1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,786 --> 00:01:03,250
REVOLUTSIOON PRANTSUSMAAL
4
00:01:04,209 --> 00:01:08,547
Vaesus sunnib inimesi mässama...
ja revolutsioon tirib nad taas vaesusesse.
5
00:01:08,547 --> 00:01:11,758
Prantslaste pettumuse taga on toidunappus
6
00:01:11,758 --> 00:01:13,510
ja ulatuslik majanduslangus.
7
00:01:13,510 --> 00:01:15,804
Kuningavõimu vastased
saadavad kuningas Louis XVI
8
00:01:15,804 --> 00:01:18,056
ja tema 11 000 toetajat peagi surma
9
00:01:18,056 --> 00:01:24,938
{\an8}ning võtavad siis sihikule Prantsusmaa
viimase kuninganna Marie Antoinette'i.
10
00:01:26,940 --> 00:01:32,029
Samal ajal noolib auahne Korsikalt pärit
suurtükiväeohvitser Napoleon Bonaparte
11
00:01:32,029 --> 00:01:33,947
ametikõrgendust...
12
00:02:41,807 --> 00:02:43,308
Hoidke eemale!
13
00:03:01,493 --> 00:03:02,994
{\an8}Kao giljotiini alla.
14
00:04:08,518 --> 00:04:10,437
{\an8}Prantsusmaa karm vits!
15
00:04:38,924 --> 00:04:42,510
Terror ei ole midagi muud kui õiglus.
16
00:04:42,510 --> 00:04:45,681
Kiire, karm, paindumatu.
17
00:04:46,807 --> 00:04:51,520
Seega on see vooruse väljendus.
18
00:04:53,522 --> 00:04:56,692
See naine oli süüdi kolmes
teie vastu toime pandud kuriteos:
19
00:04:57,859 --> 00:05:00,153
riigikassa tühjendamises,
20
00:05:01,405 --> 00:05:05,909
riigi sisemise ja välise
julgeoleku ohustamises
21
00:05:06,993 --> 00:05:12,374
ning riigireetmises,
tegutsedes vaenlase huvides.
22
00:05:15,794 --> 00:05:17,838
Kas kurjategijatele tuleb armu anda?
23
00:05:20,382 --> 00:05:21,383
Ei.
24
00:05:22,342 --> 00:05:25,012
Armu tuleb anda süütutele.
25
00:05:25,012 --> 00:05:27,806
Armu tuleb anda õnnetutele.
26
00:05:28,306 --> 00:05:30,600
Armu tuleb anda inimlikkusele.
27
00:05:34,771 --> 00:05:38,692
Demokraatia vältimatu tulemus,
28
00:05:39,401 --> 00:05:42,654
seoses meie rahva
kõige pakilisemate nõudmistega...
29
00:05:42,654 --> 00:05:44,239
{\an8}PRANTSUSE SÕJAVÄE KOMISSAR
30
00:05:44,239 --> 00:05:46,116
{\an8}Briti merevägi hõivas Touloni sadama.
31
00:05:46,116 --> 00:05:48,410
{\an8}Pool Prantsuse laevastikust
on seal lõksus.
32
00:05:48,410 --> 00:05:51,788
Kui me need laevad kaotame,
langeb ka vabariik.
33
00:05:52,873 --> 00:05:56,293
Meie õnneks on Toulonis
vaid 2000 Briti sõjaväelast.
34
00:05:57,169 --> 00:06:03,592
Kuid meil on liiga vähe suurtükke ja meid
juhib endisest õukonnakunstnikust kindral.
35
00:06:04,509 --> 00:06:07,179
Touloni ennast
ei ole meil vaja tagasi võtta.
36
00:06:08,180 --> 00:06:11,391
See linn ei ole linn, vaid sadam.
37
00:06:12,684 --> 00:06:16,271
Kui sadamat inglaste eest kaitsta ei saa,
peab linn alistuma.
38
00:06:16,980 --> 00:06:20,567
Suurtükiväe ohvitserina
on mu vend kapten Bonaparte
39
00:06:20,567 --> 00:06:24,780
valmis läkitama Inglise laevade poole
kuumaks aetud kahurikuule.
40
00:06:25,364 --> 00:06:28,241
Ta on tõestanud ustavust vabariigile.
41
00:06:29,618 --> 00:06:31,620
Kuidas sadam
teie arust tagasi võtta tuleks?
42
00:06:32,412 --> 00:06:34,915
Vallutage kindlus, mis sadamat kontrollib,
43
00:06:35,624 --> 00:06:36,958
ja saate kätte linna.
44
00:06:42,172 --> 00:06:46,093
Me peame tegema sellest hoiatava näite,
muidu langeb ka teisi linnu.
45
00:06:47,761 --> 00:06:49,429
Ja mina ei kavatse igatahes
46
00:06:49,429 --> 00:06:53,600
oma regiooni rojalistidele
ega inglastele loovutada.
47
00:07:06,405 --> 00:07:07,406
{\an8}Hommikust, härra.
48
00:07:07,406 --> 00:07:09,074
{\an8}TOULON - PRANTSLASTE LAAGER
16. DETSEMBER 1793
49
00:07:09,074 --> 00:07:10,158
{\an8}Kindral Carteaux?
50
00:07:11,576 --> 00:07:12,577
Ta on sealpool.
51
00:07:18,834 --> 00:07:22,671
Lucien, mu kallis vend,
ma olen juba Toulonis.
52
00:07:23,964 --> 00:07:29,761
Meie väed on kehvas seisus, sinu uutel
värvatutel puudub väljaõpe ja distsipliin.
53
00:07:30,512 --> 00:07:34,182
Ilma varustuse ja ressurssideta
ennustan ma vaid läbikukkumist.
54
00:07:48,822 --> 00:07:53,410
Me kogume vanarauda, et valada mu plaani
jaoks sobilikumad väiksemad mortiirid.
55
00:07:54,286 --> 00:07:55,746
Kui plaan ei õnnestu,
56
00:07:56,455 --> 00:08:01,251
oleme võimukandjate jaoks vaid Korsika
barbarid, kes ei sobi kõrgetele kohtadele,
57
00:08:01,251 --> 00:08:03,837
ja meie ema unistused lämmatatakse.
58
00:08:16,433 --> 00:08:19,519
Just nii, proua. Teil on hea silm.
59
00:08:19,519 --> 00:08:22,773
Olge hea.
- Ootan järgmisel nädalal.
60
00:08:26,526 --> 00:08:30,405
Britid kontrollivad suurtükke,
mis on suunatud nende laevade poole.
61
00:08:31,198 --> 00:08:35,744
Võiksime neid suurtükke nende vastu
kasutada ja blokaadi lõpetada.
62
00:08:49,132 --> 00:08:53,095
Minu eeliseks on üllatusmoment,
kuid ma võidan suurtükkide abil.
63
00:08:53,762 --> 00:08:55,764
Ootan su saabumist pikisilmi.
64
00:08:56,430 --> 00:08:58,183
Sinu vend Napoleon.
65
00:08:59,518 --> 00:09:02,728
Kuule, sitavikat! Sina jah!
66
00:09:06,732 --> 00:09:10,195
Liigu edasi. Lase käia. Kao siit!
67
00:09:12,656 --> 00:09:15,033
Viige need kuradi kitsed minema!
68
00:09:16,118 --> 00:09:19,621
Viimane võimalus!
Kurat võtaks, viige nad ära!
69
00:09:22,874 --> 00:09:24,918
Kurat, et te nad kohe ära viiks!
70
00:09:26,378 --> 00:09:27,379
Kas on selge?
71
00:09:43,645 --> 00:09:46,857
Ta istet võttis
Tule ääres, mu poisid
72
00:09:46,857 --> 00:09:49,901
Et liituda me lustliku seltskonnaga
73
00:09:49,901 --> 00:09:53,071
Kohtadele.
- Kähku!
74
00:09:53,071 --> 00:09:57,325
Kamina nurgas oli tema koht
75
00:09:57,325 --> 00:10:00,912
Seal ta istus
Oma vana nägu võõbates
76
00:10:00,912 --> 00:10:03,206
Kui Jonesi õlu oli alles uus
Mu poisid
77
00:10:03,206 --> 00:10:04,708
Kähku!
78
00:10:04,708 --> 00:10:08,420
Kui Jonesi õlu oli alles uus
79
00:10:08,420 --> 00:10:14,926
Õlletoobid ja šerripudelid
Mis aitaksid nad heas tujus üle mäe
80
00:10:14,926 --> 00:10:19,222
Kui Jonesi õlu oli alles uus
81
00:11:10,732 --> 00:11:11,733
Tuld!
82
00:11:14,861 --> 00:11:16,530
Meid rünnatakse!
83
00:11:19,825 --> 00:11:22,953
Meid rünnatakse! Relvile!
84
00:11:25,163 --> 00:11:27,374
Redelid püsti! Kähku, mehed!
85
00:11:40,262 --> 00:11:42,889
Tuld! Olge täpsed!
86
00:11:45,350 --> 00:11:47,144
Viige mortiirid üles!
87
00:11:55,902 --> 00:11:58,363
Ole valmis, poiss.
88
00:12:01,867 --> 00:12:03,201
Mu jumal!
89
00:12:12,669 --> 00:12:13,920
Jäite terveks?
- Jah.
90
00:13:01,301 --> 00:13:02,886
Tooge mortiirid!
91
00:13:12,521 --> 00:13:14,356
Kaitske suurtükke!
92
00:13:17,818 --> 00:13:18,819
Kohtadele!
93
00:13:24,449 --> 00:13:27,285
Vive la France!
- Vive la France!
94
00:13:47,139 --> 00:13:48,515
Suurtükid valmis panna!
95
00:13:48,515 --> 00:13:50,100
Just nii!
96
00:13:51,059 --> 00:13:52,060
Mortiirid!
97
00:13:52,644 --> 00:13:55,689
Tõstenurk 160!
98
00:13:59,109 --> 00:14:01,194
Tuld!
- Anname tuld!
99
00:14:04,364 --> 00:14:06,575
Junot, kuumaks aetud kahurikuulid!
100
00:14:06,575 --> 00:14:08,493
Tuld!
101
00:14:22,174 --> 00:14:24,051
Junot, tuld!
102
00:14:24,051 --> 00:14:25,552
Tuld!
103
00:14:40,567 --> 00:14:42,778
Laadida!
- Laadida.
104
00:14:46,948 --> 00:14:50,786
Tuld!
105
00:15:06,593 --> 00:15:09,012
Õlale võtt!
106
00:15:09,763 --> 00:15:14,810
Kapten Napoleon Bonaparte,
ma annetan teile brigaadikindrali auastme.
107
00:15:18,814 --> 00:15:20,023
Elagu vabariik!
108
00:15:20,607 --> 00:15:26,154
Elagu vabariik! Elagu vabariik!
109
00:15:30,742 --> 00:15:34,830
Ma lubasin teile tohutut edu
ja pidasin oma sõna.
110
00:15:42,838 --> 00:15:45,173
Jalale võtt!
111
00:16:14,119 --> 00:16:15,328
Ema auks.
112
00:16:21,293 --> 00:16:24,379
Praegune Prantsusmaa juhtkond
on asendanud innukuse
113
00:16:24,379 --> 00:16:25,797
kergekäeliste ambitsioonidega.
114
00:16:27,507 --> 00:16:31,428
Avalikkus näeb giljotiini kasutamist
seadusetu maaniana,
115
00:16:32,095 --> 00:16:33,805
mida juhib Robespierre.
116
00:16:34,598 --> 00:16:36,391
Ta ei sobi valitsejaks.
117
00:16:43,940 --> 00:16:44,941
Bonaparte.
118
00:16:47,319 --> 00:16:48,320
Prantsusmaa!
119
00:16:48,820 --> 00:16:52,532
On üha selgem, kodanik Robespierre,
120
00:16:52,532 --> 00:16:57,287
et te soovite kasutada seda tera
oma piiramatu võimu kindlustamiseks!
121
00:16:58,830 --> 00:17:00,248
Laske mul rääkida!
122
00:17:01,875 --> 00:17:05,712
Ükski mees selles ruumis ei ole
mu töömeetodite vastu sõna võtnud.
123
00:17:05,712 --> 00:17:10,217
Kui te väidate, et mina süüdi olen,
olete süüdi te kõik!
124
00:17:11,802 --> 00:17:14,179
Te ei ole vabaduse kaitsja.
125
00:17:14,179 --> 00:17:20,769
Olete otsustanud, et vaid teil on õigus
keelata, kästa, puua ja lasta. Kas pole?
126
00:17:20,769 --> 00:17:23,939
Te olete Caesaristki hullem!
Hullem kui Caesar!
127
00:17:23,939 --> 00:17:27,234
Reeturid olete hoopis kõik teie!
128
00:17:27,234 --> 00:17:28,819
Arreteerige ta!
129
00:17:45,084 --> 00:17:46,378
Võtke ta kinni!
130
00:18:11,987 --> 00:18:13,196
Mööda lasid.
131
00:18:16,324 --> 00:18:17,868
Giljotiin, mu sõber.
132
00:18:33,216 --> 00:18:37,804
{\an8}JAKOBIINIDE DIKTATUURI LÕPP
27. JUULI 1794
133
00:19:01,119 --> 00:19:04,664
{\an8}VABASTATAKSE 41 500 VANGI
134
00:19:35,487 --> 00:19:37,781
{\an8}ELLUJÄÄNUTE BALL
PARIIS, 1794. AASTA SUVI
135
00:20:48,894 --> 00:20:50,562
Seitse, proua.
136
00:20:54,232 --> 00:20:55,359
Jagage uuesti.
137
00:21:06,244 --> 00:21:07,245
Jagage uuesti.
138
00:21:14,711 --> 00:21:15,796
Tehke panused.
139
00:21:26,765 --> 00:21:27,766
Jälle seitse.
140
00:21:30,435 --> 00:21:32,270
Ei. Ei võitnud.
141
00:21:35,315 --> 00:21:37,317
Ma väljun esimesena. Minu osa on siin.
142
00:21:47,327 --> 00:21:48,704
Miks te mind vahite?
143
00:21:50,038 --> 00:21:51,039
Kas vahin?
144
00:21:52,416 --> 00:21:53,500
Ei vahtinud.
- Jah.
145
00:21:54,501 --> 00:21:55,502
Ei vahtinud?
146
00:21:56,586 --> 00:21:57,587
Vahtisin küll.
147
00:21:59,047 --> 00:22:01,633
Ma vahtisin teie nägu.
148
00:22:03,093 --> 00:22:05,012
Mis kostüüm teil seljas on?
149
00:22:05,637 --> 00:22:07,097
See on munder.
150
00:22:08,849 --> 00:22:10,934
Ma viisin prantslased Toulonis võidule.
151
00:22:18,066 --> 00:22:19,484
Ärge öelge mulle oma nime.
152
00:22:38,295 --> 00:22:39,296
Härra kindral?
153
00:22:39,838 --> 00:22:43,175
Üks väga noor härra soovib teid näha.
154
00:22:43,175 --> 00:22:45,969
Tema nimi on Eugène Beauharnais.
155
00:22:55,187 --> 00:22:56,188
Kodanik.
156
00:23:04,738 --> 00:23:06,073
Kindral Bonaparte.
157
00:23:06,656 --> 00:23:07,657
Jah?
158
00:23:07,657 --> 00:23:11,912
Minu nimi on Eugène Beauharnais,
ma olen Joséphine Beauharnais' poeg.
159
00:23:12,662 --> 00:23:13,663
Mida sa soovid?
160
00:23:14,790 --> 00:23:16,208
Oma isa saablit.
161
00:23:16,833 --> 00:23:21,254
See võeti temalt ära,
enne kui ta arreteeriti ja hukati.
162
00:23:22,255 --> 00:23:23,507
Jah?
163
00:23:23,507 --> 00:23:27,844
Mina ja mu ema
tahaksime seda väga tagasi saada.
164
00:23:27,844 --> 00:23:29,805
Muud mälestust meil isast ei ole.
165
00:23:29,805 --> 00:23:31,348
See mõõk on relv.
166
00:23:32,891 --> 00:23:35,977
Ma ei saa kodanikele relvi kätte jagada.
167
00:23:36,561 --> 00:23:40,148
See mõõk on mälestusese,
mis meenutab mulle mu kallist kadunud isa.
168
00:23:40,649 --> 00:23:42,734
Ehk tõesti, ent relv on see siiski.
169
00:23:46,363 --> 00:23:48,115
Noormees, miks sa siin oled?
170
00:23:48,990 --> 00:23:52,869
Ema ütles, et vaid teil on mõõga
kättesaamiseks piisavalt võimu.
171
00:24:05,340 --> 00:24:08,010
Kõik need kuulusid
surma mõistetud ohvitseridele.
172
00:24:10,887 --> 00:24:13,015
Ja keegi ei mõelnud
neile nimesilte külge panna?
173
00:24:15,142 --> 00:24:18,061
Ei, nimesid ei ole.
174
00:24:42,711 --> 00:24:43,837
Kindral Bonaparte?
175
00:24:54,264 --> 00:24:55,349
Aitäh teile.
176
00:25:02,147 --> 00:25:04,107
Kas ma peaksin ennast tutvustama?
177
00:25:06,068 --> 00:25:07,069
Ei, härra kindral.
178
00:25:07,903 --> 00:25:08,987
Tore.
179
00:25:11,031 --> 00:25:13,533
Komplimendid selle toreda perekonna peale.
180
00:25:34,596 --> 00:25:36,264
Äkki istute lähemale?
181
00:25:53,281 --> 00:25:54,991
Näen ma välja nagu armunud naine?
182
00:25:56,493 --> 00:25:59,162
Kas see mees on teile vastukarva?
183
00:26:04,292 --> 00:26:05,544
Ei.
184
00:26:05,544 --> 00:26:07,295
Siis ehk sellest piisab.
185
00:26:12,676 --> 00:26:14,761
Ärge alahinnake oma võlusid.
186
00:26:25,439 --> 00:26:28,984
KODANIK BEAUHARNAIS TERVITAB
NAPOLÉON BONAPARTE'I
187
00:26:28,984 --> 00:26:32,529
JA PALUB ENNAST KÜLASTADA
188
00:27:05,645 --> 00:27:07,814
Kas te näete mind vaadates aristokraati?
189
00:27:12,027 --> 00:27:13,028
Ei.
190
00:27:16,865 --> 00:27:18,909
Mu abikaasal oli mitmeid armukesi.
191
00:27:21,203 --> 00:27:24,081
Ja kui ta pea maha raiuti,
vaatasid kõik armukesed pealt.
192
00:27:31,004 --> 00:27:34,549
Vanglas öeldi mulle,
et ainus võimalus ellu jääda on rasestuda.
193
00:27:36,301 --> 00:27:38,637
Niisiis, härra kindral...
194
00:27:45,102 --> 00:27:47,688
Kas ma pean teid
oma siivutustest teavitama?
195
00:27:49,648 --> 00:27:50,649
Ei, proua.
196
00:27:52,234 --> 00:27:54,319
Kas minu minevik valmistab teile muret?
197
00:27:59,616 --> 00:28:00,617
Ei, proua.
198
00:28:18,176 --> 00:28:20,262
Alla vaadates näete te üllatust.
199
00:28:21,638 --> 00:28:24,057
Ja kui te seda näete,
ihkate seda igavesti.
200
00:28:40,657 --> 00:28:43,869
Prantsusmaa rahvas,
ärge laske end lollitada! Meid on rohkem!
201
00:28:44,369 --> 00:28:46,538
Me võime konvendihoone okupeerida!
202
00:28:47,247 --> 00:28:52,419
Elagu kuningas! Elagu kuningas!
203
00:29:04,264 --> 00:29:06,475
Olete kindlasti näinud
tänavatel valitsevat kaost.
204
00:29:06,475 --> 00:29:07,559
Jah.
205
00:29:08,477 --> 00:29:10,187
Komitee liikmed usuvad,
206
00:29:10,187 --> 00:29:13,148
et rahvas plaanib
Viiesaja Nõukogu rünnata.
207
00:29:14,483 --> 00:29:18,820
Mul on alla 4000 sõduri
ja väga vähe relvi.
208
00:29:19,863 --> 00:29:23,825
Sablons'is on 40 suurtükki.
Saan need kolme tunniga siia tuua.
209
00:29:23,825 --> 00:29:25,827
Rahvajõuk on 20 000-pealine.
210
00:29:26,870 --> 00:29:27,871
Jah.
211
00:29:31,917 --> 00:29:36,004
Te olete mu parem käsi. Mida te teeksite,
212
00:29:36,004 --> 00:29:38,799
kui hoone kaitsmine
teie hoolde usaldataks?
213
00:29:45,555 --> 00:29:48,767
Olen nõus, kui võin tegutseda
oma parima äratundmise järgi.
214
00:29:48,767 --> 00:29:50,435
Ilma et keegi vahele segaks.
215
00:29:51,978 --> 00:29:53,897
Kellegi parema käena ma juhtima ei hakka.
216
00:29:58,193 --> 00:30:02,656
{\an8}ROJALISTIDE ÜLESTÕUS
5. OKTOOBER 1795
217
00:30:02,656 --> 00:30:03,865
{\an8}Laske käia!
218
00:30:25,929 --> 00:30:27,055
Tuld!
219
00:30:46,491 --> 00:30:51,538
1792. aasta 20. septembril
jõustunud seaduse kohaselt
220
00:30:52,330 --> 00:30:55,333
võtab Marie-Josèphe-Rose Tascher,
221
00:30:55,333 --> 00:31:00,464
sündinud 1767. aasta
23. juunil Martinique'is,
222
00:31:01,089 --> 00:31:05,302
oma seaduslikuks abikaasaks
Napoleon Bonaparte'i,
223
00:31:05,302 --> 00:31:11,683
sündinud 1768. aasta veebruaris
Korsikal Ajaccios.
224
00:31:13,477 --> 00:31:14,770
Kas te olete nõus?
225
00:31:14,770 --> 00:31:15,854
Jah.
- Olen.
226
00:31:16,355 --> 00:31:17,773
Aga teie?
227
00:31:20,567 --> 00:31:21,985
Jah. Olen nõus.
228
00:31:22,778 --> 00:31:25,655
Siis kuulutan ma teid abikaasadeks.
229
00:31:47,052 --> 00:31:48,929
Elagu vabariigi päästja!
230
00:31:48,929 --> 00:31:52,265
Ja proua Bonaparte.
231
00:32:10,450 --> 00:32:12,494
See mees mu kõrval?
232
00:32:24,965 --> 00:32:26,216
Ta tahab mu mõõka.
233
00:32:42,607 --> 00:32:44,943
Et see õilis töö meile poja tooks.
234
00:33:00,751 --> 00:33:02,085
Kallis Joséphine.
235
00:33:03,045 --> 00:33:07,257
{\an8}Ma käin Aleksander Suure
ja Caesari jälgedes,
236
00:33:07,257 --> 00:33:08,884
{\an8}mind saadeti Egiptust vabastama.
237
00:33:08,884 --> 00:33:10,218
{\an8}EGIPTUS
JUULI 1798
238
00:33:10,719 --> 00:33:12,971
Mul on kaasas 40 000 meest.
239
00:33:12,971 --> 00:33:17,059
Vaated on imetabased
ja ilm lämmatavalt kuum.
240
00:33:18,727 --> 00:33:22,147
Ma vallutasin juba Itaalia,
mis alistus võitluseta.
241
00:33:24,399 --> 00:33:27,444
Direktoorium kiitis heaks
mu plaani rünnata Inglismaad
242
00:33:27,444 --> 00:33:29,029
nende impeeriumi idapoolse otsa kaudu.
243
00:33:29,988 --> 00:33:33,867
Kuid mu saavutused näivad mõttetud,
kuna hoiavad meid lahus.
244
00:34:01,019 --> 00:34:02,229
Kallis naine,
245
00:34:03,188 --> 00:34:05,857
mu armastus sinu vastu on otsekui surm.
246
00:34:06,775 --> 00:34:09,152
Ma suudan ellu jääda vaid sinu sees.
247
00:34:09,152 --> 00:34:10,654
Tere taas.
248
00:34:10,654 --> 00:34:11,988
Millega sa tegeled?
249
00:34:12,572 --> 00:34:14,783
Sinult pole ühtegi kirja.
- Hommikust, Lucille.
250
00:34:14,783 --> 00:34:17,244
Mind armastades
kirjutaksid kaks korda päevas.
251
00:34:18,120 --> 00:34:20,539
Ütle, et su voodis ei ole madusid.
252
00:34:20,539 --> 00:34:23,917
Et neid pole su jalgade vahel -
kohas, mis kuulub mulle.
253
00:34:25,168 --> 00:34:26,670
Kirjuta ja kinnita,
254
00:34:26,670 --> 00:34:30,257
et sa mõistad, et mu armastus
ületab kujutlusvõime piirid.
255
00:34:31,049 --> 00:34:33,260
Et vaid sina pakud mulle naudingut.
256
00:36:54,276 --> 00:36:59,031
Kas teemad, millest ma teile
rääkida tohin, on piiratud?
257
00:37:01,074 --> 00:37:02,117
Ei tohiks olla.
258
00:37:04,161 --> 00:37:07,164
Kas peaksin ütlema midagi,
mis võib teile valu teha?
259
00:37:09,249 --> 00:37:10,250
Jah.
260
00:37:17,382 --> 00:37:21,970
Teie naisel on armuke.
Tema nimi on Hippolyte Charles.
261
00:37:42,532 --> 00:37:44,785
Ja ma peaksin seda uskuma?
- Jah.
262
00:37:46,912 --> 00:37:48,705
Et mu naine kohtleks mind nii.
263
00:37:50,374 --> 00:37:51,375
Jah.
264
00:38:01,760 --> 00:38:04,137
Jääte magustoidust ilma. Võite minna.
265
00:38:07,849 --> 00:38:09,101
Ma ei valetaks teile.
266
00:38:25,701 --> 00:38:26,702
Kust te seda teate?
267
00:38:32,749 --> 00:38:36,545
Lucille on minu armuke. Ta kirjutab mulle.
268
00:38:38,088 --> 00:38:40,132
Joséphine'i toaneitsi on teie armuke?
269
00:38:51,518 --> 00:38:55,272
Pange valmis kaks fregatti
ja kaks väiksemat alust, salaja.
270
00:38:56,732 --> 00:38:58,066
Ma sõidan koju.
271
00:38:58,692 --> 00:38:59,693
Napoleon.
272
00:39:00,444 --> 00:39:02,446
Teid peetaks desertööriks.
273
00:39:05,157 --> 00:39:08,744
Kindral Kléber võtab juhtimise üle,
teda teavitatakse pärast mu lahkumist.
274
00:39:17,878 --> 00:39:20,172
Võidukas Napoleon!
275
00:39:34,019 --> 00:39:36,563
PETETUD KINDRALI SÜDAMEVALU
PALJASTUB NÄPATUD KIRJADES
276
00:39:41,526 --> 00:39:45,322
BONAPARTE'I PISARAPLEKKIDEGA KIRJAD
TRUUDUSETULE PRUUDILE
277
00:40:10,722 --> 00:40:11,973
Kus mu naine on?
278
00:40:11,973 --> 00:40:13,809
Ta sõitis teile Lyoni vastu.
279
00:40:14,559 --> 00:40:16,478
Ära valeta. Kus mu naine on?
280
00:40:17,020 --> 00:40:18,772
Ta lahkus varakult, kindral.
281
00:40:18,772 --> 00:40:20,732
Ja läks Lyoni?
- Jah, härra.
282
00:40:20,732 --> 00:40:23,944
Mu saabumisest teab terve maailm,
kuid mitte mu naine?
283
00:41:14,369 --> 00:41:16,288
Mis elukas sa oled?
284
00:41:19,416 --> 00:41:23,920
Kuidas saad sa hoolida nii vähe
minust ja mu tunnetest?
285
00:41:25,297 --> 00:41:27,883
Sa oled väike isekas siga.
286
00:41:30,344 --> 00:41:32,346
Kas sa pead minust siis nii vähe?
287
00:41:33,680 --> 00:41:35,557
Ei. Ei pea.
288
00:41:35,557 --> 00:41:36,641
Miks siis?
289
00:41:39,394 --> 00:41:42,439
Sest et sa oled kes? Ütle välja.
290
00:41:46,693 --> 00:41:47,694
Anna andeks.
291
00:41:48,612 --> 00:41:49,863
Sellest ei piisa.
292
00:41:51,698 --> 00:41:54,618
Mida ma ütlema peaksin?
- Tahan kuulda,
293
00:41:54,618 --> 00:41:57,996
et mina olen maailmas kõige tähtsam!
294
00:41:59,164 --> 00:42:00,332
Oledki.
295
00:42:00,332 --> 00:42:02,876
Ütle see välja!
- Sa oled...
296
00:42:02,876 --> 00:42:07,631
Sa oled kõige tähtsam asi mu elus,
terves maailmas. Sa...
297
00:42:07,631 --> 00:42:11,051
Ja ilma minuta oled sa eikeegi.
- Ma olen eikeegi.
298
00:42:11,051 --> 00:42:12,803
Ja sa oled valmis tegema kõik!
299
00:42:13,887 --> 00:42:15,222
Olen valmis tegema kõik.
300
00:42:18,767 --> 00:42:20,394
Ma ei ole teiste meeste moodi.
301
00:42:23,772 --> 00:42:26,108
Ja mind ei vaeva väiklane ebakindlus.
302
00:42:31,780 --> 00:42:33,073
Sa oled jõle.
303
00:42:37,828 --> 00:42:39,204
Mul on sinust kahju.
304
00:42:43,542 --> 00:42:44,835
Sa unistad kuulsusest?
305
00:42:52,676 --> 00:42:55,095
Ilma minuta oled sa eikeegi.
306
00:42:56,638 --> 00:42:57,639
Ütle seda.
307
00:43:06,023 --> 00:43:07,107
Ütle seda.
308
00:43:13,280 --> 00:43:18,702
Sa oled tavaline jõhkard,
kes ei ole ilma minuta mitte keegi.
309
00:43:20,078 --> 00:43:24,041
Ma olen tavaline jõhkard,
kes ei ole ilma sinuta mitte keegi.
310
00:43:24,041 --> 00:43:25,000
Jah.
311
00:43:25,000 --> 00:43:31,757
Ilma minu ja oma emata oled sa eikeegi.
312
00:43:35,427 --> 00:43:36,511
Mu ema...
313
00:43:51,443 --> 00:43:52,611
Kas sul oli armukesi?
314
00:43:55,322 --> 00:43:56,323
Muidugi oli.
315
00:44:03,663 --> 00:44:05,123
Ja kas sa armastasid neid?
316
00:44:06,750 --> 00:44:08,794
Ei. Ei armastanud.
317
00:44:15,092 --> 00:44:16,218
Olid nad ilusad?
318
00:44:18,428 --> 00:44:20,263
Jah, mõned neist.
319
00:44:23,266 --> 00:44:24,768
Nad täitsid oma eesmärgi.
320
00:44:27,020 --> 00:44:28,021
Paremini kui mina?
321
00:44:28,980 --> 00:44:32,818
Nad nutsid vähem,
see muutis nad kütkestavamaks.
322
00:44:36,238 --> 00:44:37,239
Ära...
323
00:44:38,573 --> 00:44:41,118
Ära jäta mind maha. Palun ära jäta mind.
324
00:44:44,913 --> 00:44:46,415
Ära mind ainult maha jäta.
325
00:44:48,166 --> 00:44:51,253
Sa ei pea mulle andestama.
Luba lihtsalt, et sa ei lahku enam.
326
00:44:57,009 --> 00:45:00,721
Mis see oli, mis sundis teid
Egiptuses oma vägesid hülgama?
327
00:45:04,224 --> 00:45:05,225
Kodanikud.
328
00:45:07,519 --> 00:45:08,770
Mis riigis me oleme?
329
00:45:12,566 --> 00:45:15,569
See ei meenuta Prantsusmaad,
kust ma lahkusin.
330
00:45:19,072 --> 00:45:22,159
Kes vastutab valitsemise eest,
kui mina eemal viibin?
331
00:45:23,785 --> 00:45:25,912
Sest teie see ei ole, kodanik Gohier.
332
00:45:26,747 --> 00:45:27,748
Ka teie mitte.
333
00:45:27,748 --> 00:45:31,543
Ja kindlasti mitte teie,
kuigi te oskate hästi kulmu kortsutada.
334
00:45:34,379 --> 00:45:36,590
Ja ka teie mitte, Barras.
335
00:45:36,590 --> 00:45:37,716
Ega teie, Talleyrand.
336
00:45:39,134 --> 00:45:40,135
Ega teie, Sieyès.
337
00:45:41,678 --> 00:45:42,679
Nii et kes siis?
338
00:45:44,181 --> 00:45:46,808
Kes peaks vastutama?
Fouché, on teil mõtteid?
339
00:45:48,185 --> 00:45:49,186
Ei?
340
00:45:51,396 --> 00:45:54,191
Ma leidsin eest
pankrotistunud Prantsusmaa.
341
00:45:55,609 --> 00:45:57,944
Trükitakse raha,
mis kulutatakse tundidega.
342
00:45:59,863 --> 00:46:02,157
Austria-Vene sõjaline edu Itaalias,
343
00:46:03,241 --> 00:46:05,494
Briti-Vene Hollandi okupatsioon
344
00:46:06,244 --> 00:46:12,125
ja nähtavasti ka peagi aset leidev
sissetung Prantsusmaale endale.
345
00:46:15,087 --> 00:46:18,590
Ja ometi süüdistate te
deserteerumises mind.
346
00:46:20,008 --> 00:46:23,387
Lisaks sellele avastasin,
et mu naine on libu.
347
00:46:36,566 --> 00:46:41,738
Kõik Prantsuse kodanikud on ühel meelel
vaid ühes asjas: et te olete meie Caesar.
348
00:46:45,325 --> 00:46:46,326
Mida te soovite?
349
00:46:50,414 --> 00:46:51,415
Noh...
350
00:46:53,875 --> 00:46:57,337
rahvas oleks nõus mulle alluma,
kui mul oleks teie toetus.
351
00:46:59,715 --> 00:47:04,344
Aga sarnaselt teile usun minagi,
et direktoorium on korrumpeerunud.
352
00:47:05,971 --> 00:47:10,892
Ent koos võime me päästa selle riigi
monarhia taastamisest
353
00:47:11,852 --> 00:47:14,104
ja hoida elus revolutsiooni ideaale.
354
00:47:16,815 --> 00:47:20,569
Ja ma usun,
et võimu haaramine on võimalik,
355
00:47:21,903 --> 00:47:23,739
teie abiga ja õigel hetkel.
356
00:47:23,739 --> 00:47:27,034
Ja ma usun, et õige hetk on käes.
357
00:47:27,784 --> 00:47:30,454
Te ootate siis, et minust saaks teie mõõk?
358
00:47:37,085 --> 00:47:41,923
Ma ootan, et riigipööre,
hästi ajastatud ja läbi viidud...
359
00:47:44,509 --> 00:47:47,471
koondaks võimu kolme konsuli kätesse:
360
00:47:48,388 --> 00:47:49,681
minu, Ducos'...
361
00:47:52,267 --> 00:47:53,310
ja teie kätesse.
362
00:47:55,979 --> 00:47:57,814
Ma kutsun teid võitjate poolele.
363
00:48:02,110 --> 00:48:04,654
Lihtne kiri, milles te ameti maha panete...
364
00:48:04,654 --> 00:48:06,865
Ma ei kirjuta millelegi alla.
365
00:48:06,865 --> 00:48:10,243
Käige kuradile, mina ei pane midagi maha!
366
00:48:10,243 --> 00:48:11,328
Härrased.
367
00:48:20,295 --> 00:48:21,713
Kes selle taga on?
368
00:48:23,048 --> 00:48:24,216
Tere hommikust, Paul.
369
00:48:27,386 --> 00:48:29,513
Teen asja teie jaoks väga lihtsaks.
370
00:48:30,514 --> 00:48:33,892
Mul on paberid, milles te teatate,
et lahkute direktooriumist.
371
00:48:34,518 --> 00:48:37,562
Te peate ameti enne hommikusööki
maha panema, palun.
372
00:48:38,814 --> 00:48:43,151
Öelge neile, et ma naasen rõõmuga
lihtkodanike ridadesse.
373
00:48:45,112 --> 00:48:46,113
Ütlen edasi.
374
00:48:51,368 --> 00:48:53,370
Härrad soovivad teid näha.
375
00:48:54,204 --> 00:48:58,125
Kodanik Moulins, tõime allkirjastamiseks
ametist lahkumise paberid.
376
00:48:59,000 --> 00:49:01,753
Ei. Ma söön hommikust.
- Ei.
377
00:49:01,753 --> 00:49:04,506
Ma naudin rikkalikku hommikusööki.
378
00:49:04,506 --> 00:49:08,927
See on ennekuulmatu!
Ma söön lõpuni, enne te mind ei puutu!
379
00:49:08,927 --> 00:49:11,847
Ei!
- Head isu.
380
00:49:22,816 --> 00:49:26,194
{\an8}RIIGIPÖÖRE
9. NOVEMBER 1799
381
00:49:33,452 --> 00:49:34,745
Härra direktor!
382
00:49:35,579 --> 00:49:37,956
Usun, et on aeg teilt selgitust nõuda.
383
00:49:37,956 --> 00:49:39,041
Just nii!
384
00:49:40,417 --> 00:49:44,880
Selle erakorralise istungi
eesmärgiks on panna kokku nimekiri
385
00:49:44,880 --> 00:49:49,468
uue direktooriumi liikmetest,
kes tegeleksid ohuga,
386
00:49:50,177 --> 00:49:52,137
mida kujutavad endast rojalistid.
387
00:49:52,137 --> 00:49:54,348
Meil paluti võtta vastu otsus
388
00:49:54,348 --> 00:49:57,267
moodustada ajutine valitsus
kolmest konsulist:
389
00:49:58,393 --> 00:50:01,897
kindral Bonaparte'ist,
kodanik Sieyèsist ja Roger Ducos'st.
390
00:50:03,482 --> 00:50:05,609
Kus on viis direktooriumi liiget?
391
00:50:07,819 --> 00:50:09,738
Kas nad on nõiaväel kadunud?
392
00:50:10,364 --> 00:50:14,868
Ja meie oleme siin, ümberringi sõdurid,
isoleeritud ja Pariisist kaugel.
393
00:50:15,535 --> 00:50:16,536
Ma nõuan korda!
394
00:50:16,536 --> 00:50:19,456
Üks asi saab aina selgemaks:
395
00:50:20,374 --> 00:50:23,251
et teie vend Napoleon Bonaparte
396
00:50:24,461 --> 00:50:28,340
käitub oma sõjaväeliste
jõudemonstratsioonidega nagu bandiit.
397
00:50:30,258 --> 00:50:31,593
Ma luban olukorra lahendada.
398
00:50:31,593 --> 00:50:35,430
Tegemist on naeruväärse
ja käpardliku võimuhaaramisega.
399
00:50:35,430 --> 00:50:37,474
Võimunäljas tõusik.
400
00:50:37,974 --> 00:50:40,185
Aitab!
401
00:50:40,185 --> 00:50:44,189
Kui teil on toimuva kohta küsimusi,
vastan ma neile!
402
00:50:44,189 --> 00:50:45,565
Kuidas te julgete?
403
00:50:45,565 --> 00:50:49,486
See on... Te lähete põhiseadusega vastuollu!
404
00:50:49,486 --> 00:50:51,613
Te...
- Hoidke teda kinni!
405
00:50:52,197 --> 00:50:53,198
Võtke kinni!
406
00:51:00,956 --> 00:51:03,166
Arreteerige ta!
- Pidage ta kinni!
407
00:51:04,876 --> 00:51:06,169
Persse!
408
00:51:11,675 --> 00:51:13,051
Tapke ta!
409
00:51:21,226 --> 00:51:22,227
Laske mind mööda!
410
00:51:25,022 --> 00:51:26,273
Nõnda.
411
00:51:26,273 --> 00:51:30,444
Meid terroriseerivad
pistodadega relvastatud delegaadid!
412
00:51:30,986 --> 00:51:34,448
Ja need hullud on ennast
lindpriideks kuulutanud,
413
00:51:34,448 --> 00:51:37,159
ähvardades meie riigi vabadust!
414
00:51:37,159 --> 00:51:39,745
Nad üritavad mind tappa!
- Nad üritavad teda tappa!
415
00:51:40,245 --> 00:51:41,913
Avage uksed!
416
00:51:46,543 --> 00:51:48,211
Laske meid välja!
417
00:51:48,211 --> 00:51:53,133
Ma tapan oma venna,
kui ta reedab Prantsuse rahva vabaduse!
418
00:51:54,593 --> 00:51:56,094
Sisenege!
419
00:51:56,094 --> 00:51:57,179
Persse!
420
00:52:02,267 --> 00:52:04,394
Minge eest! Taganege!
421
00:52:05,687 --> 00:52:07,064
Edasi!
422
00:52:08,940 --> 00:52:12,069
Minge eemale.
- Minge edasi. Eest ära.
423
00:52:12,736 --> 00:52:14,821
Liikuge edasi! Tahapoole!
424
00:52:21,286 --> 00:52:22,621
Õnn kaasa, vennas.
425
00:52:33,340 --> 00:52:34,341
Laske mind läbi.
426
00:52:47,270 --> 00:52:48,522
Kas hääletame?
427
00:52:52,025 --> 00:52:53,026
Kuhu me läheme?
428
00:52:55,821 --> 00:52:57,739
Kõik jagelused jäävad seljataha.
429
00:53:00,575 --> 00:53:03,120
Sa pead nüüd olema minu
kõige lähedasem südamesõber.
430
00:53:06,957 --> 00:53:10,127
Selle ukse taga ootab meie saatus.
431
00:54:26,870 --> 00:54:28,872
Tervituseks - võtt!
432
00:54:41,426 --> 00:54:43,512
Esimene konsul.
- Mu isand.
433
00:54:44,513 --> 00:54:45,514
Auväärt proua.
434
00:54:49,434 --> 00:54:51,311
Kodanik Bonaparte.
- Kodanik Bonaparte.
435
00:54:51,311 --> 00:54:52,938
Härra konsul.
- Kodanik Bonaparte.
436
00:54:52,938 --> 00:54:54,231
Härra esimene konsul.
437
00:54:57,776 --> 00:54:59,069
Tule siia, pisike.
438
00:54:59,778 --> 00:55:02,698
Tule oma isanda voodisse.
439
00:55:16,128 --> 00:55:18,922
Tervist, proua!
440
00:55:18,922 --> 00:55:20,590
Tervist, tere õhtust.
441
00:55:26,138 --> 00:55:27,764
Ema, Avignoni hertsog.
442
00:55:27,764 --> 00:55:29,016
Väga meeldiv.
443
00:55:40,193 --> 00:55:41,528
Kas see võib olla Joséphine?
444
00:55:42,738 --> 00:55:45,365
Ema, Joséphine. Joséphine, minu ema.
- Väga meeldiv.
445
00:55:47,075 --> 00:55:48,160
Charles on seal.
446
00:55:49,119 --> 00:55:50,120
Siiapoole.
447
00:55:59,755 --> 00:56:03,342
„Teie Majesteet, Inglismaa
ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi.“
448
00:56:03,342 --> 00:56:04,343
Proovin uuesti.
449
00:56:06,845 --> 00:56:09,473
Teie Kuninglik Majesteet,
Inglismaa ja Prantsusmaa
450
00:56:09,473 --> 00:56:12,351
raiskavad oma rikkusi...
- „Teie Majesteet“.
451
00:56:12,976 --> 00:56:14,144
Mida mina ütlesin?
452
00:56:16,855 --> 00:56:18,440
„Teie Kuninglik Majesteet.“
453
00:56:19,691 --> 00:56:20,776
„Teie Kuninglik Ma...“
454
00:56:21,902 --> 00:56:25,697
Teie Majesteet, Inglismaa
ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi.
455
00:56:28,075 --> 00:56:30,494
Ma ei häbene härjal sarvist haarata.
456
00:56:30,494 --> 00:56:33,330
Usun, et olen tervele maailmale tõestanud,
457
00:56:33,330 --> 00:56:36,249
et sõjaohtu ma ei pelga.
458
00:56:37,584 --> 00:56:41,880
Kuid ma loodan südamest,
et Inglismaa ja Prantsusmaa elavad rahus.
459
00:56:43,298 --> 00:56:44,299
Loe ette.
460
00:56:45,217 --> 00:56:48,720
Olen teavitanud kõiki võõrjõude
teie konsuliks saamisest,
461
00:56:48,720 --> 00:56:52,307
saatnud kirjad kõigile
välismaal paiknevatele diplomaatidele.
462
00:56:52,307 --> 00:56:55,102
{\an8}Kuuldavasti olete te Inglismaale
rahuplaani välja käinud.
463
00:56:55,102 --> 00:56:56,311
{\an8}ESIMESE KONSULI NÕUNIK
464
00:56:56,311 --> 00:56:57,688
{\an8}Caulaincourt.
465
00:56:58,730 --> 00:57:03,402
Mul on vaja, et te aitaksite mul
paremini mõista Vene tsaari Aleksandrit.
466
00:57:04,111 --> 00:57:06,947
On ta teie arust Inglismaa
või Prantsusmaa liitlane?
467
00:57:08,740 --> 00:57:14,246
Noh, arvatavasti on tal kasulikum
kaubelda Inglismaa kui Prantsusmaaga.
468
00:57:14,830 --> 00:57:18,959
Ja kas teate, kui suur on
brittide mõju Vene õukonnas?
469
00:57:18,959 --> 00:57:21,545
Ei, aga ilmselt on see üsna suur.
470
00:57:22,838 --> 00:57:23,922
Suur?
471
00:57:29,011 --> 00:57:31,847
Milline mees ta on? Kirjeldage teda.
472
00:57:33,432 --> 00:57:34,766
No ta on noor.
473
00:57:37,060 --> 00:57:37,978
Ta on edev.
474
00:57:39,646 --> 00:57:42,816
Ta on populaarne ja soovib selleks jääda.
- Ta on populaarne?
475
00:57:45,610 --> 00:57:46,611
Tõesti?
476
00:57:46,611 --> 00:57:50,323
Kõige rohkem kardab ta,
et ta tapetakse voodis, nagu ta isa.
477
00:57:52,659 --> 00:57:56,955
Nii on ta ohtlikult vastuvõtlik igaühele,
kes viimasena ta tähelepanu köidab.
478
00:57:58,081 --> 00:58:01,168
Seega vajab ta liitlast,
keda saab ka sõbraks nimetada.
479
00:58:01,918 --> 00:58:05,589
{\an8}VÄLISMINISTER
480
00:58:08,133 --> 00:58:09,343
Panused on tehtud.
481
00:58:13,013 --> 00:58:14,389
Milline üllatus.
482
00:58:15,057 --> 00:58:16,433
Rõõm teid seltskonnas näha.
483
00:58:17,517 --> 00:58:18,769
Andestage, härrased.
484
00:58:19,269 --> 00:58:21,772
Tere õhtust.
Püüan lihtsalt pisut raha kaotada.
485
00:58:23,190 --> 00:58:25,442
Võiksite pärast seda
partiid minuga liituda.
486
00:58:25,442 --> 00:58:27,235
Istun oma tavapärases lauas.
487
00:58:27,235 --> 00:58:28,487
Väga meeldiv mõte.
488
00:58:30,530 --> 00:58:31,531
Head õhtu jätku.
489
00:58:34,117 --> 00:58:35,118
Kas te kuulsite?
490
00:58:36,953 --> 00:58:41,875
Teie kuningas sai meie esimeselt konsulilt
täna kirja rahupakkumisega.
491
00:58:43,752 --> 00:58:47,339
Härra Talleyrand,
kas ma võin ausalt rääkida?
492
00:58:47,339 --> 00:58:48,423
Muidugi.
493
00:58:48,423 --> 00:58:53,261
Austria ja Inglismaa Prantsusmaa-vastane
koalitsioon on nii tugev,
494
00:58:53,261 --> 00:58:57,224
et need lepituskatsed on
selgelt mõeldud kujundama
495
00:58:57,224 --> 00:59:00,060
vaid Prantsusmaa enda avalikku arvamust.
496
00:59:01,520 --> 00:59:02,688
Kallis sõber.
497
00:59:04,731 --> 00:59:06,400
Te tunnete mind nii hästi.
498
00:59:07,567 --> 00:59:11,029
Jah, see on tõsi, Napoleon otsib
tõesti oma rahva poolehoidu.
499
00:59:11,029 --> 00:59:16,243
Aga ma hoiatan teid, et ta ihkab seda
enam kui keegi teine maailma ajaloos.
500
00:59:16,243 --> 00:59:18,120
Seega soovitan ma teil
501
00:59:18,120 --> 00:59:21,957
tema tagasihoidliku
rahupakkumise vastu võtta.
502
00:59:25,001 --> 00:59:30,716
Muidu peate leppima tagajärgedega. Ta on
võtnud nõuks saavutada rahu iga hinnaga.
503
00:59:33,260 --> 00:59:35,971
Inglise suursaadik
lord Whitworth on kohal, härra konsul.
504
00:59:44,855 --> 00:59:48,066
Ärge vaadake mind,
nagu ei teaks te, mida ma kohe ütlen.
505
00:59:49,776 --> 00:59:52,487
Olete kursis, et ma saatsin
teie kuningale rahupakkumise?
506
00:59:53,280 --> 00:59:54,322
Ei ole.
507
00:59:55,782 --> 00:59:57,075
Kas ma kordan seda?
508
00:59:58,368 --> 00:59:59,786
Ei, see jääb küll ära.
509
01:00:00,912 --> 01:00:03,290
Edastage oma kuningale hoiatus.
510
01:00:03,290 --> 01:00:08,253
Ma hoian teid ebakindluses ja hirmus.
Te valvate oma piire ja vahite üle õla.
511
01:00:08,253 --> 01:00:11,256
Ja varem või hiljem võtate te omaks
prantslaste kombed.
512
01:00:11,256 --> 01:00:13,717
Ei ühtegi rahupakkumist enam,
513
01:00:13,717 --> 01:00:18,221
kiire vastuse puudumist võtan ma
otsese solvanguna!
514
01:00:18,221 --> 01:00:21,433
Peate end hiiglama vahvaks,
kuna teil on sõjalaevad!
515
01:00:25,270 --> 01:00:28,106
Kahju, et nii tähtsal mehel
puuduvad igasugused kombed.
516
01:00:41,495 --> 01:00:42,496
Jah?
517
01:00:45,082 --> 01:00:46,083
Olete te heas tujus?
518
01:00:48,752 --> 01:00:51,254
Kas te ütlete midagi, mis mind vihastab?
519
01:00:52,214 --> 01:00:53,590
Loodetavasti mitte.
520
01:00:53,590 --> 01:00:58,303
Euroopa kuninglike perekondade jaoks
olete te vaid üks Korsika lurjus.
521
01:00:59,054 --> 01:00:59,888
Seetõttu
522
01:01:00,847 --> 01:01:04,518
panen ma ette midagi,
milleks oleks juba ammu aeg olnud.
523
01:01:05,560 --> 01:01:10,232
Ma soovitan teil loobuda
Prantsusmaa esimese konsuli rollist
524
01:01:11,191 --> 01:01:15,612
ja vahetada selle tiitli vastu
Võidukas Konsul.
525
01:01:17,656 --> 01:01:20,075
Teisisõnu kuningas.
526
01:01:23,036 --> 01:01:24,037
Mis on?
527
01:01:25,622 --> 01:01:26,623
„Kuningas“.
528
01:01:29,209 --> 01:01:30,210
Jah, kuningas.
529
01:01:32,796 --> 01:01:33,797
Kuningas?
530
01:01:53,817 --> 01:01:55,694
Mu juuksed on soengusse sätitud.
531
01:01:56,778 --> 01:01:58,572
Nagu sulle meeldib.
532
01:02:02,409 --> 01:02:05,162
Riivatu meesterahvas!
Mu juuksed on värskelt sätitud.
533
01:02:09,458 --> 01:02:11,710
Mul on kõige ilusam abikaasa.
534
01:02:11,710 --> 01:02:13,712
No olgu, tule siis.
535
01:02:16,757 --> 01:02:17,758
Kaabu peast.
536
01:02:24,973 --> 01:02:26,767
Anna oma käsi.
537
01:02:27,851 --> 01:02:29,686
Kas sa tunned seda?
- Mida?
538
01:02:31,313 --> 01:02:32,439
Kas tunned?
539
01:02:32,439 --> 01:02:34,399
See kuulub sulle.
540
01:02:34,983 --> 01:02:37,194
See kuulub sulle.
- Aitäh.
541
01:03:00,926 --> 01:03:01,927
Jäta.
542
01:03:02,719 --> 01:03:04,096
Miks sa rase ei ole?
543
01:03:08,392 --> 01:03:11,687
Kas see on küsimus või süüdistus?
544
01:03:15,899 --> 01:03:17,109
See oli küsimus.
545
01:03:19,486 --> 01:03:20,696
Ja nüüd süüdistus.
546
01:03:24,408 --> 01:03:27,411
Ma olen dr Corvisart' juures käinud,
tal ei ole vastuseid.
547
01:03:31,790 --> 01:03:34,459
Ta soovitab vaid toimida
nagu proua de Rémusat.
548
01:03:36,837 --> 01:03:37,838
Mis tähendab...
549
01:03:39,381 --> 01:03:40,382
Mis tähendab...
550
01:03:42,968 --> 01:03:45,679
et lisaks lootmisele
ja tilgakesele punasele veinile
551
01:03:45,679 --> 01:03:48,598
soovitas tohter mulle
Aix-la-Chapelle'i ravivesi.
552
01:03:52,060 --> 01:03:53,270
Miks sa sinna sõitnud ei ole?
553
01:03:54,646 --> 01:03:57,524
Esimese konsuli naisena
ei ole ma aega leidnud.
554
01:03:57,524 --> 01:04:00,527
Ma kulutan tunde,
et sinu tagant koristada.
555
01:04:05,073 --> 01:04:06,533
Leia aega.
556
01:04:08,994 --> 01:04:11,705
Ma ei pea sulle
selle olulisust selgitama, ega?
557
01:04:12,664 --> 01:04:13,957
Mis, kas sa tahad pärijat?
558
01:04:14,750 --> 01:04:16,501
Ma tahan teda kohe.
559
01:04:34,186 --> 01:04:35,604
Oh issand.
560
01:04:44,071 --> 01:04:48,617
{\an8}KROONIMINE
2. DETSEMBER 1804
561
01:05:24,319 --> 01:05:27,030
Tõstku Jumal teid oma troonile
562
01:05:28,365 --> 01:05:33,328
ja lubagu Kristus teid enda kõrvale
valitsema tema igavest kuningriiki.
563
01:05:59,396 --> 01:06:02,691
Ma leidsin Prantsusmaa krooni rentslist.
564
01:06:04,693 --> 01:06:09,031
Tõstsin selle mõõgaotsaga üles
ja hõõrusin puhtaks...
565
01:06:11,116 --> 01:06:13,243
ning panen selle iseendale pähe.
566
01:06:39,853 --> 01:06:45,150
Kõige ülevam ja auväärsem Napoleon,
567
01:06:45,150 --> 01:06:47,778
Prantsusmaa keiser,
568
01:06:47,778 --> 01:06:51,198
on kroonitud ja troonile tõusnud.
569
01:06:52,032 --> 01:06:56,328
Elagu keiser!
570
01:06:56,912 --> 01:06:58,830
Elagu keiser!
571
01:07:38,870 --> 01:07:40,664
Ma ei toeta seda mõtet.
572
01:07:40,664 --> 01:07:43,417
Te soovitate lahutust
pärast aastaid kestnud vaidlusi.
573
01:07:43,417 --> 01:07:45,293
Mõistate ju, miks ma kahtlen.
574
01:07:49,506 --> 01:07:53,176
Ma ei ole auahne.
Ma ei ole kellelegi sõda kuulutanud.
575
01:07:56,930 --> 01:07:57,931
Ei.
576
01:08:00,183 --> 01:08:04,521
Te olete võimsaim riigijuht
maailma ajaloos
577
01:08:04,521 --> 01:08:06,565
ja maailma ainus lootus rahus elada.
578
01:08:11,611 --> 01:08:15,532
Impeeriumi turvalisus ja ülemaailmne rahu
sõltub pärija olemasolust.
579
01:08:23,206 --> 01:08:24,541
Selline valik oli olemas.
580
01:08:26,460 --> 01:08:27,961
Ja nii ma tol korral ka ütlesin.
581
01:08:35,218 --> 01:08:36,845
Kas sul on lõbus?
582
01:08:38,805 --> 01:08:42,267
Mina lähen sõtta, et kaitsta meie rahvast,
583
01:08:42,267 --> 01:08:44,811
kuid mu naine ei suuda mulle
pärijat kinkida.
584
01:08:48,523 --> 01:08:51,193
Kui sa täna öösel lapseootele ei jää,
585
01:08:52,986 --> 01:08:54,528
lahutame me abielu.
586
01:08:56,907 --> 01:09:00,285
Lapseootele jäämiseks pole
selles kodus piisavalt armatsetud.
587
01:09:01,370 --> 01:09:02,704
On küll.
588
01:09:04,664 --> 01:09:07,541
See on kestnud aastaid. Aastaid.
589
01:09:09,294 --> 01:09:10,711
Ja mitte vaid minuga.
590
01:09:12,214 --> 01:09:15,592
Ometi oled sa aher.
591
01:09:15,592 --> 01:09:17,177
Ja sina oled paks.
592
01:09:18,970 --> 01:09:22,224
Ma naudin oma eineid. Naudin jah.
593
01:09:23,140 --> 01:09:24,893
Saatus on mu siia toonud.
594
01:09:24,893 --> 01:09:27,437
Saatus on andnud mulle selle tallekarree.
595
01:09:52,879 --> 01:09:53,880
Joséphine.
596
01:09:58,427 --> 01:09:59,428
Tule siia.
597
01:10:00,929 --> 01:10:01,930
Tule.
598
01:10:08,644 --> 01:10:12,523
Ma armastan su andeid ja sinu maitset.
599
01:10:14,776 --> 01:10:17,446
Ja eemal viibides
igatsen ma sinu graatsiat.
600
01:10:18,196 --> 01:10:19,489
Ja sinu väärikust.
601
01:10:20,782 --> 01:10:22,576
Ja ma tulen sinu juurde tagasi.
602
01:10:56,610 --> 01:10:58,070
Tänase võidu auks.
603
01:10:59,404 --> 01:11:01,073
Ma olen sulle alati toeks, Franz.
604
01:11:01,073 --> 01:11:02,657
ALEKSANDER I
VENE TSAAR
605
01:11:02,657 --> 01:11:05,702
Aga pean tunnistama,
et lahinguvälja elevus käib mul üle jõu.
606
01:11:06,244 --> 01:11:07,954
{\an8}Ma ei tohiks sind petta, Aleksander.
607
01:11:07,954 --> 01:11:09,247
{\an8}FRANZ I
AUSTRIA KEISER
608
01:11:09,247 --> 01:11:11,750
{\an8}Lahing tema vastu
saab olema julm ja õudne.
609
01:11:21,802 --> 01:11:26,431
{\an8}AUSTERLITZ
2. DETSEMBER 1805
610
01:11:37,526 --> 01:11:38,402
Laske käia!
611
01:11:38,402 --> 01:11:40,362
Valmistuge end kaitsma!
612
01:11:50,831 --> 01:11:52,624
Mu hea naine Joséphine.
613
01:11:53,417 --> 01:11:57,129
Jumal, kui külm siin on.
Ma igatsen sinu soojust.
614
01:11:58,547 --> 01:12:02,175
Täna tähistame me oma
kroonimise esimest aastapäeva.
615
01:12:04,011 --> 01:12:06,680
Mu endine liitlane
on ühinenud mu vaenlasega.
616
01:12:07,806 --> 01:12:11,643
Vene tsaar Aleksander
ühendas jõud Austria printsiga.
617
01:12:12,728 --> 01:12:17,190
Kuulsin, et ta on õppinud sõjakunsti
ja üritab matkida minu lahingutaktikaid.
618
01:12:17,190 --> 01:12:18,191
Veel lõkkeid.
619
01:12:18,191 --> 01:12:19,693
Ta püüab mind jäljendada,
620
01:12:20,360 --> 01:12:23,113
kuid on väike poiss, kes teeb hirmsa vea.
621
01:12:24,281 --> 01:12:28,243
Olen kindel, et toon oma sõjaväele
täna veel ühe võidupärja.
622
01:12:29,286 --> 01:12:31,455
Sinu Napoleon.
623
01:12:46,928 --> 01:12:49,765
Siduge tagantpoolt.
Kinnitage see nurk maasse.
624
01:12:49,765 --> 01:12:50,849
Väga hea.
625
01:12:57,939 --> 01:12:59,149
Persse.
626
01:13:55,914 --> 01:13:57,207
Teie Majesteet.
627
01:13:58,166 --> 01:13:59,668
Meid märgati.
628
01:14:01,253 --> 01:14:02,254
Väga hea.
629
01:14:03,672 --> 01:14:04,840
Käsi meestel puhata.
630
01:14:35,287 --> 01:14:40,292
M-J-V.
631
01:14:42,127 --> 01:14:43,378
Märgati jalaväelasi.
632
01:14:57,517 --> 01:15:01,021
L-H-D.
633
01:15:03,565 --> 01:15:04,775
Lähedal!
634
01:15:07,486 --> 01:15:14,034
Valmis olla!
- Valmis olla!
635
01:15:14,034 --> 01:15:17,329
Ärgake, mehed! Valmistuge!
- Valmis olla!
636
01:15:17,329 --> 01:15:19,081
Maast lahti!
637
01:15:46,566 --> 01:15:47,776
Oodake.
638
01:15:48,318 --> 01:15:49,319
Valmis olla!
639
01:15:49,319 --> 01:15:52,989
Oodake! Las nad arvavad,
et nemad on paremas positsioonis.
640
01:16:39,036 --> 01:16:40,245
Tuld!
641
01:16:43,540 --> 01:16:44,791
Andke tuld!
642
01:16:52,507 --> 01:16:53,717
Tuli vaba!
643
01:17:00,223 --> 01:17:03,769
Jalavägi peale saata!
Vallutage nende positsioonid. Kiiresti!
644
01:17:03,769 --> 01:17:06,646
Rünnakule!
645
01:17:38,595 --> 01:17:41,306
Ratsavägi läänest. Rünnake külgedelt.
646
01:17:55,320 --> 01:17:58,407
Taganege! Tõmbuge tagasi!
647
01:17:58,407 --> 01:17:59,991
Tagasi!
648
01:18:11,670 --> 01:18:13,130
See on lõks!
649
01:18:17,676 --> 01:18:19,344
Taganeme!
650
01:18:57,632 --> 01:19:00,761
Suurtükid välja!
- Suurtükid!
651
01:19:05,057 --> 01:19:07,309
Tuld!
- Tuld!
652
01:19:11,188 --> 01:19:12,314
Laadida!
653
01:19:30,499 --> 01:19:32,209
Hoidke küljele!
654
01:19:43,887 --> 01:19:45,597
Jää pealt ära!
655
01:20:35,772 --> 01:20:38,483
Taganeme, härra! Me oleme lõksus!
656
01:20:41,069 --> 01:20:43,572
Jää pealt ära! Taganeme!
657
01:20:50,454 --> 01:20:51,663
Taganemistee ära lõigata!
658
01:21:42,923 --> 01:21:45,717
Franz. Rõõm teiega viimaks kohtuda.
659
01:21:46,301 --> 01:21:47,886
Palun tulge sisse sooja.
660
01:21:48,720 --> 01:21:51,139
Aitäh.
- Pean vabandust paluma,
661
01:21:51,139 --> 01:21:53,725
see siin on olnud
kaks kuud mu ainus palee.
662
01:21:54,935 --> 01:21:58,939
See näib väga mugav, kasutate
selle võimalusi suurepäraselt ära.
663
01:21:58,939 --> 01:22:00,982
Lahinguväljal teeme, mis võimalik.
664
01:22:01,775 --> 01:22:03,318
Nii see tõesti on, mis?
665
01:22:04,152 --> 01:22:06,321
Tore on viimaks veel ühe keisriga kohtuda.
666
01:22:07,614 --> 01:22:09,866
Kas ma võin küsida, kus on Aleksander?
667
01:22:09,866 --> 01:22:12,327
Kas me ootame ta ära, enne kui alustame?
668
01:22:12,327 --> 01:22:16,123
Ma ei usu, et ta meiega liitub.
669
01:22:16,123 --> 01:22:18,709
Ta on raevust pöörane.
670
01:22:21,169 --> 01:22:25,382
Mõistan, et pean teid kiitma:
te sundisite mind tohutut viga tegema.
671
01:22:26,466 --> 01:22:28,218
Viga?
- Jah.
672
01:22:29,344 --> 01:22:30,762
Millise vea te tegite?
673
01:22:32,764 --> 01:22:35,892
Et siin teiega rääkida
ja rahupakkumine vastu võtta,
674
01:22:36,768 --> 01:22:38,478
ei ole ma oma võitu realiseerinud.
675
01:22:39,938 --> 01:22:43,191
Oleksin võinud kogu Vene
ja Austria armee vangi võtta.
676
01:22:46,111 --> 01:22:47,112
Jah.
677
01:22:47,821 --> 01:22:49,823
Vähemalt on nüüd vähem pisaraid.
678
01:22:51,366 --> 01:22:55,704
Ja ma olen kindel, et minu
lahkus jääb teile meelde. Jah?
679
01:22:57,122 --> 01:22:58,123
Ma tänan teid.
680
01:23:02,794 --> 01:23:03,795
Kas toostime?
681
01:23:12,929 --> 01:23:19,394
Sõpruse, oivalise rahu
ja Euroopa huvide kaitsmise terviseks.
682
01:23:26,777 --> 01:23:27,611
Burgundia vein.
683
01:23:50,801 --> 01:23:53,011
Oota nüüd.
684
01:23:53,804 --> 01:23:55,430
Oot, me ei haugu. Olgu.
685
01:23:57,891 --> 01:24:00,977
Tubli poiss. Tubli poiss.
686
01:24:00,977 --> 01:24:02,604
Tule siia. Istu.
687
01:24:18,286 --> 01:24:21,373
On aeg see mõistatus lahendada, keiser.
688
01:24:21,915 --> 01:24:24,710
Tahan teada,
kas asi on sinus või Joséphine'is.
689
01:24:25,293 --> 01:24:32,092
Ja selleks korraldame me
äärmiselt praktilise katse.
690
01:24:34,928 --> 01:24:38,098
Koridori lõpus... Võta see.
691
01:24:38,974 --> 01:24:42,936
Seal ootab,
ihualasti ja sinu vastuvõtmiseks valmis,
692
01:24:43,895 --> 01:24:48,358
18-aastane
Eléonore Denuelle de La Plaigne.
693
01:24:51,528 --> 01:24:53,697
Ta on brünett, pruunide silmadega.
694
01:24:54,281 --> 01:24:56,450
Ja see katse,
695
01:24:56,450 --> 01:25:01,788
mis ei ole kaugeltki ebameeldiv,
näitab, kas sa oled võimeline sigima.
696
01:25:03,165 --> 01:25:07,002
Ning siis on meil vastus
tülikale küsimusele,
697
01:25:07,002 --> 01:25:12,132
kumb teist oma kaasa
Prantsusmaa troonipärijast ilma jätnud on.
698
01:25:17,637 --> 01:25:18,764
Kas läheme?
699
01:25:19,389 --> 01:25:20,724
Kas saaksin ühe veel, palun?
700
01:26:20,575 --> 01:26:22,202
Tüdruk on lapseootel.
701
01:26:22,202 --> 01:26:23,745
Sa tegid talle lapse.
702
01:26:37,801 --> 01:26:39,177
Igatahes ei näinud ma teda.
703
01:26:46,393 --> 01:26:48,562
Millal sa lahutust nõuad?
704
01:26:50,564 --> 01:26:52,065
Milline imeline küsimus!
705
01:26:53,900 --> 01:26:57,946
Ainsalt naiselt, keda ma olen armastanud
ja kellele olen kinkinud kõik oma võidud.
706
01:26:57,946 --> 01:27:03,994
Ma olen lihtsalt liiga väsinud,
et oodata sõnu, mis niikuinii tulevad.
707
01:27:06,413 --> 01:27:07,664
Kui sa nii arvad.
708
01:27:11,376 --> 01:27:13,128
Ma teen asja sinu jaoks lihtsaks.
709
01:27:19,426 --> 01:27:22,095
Ma tean, et sa saad sohilapse.
710
01:27:27,309 --> 01:27:31,104
Kui kõik hästi läheb ja sünnib poiss,
keda ma oma pojaks kutsuma hakkan,
711
01:27:32,022 --> 01:27:35,984
soovin, et te tunnistaksite,
et lapse on ilmale toonud keisrinna.
712
01:27:38,570 --> 01:27:42,949
Teie kõrgeausus, te palute mul
teie pärija ema isiku kohta valetada.
713
01:27:44,659 --> 01:27:46,661
Seda võib ka nii sõnastada, jah.
714
01:27:48,914 --> 01:27:54,670
Auväärt keiser, mul oleks au
ja loomulikult ka kohustus
715
01:27:54,670 --> 01:27:56,672
teha, mida te mult nõuate.
716
01:27:56,672 --> 01:28:00,634
Aga kui mult seda küsitakse,
ei saa ma tõde varjata.
717
01:28:01,677 --> 01:28:03,679
Ja kuigi see teeb haiget,
718
01:28:03,679 --> 01:28:08,266
on tõde see, et keisrinna ei ole enam
võimeline teie lapsi ilmale tooma.
719
01:28:19,611 --> 01:28:21,822
Mu hea Joséphine.
720
01:28:26,660 --> 01:28:28,286
Tead, kuidas ma sind armastanud olen.
721
01:28:31,248 --> 01:28:34,626
Sulle, ja ainult sulle,
722
01:28:35,836 --> 01:28:39,423
võlgnen ma need vähesed õnnehetked,
mida ma elus tundnud olen.
723
01:28:43,385 --> 01:28:47,139
Minu saatus on mu tahtest tugevam.
724
01:28:49,224 --> 01:28:55,230
Ja minu kiindumus peab taanduma
minu rahva huvide ees.
725
01:29:16,877 --> 01:29:20,130
Keiserlik dekreet,
et tunnistada kehtetuks abielu
726
01:29:21,298 --> 01:29:25,010
keiser Napoleoni
ja keisrinna Joséphine'i vahel.
727
01:29:33,643 --> 01:29:38,940
„Minu rahvas soovib, et troon,
millele saatus mu asetanud on,
728
01:29:39,483 --> 01:29:41,151
antaks edasi minu lastele.
729
01:29:42,903 --> 01:29:47,074
Paraku olen ma kaotanud lootuse
saada lapsi abielust
730
01:29:47,074 --> 01:29:49,826
oma kalli abikaasa,
keisrinna Joséphine'iga.
731
01:29:50,827 --> 01:29:54,915
Seetõttu pean ma mõtlema
vaid oma riigi heaolule
732
01:29:54,915 --> 01:29:58,418
ja paluma tühistada
mitmed aastad oma elust.“
733
01:30:05,467 --> 01:30:10,180
Sa oled 15 aastat
mu elu ilusamaks muutnud.
734
01:30:12,432 --> 01:30:17,854
Mälestused neist aastatest on
igaveseks minu südamesse söövitatud.
735
01:30:34,204 --> 01:30:37,999
„Meie abielu on hakanud takistama
Prantsusmaa õitsengut.
736
01:30:40,711 --> 01:30:45,215
Riik on ilma jäetud võimalusest
olla kunagi valitsetud
737
01:30:45,215 --> 01:30:49,136
selle mehe järglaste poolt,
kelle saatus tõi meie juurde
738
01:30:49,136 --> 01:30:51,680
heastama kohutava revolutsiooni kahjusid
739
01:30:52,305 --> 01:30:55,684
ning taastama usku,
aujärge ja ühiskondlikku korda.“
740
01:31:01,648 --> 01:31:03,025
Vabandust.
741
01:31:04,901 --> 01:31:07,487
Keiser, oodake.
- Ei. Kuula mind. Eks ole?
742
01:31:07,487 --> 01:31:10,323
Sa teed seda oma riigi heaks.
Nii see on, eks?
743
01:31:10,824 --> 01:31:11,908
Loe see ette.
744
01:31:13,368 --> 01:31:14,578
Loe see ette.
745
01:31:21,293 --> 01:31:24,338
„Meie abielu on hakanud takistama
Prantsusmaa õitsengut.
746
01:31:26,340 --> 01:31:28,884
Ma nõustun abielu kehtetuks tunnistama,
747
01:31:29,509 --> 01:31:31,970
mis on küll minu kohus,
kuid ei muuda mu tundeid.
748
01:31:38,185 --> 01:31:44,524
Ma jään igaveseks keisri
kõige ustavamaks sõbraks.“
749
01:32:18,642 --> 01:32:19,726
Keiser,
750
01:32:20,560 --> 01:32:23,730
sa laususid just sõna,
mis meid igaveseks lahutab.
751
01:32:25,565 --> 01:32:28,151
{\an8}Sinu ekslik auahnus on alati juhtinud...
752
01:32:28,151 --> 01:32:30,153
{\an8}MALMAISONI LOSS
753
01:32:30,153 --> 01:32:33,031
{\an8}...ja jääb alati juhtima kõiki sinu tegusid.
754
01:32:33,907 --> 01:32:35,117
Sellest hoolimata
755
01:32:35,909 --> 01:32:39,371
võid olla kindel, et ma soovin siiralt,
et oleksid õnnelik.
756
01:32:40,622 --> 01:32:44,209
Ehk muudab see minu piinad
pisutki talutavamaks.
757
01:32:45,335 --> 01:32:47,879
Sinu Joséphine.
- Aitäh.
758
01:32:48,547 --> 01:32:50,882
Hommikust, proua.
- Aitäh. Mis su nimi on?
759
01:32:50,882 --> 01:32:53,135
Fleur.
- Fleur. Väga meeldiv.
760
01:33:55,697 --> 01:33:56,698
Ma igatsen sind.
761
01:34:02,162 --> 01:34:04,164
Abielumehe elu on nüüd äärmiselt meeldiv.
762
01:34:08,960 --> 01:34:11,546
Sa oled demonstreerinud tohutut vaprust.
763
01:34:13,882 --> 01:34:15,384
Sa pead seda alal hoidma.
764
01:34:16,802 --> 01:34:19,721
Ära luba endal melanhooliasse langeda.
765
01:34:25,268 --> 01:34:26,978
Õnn muudab su ilusaks.
766
01:34:31,817 --> 01:34:33,402
Palun hoolitse oma tervise eest.
767
01:34:34,403 --> 01:34:35,779
See on mulle oluline.
768
01:34:37,114 --> 01:34:38,448
Kas kirjutad mulle homme?
769
01:34:42,828 --> 01:34:43,954
Ja ülehomme?
770
01:34:44,663 --> 01:34:45,664
Jah.
771
01:34:46,748 --> 01:34:47,874
Ja järgmisel päeval?
772
01:34:51,712 --> 01:34:53,547
Ja järgmisel?
- Jah.
773
01:34:56,967 --> 01:34:57,968
Tore.
774
01:35:08,228 --> 01:35:10,647
{\an8}Üks Inglismaa saadik küsis,
miks ma sõdu pean.
775
01:35:10,647 --> 01:35:12,524
{\an8}TILSITI RAHU
SÜNNIB PRANTSUSE-VENE LIIT
776
01:35:12,524 --> 01:35:13,608
{\an8}JUULI 1807
777
01:35:13,608 --> 01:35:16,194
{\an8}Ta ütles: „Te prantslased
võitlete vaid raha nimel,
778
01:35:16,194 --> 01:35:18,447
meie inglased võitleme aga au nimel.“
779
01:35:19,614 --> 01:35:23,285
Vastasin: „Kõik võitlevad selle nimel,
mida neil pole.“
780
01:35:26,663 --> 01:35:29,666
See ei ole teie lugu.
See ei juhtunud teiega, ega?
781
01:35:29,666 --> 01:35:30,709
Muidugi juhtus.
782
01:35:30,709 --> 01:35:32,169
Muidugi.
- Mis mõttes?
783
01:35:32,169 --> 01:35:34,296
Meil on samasugune ütlus türklaste kohta.
784
01:35:34,796 --> 01:35:35,630
Tõesti?
785
01:35:35,630 --> 01:35:37,799
Inglastel puudub au.
Selles oleme ühel meelel.
786
01:35:37,799 --> 01:35:39,134
Teate, miski...
787
01:35:41,470 --> 01:35:46,391
Ilmselt ei ühenda miski meid nii
nagu meie viha brittide vastu.
788
01:35:49,728 --> 01:35:54,232
Aga ma pean ütlema, et tegelikult...
789
01:35:54,232 --> 01:35:57,819
Mul oleks suur rõõm ja au
kutsuda teid oma vennaks.
790
01:36:01,615 --> 01:36:03,617
See on võimalik.
791
01:36:06,161 --> 01:36:08,955
Eilsel õhtusöögil olin ma...
792
01:36:11,291 --> 01:36:13,627
võlutud teie õest.
793
01:36:15,170 --> 01:36:16,171
Kas ta süda on vaba?
794
01:36:17,464 --> 01:36:21,885
Kahjuks mitte.
Paraku abiellub ta Oldenburgi hertsogiga.
795
01:36:22,594 --> 01:36:25,555
Aga tema noorem õde? Anna?
796
01:36:26,306 --> 01:36:27,974
Kas ka teda on juba kositud?
797
01:36:35,857 --> 01:36:38,568
Vaadake, Anna on vaid 15-aastane.
798
01:36:39,778 --> 01:36:40,946
See on pisiasi.
799
01:36:44,366 --> 01:36:48,954
Meie sõprus on rajatud sellele,
et me kumbki ei usalda Inglismaad.
800
01:36:49,663 --> 01:36:54,042
Kontinentaalblokaadile kindlaks jäädes
lämmatame me nende kaubavahetuse
801
01:36:54,042 --> 01:36:56,420
ja võitleme oma pühade õiguste eest.
802
01:36:56,420 --> 01:36:58,672
See on tähtsaim asi, mis meid ühendab.
803
01:36:59,339 --> 01:37:00,340
Mul on mõte.
804
01:37:01,008 --> 01:37:02,300
Ei.
- Ei, rääkige sellest.
805
01:37:02,300 --> 01:37:04,011
Kas peaksin?
- Palun.
806
01:37:05,262 --> 01:37:08,015
Kujutlege 50 000-pealist armeed.
807
01:37:08,515 --> 01:37:11,768
Venelased, prantslased,
ehk isegi austerlased,
808
01:37:11,768 --> 01:37:16,314
marssimas Konstantinoopoli kaudu Aasiasse.
Peaksime vaid Eufratini jõudma,
809
01:37:16,314 --> 01:37:20,318
et Inglismaa mandri-Euroopa ees
värisema panna ja põlvili suruda.
810
01:37:23,864 --> 01:37:25,032
See kõlab imeliselt.
811
01:37:26,241 --> 01:37:27,242
Toostime.
812
01:37:34,082 --> 01:37:35,584
Teie terviseks.
- Meie terviseks.
813
01:37:36,793 --> 01:37:41,715
Tema Majesteet keiser Napoleon
soovib teha ametliku pakkumise Austriale
814
01:37:41,715 --> 01:37:44,009
ja Tema Majesteedile keiser Franzile.
815
01:37:45,218 --> 01:37:48,513
Ta soovib abielluda
ertshertsoginna Marie-Louisega.
816
01:37:50,182 --> 01:37:51,308
Keisri vanima tütrega.
817
01:37:52,642 --> 01:37:53,852
Ei.
818
01:37:55,145 --> 01:37:57,689
See ühendaks Austria ja Prantsusmaa
819
01:37:57,689 --> 01:37:59,900
lahutamatusse abieluliitu.
820
01:38:01,693 --> 01:38:03,695
Kas see on nali?
821
01:38:06,073 --> 01:38:12,829
Mulle võib see ju nalja teha,
aga Tema Majesteedile mitte.
822
01:38:30,722 --> 01:38:32,391
Oli teil meeldiv reis?
823
01:38:32,391 --> 01:38:34,017
Imeline, tänan küsimast.
824
01:38:40,190 --> 01:38:41,608
Te olete nii tilluke.
825
01:38:42,651 --> 01:38:43,860
See on minu jaoks harjumatu.
826
01:38:47,739 --> 01:38:49,032
Ja minu välimus?
827
01:38:50,659 --> 01:38:52,411
Kas ma sarnanen oma portreega?
828
01:38:52,994 --> 01:38:57,332
Oo jaa.
Aga te olete veel nägusam ja tugevam.
829
01:38:58,625 --> 01:39:02,129
Ka teie olete veel nägusam. Veel ilusam.
830
01:39:04,297 --> 01:39:06,174
Loodan, et te olete oma valikuga rahul.
831
01:39:07,843 --> 01:39:11,013
Mina loodan sama.
Kas te soovite magamistuba näha?
832
01:39:11,930 --> 01:39:13,390
Jah, tänan teid.
833
01:39:25,861 --> 01:39:27,988
Teie Majesteet, siin on teie poeg.
834
01:39:47,466 --> 01:39:48,467
Tere.
835
01:39:52,804 --> 01:39:53,805
Tuld!
836
01:40:02,356 --> 01:40:03,565
Mu väike kuningas.
837
01:40:16,912 --> 01:40:18,038
Seis!
838
01:41:16,388 --> 01:41:18,140
Armas maimuke.
839
01:41:28,692 --> 01:41:34,364
Ühel päeval mõistad sa,
mida ma sinu nimel ohverdanud olen.
840
01:41:44,374 --> 01:41:47,252
Mu kallis Joséphine, täna olen ma kurb.
841
01:41:47,794 --> 01:41:51,631
Tsaar Aleksander pööras minu vastu
ja sunnib mind Venemaale tungima.
842
01:41:52,591 --> 01:41:55,010
{\an8}Ta avas oma sadamad Inglismaale,
843
01:41:55,594 --> 01:41:57,429
{\an8}prantslastelt nõuab aga maksu.
844
01:41:58,764 --> 01:42:01,767
{\an8}Pean oma melanhoolia kõrvale pühkima
ja Moskva peale marssima.
845
01:42:01,767 --> 01:42:03,518
{\an8}SÕJAKÄIK VENEMAALE
JUUNI 1812
846
01:42:03,518 --> 01:42:06,480
{\an8}Olen veennud selle vajalikkuses
Euroopa valitsejaid
847
01:42:06,480 --> 01:42:12,861
ning minu käsutuses on Prantsusmaa,
Austria, Itaalia, Saksamaa ja Poola väed.
848
01:42:13,445 --> 01:42:16,114
Oma tulevikus näen ma vaid kordaminekuid.
849
01:42:16,114 --> 01:42:19,076
Rivi korda. Rahulikult!
850
01:42:21,411 --> 01:42:23,080
Ette.
851
01:42:23,080 --> 01:42:25,082
Hoidke tempot.
852
01:42:31,672 --> 01:42:32,589
Varjuda!
853
01:42:32,589 --> 01:42:33,507
Pikali!
854
01:42:39,971 --> 01:42:41,765
Pikali!
855
01:42:55,028 --> 01:42:57,072
Järele neile!
856
01:43:15,424 --> 01:43:16,675
Ptrr!
857
01:43:20,387 --> 01:43:21,388
Ptruu.
858
01:43:38,280 --> 01:43:41,950
Tagasi! Taganeme!
- Taandume!
859
01:44:44,513 --> 01:44:49,267
{\an8}PRANTSLASED KAOTAVAD 28 000 MEEST
860
01:44:49,267 --> 01:44:51,269
{\an8}Mu kallis Joséphine.
861
01:44:52,854 --> 01:44:56,108
Kirjutan sulle,
sest võitsin täna suure lahingu.
862
01:44:57,734 --> 01:45:00,028
Me jätkame edasiliikumist homme.
863
01:45:00,737 --> 01:45:03,115
Moskva on nüüd vaid
300 kilomeetri kaugusel.
864
01:45:03,115 --> 01:45:06,660
Ja kogu aja mõtlen ma sulle.
Ma kuulun sulle.
865
01:45:07,369 --> 01:45:09,204
Varsti oleme kohal.
866
01:45:16,628 --> 01:45:17,629
Aitäh, härra.
867
01:45:24,720 --> 01:45:27,639
Aitäh, admiral.
- Te olete Austerlitzi vaprad vennad.
868
01:46:32,662 --> 01:46:34,206
Kus te olete?
869
01:46:47,302 --> 01:46:49,596
Selles linnas elas 300 000 hinge.
870
01:46:51,473 --> 01:46:52,849
Ja kõik lahkusid?
871
01:47:12,035 --> 01:47:14,955
Poisiklutt!
872
01:47:20,168 --> 01:47:21,712
Kus sa oled?
873
01:47:26,174 --> 01:47:27,801
Ära pelga.
874
01:47:28,635 --> 01:47:30,846
Annan sulle lihtsalt vitsa.
875
01:48:01,710 --> 01:48:03,211
See pole kuigi auväärne, ega?
876
01:48:05,088 --> 01:48:06,965
Tema ja Venemaa suhtes, mitte minu.
877
01:48:12,387 --> 01:48:14,348
Ka kaotus saab olla väärikas.
878
01:48:58,016 --> 01:48:59,017
Kes seda tegi?
879
01:49:00,435 --> 01:49:01,436
Nemad.
880
01:49:02,938 --> 01:49:06,149
Ei, mitte nemad. Ole mõistlik.
881
01:49:09,069 --> 01:49:10,445
Kes tulekahjud süütas?
882
01:49:12,280 --> 01:49:15,701
Teie Majesteet, nad ise tegid seda.
883
01:49:21,331 --> 01:49:24,292
Ta põletab ennem oma linna maha,
kui minuga läbi räägib.
884
01:49:25,085 --> 01:49:27,129
Ma ei uskunud, et ta seda julgeks.
885
01:49:32,592 --> 01:49:38,140
Noh, läheme Peterburi
ja laseme tal sellegi põlema panna.
886
01:49:40,017 --> 01:49:43,562
Me oleme liiga kaua oodanud.
887
01:49:45,272 --> 01:49:48,650
Me satuksime otse Venemaa talve keskele.
888
01:49:49,609 --> 01:49:53,655
Hobustega,
kes ei ole sellise ilmaga harjunud.
889
01:49:55,198 --> 01:49:58,452
Võiksime talvekuud Poolas mööda saata.
890
01:50:13,967 --> 01:50:17,471
Napoleon,
su kirjad on mu südamele kui palsam.
891
01:50:18,388 --> 01:50:19,681
Ma kardan su pärast.
892
01:50:20,432 --> 01:50:24,144
Pea meeles,
et vaid mina tunnen su tervist, su hirme.
893
01:50:24,936 --> 01:50:28,482
Ma tänan sind sama hellalt,
kui ma sind alati armastan.
894
01:50:29,024 --> 01:50:30,067
Joséphine.
895
01:50:31,735 --> 01:50:33,320
Mu sõber Joséphine.
896
01:50:34,488 --> 01:50:35,655
„Sõber“.
897
01:50:36,740 --> 01:50:38,909
Veider on sinu kohta seda sõna kasutada.
898
01:50:40,160 --> 01:50:42,162
Oled alati olnud palju enamat.
899
01:50:50,253 --> 01:50:55,050
Põhjalikest ettevalmistusest hoolimata
on meie varustusteed katkenud.
900
01:50:56,635 --> 01:51:01,431
Meid painavad haigused, hüljatus ja nälg.
901
01:51:03,475 --> 01:51:04,601
Me oleme võidukad.
902
01:51:16,822 --> 01:51:20,158
Meie või kasakad?
- Meie.
903
01:51:23,370 --> 01:51:27,999
Joséphine. Õnn on mind hüljanud.
904
01:51:29,209 --> 01:51:31,169
{\an8}Tean, mis saatusel mulle varuks on.
905
01:51:31,169 --> 01:51:32,504
{\an8}DETSEMBER 1812
906
01:51:32,504 --> 01:51:34,756
{\an8}Mu peas kõlavad sinu sõnad.
907
01:51:36,425 --> 01:51:38,427
Sinuta olen ma eikeegi.
908
01:51:42,764 --> 01:51:49,396
600 000 mehest, kelle te Venemaale
saatsite, on naasnud vaid 40 000.
909
01:51:49,396 --> 01:51:55,110
Seetõttu saadetakse teid maapakku.
Vaielda ei ole mõtet.
910
01:51:56,903 --> 01:52:01,867
Austria, Preisimaa,
Venemaa ja Inglismaa koalitsioonijõud,
911
01:52:03,660 --> 01:52:05,954
Prantsuse konsulaadi heakskiidul,
912
01:52:07,164 --> 01:52:10,917
kingivad teile Elba saarel suveräänsuse.
913
01:52:12,669 --> 01:52:15,756
Saate kaks miljonit franki
Prantsusmaa reservidest,
914
01:52:16,757 --> 01:52:20,177
pensionid Bonaparte'ide perele
ja keisrinna Marie-Louise'ile.
915
01:52:21,345 --> 01:52:26,558
Samuti jäävad keisrinna Joséphine'ile
alles kõik tema varad,
916
01:52:28,060 --> 01:52:31,897
lisaks saab ta miljon franki aastas.
917
01:53:01,009 --> 01:53:02,594
Armastan Prantsusmaad liiga palju.
918
01:53:07,849 --> 01:53:10,102
Mu ainsaks eesmärgiks oli tema hiilgus.
919
01:53:12,896 --> 01:53:14,856
Õnnetust ei tooks ma talle iial.
920
01:53:17,359 --> 01:53:18,944
Nad tahavad, et ma troonist loobuksin.
921
01:53:20,654 --> 01:53:22,197
Olgu, ma teen seda.
922
01:53:27,619 --> 01:53:30,497
{\an8}ELBA
MAI 1814
923
01:54:29,014 --> 01:54:30,015
Teie hiilgus.
924
01:54:31,767 --> 01:54:32,768
Keisrinna.
925
01:54:47,824 --> 01:54:48,825
Võtke.
926
01:54:53,705 --> 01:54:55,457
Joséphine, Joséphine.
927
01:54:57,584 --> 01:54:58,585
Ma olen võlutud.
928
01:55:00,671 --> 01:55:01,672
Aga...
929
01:55:06,218 --> 01:55:10,472
te ei pea ennast peitma
vaid sellepärast, et teda siin ei ole.
930
01:55:12,224 --> 01:55:14,601
Ma tean, mis tunne on olla alahinnatud.
931
01:55:16,228 --> 01:55:22,234
Kuid teie silmad, sarm ja südikus
932
01:55:23,443 --> 01:55:24,653
on endiselt olemas.
933
01:55:25,487 --> 01:55:29,032
Need kuuluvad teile
ja te võite neid kasutada.
934
01:55:41,712 --> 01:55:46,717
TSAARI NÄHTI KEISRINNA JOSEPHINE'IGA
VIIMASE PARIISI KODUS VESTLEMAS
935
01:55:47,718 --> 01:55:51,346
{\an8}BONEY ENDINE LINNUKE
LENDAB PESAST VÄLJA, JÄLLE
936
01:56:13,076 --> 01:56:14,411
Kallis Joséphine.
937
01:56:15,162 --> 01:56:18,248
Sa kuulud mulle. Igavesti.
938
01:56:19,791 --> 01:56:21,793
Ma ei suuda seda enam taluda.
939
01:56:22,419 --> 01:56:24,671
Olen veetnud sellel rahnul 300 päeva.
940
01:56:25,339 --> 01:56:28,717
Olen valmis koju tulema
ja võtma tagasi selle, mis kuulub mulle:
941
01:56:29,343 --> 01:56:31,136
sinu ja Prantsusmaa.
942
01:56:49,321 --> 01:56:51,073
Ma võtan teie laeva.
943
01:56:51,073 --> 01:56:54,034
Kui te mind ei provotseeri,
pole teil midagi karta.
944
01:57:13,095 --> 01:57:14,304
Napoleon,
945
01:57:15,263 --> 01:57:19,476
ma olen lill, mis kroonlehed
laiali ajab ja päikesele naeratab,
946
01:57:20,602 --> 01:57:24,106
adumata, et lähedal on torm,
mis mu maadligi surub
947
01:57:24,106 --> 01:57:26,358
ja lehed seitsme tuule poole lennutab.
948
01:57:27,359 --> 01:57:29,361
Tule kiirelt, mu sõber.
949
01:57:59,016 --> 01:58:01,351
Palun avage suu.
950
01:58:06,606 --> 01:58:07,607
Tänan teid.
951
01:58:12,529 --> 01:58:13,739
Aitäh.
952
01:58:14,531 --> 01:58:17,868
Teie kopsud on lima täis
ja kurk põletikus.
953
01:58:19,036 --> 01:58:20,871
Ma soovitan teil voodisse jääda.
954
01:58:23,373 --> 01:58:24,666
Aga Napoleon on teel.
955
01:58:25,208 --> 01:58:27,961
Külaliste võõrustamine ei oleks tark tegu.
956
01:58:27,961 --> 01:58:29,671
Aga Napoleon on teel.
957
01:58:29,671 --> 01:58:30,839
Ma mõistan.
958
01:58:50,400 --> 01:58:52,361
Vaadake, et tal oleks mugav.
959
01:59:12,172 --> 01:59:13,215
Ptruu!
960
01:59:20,263 --> 01:59:21,348
Teie Majesteet.
961
01:59:26,186 --> 01:59:27,479
Võite rääkida.
962
01:59:27,479 --> 01:59:30,732
Bonaparte, Teie Majesteet. Ta on tagasi.
963
01:59:30,732 --> 01:59:33,819
Laev maabus täna hommikul Antibes'i rannas
ja nad marsivad siiapoole.
964
01:59:33,819 --> 01:59:36,947
Napoleon Bonaparte marsib Pariisi poole.
965
01:59:40,325 --> 01:59:41,618
Veel.
966
01:59:41,618 --> 01:59:42,703
Teie Majesteet.
967
02:00:16,111 --> 02:00:16,987
Tere päevast, kolonel.
968
02:00:18,030 --> 02:00:19,239
Teie Majesteet.
969
02:00:19,823 --> 02:00:20,907
Kindral Marchand,
970
02:00:20,907 --> 02:00:23,577
kuningas Louis XVIII valitsuse kaitsja,
971
02:00:24,369 --> 02:00:27,414
nõuab, et te loovutate relvad
ja lõpetate edasitungi,
972
02:00:28,123 --> 02:00:30,792
teid arreteeritakse
ja saadetakse saarele tagasi.
973
02:00:31,835 --> 02:00:35,714
Palun öelge kindralile,
et ma sooviksin temaga rääkida.
974
02:00:37,424 --> 02:00:39,426
Oma armeega
ei ole mul mingit kana kitkuda.
975
02:00:41,219 --> 02:00:42,220
Just nii!
976
02:00:51,271 --> 02:00:52,731
Ta soovib rääkida.
977
02:00:54,232 --> 02:00:55,233
Valmis olla!
978
02:00:58,987 --> 02:01:00,197
Sihtida!
979
02:01:11,208 --> 02:01:16,171
Viienda jalaväerügemendi sõdurid,
kas te tunnete mu ära?
980
02:01:19,966 --> 02:01:22,094
Kas te tunnete mu ära, sõdurid?
981
02:01:24,012 --> 02:01:25,597
Jah, keiser!
982
02:01:31,812 --> 02:01:33,021
Ma igatsen teid.
983
02:01:35,774 --> 02:01:37,776
Ma nutan taga oma kodu...
984
02:01:40,070 --> 02:01:42,239
ja meie ühiseid võite.
985
02:01:45,450 --> 02:01:46,952
Ma tahan koju tulla.
986
02:01:48,412 --> 02:01:49,705
Kas te liitute minuga?
987
02:01:51,456 --> 02:02:00,716
Elagu keiser!
- Elagu keiser!
988
02:02:40,714 --> 02:02:45,635
26. mail kutsuti dr Corvisart,
989
02:02:46,928 --> 02:02:52,100
kes diagnoosis, et ema kopsud
olid lima täis ja kurk põletikus.
990
02:02:54,478 --> 02:02:56,980
Ema oli difteeriasse haigestunud.
991
02:03:00,067 --> 02:03:05,947
29. mail viidi läbi viimne võidmine
ja ema suri.
992
02:03:10,577 --> 02:03:12,454
Ja mind ei teavitanud keegi?
993
02:03:22,756 --> 02:03:23,757
Hortense.
994
02:03:26,677 --> 02:03:27,678
Kas sa süü...
995
02:03:29,513 --> 02:03:30,722
Kas sa süüdistad mind?
996
02:03:33,475 --> 02:03:34,559
Ei süüdista.
997
02:03:34,559 --> 02:03:35,644
Muidugi mitte.
998
02:03:38,522 --> 02:03:41,900
Ma ei saa võtta enda peale süükoormat
999
02:03:43,485 --> 02:03:45,404
su ema ebaõnne eest.
1000
02:03:46,530 --> 02:03:48,615
Tahan kirju, mille talle kirjutasin.
1001
02:03:48,615 --> 02:03:52,744
Kahjuks ei ole mul neid.
Tema teener varastas need.
1002
02:03:55,539 --> 02:03:56,748
Kus ema neid hoidis?
1003
02:03:59,126 --> 02:04:01,628
Magamistoa kapis, oma voodi kõrval.
1004
02:04:05,257 --> 02:04:06,675
Mida teener nendega tegi?
1005
02:04:09,094 --> 02:04:10,679
Ta müüs need maha.
1006
02:04:18,061 --> 02:04:19,062
Mul on väga kahju.
1007
02:04:22,024 --> 02:04:23,025
Ma andestan sulle.
1008
02:04:27,821 --> 02:04:30,365
{\an8}Napoleon Bonaparte on hävitanud...
1009
02:04:30,365 --> 02:04:31,783
{\an8}VIINI KONGRESS
MÄRTS 1815
1010
02:04:31,783 --> 02:04:34,911
{\an8}...ainsa tiitli,
millest olenes tema enda eksistents.
1011
02:04:36,329 --> 02:04:38,415
{\an8}Siia kogunenud liitlased...
1012
02:04:38,415 --> 02:04:40,250
{\an8}WELLINGTONI HERTSOG
1013
02:04:40,250 --> 02:04:43,211
...koondavad Prantsusmaa
ja Belgia piiridele armee.
1014
02:04:43,211 --> 02:04:45,964
70 000 meest Inglismaalt,
1015
02:04:47,299 --> 02:04:49,885
120 000 Preisimaalt.
1016
02:04:51,970 --> 02:04:55,932
See kahjur on rüüstanud Euroopa talud,
1017
02:04:56,808 --> 02:04:58,977
samal ajal kui talunikud norskasid.
1018
02:04:59,561 --> 02:05:01,772
Oleksime pidanud talle ammu hoobi andma.
1019
02:05:02,856 --> 02:05:07,194
Ta on maailma pantvangis hoidnud,
tema egotismi
1020
02:05:07,194 --> 02:05:10,489
ja täitmatu võimujanu ahelates.
1021
02:05:10,489 --> 02:05:13,992
Ja lisaks puuduvad tal igasugused kombed.
1022
02:05:14,951 --> 02:05:17,412
Ilma temata saame me kõik
taas rahus magada.
1023
02:05:18,580 --> 02:05:23,710
Ilmselt räägin ma meie kõigi eest, öeldes,
et meie ainsaks kahetsuseks on see,
1024
02:05:24,419 --> 02:05:27,839
et me tolle kahjuri üldse ellu jätsime.
1025
02:05:29,007 --> 02:05:32,636
250 000 meest reeturi poolel.
1026
02:05:33,845 --> 02:05:39,810
25 000 meest, 125 000 meest
1027
02:05:39,810 --> 02:05:42,562
ja 100 000 meest...
1028
02:05:46,066 --> 02:05:49,403
meie 125 000-pealise armee vastu.
1029
02:05:51,863 --> 02:05:53,448
See on maismaalahing.
1030
02:05:55,117 --> 02:05:58,120
Suurbritannia seda pidada ei oska,
aga mina oskan.
1031
02:06:00,414 --> 02:06:04,501
Me ründame kärmelt
Wellingtoni ja Blücherit.
1032
02:06:05,293 --> 02:06:06,878
Hävitame nad eraldi.
1033
02:06:07,921 --> 02:06:11,341
Et nad ei saaks oma vägesid siia koondada.
1034
02:06:14,052 --> 02:06:17,514
{\an8}18. JUUNI 1815
1035
02:06:24,396 --> 02:06:26,690
Hommikust.
1036
02:06:27,774 --> 02:06:29,234
Preislased lähenevad.
1037
02:06:30,318 --> 02:06:31,820
Peaksime rünnakut alustama.
1038
02:06:32,529 --> 02:06:34,614
Enne peab maapind kuivama.
1039
02:06:37,117 --> 02:06:40,412
Blücher ei jõua õigeks ajaks kohale,
Wellingtoni purustan lõunaks.
1040
02:07:03,226 --> 02:07:06,021
Reeglina üritan märjaks saamist
iga hinna eest vältida.
1041
02:08:12,129 --> 02:08:13,505
Mida ma meestele ütlen?
1042
02:08:15,549 --> 02:08:17,259
Käskige neil sadu lõpetada.
1043
02:08:20,262 --> 02:08:24,599
Laske läbi!
- Vahed õigeks!
1044
02:08:26,059 --> 02:08:28,729
Otsustav hetk on käes, poisid.
See on käes.
1045
02:08:30,063 --> 02:08:31,690
Kuulake tähelepanelikult.
1046
02:08:33,150 --> 02:08:38,071
Tänase päeva ülesanne on kannatlikkus.
Kannatlikkus võidab.
1047
02:08:38,822 --> 02:08:41,074
Me ei tohi siit taanduda.
1048
02:08:41,783 --> 02:08:43,577
Las nad tulevad meie juurde.
1049
02:08:43,577 --> 02:08:45,495
Hurraa!
1050
02:08:50,834 --> 02:08:52,085
Edasi, poisid!
1051
02:08:54,254 --> 02:08:55,255
Ptruu!
1052
02:08:56,048 --> 02:08:57,257
Hommikust, kindral Blücher.
1053
02:08:57,257 --> 02:08:59,968
Tere hommikust.
- Eeldatav saabumisaeg, härra?
1054
02:08:59,968 --> 02:09:02,387
Ohvitser?
- Umbes viie tunni pärast.
1055
02:09:02,387 --> 02:09:04,056
Umbes viie tunni pärast.
1056
02:09:20,614 --> 02:09:21,990
Lähme, poisid.
1057
02:09:34,836 --> 02:09:35,837
Seal ta ongi.
1058
02:09:36,755 --> 02:09:42,427
Tundub, et ta... magab.
1059
02:09:43,887 --> 02:09:49,309
Ainus asi, millele sa kuidagi vastu panna
ei suuda, mu sõber, on frontaalrünnak.
1060
02:09:52,229 --> 02:09:55,232
Vaatame, kuidas see kindral
meie positsioone ründab.
1061
02:09:58,235 --> 02:10:03,073
Härra. Keiser on mul kirbul.
Kas mul on luba tulistada?
1062
02:10:03,073 --> 02:10:04,282
Kindlasti mitte.
1063
02:10:04,783 --> 02:10:08,203
Armeede ees seisvatel kindralitel on
parematki teha kui üksteist tulistada.
1064
02:10:08,203 --> 02:10:10,747
Ärge tulistage, laskur, muidu surete ise.
1065
02:10:10,747 --> 02:10:12,624
Edasi, poisid! Edasi!
1066
02:10:12,624 --> 02:10:14,501
Käskjalg!
1067
02:10:16,003 --> 02:10:17,671
Blücher 18-19 kilomeetrit, härra.
1068
02:10:18,505 --> 02:10:20,340
Suund minu järel - marss!
1069
02:10:20,841 --> 02:10:23,385
Blücher 18-19 kilomeetrit, härra.
- Püha issand.
1070
02:10:23,385 --> 02:10:25,554
Raporteerige kord tunnis.
- Just nii!
1071
02:10:28,348 --> 02:10:32,019
Käskjalg läheneb! Laske läbi!
1072
02:10:36,606 --> 02:10:39,526
Preislased tee ääres, 19 kilomeetrit.
1073
02:10:45,782 --> 02:10:49,661
Teel märgati Preisi sõdureid, härra.
19 kilomeetri kaugusel.
1074
02:10:53,290 --> 02:10:54,499
Suurtükid valmis panna.
1075
02:10:58,128 --> 02:10:59,796
Suurtükid valmis panna!
1076
02:11:02,966 --> 02:11:05,010
Tegutsege! Eluga!
1077
02:11:14,436 --> 02:11:17,022
Valmis! Suurtükid valmis!
1078
02:11:17,022 --> 02:11:18,982
Suurtükid on valmis!
1079
02:11:18,982 --> 02:11:20,776
Sadu lakkas, härra.
1080
02:11:29,701 --> 02:11:31,411
Olge valmis tuld andma!
1081
02:11:41,046 --> 02:11:43,632
Tuld!
- Tuld!
1082
02:11:49,638 --> 02:11:51,181
Varjuda!
1083
02:11:53,975 --> 02:11:56,311
Kohtadele! Rahulikult!
1084
02:11:56,311 --> 02:12:00,482
Valmistuge pealetungiks. Olge valmis!
1085
02:12:01,817 --> 02:12:03,276
Valmistuge pealetungiks!
1086
02:12:03,276 --> 02:12:05,445
Keerata 195 peale!
1087
02:12:05,445 --> 02:12:07,572
195 peale!
1088
02:12:07,572 --> 02:12:10,325
Tõstenurk 195.
1089
02:12:13,370 --> 02:12:14,496
Valmis!
1090
02:12:16,456 --> 02:12:19,334
Olge valmis tulistama! Tuld!
1091
02:12:19,334 --> 02:12:20,961
Tuld!
1092
02:12:26,049 --> 02:12:29,177
Pead alla! Seitsmes, võtke üle!
1093
02:12:38,061 --> 02:12:40,939
Eest ära!
- Mehed, ei tagane!
1094
02:12:44,985 --> 02:12:48,488
Jalaväelased rünnakule!
1095
02:12:49,322 --> 02:12:50,949
Vasak kompanii!
1096
02:12:53,326 --> 02:12:54,870
Ja marss!
1097
02:12:54,870 --> 02:12:57,039
Koondage rivi. Kohe!
1098
02:12:59,041 --> 02:13:00,167
Hoidke rivi!
1099
02:13:01,418 --> 02:13:02,419
Rivi korda!
1100
02:13:11,803 --> 02:13:15,891
Teine laine, rünnakule! Ronige üle, mehed!
1101
02:13:16,892 --> 02:13:18,310
Tihedas rivis!
1102
02:13:18,310 --> 02:13:20,354
Suurtükid!
1103
02:13:21,063 --> 02:13:22,856
Tuld!
1104
02:13:26,276 --> 02:13:27,819
Valmis olla!
1105
02:13:28,904 --> 02:13:30,155
Ei tagane!
1106
02:13:30,947 --> 02:13:32,366
Tuld!
1107
02:13:41,708 --> 02:13:43,835
Sina seal, suurtüki taha!
1108
02:13:53,970 --> 02:13:55,013
Tuld!
1109
02:14:01,895 --> 02:14:03,689
Täitke lünk!
1110
02:14:05,524 --> 02:14:06,942
Hoidke rivi!
1111
02:14:14,449 --> 02:14:17,077
Laskurid, edasi!
1112
02:14:17,077 --> 02:14:18,495
Koondage rivi.
1113
02:14:18,495 --> 02:14:20,330
Tuli vaba!
1114
02:14:25,627 --> 02:14:27,963
Lööge nad tagasi! Tuld!
1115
02:14:31,133 --> 02:14:34,302
Minge, edasi! Ärge laske neil koonduda!
1116
02:14:40,058 --> 02:14:41,268
...positsioonidele.
1117
02:14:41,268 --> 02:14:43,812
Edasi, poisid! Edasi!
1118
02:14:45,397 --> 02:14:46,732
Ptruu!
1119
02:14:49,276 --> 02:14:52,195
Preislased tee ääres, kaheksa kilomeetrit.
1120
02:14:53,905 --> 02:14:55,532
Kõige rohkem kaheksa.
1121
02:14:57,534 --> 02:14:59,202
Tegutseme enne Blücheri saabumist.
1122
02:14:59,870 --> 02:15:00,871
Välja.
1123
02:15:03,707 --> 02:15:04,708
Välja!
1124
02:15:16,970 --> 02:15:18,388
Ratsavägi!
1125
02:15:19,681 --> 02:15:21,475
Rünnakule!
1126
02:15:28,482 --> 02:15:32,527
Valmistuge ratsanike vastuvõtmiseks.
- Valmis olla!
1127
02:15:41,203 --> 02:15:45,582
Me peame oma positsioone kaitsma,
viimase meheni.
1128
02:15:45,582 --> 02:15:47,918
Me ei lase ennast alistada!
1129
02:15:48,710 --> 02:15:50,962
Mida Inglismaal muidu öeldakse?
1130
02:15:50,962 --> 02:15:54,216
Koondage rivi!
- Tihe rivi!
1131
02:15:58,553 --> 02:16:02,057
Kindlust, mehed! Hoidke positsioone.
1132
02:16:05,477 --> 02:16:07,854
Elagu keiser!
1133
02:16:10,190 --> 02:16:12,109
Kompanii, seis!
1134
02:16:12,776 --> 02:16:16,154
Moodustage ruut!
1135
02:16:31,795 --> 02:16:34,381
Elagu keiser!
1136
02:16:37,467 --> 02:16:41,138
Esimene üksus, tuld! Teine üksus, tuld!
1137
02:16:57,529 --> 02:17:00,449
Mida me teeme, härra?
Me ei pääse läbi!
1138
02:17:00,449 --> 02:17:02,993
Jooksutage neid! Moodustage ruut!
1139
02:17:05,704 --> 02:17:07,289
Näidake Briti terase tugevust!
1140
02:17:18,967 --> 02:17:20,927
Tervituseks - võtt!
1141
02:17:24,638 --> 02:17:25,974
Õlale võtt!
1142
02:17:30,562 --> 02:17:32,314
Preislased on kohal.
1143
02:17:35,691 --> 02:17:37,069
Kohe kõrgendiku taga, härra keiser.
1144
02:18:03,094 --> 02:18:05,180
Me peame läbi tungima!
1145
02:18:08,016 --> 02:18:10,018
Lõhkuge ruut!
1146
02:18:20,654 --> 02:18:21,947
Täägirünnak!
1147
02:18:22,823 --> 02:18:24,658
Täägirünnak!
1148
02:18:26,743 --> 02:18:31,289
Teie keiser on teiega!
Te olete Austerlitzi vaprad vennad!
1149
02:18:32,164 --> 02:18:33,709
Ei anna iial alla!
1150
02:18:34,543 --> 02:18:37,045
Kodumaa ja hiilguse nimel!
1151
02:18:43,927 --> 02:18:46,680
Õlg õla vastas! Rivvi!
1152
02:18:46,680 --> 02:18:48,432
Õlg õla vastas!
1153
02:18:55,396 --> 02:18:56,690
Jalavägi, rünnakule.
1154
02:18:57,190 --> 02:18:58,859
Jalavägi!
1155
02:19:00,610 --> 02:19:03,030
Rünnakule!
1156
02:19:08,701 --> 02:19:10,078
Rivi korda!
1157
02:19:12,371 --> 02:19:14,583
Jalavägi, tuld!
1158
02:19:18,503 --> 02:19:20,589
Teine liin, tuld!
1159
02:19:24,509 --> 02:19:25,886
Valmistuge rünnakuks!
1160
02:19:28,305 --> 02:19:29,681
Rünnakule!
1161
02:19:36,521 --> 02:19:38,231
Tehke nad maatasa!
1162
02:19:40,650 --> 02:19:42,819
Edasi!
1163
02:19:55,082 --> 02:19:56,290
Ratsavägi peale, härra?
1164
02:19:57,542 --> 02:19:58,834
Ratsavägi peale.
1165
02:19:59,419 --> 02:20:01,838
Valmistuge vasturünnakuks!
1166
02:20:01,838 --> 02:20:06,677
Lahingusse, mehed. Igakülgne toetus.
1167
02:20:41,628 --> 02:20:45,424
Ei. Ta ei suuda vastu panna.
1168
02:20:46,675 --> 02:20:48,385
Härra, Blücher.
1169
02:20:55,100 --> 02:20:56,101
Tänu taevale.
1170
02:20:56,601 --> 02:21:01,565
Teie Majesteet!
1171
02:21:02,899 --> 02:21:05,777
Tulge vaatama,
kuidas Prantsusmaa rahvas õhtustab!
1172
02:21:05,777 --> 02:21:06,820
Nõõ!
1173
02:21:34,639 --> 02:21:36,933
Jah!
1174
02:22:11,385 --> 02:22:15,847
Võit on minu. See sõda saab lõpu.
1175
02:22:18,642 --> 02:22:21,978
{\an8}HMS BELLEROPHON - PLYMOUTH
JUULI 1815
1176
02:22:23,480 --> 02:22:25,315
Kõrgem ohvitser tekil!
1177
02:22:27,859 --> 02:22:29,736
Tere päevast.
1178
02:22:32,989 --> 02:22:38,370
Olen esimene, kes oma vigu tunnistab.
Aga ma ei eksi kunagi.
1179
02:22:38,370 --> 02:22:40,288
Sest see on puhas geomeetria.
1180
02:22:41,748 --> 02:22:44,126
Tean lihtsalt täpselt,
kuhu suurtükk paigutada.
1181
02:22:45,669 --> 02:22:50,382
Ent kahjuks ei saa ma neid teadmisi
oma marssalitele edasi anda.
1182
02:22:51,466 --> 02:22:54,678
Ehk ongi just see elus kõige raskem.
1183
02:22:56,638 --> 02:22:58,306
Teiste puudustega leppimine.
1184
02:22:59,391 --> 02:23:00,642
Teie ärge seda tehke.
1185
02:23:03,103 --> 02:23:04,438
Soodustage geniaalsust.
1186
02:23:09,776 --> 02:23:10,902
Ärge pead ära lööge, härra.
1187
02:23:13,822 --> 02:23:15,574
Ärge pead ära lööge.
1188
02:23:22,706 --> 02:23:25,792
Mida nad seal teevad?
- Härra, kadetid jumaldavad teda.
1189
02:23:25,792 --> 02:23:26,960
Saatke nad välja.
1190
02:23:26,960 --> 02:23:28,962
Ruum tühjaks teha! Kähku!
1191
02:23:45,354 --> 02:23:47,397
Teie kõrgeausus...
- Tere hommikust, kindral.
1192
02:23:47,397 --> 02:23:48,774
Vahvad poisid.
1193
02:23:50,692 --> 02:23:51,985
Kas ma võin istuda?
1194
02:23:51,985 --> 02:23:53,070
Olge hea.
1195
02:23:54,363 --> 02:23:55,655
Ja see hommikueine...
1196
02:23:56,656 --> 02:24:01,036
Mõistan nüüd, miks teie merevägi
nii edukas on. Aitäh teile.
1197
02:24:06,917 --> 02:24:09,294
Ma ei ole iial Inglismaa
maapiirkondi külastanud.
1198
02:24:09,294 --> 02:24:11,254
Küllap armun Cotswoldsi.
1199
02:24:14,716 --> 02:24:17,803
Laugjad künkad, mahe valgus...
1200
02:24:19,763 --> 02:24:24,142
Mu kallis härra,
vaid imepisike erinevus arvamustes
1201
02:24:24,142 --> 02:24:26,436
on teid mahalaskmisest päästnud.
1202
02:24:28,188 --> 02:24:30,440
Poliitiliselt on Briti valitsusel
1203
02:24:30,440 --> 02:24:33,944
paraku võimatu
lubada teil Inglismaale jääda.
1204
02:24:36,029 --> 02:24:39,074
Teil lubatakse võtta kaasa
kolm ohvitseri ja 12 teenijat
1205
02:24:39,074 --> 02:24:41,368
ning teid pagendatakse.
1206
02:24:42,202 --> 02:24:45,872
Te hakkate elama Saint Helena saarel,
1207
02:24:45,872 --> 02:24:50,544
kuberner Hudson Lowe'
ja tema perekonna valvsa pilgu all.
1208
02:24:52,879 --> 02:24:53,880
Saint...
1209
02:24:55,090 --> 02:24:58,510
Helena. See on väike saar.
1210
02:24:59,469 --> 02:25:00,971
Tegelikult pigem üks kalju.
1211
02:25:02,014 --> 02:25:04,766
1600 kilomeetrit Aafrika rannikust.
1212
02:25:05,517 --> 02:25:10,022
Kuuldavasti väga ilus, rahulik.
Teil on aega mõtiskleda.
1213
02:25:11,732 --> 02:25:13,900
Teie kirjad loetakse läbi,
1214
02:25:13,900 --> 02:25:17,529
ohvitser kontrollib teie asukohta
kaks korda päevas.
1215
02:25:24,161 --> 02:25:27,706
{\an8}SAABUMINE ST. HELENA SAARELE
15. OKTOOBER 1815
1216
02:25:27,706 --> 02:25:31,043
Kinnitage tross! Purjed üles tõmmata!
1217
02:25:32,627 --> 02:25:33,962
Trümmi!
1218
02:25:43,096 --> 02:25:47,434
Mida sa nüüd ette võtad?
Mulle ei meeldi sind üksikuna näha.
1219
02:25:48,810 --> 02:25:53,607
Kas sa tuled minu juurde?
Kas ma andestan sulle?
1220
02:25:55,275 --> 02:25:57,694
Mu armas põikpäine keiser.
1221
02:25:58,779 --> 02:26:01,365
Ma lasin su vabaks ja saatsin hukatusse.
1222
02:26:02,699 --> 02:26:05,911
Järgmisel korral olen mina keiser
1223
02:26:05,911 --> 02:26:07,913
ja sina kuulad mu sõna.
1224
02:26:15,170 --> 02:26:17,881
Noh, sul oli õigus.
1225
02:26:19,299 --> 02:26:21,843
Palun igal ööl, et näeksin sind unes.
1226
02:26:22,761 --> 02:26:26,056
Ja kui näengi, saadad sa mu minema.
1227
02:26:58,505 --> 02:27:00,465
Tüdrukud, mis on Prantsusmaa pealinn?
1228
02:27:03,010 --> 02:27:04,011
Pariis.
1229
02:27:04,720 --> 02:27:05,721
Ja Venemaa?
1230
02:27:06,430 --> 02:27:08,682
Peterburi. Enne seda Moskva.
1231
02:27:10,642 --> 02:27:15,063
Moskva. Ja kes Moskva maani maha põletas?
1232
02:27:19,484 --> 02:27:20,485
Ma ei tea, härra.
1233
02:27:21,945 --> 02:27:22,946
Mina tegin seda.
1234
02:27:23,739 --> 02:27:27,576
Minu teada, härra, tegid seda venelased,
et prantslastest lahti saada.
1235
02:27:28,076 --> 02:27:29,077
Kes seda ütles?
1236
02:27:29,870 --> 02:27:31,329
See on teada-tuntud fakt, härra.
1237
02:27:35,417 --> 02:27:37,711
Minge. Minge mängima.
1238
02:27:39,296 --> 02:27:40,297
En garde!
1239
02:27:43,592 --> 02:27:46,178
Kas ma võin rääkida, mis sind siin ootab?
1240
02:27:48,347 --> 02:27:52,559
See on saladus.
Ja ma näitan seda, kui sa siia jõuad.
1241
02:27:56,146 --> 02:28:01,485
Tule minu juurde, Napoleon.
Ja proovime uuesti.
1242
02:28:14,289 --> 02:28:17,250
NAPOLEON BONAPARTE SURI
1821. AASTA 5. MAIL,
1243
02:28:17,250 --> 02:28:19,378
OLLES VEETNUD SAINT HELENAL KUUS AASTAT.
1244
02:28:20,337 --> 02:28:23,757
OMA KARJÄÄRI JOOKSUL
JUHTIS TA 61 LAHINGUT.
1245
02:28:23,757 --> 02:28:29,054
TOULON 6000 HUKKUNUT
MARENGO 12 000 HUKKUNUT
1246
02:28:29,054 --> 02:28:33,225
AUSTERLITZ 16 500 HUKKUNUT
BORODINO 71 000 HUKKUNUT
1247
02:28:33,225 --> 02:28:37,771
WATERLOO 47 000 HUKKUNUT (PÄEVAGA)
SISSETUNG VENEMAALE 460 000 HUKKUNUT
1248
02:28:37,771 --> 02:28:41,400
{\an8}1793-1815: HUKKUS ÜLE 3 000 000 INIMESE
1249
02:28:44,069 --> 02:28:46,029
TEMA VIIMASED SÕNAD OLID...
1250
02:28:46,029 --> 02:28:48,156
PRANTSUSMAA...
1251
02:28:48,156 --> 02:28:50,909
SÕJAVÄGI...
1252
02:28:50,909 --> 02:28:55,330
JOSEPHINE
1253
02:28:58,625 --> 02:29:02,921
PÜHENDATUD LULULE
1254
02:37:54,870 --> 02:37:56,872
Tõlkinud Triin Jürimaa