717 CARS REDZĒTS APMEKLĒJAM IMPERATORES ŽOZEFĪNES MĀJAS PARĪZĒ 953 01:55:47,718 --> 01:55:51,346 {\an8}BONIJA VECAIS PUTNIŅŠ PIEĶERTS ĀRPUS LIGZDAS - ATKAL 954 01:56:13,076 --> 01:56:14,411 Dārgā Žozefīne! 955 01:56:15,162 --> 01:56:18,248 Tu esi mana. Būsi tāda vienmēr. 956 01:56:19,791 --> 01:56:21,793 Es to vairs nespēju izturēt. 957 01:56:22,419 --> 01:56:24,671 Pagājušas 300 dienas uz šīs klints, 958 01:56:25,339 --> 01:56:28,717 un esmu gatavs atgriezties mājās un atgūt to, kas ir mans: 959 01:56:29,343 --> 01:56:31,136 Tevi un Franciju. 960 01:56:49,321 --> 01:56:51,073 Es braukšu ar tavu kuģi. 961 01:56:51,073 --> 01:56:54,034 Ja mani neprovocēsi, tev nebūs no manis jābaidās. 962 01:57:13,095 --> 01:57:14,304 Napoleon, 963 01:57:15,263 --> 01:57:19,476 esmu puķe, kas atver ziedlapas un uzsmaida saulei, 964 01:57:20,602 --> 01:57:24,106 nezinot, ka tuvojas vētra, kas nolieks mani pie zemes 965 01:57:24,106 --> 01:57:26,358 un izsvaidīs lapas līdz debesīm. 966 01:57:27,359 --> 01:57:29,361 Brauc ātri, mans draugs! 967 01:57:59,016 --> 01:58:01,351 Vai jūs neatvērtu muti, lūdzu! 968 01:58:06,606 --> 01:58:07,607 Paldies. 969 01:58:12,529 --> 01:58:13,739 Paldies. 970 01:58:14,531 --> 01:58:17,868 Jūsu krūtis ir pilnas, kakls ir sarkans. 971 01:58:19,036 --> 01:58:20,871 Es ieteiktu palikt gultā. 972 01:58:23,373 --> 01:58:24,666 Bet šurp brauc Napoleons. 973 01:58:25,208 --> 01:58:27,961 Nebūtu prātīgi pieņemt apmeklētājus. 974 01:58:27,961 --> 01:58:29,671 Bet šurp brauc Napoleons. 975 01:58:29,671 --> 01:58:30,839 Es saprotu. 976 01:58:50,400 --> 01:58:52,361 Tikai gādājiet, lai viņai ir ērti. 977 01:59:12,172 --> 01:59:13,215 Tprū! 978 01:59:20,263 --> 01:59:21,348 Jūsu Majestāte! 979 01:59:26,186 --> 01:59:27,479 Drīksti runāt. 980 01:59:27,479 --> 01:59:30,732 Bonaparts, Jūsu Majestāte. Viņš ir atgriezies. 981 01:59:30,732 --> 01:59:32,859 Kuģis šorīt piestāja krastā Antibā, 982 01:59:32,859 --> 01:59:33,819 un viņi ir ceļā. 983 01:59:33,819 --> 01:59:36,947 Napoleons Bonaparts dodas uz Parīzi. 984 01:59:40,325 --> 01:59:41,618 Vēl. 985 01:59:41,618 --> 01:59:42,703 Jūsu Majestāte! 986 02:00:16,111 --> 02:00:16,987 Labdien, pulkvedi! 987 02:00:18,030 --> 02:00:19,239 Jūsu Majestāte! 988 02:00:19,823 --> 02:00:20,907 Ģenerālis Maršāns, 989 02:00:20,907 --> 02:00:23,577 aizsargājot karaļa Luija XVIII karalisko valdību, 990 02:00:24,369 --> 02:00:27,414 pieprasa, lai jūs noliktu ieročus un tālāk nedotos, 991 02:00:28,123 --> 02:00:30,792 lai jūs varētu arestēt un nosūtīt atpakaļ uz jūsu salu. 992 02:00:31,835 --> 02:00:35,714 Vai, lūdzu, informēsi ģenerāli, ka vēlos ar viņu runāt? 993 02:00:37,424 --> 02:00:39,426 Es necīnīšos pats ar savu Piekto armiju. 994 02:00:41,219 --> 02:00:42,220 Tieši tā! 995 02:00:51,271 --> 02:00:52,731 Viņš vēlas runāt. 996 02:00:54,232 --> 02:00:55,233 Sagatavoties! 997 02:00:58,987 --> 02:01:00,197 Notēmēt! 998 02:01:11,208 --> 02:01:16,171 Piektā pulka karavīri, vai mani atpazīstat? 999 02:01:19,966 --> 02:01:22,094 Vai mani atpazīstat, karavīri? 1000 02:01:24,012 --> 02:01:25,597 Jā, imperator! 1001 02:01:31,812 --> 02:01:33,021 Man jūsu pietrūkst. 1002 02:01:35,774 --> 02:01:37,776 Es ilgojos pēc savām mājām... 1003 02:01:40,070 --> 02:01:42,239 un mūsu kopīgajām uzvarām. 1004 02:01:45,450 --> 02:01:46,952 Es gribu atgriezties mājās. 1005 02:01:48,412 --> 02:01:49,705 Vai man pievienosieties? 1006 02:01:51,456 --> 02:01:53,208 Lai dzīvo imperators! 1007 02:01:53,208 --> 02:02:00,716 - Lai dzīvo imperators! - Lai dzīvo imperators! 1008 02:02:40,714 --> 02:02:45,635 26. maijā tika atsaukts dr. Korvisārs, 1009 02:02:46,928 --> 02:02:52,100 kurš teica, ka viņas krūtis ir pilnas un kakls iekaisis. 1010 02:02:54,478 --> 02:02:56,980 Viņa bija slima ar difteriju. 1011 02:03:00,067 --> 02:03:05,947 29. maijā viņa saņēma pēdējo sakramentu un nomira. 1012 02:03:10,577 --> 02:03:12,454 Un neviens neiedomājās man paziņot? 1013 02:03:22,756 --> 02:03:23,757 Hortensa! 1014 02:03:26,677 --> 02:03:27,678 Vai tu vaino... 1015 02:03:29,513 --> 02:03:30,722 Vai tu vaino mani? 1016 02:03:33,475 --> 02:03:34,559 Es jūs nevainoju. 1017 02:03:34,559 --> 02:03:35,644 Protams, ne. 1018 02:03:38,522 --> 02:03:41,900 Man nav jānes atbildības nasta... 1019 02:03:43,485 --> 02:03:45,404 par tavas mātes nelaimēm. 1020 02:03:46,530 --> 02:03:48,615 Es gribu vēstules, ko viņai rakstīju. 1021 02:03:48,615 --> 02:03:52,744 Atvainojiet, man to nav. Viņas sulainis tās nozaga. 1022 02:03:55,539 --> 02:03:56,748 Kur viņa tās glabāja? 1023 02:03:59,126 --> 02:04:01,628 Guļamistabas skapī pie gultas. 1024 02:04:05,257 --> 02:04:06,675 Ko viņš ar tām izdarīja? 1025 02:04:09,094 --> 02:04:10,679 Viņas sulainis tās pārdeva. 1026 02:04:18,061 --> 02:04:19,062 Piedodiet! 1027 02:04:22,024 --> 02:04:23,025 Es tev piedodu. 1028 02:04:27,821 --> 02:04:30,365 {\an8}Napoleons Bonaparts ir iznīcinājis... 1029 02:04:30,365 --> 02:04:31,783 {\an8}VĪNES KONGRESS 1815. GADA MARTS 1030 02:04:31,783 --> 02:04:34,911 {\an8}...vienīgo titulu, no kura bija atkarīga viņa eksistence. 1031 02:04:36,329 --> 02:04:38,415 {\an8}Šī sabiedroto sapulce... 1032 02:04:38,415 --> 02:04:40,250 {\an8}ARTURS VELZLIJS VELINGTONAS HERCOGS 1033 02:04:40,250 --> 02:04:43,211 ...gar Francijas un Beļģijas robežām izvietos armiju. 1034 02:04:43,211 --> 02:04:45,964 70 000 karavīru no Anglijas, 1035 02:04:47,299 --> 02:04:49,885 120 000 karavīru no Prūsijas. 1036 02:04:51,970 --> 02:04:55,932 Šis salašņa ir iznīcinājis Eiropas pagalmus, 1037 02:04:56,808 --> 02:04:58,977 kamēr saimnieki krāca. 1038 02:04:59,561 --> 02:05:01,772 Mums vajadzēja veikt šo triecienu jau sen. 1039 02:05:02,856 --> 02:05:07,194 Viņš ir turējis pasauli kā ķīlnieci ar savu egoismu, 1040 02:05:07,194 --> 02:05:10,489 nepiesātināmo varaskāri 1041 02:05:10,489 --> 02:05:13,992 un labu manieru trūkumu. 1042 02:05:14,951 --> 02:05:17,412 Bez viņa mēs atkal varēsim gulēt. 1043 02:05:18,580 --> 02:05:23,710 Domāju, ka runāju visu vārdā, sakot, ka nožēlojam tikai to, 1044 02:05:24,419 --> 02:05:27,839 ka vispār ļāvām šim salašņam dzīvot. 1045 02:05:29,007 --> 02:05:32,636 250 000 vīru ar nodevēju. 1046 02:05:33,845 --> 02:05:39,810 25 000 vīru, 125 000 vīru 1047 02:05:39,810 --> 02:05:42,562 un 100 000 vīru... 1048 02:05:46,066 --> 02:05:49,403 pret mūsu 125 000 vīru. 1049 02:05:51,863 --> 02:05:53,448 Šī ir sauszemes cīņa. 1050 02:05:55,117 --> 02:05:58,120 Britānija tādās cīnīties neprot, bet es protu. 1051 02:06:00,414 --> 02:06:04,501 Jādod ātrs trieciens Velingtonam un Blīheram. 1052 02:06:05,293 --> 02:06:06,878 Viņi jāsakauj atsevišķi, 1053 02:06:07,921 --> 02:06:11,341 lai neļautu viņiem apvienot spēkus šeit. 1054 02:06:11,341 --> 02:06:13,176 VATERLO 1055 02:06:14,052 --> 02:06:17,514 {\an8}1815. GADA 18. JŪNIJS 1056 02:06:24,396 --> 02:06:26,690 Labrīt! 1057 02:06:27,774 --> 02:06:29,234 Prūši tuvojas. 1058 02:06:30,318 --> 02:06:31,820 Mums būtu jāsāk uzbrukums. 1059 02:06:32,529 --> 02:06:34,614 Mums jāpagaida, kad nožūs zeme. 1060 02:06:37,117 --> 02:06:40,412 Blīhers nekādi nepaspēs laikā. Līdz pusdienām sakaušu Velingtonu. 1061 02:07:03,226 --> 02:07:06,021 Es nekad nesaslapinos, ja vien tas iespējams. 1062 02:08:12,129 --> 02:08:13,505 Ko lai saku vīriem? 1063 02:08:15,549 --> 02:08:17,259 Saki, lai aptur lietu. 1064 02:08:20,262 --> 02:08:24,599 - Dodiet ceļu! - Ierindā! 1065 02:08:26,059 --> 02:08:28,729 Nu ir jūsu laiks, puiši. Nu ir jūsu laiks. 1066 02:08:30,063 --> 02:08:31,690 Klausieties ļoti uzmanīgi! 1067 02:08:33,150 --> 02:08:38,071 Šodien galvenais ir pacietība. Pacietība nesīs uzvaru. 1068 02:08:38,822 --> 02:08:41,074 Mēs nedrīkstam no tā atkāpties. 1069 02:08:41,783 --> 02:08:43,577 Lai viņi nāk pie mums! 1070 02:08:43,577 --> 02:08:45,495 Heijā! 1071 02:08:50,834 --> 02:08:52,085 Aiziet, puikas! Aiziet! 1072 02:08:54,254 --> 02:08:55,255 Tprū! 1073 02:08:56,048 --> 02:08:57,257 Labrīt, ģenerāli Blīher! 1074 02:08:57,257 --> 02:08:59,968 - Labrīt! - Kāds būs aptuvenais ierašanās laiks? 1075 02:08:59,968 --> 02:09:02,387 - Virsniek? - Pēc apmēram piecām stundām. 1076 02:09:02,387 --> 02:09:04,056 Pēc apmēram piecām stundām. 1077 02:09:20,614 --> 02:09:21,990 Aiziet, puikas! 1078 02:09:34,836 --> 02:09:35,837 Tur jau viņš ir. 1079 02:09:36,755 --> 02:09:42,427 Izskatās, ka viņš... vienkārši guļ. 1080 02:09:43,887 --> 02:09:49,309 Tas, kam tu nespēsi pretoties, draugs, ir frontāls uzbrukums. 1081 02:09:52,229 --> 02:09:55,232 Paskatīsimies, kā šis ģenerālis spēs uzbrukt mūsu pozīcijai. 1082 02:09:58,235 --> 02:10:03,073 Ser, esmu notēmējis uz imperatoru. Vai dodat atļauju šaut? 1083 02:10:03,073 --> 02:10:04,282 Nekādā ziņā. 1084 02:10:04,783 --> 02:10:07,077 Ģenerāļi, kas komandē armijas, laiku var pavadīt labāk, 1085 02:10:07,077 --> 02:10:08,203 nekā šaujot citam uz citu. 1086 02:10:08,203 --> 02:10:10,747 Nešaut, strēlniek, citādi sodīšu ar nāvi. 1087 02:10:10,747 --> 02:10:12,624 Aiziet, puikas! Ātrāk! 1088 02:10:12,624 --> 02:10:14,501 Jāj ziņnesis! 1089 02:10:16,003 --> 02:10:17,671 Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser. 1090 02:10:18,505 --> 02:10:20,340 Uzmanību! Sekot man! 1091 02:10:20,841 --> 02:10:23,385 - Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser. - Ak kungs! 1092 02:10:23,385 --> 02:10:25,554 - Ziņot ik pēc stundas! - Tieši tā! 1093 02:10:28,348 --> 02:10:32,019 Jāj ziņnesis. Dodiet ceļu! 1094 02:10:36,606 --> 02:10:39,526 Prūši - ceļmalā. 19 kilometru. 1095 02:10:45,782 --> 02:10:49,661 Uz ceļa pamanīts prūšu karaspēks, Augstība. 19 kilometru. 1096 02:10:53,290 --> 02:10:54,499 Sagatavot lielgabalus! 1097 02:10:58,128 --> 02:10:59,796 Sagatavot lielgabalus! 1098 02:11:02,966 --> 02:11:05,010 Aiziet! Kustieties! 1099 02:11:14,436 --> 02:11:17,022 Gatavi! Lielgabali gatavi! 1100 02:11:17,022 --> 02:11:18,982 Lielgabali gatavi! 1101 02:11:18,982 --> 02:11:20,776 Lietus beidzies, kungs. 1102 02:11:29,701 --> 02:11:31,411 Šaušanas gatavībā! 1103 02:11:41,046 --> 02:11:43,632 - Uguni! - Uguni! 1104 02:11:49,638 --> 02:11:51,181 Slēpties! 1105 02:11:53,975 --> 02:11:56,311 Tieši pozīcijā. Uzmanīgi! 1106 02:11:56,311 --> 02:12:00,482 Sagatavoties uzbrukumam! Gatavību! 1107 02:12:01,817 --> 02:12:03,276 Sagatavoties uzbrukumam! 1108 02:12:03,276 --> 02:12:05,445 Pārkoriģēt uz 195! 1109 02:12:05,445 --> 02:12:07,572 Koriģēt - 195! 1110 02:12:07,572 --> 02:12:10,325 Tēmēšanas leņķis - 195. 1111 02:12:13,370 --> 02:12:14,496 Koriģēts! 1112 02:12:16,456 --> 02:12:19,334 Gatavību! Uguni! 1113 02:12:19,334 --> 02:12:20,961 Uguni! 1114 02:12:26,049 --> 02:12:29,177 Galvu lejā! Septītais, pārņem! 1115 02:12:38,061 --> 02:12:40,939 - Malā! - Turieties, vīri! 1116 02:12:44,985 --> 02:12:48,488 Kājnieki, uzbrukumā! 1117 02:12:49,322 --> 02:12:50,949 Kreisā rota! 1118 02:12:53,326 --> 02:12:54,870 Un marš! 1119 02:12:54,870 --> 02:12:57,039 Ierindā - stāties! 1120 02:12:59,041 --> 02:13:00,167 Nelaist viņus klāt! 1121 02:13:01,418 --> 02:13:02,419 Apvienoties! 1122 02:13:11,803 --> 02:13:15,891 Otrais vilnis, uz priekšu! Uzbrukumā, vīri! 1123 02:13:16,892 --> 02:13:18,310 Noturēt līniju! 1124 02:13:18,310 --> 02:13:20,354 Lielgabalus! 1125 02:13:21,063 --> 02:13:22,856 Uguni! 1126 02:13:26,276 --> 02:13:27,819 Gatavību! 1127 02:13:28,904 --> 02:13:30,155 Noturēties! 1128 02:13:30,947 --> 02:13:32,366 Uguni! 1129 02:13:41,708 --> 02:13:43,835 Tu tur! Ķeries pie lielgabala! 1130 02:13:53,970 --> 02:13:55,013 Uguni! 1131 02:14:01,895 --> 02:14:03,689 Aizpildīt robu! 1132 02:14:05,524 --> 02:14:06,942 Noturēt līniju! 1133 02:14:14,449 --> 02:14:17,077 Strēlnieki, turpināt uzbrukumu! 1134 02:14:17,077 --> 02:14:18,495 Ierindā! 1135 02:14:18,495 --> 02:14:20,330 Šaut brīvi! 1136 02:14:25,627 --> 02:14:27,963 Apturēt viņus, vīri! Uguni! 1137 02:14:31,133 --> 02:14:34,302 Aiziet! Neļaujiet viņiem apvienoties! 1138 02:14:40,058 --> 02:14:41,268 ...uzbrukuma pozīciju. 1139 02:14:41,268 --> 02:14:43,812 Augšā, puikas! Aiziet, puikas! 1140 02:14:45,397 --> 02:14:46,732 Tprū! 1141 02:14:49,276 --> 02:14:52,195 Prūši, ceļmala, astoņi kilometri. 1142 02:14:53,905 --> 02:14:55,532 Astoņi kilometri vai mazāk. 1143 02:14:57,534 --> 02:14:59,202 Mums jārīkojas, pirms Blīhers ir klāt. 1144 02:14:59,870 --> 02:15:00,871 Ārā! 1145 02:15:03,707 --> 02:15:04,708 Ārā! 1146 02:15:16,970 --> 02:15:18,388 Kavalērija! 1147 02:15:19,681 --> 02:15:21,475 Triecienā! 1148 02:15:28,482 --> 02:15:32,527 Sagatavoties uzņemt kavalēriju! 1149 02:15:41,203 --> 02:15:45,582 Mums ir jānoturas. Jāstāv līdz pēdējam vīram. 1150 02:15:45,582 --> 02:15:47,918 Mēs nedrīkstam zaudēt! 1151 02:15:48,710 --> 02:15:50,962 Citādi ko teiks Anglija? 1152 02:15:50,962 --> 02:15:54,216 - Stāvēt rindā! - Cieši kopā! 1153 02:15:58,553 --> 02:16:02,057 Vienmērīgi, vīri! Palikt ierindā! 1154 02:16:05,477 --> 02:16:07,854 Lai dzīvo imperators! 1155 02:16:10,190 --> 02:16:12,109 Rota, stāt! 1156 02:16:12,776 --> 02:16:16,154 Izveidot kvadrātu! 1157 02:16:31,795 --> 02:16:34,381 Lai dzīvo imperators! 1158 02:16:37,467 --> 02:16:41,138 Pirmā nodaļa, uguni! Otrā nodaļa, uguni! 1159 02:16:57,529 --> 02:17:00,449 Ko darīt, kungs? Nevaram izlauzties cauri. 1160 02:17:00,449 --> 02:17:02,993 Lieciet viņiem bēgt! Atjaunojiet kvadrātus! 1161 02:17:05,704 --> 02:17:07,289 Parādiet viņiem britu tēraudu! 1162 02:17:18,967 --> 02:17:20,927 Godam sveikt! 1163 02:17:24,638 --> 02:17:25,974 Plecā - ņemt! 1164 02:17:30,562 --> 02:17:32,314 Viņi ir klāt. Prūši. 1165 02:17:35,691 --> 02:17:37,069 Tepat aiz pakalna, imperator. 1166 02:18:03,094 --> 02:18:05,180 Mums jātiek cauri! 1167 02:18:08,016 --> 02:18:10,018 Izjaukt kvadrātu! 1168 02:18:20,654 --> 02:18:21,947 Pielādēt bajonetes! 1169 02:18:22,823 --> 02:18:24,658 Pielādēt bajonetes! 1170 02:18:26,743 --> 02:18:31,289 Jūsu imperators ir ar jums. Jūs esat Austerlicas varoņi. 1171 02:18:32,164 --> 02:18:33,709 Nekad nepadodaties. 1172 02:18:34,543 --> 02:18:37,045 Par tēvzemi un slavu! 1173 02:18:43,927 --> 02:18:46,680 Plecu pie pleca! Nostāties rindās! 1174 02:18:46,680 --> 02:18:48,432 Plecu pie pleca! 1175 02:18:55,396 --> 02:18:56,690 Kājnieki, uzbrukumā! 1176 02:18:57,190 --> 02:18:58,859 Bataljon! 1177 02:19:00,610 --> 02:19:03,030 Uzbrukumā! 1178 02:19:08,701 --> 02:19:10,078 Noturēt līniju! 1179 02:19:12,371 --> 02:19:14,583 Kājnieki, uguni! 1180 02:19:18,503 --> 02:19:20,589 Otrā rinda, uguni! 1181 02:19:24,509 --> 02:19:25,886 Sagatavoties triecienam! 1182 02:19:28,305 --> 02:19:29,681 Triecienā! 1183 02:19:36,521 --> 02:19:38,231 Aiziet! Apšaudiet viņus! 1184 02:19:40,650 --> 02:19:42,819 Uzbrukumā! 1185 02:19:55,082 --> 02:19:56,290 Kavalēriju uzbrukumā, ser? 1186 02:19:57,542 --> 02:19:58,834 Kavalēriju uzbrukumā. 1187 02:19:59,419 --> 02:20:01,838 Sagatavoties pretuzbrukumam! 1188 02:20:01,838 --> 02:20:06,677 Vīri, cīņā! Pilnu atbalstu! 1189 02:20:41,628 --> 02:20:45,424 Nē. Viņš nespēj atturēties. 1190 02:20:46,675 --> 02:20:48,385 Ser, Blīhers. 1191 02:20:55,100 --> 02:20:56,101 Paldies dievam! 1192 02:20:56,601 --> 02:21:01,565 Jūsu Majestāte! 1193 02:21:02,899 --> 02:21:05,777 Jājiet skatīties, kā masse de la France pusdieno. 1194 02:21:05,777 --> 02:21:06,820 Jā! 1195 02:21:34,639 --> 02:21:36,933 Jā! 1196 02:22:11,385 --> 02:22:15,847 Šī kauja ir mana. Karš būs galā. 1197 02:22:18,642 --> 02:22:21,978 {\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLĪMUTA 1815. GADA JŪLIJS 1198 02:22:23,480 --> 02:22:25,315 Vecākais virsniek, uz klāja! 1199 02:22:27,859 --> 02:22:29,736 Labdien! 1200 02:22:32,989 --> 02:22:38,370 Esmu pirmais, kurš atzīst, kad esmu kļūdījies. Bet es nekad nekļūdos. 1201 02:22:38,370 --> 02:22:40,288 Jo tā ir ģeometrija. 1202 02:22:41,748 --> 02:22:44,126 Es vienkārši precīzi zinu, kur novietot lielgabalu. 1203 02:22:45,669 --> 02:22:50,382 Traģiskā kārtā es nevaru nodot šīs zināšanas saviem maršaliem. 1204 02:22:51,466 --> 02:22:54,678 Tas dzīvē varētu būt visgrūtākais. 1205 02:22:56,638 --> 02:22:58,306 Pieņemt citu neveiksmes. 1206 02:22:59,391 --> 02:23:00,642 Jūs nedrīkstat tā darīt. 1207 02:23:03,103 --> 02:23:04,438 Veiciniet diženumu! 1208 02:23:09,776 --> 02:23:10,902 Uzmaniet galvu, kungs! 1209 02:23:13,822 --> 02:23:15,574 Uzmaniet galvu, kungs! 1210 02:23:22,706 --> 02:23:25,792 - Ko viņi tur dara? - Ser, tie ir kadeti. Viņi viņu apbrīno. 1211 02:23:25,792 --> 02:23:26,960 Dzeniet viņus ārā! 1212 02:23:26,960 --> 02:23:28,962 Atbrīvot telpu! Ātri. 1213 02:23:45,354 --> 02:23:47,397 - Jūsu Gaišība! - Labrīt, ģenerāli! 1214 02:23:47,397 --> 02:23:48,774 Šie zēni ir burvīgi. 1215 02:23:50,692 --> 02:23:51,985 Drīkstu apsēsties? 1216 02:23:51,985 --> 02:23:53,070 Lūdzu. 1217 02:23:54,363 --> 02:23:55,655 Un šīs brokastis... 1218 02:23:56,656 --> 02:24:01,036 Nu es zinu, kāpēc jums ir tik sekmīga flote. Paldies. 1219 02:24:06,917 --> 02:24:09,294 Anglijas laukos nekad neesmu bijis. 1220 02:24:09,294 --> 02:24:11,254 Domāju - man patiks Kotsveldsas... 1221 02:24:14,716 --> 02:24:17,803 lēzenie pakalni, maigā gaisma. 1222 02:24:19,763 --> 02:24:24,142 Manu dārgo ser, tikai ar nelielu balsu pārsvaru 1223 02:24:24,142 --> 02:24:26,436 jums ir izdevies netikt nošautam. 1224 02:24:28,188 --> 02:24:30,440 Diemžēl politiski nav iespējams, 1225 02:24:30,440 --> 02:24:33,944 ka britu valdība jums atļautu palikt Anglijā. 1226 02:24:36,029 --> 02:24:39,074 Jums drīkstēs būt trīs virsnieki un 12 kalpi, 1227 02:24:39,074 --> 02:24:41,368 kas pavadīs jūs izsūtījumā. 1228 02:24:42,202 --> 02:24:45,872 Izsūtījums aprobežosies ar Svētās Helēnas salu, 1229 02:24:45,872 --> 02:24:50,544 kur jūs rūpīgi uzmanīs gubernators Hadsons Lovs un viņa ģimene. 1230 02:24:52,879 --> 02:24:53,880 Svētās... 1231 02:24:55,090 --> 02:24:58,510 Helēnas. Tā ir maza sala. 1232 02:24:59,469 --> 02:25:00,971 Patiesībā drīzāk klints. 1233 02:25:02,014 --> 02:25:04,766 1600 kilometru no Āfrikas krasta. 1234 02:25:05,517 --> 02:25:10,022 Tā esot ļoti skaista, mierīga. Jums būs laiks pārdomām. 1235 02:25:11,732 --> 02:25:13,900 Jūsu sarakste tiks uzraudzīta, 1236 02:25:13,900 --> 02:25:17,529 jūsu klātbūtni divreiz dienā pārbaudīs drošības virsnieks. 1237 02:25:24,161 --> 02:25:27,706 {\an8}IZSŪTĪJUMS UZ SV. HELĒNAS SALU 1815. GADA 15. OKTOBRIS 1238 02:25:27,706 --> 02:25:31,043 Nostipriniet takelāžas auklu! Uzvelciet buras! 1239 02:25:32,627 --> 02:25:33,962 Nokāpiet zem klāja! 1240 02:25:43,096 --> 02:25:47,434 Ko tu tagad darīsi? Man nepatīk redzēt tevi vienu. 1241 02:25:48,810 --> 02:25:53,607 Vai tu nāksi pie manis? Vai es tev piedošu? 1242 02:25:55,275 --> 02:25:57,694 Mans mīļais, stūrgalvīgais imperators. 1243 02:25:58,779 --> 02:26:01,365 Es palaidu tevi vaļā un ļāvu tev aiziet postā. 1244 02:26:02,699 --> 02:26:05,911 Nākamreiz imperators būšu es 1245 02:26:05,911 --> 02:26:07,913 un tu darīsi, kā likšu. 1246 02:26:15,170 --> 02:26:17,881 Nu, tev bija taisnība. 1247 02:26:19,299 --> 02:26:21,843 Katru nakti es lūdzos, lai redzētu tevi sapņos. 1248 02:26:22,761 --> 02:26:26,056 Un, kad redzu, tu mani atraidi. 1249 02:26:58,505 --> 02:27:00,465 Meitenes, kas ir Francijas galvaspilsēta? 1250 02:27:03,010 --> 02:27:04,011 Parīze. 1251 02:27:04,720 --> 02:27:05,721 Un Krievijas? 1252 02:27:06,430 --> 02:27:08,682 Pēterburga. Un pirms tam Maskava. 1253 02:27:10,642 --> 02:27:15,063 Maskava. Un kas Maskavu nodedzināja līdz ar zemi? 1254 02:27:19,484 --> 02:27:20,485 Nezinu, ser. 1255 02:27:21,945 --> 02:27:22,946 Es. 1256 02:27:23,739 --> 02:27:27,576 Domāju, ser, ka to izdarīja krievi, lai tiktu vaļā no frančiem. 1257 02:27:28,076 --> 02:27:29,077 Kas tev to teica? 1258 02:27:29,870 --> 02:27:31,329 To zina visi, ser. 1259 02:27:35,417 --> 02:27:37,711 Ejiet! Ejiet spēlēties! 1260 02:27:39,296 --> 02:27:40,297 En garde. 1261 02:27:43,592 --> 02:27:46,178 Vai man pateikt, ko esmu tev sagatavojusi? 1262 02:27:48,347 --> 02:27:52,559 Tas ir noslēpums, un es tev parādīšu, kad tu ieradīsies. 1263 02:27:56,146 --> 02:28:01,485 Nāc pie manis, Napoleon, un pamēģināsim visu vēlreiz! 1264 02:28:14,289 --> 02:28:17,250 NAPOLEONS BONAPARTS NOMIRA 1821. GADA 5. MAIJĀ 1265 02:28:17,250 --> 02:28:19,378 PĒC SEŠIEM IZSŪTĪJUMA GADIEM SVĒTĀS HELĒNAS SALĀ. 1266 02:28:20,337 --> 02:28:23,757 SAVAS MILITĀRĀS KARJERAS LAIKĀ VIŅŠ VADĪJA 61 KAUJU... 1267 02:28:23,757 --> 02:28:29,054 TULONA - 6000 BOJĀGĀJUŠO MARENGO - 12 000 BOJĀGĀJUŠO 1268 02:28:29,054 --> 02:28:33,225 AUSTERLICA - 16 500 BOJĀGĀJUŠO BORODINA - 71 000 BOJĀGĀJUŠO 1269 02:28:33,225 --> 02:28:37,771 VATERLO - 47 000 BOJĀGĀJUŠO (VIENĀ DIENĀ) IEBRUKUMS KRIEVIJĀ - 460 000 BOJĀGĀJUŠO 1270 02:28:37,771 --> 02:28:41,400 {\an8}1793.-1815. GADS: VAIRĀK NEKĀ 3 000 000 BOJĀGĀJUŠO 1271 02:28:44,069 --> 02:28:46,029 VIŅA PĒDĒJIE VĀRDI BIJA... 1272 02:28:46,029 --> 02:28:48,156 FRANCIJA... 1273 02:28:48,156 --> 02:28:50,909 ARMIJA... 1274 02:28:50,909 --> 02:28:55,330 ŽOZEFĪNE 1275 02:28:58,625 --> 02:29:02,921 FILMA VELTĪTA LULŪ 1276 02:37:54,870 --> 02:37:56,872 Tulkojusi Inguna Puķīte