1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,786 --> 00:01:03,250 REVOLUTSIOON PRANTSUSMAAL 4 00:01:04,209 --> 00:01:08,547 Vaesus sunnib inimesi mässama... ja revolutsioon tirib nad taas vaesusesse. 5 00:01:08,547 --> 00:01:11,758 Prantslaste pettumuse taga on toidunappus 6 00:01:11,758 --> 00:01:13,510 ja ulatuslik majanduslangus. 7 00:01:13,510 --> 00:01:15,804 Kuningavõimu vastased saadavad kuningas Louis XVI 8 00:01:15,804 --> 00:01:18,056 ja tema 11 000 toetajat peagi surma 9 00:01:18,056 --> 00:01:24,938 {\an8}ning võtavad siis sihikule Prantsusmaa viimase kuninganna Marie Antoinette'i. 10 00:01:26,940 --> 00:01:32,029 Samal ajal noolib auahne Korsikalt pärit suurtükiväeohvitser Napoleon Bonaparte 11 00:01:32,029 --> 00:01:33,947 ametikõrgendust... 12 00:02:41,807 --> 00:02:43,308 Hoidke eemale! 13 00:03:01,493 --> 00:03:02,994 {\an8}Kao giljotiini alla. 14 00:04:08,518 --> 00:04:10,437 {\an8}Prantsusmaa karm vits! 15 00:04:38,924 --> 00:04:42,510 Terror ei ole midagi muud kui õiglus. 16 00:04:42,510 --> 00:04:45,681 Kiire, karm, paindumatu. 17 00:04:46,807 --> 00:04:51,520 Seega on see vooruse väljendus. 18 00:04:53,522 --> 00:04:56,692 See naine oli süüdi kolmes teie vastu toime pandud kuriteos: 19 00:04:57,859 --> 00:05:00,153 riigikassa tühjendamises, 20 00:05:01,405 --> 00:05:05,909 riigi sisemise ja välise julgeoleku ohustamises 21 00:05:06,993 --> 00:05:12,374 ning riigireetmises, tegutsedes vaenlase huvides. 22 00:05:15,794 --> 00:05:17,838 Kas kurjategijatele tuleb armu anda? 23 00:05:20,382 --> 00:05:21,383 Ei. 24 00:05:22,342 --> 00:05:25,012 Armu tuleb anda süütutele. 25 00:05:25,012 --> 00:05:27,806 Armu tuleb anda õnnetutele. 26 00:05:28,306 --> 00:05:30,600 Armu tuleb anda inimlikkusele. 27 00:05:34,771 --> 00:05:38,692 Demokraatia vältimatu tulemus, 28 00:05:39,401 --> 00:05:42,654 seoses meie rahva kõige pakilisemate nõudmistega... 29 00:05:42,654 --> 00:05:44,239 {\an8}PRANTSUSE SÕJAVÄE KOMISSAR 30 00:05:44,239 --> 00:05:46,116 {\an8}Briti merevägi hõivas Touloni sadama. 31 00:05:46,116 --> 00:05:48,410 {\an8}Pool Prantsuse laevastikust on seal lõksus. 32 00:05:48,410 --> 00:05:51,788 Kui me need laevad kaotame, langeb ka vabariik. 33 00:05:52,873 --> 00:05:56,293 Meie õnneks on Toulonis vaid 2000 Briti sõjaväelast. 34 00:05:57,169 --> 00:06:03,592 Kuid meil on liiga vähe suurtükke ja meid juhib endisest õukonnakunstnikust kindral. 35 00:06:04,509 --> 00:06:07,179 Touloni ennast ei ole meil vaja tagasi võtta. 36 00:06:08,180 --> 00:06:11,391 See linn ei ole linn, vaid sadam. 37 00:06:12,684 --> 00:06:16,271 Kui sadamat inglaste eest kaitsta ei saa, peab linn alistuma. 38 00:06:16,980 --> 00:06:20,567 Suurtükiväe ohvitserina on mu vend kapten Bonaparte 39 00:06:20,567 --> 00:06:24,780 valmis läkitama Inglise laevade poole kuumaks aetud kahurikuule. 40 00:06:25,364 --> 00:06:28,241 Ta on tõestanud ustavust vabariigile. 41 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Kuidas sadam teie arust tagasi võtta tuleks? 42 00:06:32,412 --> 00:06:34,915 Vallutage kindlus, mis sadamat kontrollib, 43 00:06:35,624 --> 00:06:36,958 ja saate kätte linna. 44 00:06:42,172 --> 00:06:46,093 Me peame tegema sellest hoiatava näite, muidu langeb ka teisi linnu. 45 00:06:47,761 --> 00:06:49,429 Ja mina ei kavatse igatahes 46 00:06:49,429 --> 00:06:53,600 oma regiooni rojalistidele ega inglastele loovutada. 47 00:07:06,405 --> 00:07:07,406 {\an8}Hommikust, härra. 48 00:07:07,406 --> 00:07:09,074 {\an8}TOULON - PRANTSLASTE LAAGER 16. DETSEMBER 1793 49 00:07:09,074 --> 00:07:10,158 {\an8}Kindral Carteaux? 50 00:07:11,576 --> 00:07:12,577 Ta on sealpool. 51 00:07:18,834 --> 00:07:22,671 Lucien, mu kallis vend, ma olen juba Toulonis. 52 00:07:23,964 --> 00:07:29,761 Meie väed on kehvas seisus, sinu uutel värvatutel puudub väljaõpe ja distsipliin. 53 00:07:30,512 --> 00:07:34,182 Ilma varustuse ja ressurssideta ennustan ma vaid läbikukkumist. 54 00:07:48,822 --> 00:07:53,410 Me kogume vanarauda, et valada mu plaani jaoks sobilikumad väiksemad mortiirid. 55 00:07:54,286 --> 00:07:55,746 Kui plaan ei õnnestu, 56 00:07:56,455 --> 00:08:01,251 oleme võimukandjate jaoks vaid Korsika barbarid, kes ei sobi kõrgetele kohtadele, 57 00:08:01,251 --> 00:08:03,837 ja meie ema unistused lämmatatakse. 58 00:08:16,433 --> 00:08:19,519 Just nii, proua. Teil on hea silm. 59 00:08:19,519 --> 00:08:22,773 Olge hea. - Ootan järgmisel nädalal. 60 00:08:26,526 --> 00:08:30,405 Britid kontrollivad suurtükke, mis on suunatud nende laevade poole. 61 00:08:31,198 --> 00:08:35,744 Võiksime neid suurtükke nende vastu kasutada ja blokaadi lõpetada. 62 00:08:49,132 --> 00:08:53,095 Minu eeliseks on üllatusmoment, kuid ma võidan suurtükkide abil. 63 00:08:53,762 --> 00:08:55,764 Ootan su saabumist pikisilmi. 64 00:08:56,430 --> 00:08:58,183 Sinu vend Napoleon. 65 00:08:59,518 --> 00:09:02,728 Kuule, sitavikat! Sina jah! 66 00:09:06,732 --> 00:09:10,195 Liigu edasi. Lase käia. Kao siit! 67 00:09:12,656 --> 00:09:15,033 Viige need kuradi kitsed minema! 68 00:09:16,118 --> 00:09:19,621 Viimane võimalus! Kurat võtaks, viige nad ära! 69 00:09:22,874 --> 00:09:24,918 Kurat, et te nad kohe ära viiks! 70 00:09:26,378 --> 00:09:27,379 Kas on selge? 71 00:09:43,645 --> 00:09:46,857 Ta istet võttis Tule ääres, mu poisid 72 00:09:46,857 --> 00:09:49,901 Et liituda me lustliku seltskonnaga 73 00:09:49,901 --> 00:09:53,071 Kohtadele. - Kähku! 74 00:09:53,071 --> 00:09:57,325 Kamina nurgas oli tema koht 75 00:09:57,325 --> 00:10:00,912 Seal ta istus Oma vana nägu võõbates 76 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 Kui Jonesi õlu oli alles uus Mu poisid 77 00:10:03,206 --> 00:10:04,708 Kähku! 78 00:10:04,708 --> 00:10:08,420 Kui Jonesi õlu oli alles uus 79 00:10:08,420 --> 00:10:14,926 Õlletoobid ja šerripudelid Mis aitaksid nad heas tujus üle mäe 80 00:10:14,926 --> 00:10:19,222 Kui Jonesi õlu oli alles uus 81 00:11:10,732 --> 00:11:11,733 Tuld! 82 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 Meid rünnatakse! 83 00:11:19,825 --> 00:11:22,953 Meid rünnatakse! Relvile! 84 00:11:25,163 --> 00:11:27,374 Redelid püsti! Kähku, mehed! 85 00:11:40,262 --> 00:11:42,889 Tuld! Olge täpsed! 86 00:11:45,350 --> 00:11:47,144 Viige mortiirid üles! 87 00:11:55,902 --> 00:11:58,363 Ole valmis, poiss. 88 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 Mu jumal! 89 00:12:12,669 --> 00:12:13,920 Jäite terveks? - Jah. 90 00:13:01,301 --> 00:13:02,886 Tooge mortiirid! 91 00:13:12,521 --> 00:13:14,356 Kaitske suurtükke! 92 00:13:17,818 --> 00:13:18,819 Kohtadele! 93 00:13:24,449 --> 00:13:27,285 Vive la France! - Vive la France! 94 00:13:47,139 --> 00:13:48,515 Suurtükid valmis panna! 95 00:13:48,515 --> 00:13:50,100 Just nii! 96 00:13:51,059 --> 00:13:52,060 Mortiirid! 97 00:13:52,644 --> 00:13:55,689 Tõstenurk 160! 98 00:13:59,109 --> 00:14:01,194 Tuld! - Anname tuld! 99 00:14:04,364 --> 00:14:06,575 Junot, kuumaks aetud kahurikuulid! 100 00:14:06,575 --> 00:14:08,493 Tuld! 101 00:14:22,174 --> 00:14:24,051 Junot, tuld! 102 00:14:24,051 --> 00:14:25,552 Tuld! 103 00:14:40,567 --> 00:14:42,778 Laadida! - Laadida. 104 00:14:46,948 --> 00:14:50,786 Tuld! 105 00:15:06,593 --> 00:15:09,012 Õlale võtt! 106 00:15:09,763 --> 00:15:14,810 Kapten Napoleon Bonaparte, ma annetan teile brigaadikindrali auastme. 107 00:15:18,814 --> 00:15:20,023 Elagu vabariik! 108 00:15:20,607 --> 00:15:26,154 Elagu vabariik! Elagu vabariik! 109 00:15:30,742 --> 00:15:34,830 Ma lubasin teile tohutut edu ja pidasin oma sõna. 110 00:15:42,838 --> 00:15:45,173 Jalale võtt! 111 00:16:14,119 --> 00:16:15,328 Ema auks. 112 00:16:21,293 --> 00:16:24,379 Praegune Prantsusmaa juhtkond on asendanud innukuse 113 00:16:24,379 --> 00:16:25,797 kergekäeliste ambitsioonidega. 114 00:16:27,507 --> 00:16:31,428 Avalikkus näeb giljotiini kasutamist seadusetu maaniana, 115 00:16:32,095 --> 00:16:33,805 mida juhib Robespierre. 116 00:16:34,598 --> 00:16:36,391 Ta ei sobi valitsejaks. 117 00:16:43,940 --> 00:16:44,941 Bonaparte. 118 00:16:47,319 --> 00:16:48,320 Prantsusmaa! 119 00:16:48,820 --> 00:16:52,532 On üha selgem, kodanik Robespierre, 120 00:16:52,532 --> 00:16:57,287 et te soovite kasutada seda tera oma piiramatu võimu kindlustamiseks! 121 00:16:58,830 --> 00:17:00,248 Laske mul rääkida! 122 00:17:01,875 --> 00:17:05,712 Ükski mees selles ruumis ei ole mu töömeetodite vastu sõna võtnud. 123 00:17:05,712 --> 00:17:10,217 Kui te väidate, et mina süüdi olen, olete süüdi te kõik! 124 00:17:11,802 --> 00:17:14,179 Te ei ole vabaduse kaitsja. 125 00:17:14,179 --> 00:17:20,769 Olete otsustanud, et vaid teil on õigus keelata, kästa, puua ja lasta. Kas pole? 126 00:17:20,769 --> 00:17:23,939 Te olete Caesaristki hullem! Hullem kui Caesar! 127 00:17:23,939 --> 00:17:27,234 Reeturid olete hoopis kõik teie! 128 00:17:27,234 --> 00:17:28,819 Arreteerige ta! 129 00:17:45,084 --> 00:17:46,378 Võtke ta kinni! 130 00:18:11,987 --> 00:18:13,196 Mööda lasid. 131 00:18:16,324 --> 00:18:17,868 Giljotiin, mu sõber. 132 00:18:33,216 --> 00:18:37,804 {\an8}JAKOBIINIDE DIKTATUURI LÕPP 27. JUULI 1794 133 00:19:01,119 --> 00:19:04,664 {\an8}VABASTATAKSE 41 500 VANGI 134 00:19:35,487 --> 00:19:37,781 {\an8}ELLUJÄÄNUTE BALL PARIIS, 1794. AASTA SUVI 135 00:20:48,894 --> 00:20:50,562 Seitse, proua. 136 00:20:54,232 --> 00:20:55,359 Jagage uuesti. 137 00:21:06,244 --> 00:21:07,245 Jagage uuesti. 138 00:21:14,711 --> 00:21:15,796 Tehke panused. 139 00:21:26,765 --> 00:21:27,766 Jälle seitse. 140 00:21:30,435 --> 00:21:32,270 Ei. Ei võitnud. 141 00:21:35,315 --> 00:21:37,317 Ma väljun esimesena. Minu osa on siin. 142 00:21:47,327 --> 00:21:48,704 Miks te mind vahite? 143 00:21:50,038 --> 00:21:51,039 Kas vahin? 144 00:21:52,416 --> 00:21:53,500 Ei vahtinud. - Jah. 145 00:21:54,501 --> 00:21:55,502 Ei vahtinud? 146 00:21:56,586 --> 00:21:57,587 Vahtisin küll. 147 00:21:59,047 --> 00:22:01,633 Ma vahtisin teie nägu. 148 00:22:03,093 --> 00:22:05,012 Mis kostüüm teil seljas on? 149 00:22:05,637 --> 00:22:07,097 See on munder. 150 00:22:08,849 --> 00:22:10,934 Ma viisin prantslased Toulonis võidule. 151 00:22:18,066 --> 00:22:19,484 Ärge öelge mulle oma nime. 152 00:22:38,295 --> 00:22:39,296 Härra kindral? 153 00:22:39,838 --> 00:22:43,175 Üks väga noor härra soovib teid näha. 154 00:22:43,175 --> 00:22:45,969 Tema nimi on Eugène Beauharnais. 155 00:22:55,187 --> 00:22:56,188 Kodanik. 156 00:23:04,738 --> 00:23:06,073 Kindral Bonaparte. 157 00:23:06,656 --> 00:23:07,657 Jah? 158 00:23:07,657 --> 00:23:11,912 Minu nimi on Eugène Beauharnais, ma olen Joséphine Beauharnais' poeg. 159 00:23:12,662 --> 00:23:13,663 Mida sa soovid? 160 00:23:14,790 --> 00:23:16,208 Oma isa saablit. 161 00:23:16,833 --> 00:23:21,254 See võeti temalt ära, enne kui ta arreteeriti ja hukati. 162 00:23:22,255 --> 00:23:23,507 Jah? 163 00:23:23,507 --> 00:23:27,844 Mina ja mu ema tahaksime seda väga tagasi saada. 164 00:23:27,844 --> 00:23:29,805 Muud mälestust meil isast ei ole. 165 00:23:29,805 --> 00:23:31,348 See mõõk on relv. 166 00:23:32,891 --> 00:23:35,977 Ma ei saa kodanikele relvi kätte jagada. 167 00:23:36,561 --> 00:23:40,148 See mõõk on mälestusese, mis meenutab mulle mu kallist kadunud isa. 168 00:23:40,649 --> 00:23:42,734 Ehk tõesti, ent relv on see siiski. 169 00:23:46,363 --> 00:23:48,115 Noormees, miks sa siin oled? 170 00:23:48,990 --> 00:23:52,869 Ema ütles, et vaid teil on mõõga kättesaamiseks piisavalt võimu. 171 00:24:05,340 --> 00:24:08,010 Kõik need kuulusid surma mõistetud ohvitseridele. 172 00:24:10,887 --> 00:24:13,015 Ja keegi ei mõelnud neile nimesilte külge panna? 173 00:24:15,142 --> 00:24:18,061 Ei, nimesid ei ole. 174 00:24:42,711 --> 00:24:43,837 Kindral Bonaparte? 175 00:24:54,264 --> 00:24:55,349 Aitäh teile. 176 00:25:02,147 --> 00:25:04,107 Kas ma peaksin ennast tutvustama? 177 00:25:06,068 --> 00:25:07,069 Ei, härra kindral. 178 00:25:07,903 --> 00:25:08,987 Tore. 179 00:25:11,031 --> 00:25:13,533 Komplimendid selle toreda perekonna peale. 180 00:25:34,596 --> 00:25:36,264 Äkki istute lähemale? 181 00:25:53,281 --> 00:25:54,991 Näen ma välja nagu armunud naine? 182 00:25:56,493 --> 00:25:59,162 Kas see mees on teile vastukarva? 183 00:26:04,292 --> 00:26:05,544 Ei. 184 00:26:05,544 --> 00:26:07,295 Siis ehk sellest piisab. 185 00:26:12,676 --> 00:26:14,761 Ärge alahinnake oma võlusid. 186 00:26:25,439 --> 00:26:28,984 KODANIK BEAUHARNAIS TERVITAB NAPOLÉON BONAPARTE'I 187 00:26:28,984 --> 00:26:32,529 JA PALUB ENNAST KÜLASTADA 188 00:27:05,645 --> 00:27:07,814 Kas te näete mind vaadates aristokraati? 189 00:27:12,027 --> 00:27:13,028 Ei. 190 00:27:16,865 --> 00:27:18,909 Mu abikaasal oli mitmeid armukesi. 191 00:27:21,203 --> 00:27:24,081 Ja kui ta pea maha raiuti, vaatasid kõik armukesed pealt. 192 00:27:31,004 --> 00:27:34,549 Vanglas öeldi mulle, et ainus võimalus ellu jääda on rasestuda. 193 00:27:36,301 --> 00:27:38,637 Niisiis, härra kindral... 194 00:27:45,102 --> 00:27:47,688 Kas ma pean teid oma siivutustest teavitama? 195 00:27:49,648 --> 00:27:50,649 Ei, proua. 196 00:27:52,234 --> 00:27:54,319 Kas minu minevik valmistab teile muret? 197 00:27:59,616 --> 00:28:00,617 Ei, proua. 198 00:28:18,176 --> 00:28:20,262 Alla vaadates näete te üllatust. 199 00:28:21,638 --> 00:28:24,057 Ja kui te seda näete, ihkate seda igavesti. 200 00:28:40,657 --> 00:28:43,869 Prantsusmaa rahvas, ärge laske end lollitada! Meid on rohkem! 201 00:28:44,369 --> 00:28:46,538 Me võime konvendihoone okupeerida! 202 00:28:47,247 --> 00:28:52,419 Elagu kuningas! Elagu kuningas! 203 00:29:04,264 --> 00:29:06,475 Olete kindlasti näinud tänavatel valitsevat kaost. 204 00:29:06,475 --> 00:29:07,559 Jah. 205 00:29:08,477 --> 00:29:10,187 Komitee liikmed usuvad, 206 00:29:10,187 --> 00:29:13,148 et rahvas plaanib Viiesaja Nõukogu rünnata. 207 00:29:14,483 --> 00:29:18,820 Mul on alla 4000 sõduri ja väga vähe relvi. 208 00:29:19,863 --> 00:29:23,825 Sablons'is on 40 suurtükki. Saan need kolme tunniga siia tuua. 209 00:29:23,825 --> 00:29:25,827 Rahvajõuk on 20 000-pealine. 210 00:29:26,870 --> 00:29:27,871 Jah. 211 00:29:31,917 --> 00:29:36,004 Te olete mu parem käsi. Mida te teeksite, 212 00:29:36,004 --> 00:29:38,799 kui hoone kaitsmine teie hoolde usaldataks? 213 00:29:45,555 --> 00:29:48,767 Olen nõus, kui võin tegutseda oma parima äratundmise järgi. 214 00:29:48,767 --> 00:29:50,435 Ilma et keegi vahele segaks. 215 00:29:51,978 --> 00:29:53,897 Kellegi parema käena ma juhtima ei hakka. 216 00:29:58,193 --> 00:30:02,656 {\an8}ROJALISTIDE ÜLESTÕUS 5. OKTOOBER 1795 217 00:30:02,656 --> 00:30:03,865 {\an8}Laske käia! 218 00:30:25,929 --> 00:30:27,055 Tuld! 219 00:30:46,491 --> 00:30:51,538 1792. aasta 20. septembril jõustunud seaduse kohaselt 220 00:30:52,330 --> 00:30:55,333 võtab Marie-Josèphe-Rose Tascher, 221 00:30:55,333 --> 00:31:00,464 sündinud 1767. aasta 23. juunil Martinique'is, 222 00:31:01,089 --> 00:31:05,302 oma seaduslikuks abikaasaks Napoleon Bonaparte'i, 223 00:31:05,302 --> 00:31:11,683 sündinud 1768. aasta veebruaris Korsikal Ajaccios. 224 00:31:13,477 --> 00:31:14,770 Kas te olete nõus? 225 00:31:14,770 --> 00:31:15,854 Jah. - Olen. 226 00:31:16,355 --> 00:31:17,773 Aga teie? 227 00:31:20,567 --> 00:31:21,985 Jah. Olen nõus. 228 00:31:22,778 --> 00:31:25,655 Siis kuulutan ma teid abikaasadeks. 229 00:31:47,052 --> 00:31:48,929 Elagu vabariigi päästja! 230 00:31:48,929 --> 00:31:52,265 Ja proua Bonaparte. 231 00:32:10,450 --> 00:32:12,494 See mees mu kõrval? 232 00:32:24,965 --> 00:32:26,216 Ta tahab mu mõõka. 233 00:32:42,607 --> 00:32:44,943 Et see õilis töö meile poja tooks. 234 00:33:00,751 --> 00:33:02,085 Kallis Joséphine. 235 00:33:03,045 --> 00:33:07,257 {\an8}Ma käin Aleksander Suure ja Caesari jälgedes, 236 00:33:07,257 --> 00:33:08,884 {\an8}mind saadeti Egiptust vabastama. 237 00:33:08,884 --> 00:33:10,218 {\an8}EGIPTUS JUULI 1798 238 00:33:10,719 --> 00:33:12,971 Mul on kaasas 40 000 meest. 239 00:33:12,971 --> 00:33:17,059 Vaated on imetabased ja ilm lämmatavalt kuum. 240 00:33:18,727 --> 00:33:22,147 Ma vallutasin juba Itaalia, mis alistus võitluseta. 241 00:33:24,399 --> 00:33:27,444 Direktoorium kiitis heaks mu plaani rünnata Inglismaad 242 00:33:27,444 --> 00:33:29,029 nende impeeriumi idapoolse otsa kaudu. 243 00:33:29,988 --> 00:33:33,867 Kuid mu saavutused näivad mõttetud, kuna hoiavad meid lahus. 244 00:34:01,019 --> 00:34:02,229 Kallis naine, 245 00:34:03,188 --> 00:34:05,857 mu armastus sinu vastu on otsekui surm. 246 00:34:06,775 --> 00:34:09,152 Ma suudan ellu jääda vaid sinu sees. 247 00:34:09,152 --> 00:34:10,654 Tere taas. 248 00:34:10,654 --> 00:34:11,988 Millega sa tegeled? 249 00:34:12,572 --> 00:34:14,783 Sinult pole ühtegi kirja. - Hommikust, Lucille. 250 00:34:14,783 --> 00:34:17,244 Mind armastades kirjutaksid kaks korda päevas. 251 00:34:18,120 --> 00:34:20,539 Ütle, et su voodis ei ole madusid. 252 00:34:20,539 --> 00:34:23,917 Et neid pole su jalgade vahel - kohas, mis kuulub mulle. 253 00:34:25,168 --> 00:34:26,670 Kirjuta ja kinnita, 254 00:34:26,670 --> 00:34:30,257 et sa mõistad, et mu armastus ületab kujutlusvõime piirid. 255 00:34:31,049 --> 00:34:33,260 Et vaid sina pakud mulle naudingut. 256 00:36:54,276 --> 00:36:59,031 Kas teemad, millest ma teile rääkida tohin, on piiratud? 257 00:37:01,074 --> 00:37:02,117 Ei tohiks olla. 258 00:37:04,161 --> 00:37:07,164 Kas peaksin ütlema midagi, mis võib teile valu teha? 259 00:37:09,249 --> 00:37:10,250 Jah. 260 00:37:17,382 --> 00:37:21,970 Teie naisel on armuke. Tema nimi on Hippolyte Charles. 261 00:37:42,532 --> 00:37:44,785 Ja ma peaksin seda uskuma? - Jah. 262 00:37:46,912 --> 00:37:48,705 Et mu naine kohtleks mind nii. 263 00:37:50,374 --> 00:37:51,375 Jah. 264 00:38:01,760 --> 00:38:04,137 Jääte magustoidust ilma. Võite minna. 265 00:38:07,849 --> 00:38:09,101 Ma ei valetaks teile. 266 00:38:25,701 --> 00:38:26,702 Kust te seda teate? 267 00:38:32,749 --> 00:38:36,545 Lucille on minu armuke. Ta kirjutab mulle. 268 00:38:38,088 --> 00:38:40,132 Joséphine'i toaneitsi on teie armuke? 269 00:38:51,518 --> 00:38:55,272 Pange valmis kaks fregatti ja kaks väiksemat alust, salaja. 270 00:38:56,732 --> 00:38:58,066 Ma sõidan koju. 271 00:38:58,692 --> 00:38:59,693 Napoleon. 272 00:39:00,444 --> 00:39:02,446 Teid peetaks desertööriks. 273 00:39:05,157 --> 00:39:08,744 Kindral Kléber võtab juhtimise üle, teda teavitatakse pärast mu lahkumist. 274 00:39:17,878 --> 00:39:20,172 Võidukas Napoleon! 275 00:39:34,019 --> 00:39:36,563 PETETUD KINDRALI SÜDAMEVALU PALJASTUB NÄPATUD KIRJADES 276 00:39:41,526 --> 00:39:45,322 BONAPARTE'I PISARAPLEKKIDEGA KIRJAD TRUUDUSETULE PRUUDILE 277 00:40:10,722 --> 00:40:11,973 Kus mu naine on? 278 00:40:11,973 --> 00:40:13,809 Ta sõitis teile Lyoni vastu. 279 00:40:14,559 --> 00:40:16,478 Ära valeta. Kus mu naine on? 280 00:40:17,020 --> 00:40:18,772 Ta lahkus varakult, kindral. 281 00:40:18,772 --> 00:40:20,732 Ja läks Lyoni? - Jah, härra. 282 00:40:20,732 --> 00:40:23,944 Mu saabumisest teab terve maailm, kuid mitte mu naine? 283 00:41:14,369 --> 00:41:16,288 Mis elukas sa oled? 284 00:41:19,416 --> 00:41:23,920 Kuidas saad sa hoolida nii vähe minust ja mu tunnetest? 285 00:41:25,297 --> 00:41:27,883 Sa oled väike isekas siga. 286 00:41:30,344 --> 00:41:32,346 Kas sa pead minust siis nii vähe? 287 00:41:33,680 --> 00:41:35,557 Ei. Ei pea. 288 00:41:35,557 --> 00:41:36,641 Miks siis? 289 00:41:39,394 --> 00:41:42,439 Sest et sa oled kes? Ütle välja. 290 00:41:46,693 --> 00:41:47,694 Anna andeks. 291 00:41:48,612 --> 00:41:49,863 Sellest ei piisa. 292 00:41:51,698 --> 00:41:54,618 Mida ma ütlema peaksin? - Tahan kuulda, 293 00:41:54,618 --> 00:41:57,996 et mina olen maailmas kõige tähtsam! 294 00:41:59,164 --> 00:42:00,332 Oledki. 295 00:42:00,332 --> 00:42:02,876 Ütle see välja! - Sa oled... 296 00:42:02,876 --> 00:42:07,631 Sa oled kõige tähtsam asi mu elus, terves maailmas. Sa... 297 00:42:07,631 --> 00:42:11,051 Ja ilma minuta oled sa eikeegi. - Ma olen eikeegi. 298 00:42:11,051 --> 00:42:12,803 Ja sa oled valmis tegema kõik! 299 00:42:13,887 --> 00:42:15,222 Olen valmis tegema kõik. 300 00:42:18,767 --> 00:42:20,394 Ma ei ole teiste meeste moodi. 301 00:42:23,772 --> 00:42:26,108 Ja mind ei vaeva väiklane ebakindlus. 302 00:42:31,780 --> 00:42:33,073 Sa oled jõle. 303 00:42:37,828 --> 00:42:39,204 Mul on sinust kahju. 304 00:42:43,542 --> 00:42:44,835 Sa unistad kuulsusest? 305 00:42:52,676 --> 00:42:55,095 Ilma minuta oled sa eikeegi. 306 00:42:56,638 --> 00:42:57,639 Ütle seda. 307 00:43:06,023 --> 00:43:07,107 Ütle seda. 308 00:43:13,280 --> 00:43:18,702 Sa oled tavaline jõhkard, kes ei ole ilma minuta mitte keegi. 309 00:43:20,078 --> 00:43:24,041 Ma olen tavaline jõhkard, kes ei ole ilma sinuta mitte keegi. 310 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 Jah. 311 00:43:25,000 --> 00:43:31,757 Ilma minu ja oma emata oled sa eikeegi. 312 00:43:35,427 --> 00:43:36,511 Mu ema... 313 00:43:51,443 --> 00:43:52,611 Kas sul oli armukesi? 314 00:43:55,322 --> 00:43:56,323 Muidugi oli. 315 00:44:03,663 --> 00:44:05,123 Ja kas sa armastasid neid? 316 00:44:06,750 --> 00:44:08,794 Ei. Ei armastanud. 317 00:44:15,092 --> 00:44:16,218 Olid nad ilusad? 318 00:44:18,428 --> 00:44:20,263 Jah, mõned neist. 319 00:44:23,266 --> 00:44:24,768 Nad täitsid oma eesmärgi. 320 00:44:27,020 --> 00:44:28,021 Paremini kui mina? 321 00:44:28,980 --> 00:44:32,818 Nad nutsid vähem, see muutis nad kütkestavamaks. 322 00:44:36,238 --> 00:44:37,239 Ära... 323 00:44:38,573 --> 00:44:41,118 Ära jäta mind maha. Palun ära jäta mind. 324 00:44:44,913 --> 00:44:46,415 Ära mind ainult maha jäta. 325 00:44:48,166 --> 00:44:51,253 Sa ei pea mulle andestama. Luba lihtsalt, et sa ei lahku enam. 326 00:44:57,009 --> 00:45:00,721 Mis see oli, mis sundis teid Egiptuses oma vägesid hülgama? 327 00:45:04,224 --> 00:45:05,225 Kodanikud. 328 00:45:07,519 --> 00:45:08,770 Mis riigis me oleme? 329 00:45:12,566 --> 00:45:15,569 See ei meenuta Prantsusmaad, kust ma lahkusin. 330 00:45:19,072 --> 00:45:22,159 Kes vastutab valitsemise eest, kui mina eemal viibin? 331 00:45:23,785 --> 00:45:25,912 Sest teie see ei ole, kodanik Gohier. 332 00:45:26,747 --> 00:45:27,748 Ka teie mitte. 333 00:45:27,748 --> 00:45:31,543 Ja kindlasti mitte teie, kuigi te oskate hästi kulmu kortsutada. 334 00:45:34,379 --> 00:45:36,590 Ja ka teie mitte, Barras. 335 00:45:36,590 --> 00:45:37,716 Ega teie, Talleyrand. 336 00:45:39,134 --> 00:45:40,135 Ega teie, Sieyès. 337 00:45:41,678 --> 00:45:42,679 Nii et kes siis? 338 00:45:44,181 --> 00:45:46,808 Kes peaks vastutama? Fouché, on teil mõtteid? 339 00:45:48,185 --> 00:45:49,186 Ei? 340 00:45:51,396 --> 00:45:54,191 Ma leidsin eest pankrotistunud Prantsusmaa. 341 00:45:55,609 --> 00:45:57,944 Trükitakse raha, mis kulutatakse tundidega. 342 00:45:59,863 --> 00:46:02,157 Austria-Vene sõjaline edu Itaalias, 343 00:46:03,241 --> 00:46:05,494 Briti-Vene Hollandi okupatsioon 344 00:46:06,244 --> 00:46:12,125 ja nähtavasti ka peagi aset leidev sissetung Prantsusmaale endale. 345 00:46:15,087 --> 00:46:18,590 Ja ometi süüdistate te deserteerumises mind. 346 00:46:20,008 --> 00:46:23,387 Lisaks sellele avastasin, et mu naine on libu. 347 00:46:36,566 --> 00:46:41,738 Kõik Prantsuse kodanikud on ühel meelel vaid ühes asjas: et te olete meie Caesar. 348 00:46:45,325 --> 00:46:46,326 Mida te soovite? 349 00:46:50,414 --> 00:46:51,415 Noh... 350 00:46:53,875 --> 00:46:57,337 rahvas oleks nõus mulle alluma, kui mul oleks teie toetus. 351 00:46:59,715 --> 00:47:04,344 Aga sarnaselt teile usun minagi, et direktoorium on korrumpeerunud. 352 00:47:05,971 --> 00:47:10,892 Ent koos võime me päästa selle riigi monarhia taastamisest 353 00:47:11,852 --> 00:47:14,104 ja hoida elus revolutsiooni ideaale. 354 00:47:16,815 --> 00:47:20,569 Ja ma usun, et võimu haaramine on võimalik, 355 00:47:21,903 --> 00:47:23,739 teie abiga ja õigel hetkel. 356 00:47:23,739 --> 00:47:27,034 Ja ma usun, et õige hetk on käes. 357 00:47:27,784 --> 00:47:30,454 Te ootate siis, et minust saaks teie mõõk? 358 00:47:37,085 --> 00:47:41,923 Ma ootan, et riigipööre, hästi ajastatud ja läbi viidud... 359 00:47:44,509 --> 00:47:47,471 koondaks võimu kolme konsuli kätesse: 360 00:47:48,388 --> 00:47:49,681 minu, Ducos'... 361 00:47:52,267 --> 00:47:53,310 ja teie kätesse. 362 00:47:55,979 --> 00:47:57,814 Ma kutsun teid võitjate poolele. 363 00:48:02,110 --> 00:48:04,654 Lihtne kiri, milles te ameti maha panete... 364 00:48:04,654 --> 00:48:06,865 Ma ei kirjuta millelegi alla. 365 00:48:06,865 --> 00:48:10,243 Käige kuradile, mina ei pane midagi maha! 366 00:48:10,243 --> 00:48:11,328 Härrased. 367 00:48:20,295 --> 00:48:21,713 Kes selle taga on? 368 00:48:23,048 --> 00:48:24,216 Tere hommikust, Paul. 369 00:48:27,386 --> 00:48:29,513 Teen asja teie jaoks väga lihtsaks. 370 00:48:30,514 --> 00:48:33,892 Mul on paberid, milles te teatate, et lahkute direktooriumist. 371 00:48:34,518 --> 00:48:37,562 Te peate ameti enne hommikusööki maha panema, palun. 372 00:48:38,814 --> 00:48:43,151 Öelge neile, et ma naasen rõõmuga lihtkodanike ridadesse. 373 00:48:45,112 --> 00:48:46,113 Ütlen edasi. 374 00:48:51,368 --> 00:48:53,370 Härrad soovivad teid näha. 375 00:48:54,204 --> 00:48:58,125 Kodanik Moulins, tõime allkirjastamiseks ametist lahkumise paberid. 376 00:48:59,000 --> 00:49:01,753 Ei. Ma söön hommikust. - Ei. 377 00:49:01,753 --> 00:49:04,506 Ma naudin rikkalikku hommikusööki. 378 00:49:04,506 --> 00:49:08,927 See on ennekuulmatu! Ma söön lõpuni, enne te mind ei puutu! 379 00:49:08,927 --> 00:49:11,847 Ei! - Head isu. 380 00:49:22,816 --> 00:49:26,194 {\an8}RIIGIPÖÖRE 9. NOVEMBER 1799 381 00:49:33,452 --> 00:49:34,745 Härra direktor! 382 00:49:35,579 --> 00:49:37,956 Usun, et on aeg teilt selgitust nõuda. 383 00:49:37,956 --> 00:49:39,041 Just nii! 384 00:49:40,417 --> 00:49:44,880 Selle erakorralise istungi eesmärgiks on panna kokku nimekiri 385 00:49:44,880 --> 00:49:49,468 uue direktooriumi liikmetest, kes tegeleksid ohuga, 386 00:49:50,177 --> 00:49:52,137 mida kujutavad endast rojalistid. 387 00:49:52,137 --> 00:49:54,348 Meil paluti võtta vastu otsus 388 00:49:54,348 --> 00:49:57,267 moodustada ajutine valitsus kolmest konsulist: 389 00:49:58,393 --> 00:50:01,897 kindral Bonaparte'ist, kodanik Sieyèsist ja Roger Ducos'st. 390 00:50:03,482 --> 00:50:05,609 Kus on viis direktooriumi liiget? 391 00:50:07,819 --> 00:50:09,738 Kas nad on nõiaväel kadunud? 392 00:50:10,364 --> 00:50:14,868 Ja meie oleme siin, ümberringi sõdurid, isoleeritud ja Pariisist kaugel. 393 00:50:15,535 --> 00:50:16,536 Ma nõuan korda! 394 00:50:16,536 --> 00:50:19,456 Üks asi saab aina selgemaks: 395 00:50:20,374 --> 00:50:23,251 et teie vend Napoleon Bonaparte 396 00:50:24,461 --> 00:50:28,340 käitub oma sõjaväeliste jõudemonstratsioonidega nagu bandiit. 397 00:50:30,258 --> 00:50:31,593 Ma luban olukorra lahendada. 398 00:50:31,593 --> 00:50:35,430 Tegemist on naeruväärse ja käpardliku võimuhaaramisega. 399 00:50:35,430 --> 00:50:37,474 Võimunäljas tõusik. 400 00:50:37,974 --> 00:50:40,185 Aitab! 401 00:50:40,185 --> 00:50:44,189 Kui teil on toimuva kohta küsimusi, vastan ma neile! 402 00:50:44,189 --> 00:50:45,565 Kuidas te julgete? 403 00:50:45,565 --> 00:50:49,486 See on... Te lähete põhiseadusega vastuollu! 404 00:50:49,486 --> 00:50:51,613 Te... - Hoidke teda kinni! 405 00:50:52,197 --> 00:50:53,198 Võtke kinni! 406 00:51:00,956 --> 00:51:03,166 Arreteerige ta! - Pidage ta kinni! 407 00:51:04,876 --> 00:51:06,169 Persse! 408 00:51:11,675 --> 00:51:13,051 Tapke ta! 409 00:51:21,226 --> 00:51:22,227 Laske mind mööda! 410 00:51:25,022 --> 00:51:26,273 Nõnda. 411 00:51:26,273 --> 00:51:30,444 Meid terroriseerivad pistodadega relvastatud delegaadid! 412 00:51:30,986 --> 00:51:34,448 Ja need hullud on ennast lindpriideks kuulutanud, 413 00:51:34,448 --> 00:51:37,159 ähvardades meie riigi vabadust! 414 00:51:37,159 --> 00:51:39,745 Nad üritavad mind tappa! - Nad üritavad teda tappa! 415 00:51:40,245 --> 00:51:41,913 Avage uksed! 416 00:51:46,543 --> 00:51:48,211 Laske meid välja! 417 00:51:48,211 --> 00:51:53,133 Ma tapan oma venna, kui ta reedab Prantsuse rahva vabaduse! 418 00:51:54,593 --> 00:51:56,094 Sisenege! 419 00:51:56,094 --> 00:51:57,179 Persse! 420 00:52:02,267 --> 00:52:04,394 Minge eest! Taganege! 421 00:52:05,687 --> 00:52:07,064 Edasi! 422 00:52:08,940 --> 00:52:12,069 Minge eemale. - Minge edasi. Eest ära. 423 00:52:12,736 --> 00:52:14,821 Liikuge edasi! Tahapoole! 424 00:52:21,286 --> 00:52:22,621 Õnn kaasa, vennas. 425 00:52:33,340 --> 00:52:34,341 Laske mind läbi. 426 00:52:47,270 --> 00:52:48,522 Kas hääletame? 427 00:52:52,025 --> 00:52:53,026 Kuhu me läheme? 428 00:52:55,821 --> 00:52:57,739 Kõik jagelused jäävad seljataha. 429 00:53:00,575 --> 00:53:03,120 Sa pead nüüd olema minu kõige lähedasem südamesõber. 430 00:53:06,957 --> 00:53:10,127 Selle ukse taga ootab meie saatus. 431 00:54:26,870 --> 00:54:28,872 Tervituseks - võtt! 432 00:54:41,426 --> 00:54:43,512 Esimene konsul. - Mu isand. 433 00:54:44,513 --> 00:54:45,514 Auväärt proua. 434 00:54:49,434 --> 00:54:51,311 Kodanik Bonaparte. - Kodanik Bonaparte. 435 00:54:51,311 --> 00:54:52,938 Härra konsul. - Kodanik Bonaparte. 436 00:54:52,938 --> 00:54:54,231 Härra esimene konsul. 437 00:54:57,776 --> 00:54:59,069 Tule siia, pisike. 438 00:54:59,778 --> 00:55:02,698 Tule oma isanda voodisse. 439 00:55:16,128 --> 00:55:18,922 Tervist, proua! 440 00:55:18,922 --> 00:55:20,590 Tervist, tere õhtust. 441 00:55:26,138 --> 00:55:27,764 Ema, Avignoni hertsog. 442 00:55:27,764 --> 00:55:29,016 Väga meeldiv. 443 00:55:40,193 --> 00:55:41,528 Kas see võib olla Joséphine? 444 00:55:42,738 --> 00:55:45,365 Ema, Joséphine. Joséphine, minu ema. - Väga meeldiv. 445 00:55:47,075 --> 00:55:48,160 Charles on seal. 446 00:55:49,119 --> 00:55:50,120 Siiapoole. 447 00:55:59,755 --> 00:56:03,342 „Teie Majesteet, Inglismaa ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi.“ 448 00:56:03,342 --> 00:56:04,343 Proovin uuesti. 449 00:56:06,845 --> 00:56:09,473 Teie Kuninglik Majesteet, Inglismaa ja Prantsusmaa 450 00:56:09,473 --> 00:56:12,351 raiskavad oma rikkusi... - „Teie Majesteet“. 451 00:56:12,976 --> 00:56:14,144 Mida mina ütlesin? 452 00:56:16,855 --> 00:56:18,440 „Teie Kuninglik Majesteet.“ 453 00:56:19,691 --> 00:56:20,776 „Teie Kuninglik Ma...“ 454 00:56:21,902 --> 00:56:25,697 Teie Majesteet, Inglismaa ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi. 455 00:56:28,075 --> 00:56:30,494 Ma ei häbene härjal sarvist haarata. 456 00:56:30,494 --> 00:56:33,330 Usun, et olen tervele maailmale tõestanud, 457 00:56:33,330 --> 00:56:36,249 et sõjaohtu ma ei pelga. 458 00:56:37,584 --> 00:56:41,880 Kuid ma loodan südamest, et Inglismaa ja Prantsusmaa elavad rahus. 459 00:56:43,298 --> 00:56:44,299 Loe ette. 460 00:56:45,217 --> 00:56:48,720 Olen teavitanud kõiki võõrjõude teie konsuliks saamisest, 461 00:56:48,720 --> 00:56:52,307 saatnud kirjad kõigile välismaal paiknevatele diplomaatidele. 462 00:56:52,307 --> 00:56:55,102 {\an8}Kuuldavasti olete te Inglismaale rahuplaani välja käinud. 463 00:56:55,102 --> 00:56:56,311 {\an8}ESIMESE KONSULI NÕUNIK 464 00:56:56,311 --> 00:56:57,688 {\an8}Caulaincourt. 465 00:56:58,730 --> 00:57:03,402 Mul on vaja, et te aitaksite mul paremini mõista Vene tsaari Aleksandrit. 466 00:57:04,111 --> 00:57:06,947 On ta teie arust Inglismaa või Prantsusmaa liitlane? 467 00:57:08,740 --> 00:57:14,246 Noh, arvatavasti on tal kasulikum kaubelda Inglismaa kui Prantsusmaaga. 468 00:57:14,830 --> 00:57:18,959 Ja kas teate, kui suur on brittide mõju Vene õukonnas? 469 00:57:18,959 --> 00:57:21,545 Ei, aga ilmselt on see üsna suur. 470 00:57:22,838 --> 00:57:23,922 Suur? 471 00:57:29,011 --> 00:57:31,847 Milline mees ta on? Kirjeldage teda. 472 00:57:33,432 --> 00:57:34,766 No ta on noor. 473 00:57:37,060 --> 00:57:37,978 Ta on edev. 474 00:57:39,646 --> 00:57:42,816 Ta on populaarne ja soovib selleks jääda. - Ta on populaarne? 475 00:57:45,610 --> 00:57:46,611 Tõesti? 476 00:57:46,611 --> 00:57:50,323 Kõige rohkem kardab ta, et ta tapetakse voodis, nagu ta isa. 477 00:57:52,659 --> 00:57:56,955 Nii on ta ohtlikult vastuvõtlik igaühele, kes viimasena ta tähelepanu köidab. 478 00:57:58,081 --> 00:58:01,168 Seega vajab ta liitlast, keda saab ka sõbraks nimetada. 479 00:58:01,918 --> 00:58:05,589 {\an8}VÄLISMINISTER 480 00:58:08,133 --> 00:58:09,343 Panused on tehtud. 481 00:58:13,013 --> 00:58:14,389 Milline üllatus. 482 00:58:15,057 --> 00:58:16,433 Rõõm teid seltskonnas näha. 483 00:58:17,517 --> 00:58:18,769 Andestage, härrased. 484 00:58:19,269 --> 00:58:21,772 Tere õhtust. Püüan lihtsalt pisut raha kaotada. 485 00:58:23,190 --> 00:58:25,442 Võiksite pärast seda partiid minuga liituda. 486 00:58:25,442 --> 00:58:27,235 Istun oma tavapärases lauas. 487 00:58:27,235 --> 00:58:28,487 Väga meeldiv mõte. 488 00:58:30,530 --> 00:58:31,531 Head õhtu jätku. 489 00:58:34,117 --> 00:58:35,118 Kas te kuulsite? 490 00:58:36,953 --> 00:58:41,875 Teie kuningas sai meie esimeselt konsulilt täna kirja rahupakkumisega. 491 00:58:43,752 --> 00:58:47,339 Härra Talleyrand, kas ma võin ausalt rääkida? 492 00:58:47,339 --> 00:58:48,423 Muidugi. 493 00:58:48,423 --> 00:58:53,261 Austria ja Inglismaa Prantsusmaa-vastane koalitsioon on nii tugev, 494 00:58:53,261 --> 00:58:57,224 et need lepituskatsed on selgelt mõeldud kujundama 495 00:58:57,224 --> 00:59:00,060 vaid Prantsusmaa enda avalikku arvamust. 496 00:59:01,520 --> 00:59:02,688 Kallis sõber. 497 00:59:04,731 --> 00:59:06,400 Te tunnete mind nii hästi. 498 00:59:07,567 --> 00:59:11,029 Jah, see on tõsi, Napoleon otsib tõesti oma rahva poolehoidu. 499 00:59:11,029 --> 00:59:16,243 Aga ma hoiatan teid, et ta ihkab seda enam kui keegi teine maailma ajaloos. 500 00:59:16,243 --> 00:59:18,120 Seega soovitan ma teil 501 00:59:18,120 --> 00:59:21,957 tema tagasihoidliku rahupakkumise vastu võtta. 502 00:59:25,001 --> 00:59:30,716 Muidu peate leppima tagajärgedega. Ta on võtnud nõuks saavutada rahu iga hinnaga. 503 00:59:33,260 --> 00:59:35,971 Inglise suursaadik lord Whitworth on kohal, härra konsul. 504 00:59:44,855 --> 00:59:48,066 Ärge vaadake mind, nagu ei teaks te, mida ma kohe ütlen. 505 00:59:49,776 --> 00:59:52,487 Olete kursis, et ma saatsin teie kuningale rahupakkumise? 506 00:59:53,280 --> 00:59:54,322 Ei ole. 507 00:59:55,782 --> 00:59:57,075 Kas ma kordan seda? 508 00:59:58,368 --> 00:59:59,786 Ei, see jääb küll ära. 509 01:00:00,912 --> 01:00:03,290 Edastage oma kuningale hoiatus. 510 01:00:03,290 --> 01:00:08,253 Ma hoian teid ebakindluses ja hirmus. Te valvate oma piire ja vahite üle õla. 511 01:00:08,253 --> 01:00:11,256 Ja varem või hiljem võtate te omaks prantslaste kombed. 512 01:00:11,256 --> 01:00:13,717 Ei ühtegi rahupakkumist enam, 513 01:00:13,717 --> 01:00:18,221 kiire vastuse puudumist võtan ma otsese solvanguna! 514 01:00:18,221 --> 01:00:21,433 Peate end hiiglama vahvaks, kuna teil on sõjalaevad! 515 01:00:25,270 --> 01:00:28,106 Kahju, et nii tähtsal mehel puuduvad igasugused kombed. 516 01:00:41,495 --> 01:00:42,496 Jah? 517 01:00:45,082 --> 01:00:46,083 Olete te heas tujus? 518 01:00:48,752 --> 01:00:51,254 Kas te ütlete midagi, mis mind vihastab? 519 01:00:52,214 --> 01:00:53,590 Loodetavasti mitte. 520 01:00:53,590 --> 01:00:58,303 Euroopa kuninglike perekondade jaoks olete te vaid üks Korsika lurjus. 521 01:00:59,054 --> 01:00:59,888 Seetõttu 522 01:01:00,847 --> 01:01:04,518 panen ma ette midagi, milleks oleks juba ammu aeg olnud. 523 01:01:05,560 --> 01:01:10,232 Ma soovitan teil loobuda Prantsusmaa esimese konsuli rollist 524 01:01:11,191 --> 01:01:15,612 ja vahetada selle tiitli vastu Võidukas Konsul. 525 01:01:17,656 --> 01:01:20,075 Teisisõnu kuningas. 526 01:01:23,036 --> 01:01:24,037 Mis on? 527 01:01:25,622 --> 01:01:26,623 „Kuningas“. 528 01:01:29,209 --> 01:01:30,210 Jah, kuningas. 529 01:01:32,796 --> 01:01:33,797 Kuningas? 530 01:01:53,817 --> 01:01:55,694 Mu juuksed on soengusse sätitud. 531 01:01:56,778 --> 01:01:58,572 Nagu sulle meeldib. 532 01:02:02,409 --> 01:02:05,162 Riivatu meesterahvas! Mu juuksed on värskelt sätitud. 533 01:02:09,458 --> 01:02:11,710 Mul on kõige ilusam abikaasa. 534 01:02:11,710 --> 01:02:13,712 No olgu, tule siis. 535 01:02:16,757 --> 01:02:17,758 Kaabu peast. 536 01:02:24,973 --> 01:02:26,767 Anna oma käsi. 537 01:02:27,851 --> 01:02:29,686 Kas sa tunned seda? - Mida? 538 01:02:31,313 --> 01:02:32,439 Kas tunned? 539 01:02:32,439 --> 01:02:34,399 See kuulub sulle. 540 01:02:34,983 --> 01:02:37,194 See kuulub sulle. - Aitäh. 541 01:03:00,926 --> 01:03:01,927 Jäta. 542 01:03:02,719 --> 01:03:04,096 Miks sa rase ei ole? 543 01:03:08,392 --> 01:03:11,687 Kas see on küsimus või süüdistus? 544 01:03:15,899 --> 01:03:17,109 See oli küsimus. 545 01:03:19,486 --> 01:03:20,696 Ja nüüd süüdistus. 546 01:03:24,408 --> 01:03:27,411 Ma olen dr Corvisart' juures käinud, tal ei ole vastuseid. 547 01:03:31,790 --> 01:03:34,459 Ta soovitab vaid toimida nagu proua de Rémusat. 548 01:03:36,837 --> 01:03:37,838 Mis tähendab... 549 01:03:39,381 --> 01:03:40,382 Mis tähendab... 550 01:03:42,968 --> 01:03:45,679 et lisaks lootmisele ja tilgakesele punasele veinile 551 01:03:45,679 --> 01:03:48,598 soovitas tohter mulle Aix-la-Chapelle'i ravivesi. 552 01:03:52,060 --> 01:03:53,270 Miks sa sinna sõitnud ei ole? 553 01:03:54,646 --> 01:03:57,524 Esimese konsuli naisena ei ole ma aega leidnud. 554 01:03:57,524 --> 01:04:00,527 Ma kulutan tunde, et sinu tagant koristada. 555 01:04:05,073 --> 01:04:06,533 Leia aega. 556 01:04:08,994 --> 01:04:11,705 Ma ei pea sulle selle olulisust selgitama, ega? 557 01:04:12,664 --> 01:04:13,957 Mis, kas sa tahad pärijat? 558 01:04:14,750 --> 01:04:16,501 Ma tahan teda kohe. 559 01:04:34,186 --> 01:04:35,604 Oh issand. 560 01:04:44,071 --> 01:04:48,617 {\an8}KROONIMINE 2. DETSEMBER 1804 561 01:05:24,319 --> 01:05:27,030 Tõstku Jumal teid oma troonile 562 01:05:28,365 --> 01:05:33,328 ja lubagu Kristus teid enda kõrvale valitsema tema igavest kuningriiki. 563 01:05:59,396 --> 01:06:02,691 Ma leidsin Prantsusmaa krooni rentslist. 564 01:06:04,693 --> 01:06:09,031 Tõstsin selle mõõgaotsaga üles ja hõõrusin puhtaks... 565 01:06:11,116 --> 01:06:13,243 ning panen selle iseendale pähe. 566 01:06:39,853 --> 01:06:45,150 Kõige ülevam ja auväärsem Napoleon, 567 01:06:45,150 --> 01:06:47,778 Prantsusmaa keiser, 568 01:06:47,778 --> 01:06:51,198 on kroonitud ja troonile tõusnud. 569 01:06:52,032 --> 01:06:56,328 Elagu keiser! 570 01:06:56,912 --> 01:06:58,830 Elagu keiser! 571 01:07:38,870 --> 01:07:40,664 Ma ei toeta seda mõtet. 572 01:07:40,664 --> 01:07:43,417 Te soovitate lahutust pärast aastaid kestnud vaidlusi. 573 01:07:43,417 --> 01:07:45,293 Mõistate ju, miks ma kahtlen. 574 01:07:49,506 --> 01:07:53,176 Ma ei ole auahne. Ma ei ole kellelegi sõda kuulutanud. 575 01:07:56,930 --> 01:07:57,931 Ei. 576 01:08:00,183 --> 01:08:04,521 Te olete võimsaim riigijuht maailma ajaloos 577 01:08:04,521 --> 01:08:06,565 ja maailma ainus lootus rahus elada. 578 01:08:11,611 --> 01:08:15,532 Impeeriumi turvalisus ja ülemaailmne rahu sõltub pärija olemasolust. 579 01:08:23,206 --> 01:08:24,541 Selline valik oli olemas. 580 01:08:26,460 --> 01:08:27,961 Ja nii ma tol korral ka ütlesin. 581 01:08:35,218 --> 01:08:36,845 Kas sul on lõbus? 582 01:08:38,805 --> 01:08:42,267 Mina lähen sõtta, et kaitsta meie rahvast, 583 01:08:42,267 --> 01:08:44,811 kuid mu naine ei suuda mulle pärijat kinkida. 584 01:08:48,523 --> 01:08:51,193 Kui sa täna öösel lapseootele ei jää, 585 01:08:52,986 --> 01:08:54,528 lahutame me abielu. 586 01:08:56,907 --> 01:09:00,285 Lapseootele jäämiseks pole selles kodus piisavalt armatsetud. 587 01:09:01,370 --> 01:09:02,704 On küll. 588 01:09:04,664 --> 01:09:07,541 See on kestnud aastaid. Aastaid. 589 01:09:09,294 --> 01:09:10,711 Ja mitte vaid minuga. 590 01:09:12,214 --> 01:09:15,592 Ometi oled sa aher. 591 01:09:15,592 --> 01:09:17,177 Ja sina oled paks. 592 01:09:18,970 --> 01:09:22,224 Ma naudin oma eineid. Naudin jah. 593 01:09:23,140 --> 01:09:24,893 Saatus on mu siia toonud. 594 01:09:24,893 --> 01:09:27,437 Saatus on andnud mulle selle tallekarree. 595 01:09:52,879 --> 01:09:53,880 Joséphine. 596 01:09:58,427 --> 01:09:59,428 Tule siia. 597 01:10:00,929 --> 01:10:01,930 Tule. 598 01:10:08,644 --> 01:10:12,523 Ma armastan su andeid ja sinu maitset. 599 01:10:14,776 --> 01:10:17,446 Ja eemal viibides igatsen ma sinu graatsiat. 600 01:10:18,196 --> 01:10:19,489 Ja sinu väärikust. 601 01:10:20,782 --> 01:10:22,576 Ja ma tulen sinu juurde tagasi. 602 01:10:56,610 --> 01:10:58,070 Tänase võidu auks. 603 01:10:59,404 --> 01:11:01,073 Ma olen sulle alati toeks, Franz. 604 01:11:01,073 --> 01:11:02,657 ALEKSANDER I VENE TSAAR 605 01:11:02,657 --> 01:11:05,702 Aga pean tunnistama, et lahinguvälja elevus käib mul üle jõu. 606 01:11:06,244 --> 01:11:07,954 {\an8}Ma ei tohiks sind petta, Aleksander. 607 01:11:07,954 --> 01:11:09,247 {\an8}FRANZ I AUSTRIA KEISER 608 01:11:09,247 --> 01:11:11,750 {\an8}Lahing tema vastu saab olema julm ja õudne. 609 01:11:21,802 --> 01:11:26,431 {\an8}AUSTERLITZ 2. DETSEMBER 1805 610 01:11:37,526 --> 01:11:38,402 Laske käia! 611 01:11:38,402 --> 01:11:40,362 Valmistuge end kaitsma! 612 01:11:50,831 --> 01:11:52,624 Mu hea naine Joséphine. 613 01:11:53,417 --> 01:11:57,129 Jumal, kui külm siin on. Ma igatsen sinu soojust. 614 01:11:58,547 --> 01:12:02,175 Täna tähistame me oma kroonimise esimest aastapäeva. 615 01:12:04,011 --> 01:12:06,680 Mu endine liitlane on ühinenud mu vaenlasega. 616 01:12:07,806 --> 01:12:11,643 Vene tsaar Aleksander ühendas jõud Austria printsiga. 617 01:12:12,728 --> 01:12:17,190 Kuulsin, et ta on õppinud sõjakunsti ja üritab matkida minu lahingutaktikaid. 618 01:12:17,190 --> 01:12:18,191 Veel lõkkeid. 619 01:12:18,191 --> 01:12:19,693 Ta püüab mind jäljendada, 620 01:12:20,360 --> 01:12:23,113 kuid on väike poiss, kes teeb hirmsa vea. 621 01:12:24,281 --> 01:12:28,243 Olen kindel, et toon oma sõjaväele täna veel ühe võidupärja. 622 01:12:29,286 --> 01:12:31,455 Sinu Napoleon. 623 01:12:46,928 --> 01:12:49,765 Siduge tagantpoolt. Kinnitage see nurk maasse. 624 01:12:49,765 --> 01:12:50,849 Väga hea. 625 01:12:57,939 --> 01:12:59,149 Persse. 626 01:13:55,914 --> 01:13:57,207 Teie Majesteet. 627 01:13:58,166 --> 01:13:59,668 Meid märgati. 628 01:14:01,253 --> 01:14:02,254 Väga hea. 629 01:14:03,672 --> 01:14:04,840 Käsi meestel puhata. 630 01:14:35,287 --> 01:14:40,292 M-J-V. 631 01:14:42,127 --> 01:14:43,378 Märgati jalaväelasi. 632 01:14:57,517 --> 01:15:01,021 L-H-D. 633 01:15:03,565 --> 01:15:04,775 Lähedal! 634 01:15:07,486 --> 01:15:14,034 Valmis olla! - Valmis olla! 635 01:15:14,034 --> 01:15:17,329 Ärgake, mehed! Valmistuge! - Valmis olla! 636 01:15:17,329 --> 01:15:19,081 Maast lahti! 637 01:15:46,566 --> 01:15:47,776 Oodake. 638 01:15:48,318 --> 01:15:49,319 Valmis olla! 639 01:15:49,319 --> 01:15:52,989 Oodake! Las nad arvavad, et nemad on paremas positsioonis. 640 01:16:39,036 --> 01:16:40,245 Tuld! 641 01:16:43,540 --> 01:16:44,791 Andke tuld! 642 01:16:52,507 --> 01:16:53,717 Tuli vaba! 643 01:17:00,223 --> 01:17:03,769 Jalavägi peale saata! Vallutage nende positsioonid. Kiiresti! 644 01:17:03,769 --> 01:17:06,646 Rünnakule! 645 01:17:38,595 --> 01:17:41,306 Ratsavägi läänest. Rünnake külgedelt. 646 01:17:55,320 --> 01:17:58,407 Taganege! Tõmbuge tagasi! 647 01:17:58,407 --> 01:17:59,991 Tagasi! 648 01:18:11,670 --> 01:18:13,130 See on lõks! 649 01:18:17,676 --> 01:18:19,344 Taganeme! 650 01:18:57,632 --> 01:19:00,761 Suurtükid välja! - Suurtükid! 651 01:19:05,057 --> 01:19:07,309 Tuld! - Tuld! 652 01:19:11,188 --> 01:19:12,314 Laadida! 653 01:19:30,499 --> 01:19:32,209 Hoidke küljele! 654 01:19:43,887 --> 01:19:45,597 Jää pealt ära! 655 01:20:35,772 --> 01:20:38,483 Taganeme, härra! Me oleme lõksus! 656 01:20:41,069 --> 01:20:43,572 Jää pealt ära! Taganeme! 657 01:20:50,454 --> 01:20:51,663 Taganemistee ära lõigata! 658 01:21:42,923 --> 01:21:45,717 Franz. Rõõm teiega viimaks kohtuda. 659 01:21:46,301 --> 01:21:47,886 Palun tulge sisse sooja. 660 01:21:48,720 --> 01:21:51,139 Aitäh. - Pean vabandust paluma, 661 01:21:51,139 --> 01:21:53,725 see siin on olnud kaks kuud mu ainus palee. 662 01:21:54,935 --> 01:21:58,939 See näib väga mugav, kasutate selle võimalusi suurepäraselt ära. 663 01:21:58,939 --> 01:22:00,982 Lahinguväljal teeme, mis võimalik. 664 01:22:01,775 --> 01:22:03,318 Nii see tõesti on, mis? 665 01:22:04,152 --> 01:22:06,321 Tore on viimaks veel ühe keisriga kohtuda. 666 01:22:07,614 --> 01:22:09,866 Kas ma võin küsida, kus on Aleksander? 667 01:22:09,866 --> 01:22:12,327 Kas me ootame ta ära, enne kui alustame? 668 01:22:12,327 --> 01:22:16,123 Ma ei usu, et ta meiega liitub. 669 01:22:16,123 --> 01:22:18,709 Ta on raevust pöörane. 670 01:22:21,169 --> 01:22:25,382 Mõistan, et pean teid kiitma: te sundisite mind tohutut viga tegema. 671 01:22:26,466 --> 01:22:28,218 Viga? - Jah. 672 01:22:29,344 --> 01:22:30,762 Millise vea te tegite? 673 01:22:32,764 --> 01:22:35,892 Et siin teiega rääkida ja rahupakkumine vastu võtta, 674 01:22:36,768 --> 01:22:38,478 ei ole ma oma võitu realiseerinud. 675 01:22:39,938 --> 01:22:43,191 Oleksin võinud kogu Vene ja Austria armee vangi võtta. 676 01:22:46,111 --> 01:22:47,112 Jah. 677 01:22:47,821 --> 01:22:49,823 Vähemalt on nüüd vähem pisaraid. 678 01:22:51,366 --> 01:22:55,704 Ja ma olen kindel, et minu lahkus jääb teile meelde. Jah? 679 01:22:57,122 --> 01:22:58,123 Ma tänan teid. 680 01:23:02,794 --> 01:23:03,795 Kas toostime? 681 01:23:12,929 --> 01:23:19,394 Sõpruse, oivalise rahu ja Euroopa huvide kaitsmise terviseks. 682 01:23:26,777 --> 01:23:27,611 Burgundia vein. 683 01:23:50,801 --> 01:23:53,011 Oota nüüd. 684 01:23:53,804 --> 01:23:55,430 Oot, me ei haugu. Olgu. 685 01:23:57,891 --> 01:24:00,977 Tubli poiss. Tubli poiss. 686 01:24:00,977 --> 01:24:02,604 Tule siia. Istu. 687 01:24:18,286 --> 01:24:21,373 On aeg see mõistatus lahendada, keiser. 688 01:24:21,915 --> 01:24:24,710 Tahan teada, kas asi on sinus või Joséphine'is. 689 01:24:25,293 --> 01:24:32,092 Ja selleks korraldame me äärmiselt praktilise katse. 690 01:24:34,928 --> 01:24:38,098 Koridori lõpus... Võta see. 691 01:24:38,974 --> 01:24:42,936 Seal ootab, ihualasti ja sinu vastuvõtmiseks valmis, 692 01:24:43,895 --> 01:24:48,358 18-aastane Eléonore Denuelle de La Plaigne. 693 01:24:51,528 --> 01:24:53,697 Ta on brünett, pruunide silmadega. 694 01:24:54,281 --> 01:24:56,450 Ja see katse, 695 01:24:56,450 --> 01:25:01,788 mis ei ole kaugeltki ebameeldiv, näitab, kas sa oled võimeline sigima. 696 01:25:03,165 --> 01:25:07,002 Ning siis on meil vastus tülikale küsimusele, 697 01:25:07,002 --> 01:25:12,132 kumb teist oma kaasa Prantsusmaa troonipärijast ilma jätnud on. 698 01:25:17,637 --> 01:25:18,764 Kas läheme? 699 01:25:19,389 --> 01:25:20,724 Kas saaksin ühe veel, palun? 700 01:26:20,575 --> 01:26:22,202 Tüdruk on lapseootel. 701 01:26:22,202 --> 01:26:23,745 Sa tegid talle lapse. 702 01:26:37,801 --> 01:26:39,177 Igatahes ei näinud ma teda. 703 01:26:46,393 --> 01:26:48,562 Millal sa lahutust nõuad? 704 01:26:50,564 --> 01:26:52,065 Milline imeline küsimus! 705 01:26:53,900 --> 01:26:57,946 Ainsalt naiselt, keda ma olen armastanud ja kellele olen kinkinud kõik oma võidud. 706 01:26:57,946 --> 01:27:03,994 Ma olen lihtsalt liiga väsinud, et oodata sõnu, mis niikuinii tulevad. 707 01:27:06,413 --> 01:27:07,664 Kui sa nii arvad. 708 01:27:11,376 --> 01:27:13,128 Ma teen asja sinu jaoks lihtsaks. 709 01:27:19,426 --> 01:27:22,095 Ma tean, et sa saad sohilapse. 710 01:27:27,309 --> 01:27:31,104 Kui kõik hästi läheb ja sünnib poiss, keda ma oma pojaks kutsuma hakkan, 711 01:27:32,022 --> 01:27:35,984 soovin, et te tunnistaksite, et lapse on ilmale toonud keisrinna. 712 01:27:38,570 --> 01:27:42,949 Teie kõrgeausus, te palute mul teie pärija ema isiku kohta valetada. 713 01:27:44,659 --> 01:27:46,661 Seda võib ka nii sõnastada, jah. 714 01:27:48,914 --> 01:27:54,670 Auväärt keiser, mul oleks au ja loomulikult ka kohustus 715 01:27:54,670 --> 01:27:56,672 teha, mida te mult nõuate. 716 01:27:56,672 --> 01:28:00,634 Aga kui mult seda küsitakse, ei saa ma tõde varjata. 717 01:28:01,677 --> 01:28:03,679 Ja kuigi see teeb haiget, 718 01:28:03,679 --> 01:28:08,266 on tõde see, et keisrinna ei ole enam võimeline teie lapsi ilmale tooma. 719 01:28:19,611 --> 01:28:21,822 Mu hea Joséphine. 720 01:28:26,660 --> 01:28:28,286 Tead, kuidas ma sind armastanud olen. 721 01:28:31,248 --> 01:28:34,626 Sulle, ja ainult sulle, 722 01:28:35,836 --> 01:28:39,423 võlgnen ma need vähesed õnnehetked, mida ma elus tundnud olen. 723 01:28:43,385 --> 01:28:47,139 Minu saatus on mu tahtest tugevam. 724 01:28:49,224 --> 01:28:55,230 Ja minu kiindumus peab taanduma minu rahva huvide ees. 725 01:29:16,877 --> 01:29:20,130 Keiserlik dekreet, et tunnistada kehtetuks abielu 726 01:29:21,298 --> 01:29:25,010 keiser Napoleoni ja keisrinna Joséphine'i vahel. 727 01:29:33,643 --> 01:29:38,940 „Minu rahvas soovib, et troon, millele saatus mu asetanud on, 728 01:29:39,483 --> 01:29:41,151 antaks edasi minu lastele. 729 01:29:42,903 --> 01:29:47,074 Paraku olen ma kaotanud lootuse saada lapsi abielust 730 01:29:47,074 --> 01:29:49,826 oma kalli abikaasa, keisrinna Joséphine'iga. 731 01:29:50,827 --> 01:29:54,915 Seetõttu pean ma mõtlema vaid oma riigi heaolule 732 01:29:54,915 --> 01:29:58,418 ja paluma tühistada mitmed aastad oma elust.“ 733 01:30:05,467 --> 01:30:10,180 Sa oled 15 aastat mu elu ilusamaks muutnud. 734 01:30:12,432 --> 01:30:17,854 Mälestused neist aastatest on igaveseks minu südamesse söövitatud. 735 01:30:34,204 --> 01:30:37,999 „Meie abielu on hakanud takistama Prantsusmaa õitsengut. 736 01:30:40,711 --> 01:30:45,215 Riik on ilma jäetud võimalusest olla kunagi valitsetud 737 01:30:45,215 --> 01:30:49,136 selle mehe järglaste poolt, kelle saatus tõi meie juurde 738 01:30:49,136 --> 01:30:51,680 heastama kohutava revolutsiooni kahjusid 739 01:30:52,305 --> 01:30:55,684 ning taastama usku, aujärge ja ühiskondlikku korda.“ 740 01:31:01,648 --> 01:31:03,025 Vabandust. 741 01:31:04,901 --> 01:31:07,487 Keiser, oodake. - Ei. Kuula mind. Eks ole? 742 01:31:07,487 --> 01:31:10,323 Sa teed seda oma riigi heaks. Nii see on, eks? 743 01:31:10,824 --> 01:31:11,908 Loe see ette. 744 01:31:13,368 --> 01:31:14,578 Loe see ette. 745 01:31:21,293 --> 01:31:24,338 „Meie abielu on hakanud takistama Prantsusmaa õitsengut. 746 01:31:26,340 --> 01:31:28,884 Ma nõustun abielu kehtetuks tunnistama, 747 01:31:29,509 --> 01:31:31,970 mis on küll minu kohus, kuid ei muuda mu tundeid. 748 01:31:38,185 --> 01:31:44,524 Ma jään igaveseks keisri kõige ustavamaks sõbraks.“ 749 01:32:18,642 --> 01:32:19,726 Keiser, 750 01:32:20,560 --> 01:32:23,730 sa laususid just sõna, mis meid igaveseks lahutab. 751 01:32:25,565 --> 01:32:28,151 {\an8}Sinu ekslik auahnus on alati juhtinud... 752 01:32:28,151 --> 01:32:30,153 {\an8}MALMAISONI LOSS 753 01:32:30,153 --> 01:32:33,031 {\an8}...ja jääb alati juhtima kõiki sinu tegusid. 754 01:32:33,907 --> 01:32:35,117 Sellest hoolimata 755 01:32:35,909 --> 01:32:39,371 võid olla kindel, et ma soovin siiralt, et oleksid õnnelik. 756 01:32:40,622 --> 01:32:44,209 Ehk muudab see minu piinad pisutki talutavamaks. 757 01:32:45,335 --> 01:32:47,879 Sinu Joséphine. - Aitäh. 758 01:32:48,547 --> 01:32:50,882 Hommikust, proua. - Aitäh. Mis su nimi on? 759 01:32:50,882 --> 01:32:53,135 Fleur. - Fleur. Väga meeldiv. 760 01:33:55,697 --> 01:33:56,698 Ma igatsen sind. 761 01:34:02,162 --> 01:34:04,164 Abielumehe elu on nüüd äärmiselt meeldiv. 762 01:34:08,960 --> 01:34:11,546 Sa oled demonstreerinud tohutut vaprust. 763 01:34:13,882 --> 01:34:15,384 Sa pead seda alal hoidma. 764 01:34:16,802 --> 01:34:19,721 Ära luba endal melanhooliasse langeda. 765 01:34:25,268 --> 01:34:26,978 Õnn muudab su ilusaks. 766 01:34:31,817 --> 01:34:33,402 Palun hoolitse oma tervise eest. 767 01:34:34,403 --> 01:34:35,779 See on mulle oluline. 768 01:34:37,114 --> 01:34:38,448 Kas kirjutad mulle homme? 769 01:34:42,828 --> 01:34:43,954 Ja ülehomme? 770 01:34:44,663 --> 01:34:45,664 Jah. 771 01:34:46,748 --> 01:34:47,874 Ja järgmisel päeval? 772 01:34:51,712 --> 01:34:53,547 Ja järgmisel? - Jah. 773 01:34:56,967 --> 01:34:57,968 Tore. 774 01:35:08,228 --> 01:35:10,647 {\an8}Üks Inglismaa saadik küsis, miks ma sõdu pean. 775 01:35:10,647 --> 01:35:12,524 {\an8}TILSITI RAHU SÜNNIB PRANTSUSE-VENE LIIT 776 01:35:12,524 --> 01:35:13,608 {\an8}JUULI 1807 777 01:35:13,608 --> 01:35:16,194 {\an8}Ta ütles: „Te prantslased võitlete vaid raha nimel, 778 01:35:16,194 --> 01:35:18,447 meie inglased võitleme aga au nimel.“ 779 01:35:19,614 --> 01:35:23,285 Vastasin: „Kõik võitlevad selle nimel, mida neil pole.“ 780 01:35:26,663 --> 01:35:29,666 See ei ole teie lugu. See ei juhtunud teiega, ega? 781 01:35:29,666 --> 01:35:30,709 Muidugi juhtus. 782 01:35:30,709 --> 01:35:32,169 Muidugi. - Mis mõttes? 783 01:35:32,169 --> 01:35:34,296 Meil on samasugune ütlus türklaste kohta. 784 01:35:34,796 --> 01:35:35,630 Tõesti? 785 01:35:35,630 --> 01:35:37,799 Inglastel puudub au. Selles oleme ühel meelel. 786 01:35:37,799 --> 01:35:39,134 Teate, miski... 787 01:35:41,470 --> 01:35:46,391 Ilmselt ei ühenda miski meid nii nagu meie viha brittide vastu. 788 01:35:49,728 --> 01:35:54,232 Aga ma pean ütlema, et tegelikult... 789 01:35:54,232 --> 01:35:57,819 Mul oleks suur rõõm ja au kutsuda teid oma vennaks. 790 01:36:01,615 --> 01:36:03,617 See on võimalik. 791 01:36:06,161 --> 01:36:08,955 Eilsel õhtusöögil olin ma... 792 01:36:11,291 --> 01:36:13,627 võlutud teie õest. 793 01:36:15,170 --> 01:36:16,171 Kas ta süda on vaba? 794 01:36:17,464 --> 01:36:21,885 Kahjuks mitte. Paraku abiellub ta Oldenburgi hertsogiga. 795 01:36:22,594 --> 01:36:25,555 Aga tema noorem õde? Anna? 796 01:36:26,306 --> 01:36:27,974 Kas ka teda on juba kositud? 797 01:36:35,857 --> 01:36:38,568 Vaadake, Anna on vaid 15-aastane. 798 01:36:39,778 --> 01:36:40,946 See on pisiasi. 799 01:36:44,366 --> 01:36:48,954 Meie sõprus on rajatud sellele, et me kumbki ei usalda Inglismaad. 800 01:36:49,663 --> 01:36:54,042 Kontinentaalblokaadile kindlaks jäädes lämmatame me nende kaubavahetuse 801 01:36:54,042 --> 01:36:56,420 ja võitleme oma pühade õiguste eest. 802 01:36:56,420 --> 01:36:58,672 See on tähtsaim asi, mis meid ühendab. 803 01:36:59,339 --> 01:37:00,340 Mul on mõte. 804 01:37:01,008 --> 01:37:02,300 Ei. - Ei, rääkige sellest. 805 01:37:02,300 --> 01:37:04,011 Kas peaksin? - Palun. 806 01:37:05,262 --> 01:37:08,015 Kujutlege 50 000-pealist armeed. 807 01:37:08,515 --> 01:37:11,768 Venelased, prantslased, ehk isegi austerlased, 808 01:37:11,768 --> 01:37:16,314 marssimas Konstantinoopoli kaudu Aasiasse. Peaksime vaid Eufratini jõudma, 809 01:37:16,314 --> 01:37:20,318 et Inglismaa mandri-Euroopa ees värisema panna ja põlvili suruda. 810 01:37:23,864 --> 01:37:25,032 See kõlab imeliselt. 811 01:37:26,241 --> 01:37:27,242 Toostime. 812 01:37:34,082 --> 01:37:35,584 Teie terviseks. - Meie terviseks. 813 01:37:36,793 --> 01:37:41,715 Tema Majesteet keiser Napoleon soovib teha ametliku pakkumise Austriale 814 01:37:41,715 --> 01:37:44,009 ja Tema Majesteedile keiser Franzile. 815 01:37:45,218 --> 01:37:48,513 Ta soovib abielluda ertshertsoginna Marie-Louisega. 816 01:37:50,182 --> 01:37:51,308 Keisri vanima tütrega. 817 01:37:52,642 --> 01:37:53,852 Ei. 818 01:37:55,145 --> 01:37:57,689 See ühendaks Austria ja Prantsusmaa 819 01:37:57,689 --> 01:37:59,900 lahutamatusse abieluliitu. 820 01:38:01,693 --> 01:38:03,695 Kas see on nali? 821 01:38:06,073 --> 01:38:12,829 Mulle võib see ju nalja teha, aga Tema Majesteedile mitte. 822 01:38:30,722 --> 01:38:32,391 Oli teil meeldiv reis? 823 01:38:32,391 --> 01:38:34,017 Imeline, tänan küsimast. 824 01:38:40,190 --> 01:38:41,608 Te olete nii tilluke. 825 01:38:42,651 --> 01:38:43,860 See on minu jaoks harjumatu. 826 01:38:47,739 --> 01:38:49,032 Ja minu välimus? 827 01:38:50,659 --> 01:38:52,411 Kas ma sarnanen oma portreega? 828 01:38:52,994 --> 01:38:57,332 Oo jaa. Aga te olete veel nägusam ja tugevam. 829 01:38:58,625 --> 01:39:02,129 Ka teie olete veel nägusam. Veel ilusam. 830 01:39:04,297 --> 01:39:06,174 Loodan, et te olete oma valikuga rahul. 831 01:39:07,843 --> 01:39:11,013 Mina loodan sama. Kas te soovite magamistuba näha? 832 01:39:11,930 --> 01:39:13,390 Jah, tänan teid. 833 01:39:25,861 --> 01:39:27,988 Teie Majesteet, siin on teie poeg. 834 01:39:47,466 --> 01:39:48,467 Tere. 835 01:39:52,804 --> 01:39:53,805 Tuld! 836 01:40:02,356 --> 01:40:03,565 Mu väike kuningas. 837 01:40:16,912 --> 01:40:18,038 Seis! 838 01:41:16,388 --> 01:41:18,140 Armas maimuke. 839 01:41:28,692 --> 01:41:34,364 Ühel päeval mõistad sa, mida ma sinu nimel ohverdanud olen. 840 01:41:44,374 --> 01:41:47,252 Mu kallis Joséphine, täna olen ma kurb. 841 01:41:47,794 --> 01:41:51,631 Tsaar Aleksander pööras minu vastu ja sunnib mind Venemaale tungima. 842 01:41:52,591 --> 01:41:55,010 {\an8}Ta avas oma sadamad Inglismaale, 843 01:41:55,594 --> 01:41:57,429 {\an8}prantslastelt nõuab aga maksu. 844 01:41:58,764 --> 01:42:01,767 {\an8}Pean oma melanhoolia kõrvale pühkima ja Moskva peale marssima. 845 01:42:01,767 --> 01:42:03,518 {\an8}SÕJAKÄIK VENEMAALE JUUNI 1812 846 01:42:03,518 --> 01:42:06,480 {\an8}Olen veennud selle vajalikkuses Euroopa valitsejaid 847 01:42:06,480 --> 01:42:12,861 ning minu käsutuses on Prantsusmaa, Austria, Itaalia, Saksamaa ja Poola väed. 848 01:42:13,445 --> 01:42:16,114 Oma tulevikus näen ma vaid kordaminekuid. 849 01:42:16,114 --> 01:42:19,076 Rivi korda. Rahulikult! 850 01:42:21,411 --> 01:42:23,080 Ette. 851 01:42:23,080 --> 01:42:25,082 Hoidke tempot. 852 01:42:31,672 --> 01:42:32,589 Varjuda! 853 01:42:32,589 --> 01:42:33,507 Pikali! 854 01:42:39,971 --> 01:42:41,765 Pikali! 855 01:42:55,028 --> 01:42:57,072 Järele neile! 856 01:43:15,424 --> 01:43:16,675 Ptrr! 857 01:43:20,387 --> 01:43:21,388 Ptruu. 858 01:43:38,280 --> 01:43:41,950 Tagasi! Taganeme! - Taandume! 859 01:44:44,513 --> 01:44:49,267 {\an8}PRANTSLASED KAOTAVAD 28 000 MEEST 860 01:44:49,267 --> 01:44:51,269 {\an8}Mu kallis Joséphine. 861 01:44:52,854 --> 01:44:56,108 Kirjutan sulle, sest võitsin täna suure lahingu. 862 01:44:57,734 --> 01:45:00,028 Me jätkame edasiliikumist homme. 863 01:45:00,737 --> 01:45:03,115 Moskva on nüüd vaid 300 kilomeetri kaugusel. 864 01:45:03,115 --> 01:45:06,660 Ja kogu aja mõtlen ma sulle. Ma kuulun sulle. 865 01:45:07,369 --> 01:45:09,204 Varsti oleme kohal. 866 01:45:16,628 --> 01:45:17,629 Aitäh, härra. 867 01:45:24,720 --> 01:45:27,639 Aitäh, admiral. - Te olete Austerlitzi vaprad vennad. 868 01:46:32,662 --> 01:46:34,206 Kus te olete? 869 01:46:47,302 --> 01:46:49,596 Selles linnas elas 300 000 hinge. 870 01:46:51,473 --> 01:46:52,849 Ja kõik lahkusid? 871 01:47:12,035 --> 01:47:14,955 Poisiklutt! 872 01:47:20,168 --> 01:47:21,712 Kus sa oled? 873 01:47:26,174 --> 01:47:27,801 Ära pelga. 874 01:47:28,635 --> 01:47:30,846 Annan sulle lihtsalt vitsa. 875 01:48:01,710 --> 01:48:03,211 See pole kuigi auväärne, ega? 876 01:48:05,088 --> 01:48:06,965 Tema ja Venemaa suhtes, mitte minu. 877 01:48:12,387 --> 01:48:14,348 Ka kaotus saab olla väärikas. 878 01:48:58,016 --> 01:48:59,017 Kes seda tegi? 879 01:49:00,435 --> 01:49:01,436 Nemad. 880 01:49:02,938 --> 01:49:06,149 Ei, mitte nemad. Ole mõistlik. 881 01:49:09,069 --> 01:49:10,445 Kes tulekahjud süütas? 882 01:49:12,280 --> 01:49:15,701 Teie Majesteet, nad ise tegid seda. 883 01:49:21,331 --> 01:49:24,292 Ta põletab ennem oma linna maha, kui minuga läbi räägib. 884 01:49:25,085 --> 01:49:27,129 Ma ei uskunud, et ta seda julgeks. 885 01:49:32,592 --> 01:49:38,140 Noh, läheme Peterburi ja laseme tal sellegi põlema panna. 886 01:49:40,017 --> 01:49:43,562 Me oleme liiga kaua oodanud. 887 01:49:45,272 --> 01:49:48,650 Me satuksime otse Venemaa talve keskele. 888 01:49:49,609 --> 01:49:53,655 Hobustega, kes ei ole sellise ilmaga harjunud. 889 01:49:55,198 --> 01:49:58,452 Võiksime talvekuud Poolas mööda saata. 890 01:50:13,967 --> 01:50:17,471 Napoleon, su kirjad on mu südamele kui palsam. 891 01:50:18,388 --> 01:50:19,681 Ma kardan su pärast. 892 01:50:20,432 --> 01:50:24,144 Pea meeles, et vaid mina tunnen su tervist, su hirme. 893 01:50:24,936 --> 01:50:28,482 Ma tänan sind sama hellalt, kui ma sind alati armastan. 894 01:50:29,024 --> 01:50:30,067 Joséphine. 895 01:50:31,735 --> 01:50:33,320 Mu sõber Joséphine. 896 01:50:34,488 --> 01:50:35,655 „Sõber“. 897 01:50:36,740 --> 01:50:38,909 Veider on sinu kohta seda sõna kasutada. 898 01:50:40,160 --> 01:50:42,162 Oled alati olnud palju enamat. 899 01:50:50,253 --> 01:50:55,050 Põhjalikest ettevalmistusest hoolimata on meie varustusteed katkenud. 900 01:50:56,635 --> 01:51:01,431 Meid painavad haigused, hüljatus ja nälg. 901 01:51:03,475 --> 01:51:04,601 Me oleme võidukad. 902 01:51:16,822 --> 01:51:20,158 Meie või kasakad? - Meie. 903 01:51:23,370 --> 01:51:27,999 Joséphine. Õnn on mind hüljanud. 904 01:51:29,209 --> 01:51:31,169 {\an8}Tean, mis saatusel mulle varuks on. 905 01:51:31,169 --> 01:51:32,504 {\an8}DETSEMBER 1812 906 01:51:32,504 --> 01:51:34,756 {\an8}Mu peas kõlavad sinu sõnad. 907 01:51:36,425 --> 01:51:38,427 Sinuta olen ma eikeegi. 908 01:51:42,764 --> 01:51:49,396 600 000 mehest, kelle te Venemaale saatsite, on naasnud vaid 40 000. 909 01:51:49,396 --> 01:51:55,110 Seetõttu saadetakse teid maapakku. Vaielda ei ole mõtet. 910 01:51:56,903 --> 01:52:01,867 Austria, Preisimaa, Venemaa ja Inglismaa koalitsioonijõud, 911 01:52:03,660 --> 01:52:05,954 Prantsuse konsulaadi heakskiidul, 912 01:52:07,164 --> 01:52:10,917 kingivad teile Elba saarel suveräänsuse. 913 01:52:12,669 --> 01:52:15,756 Saate kaks miljonit franki Prantsusmaa reservidest, 914 01:52:16,757 --> 01:52:20,177 pensionid Bonaparte'ide perele ja keisrinna Marie-Louise'ile. 915 01:52:21,345 --> 01:52:26,558 Samuti jäävad keisrinna Joséphine'ile alles kõik tema varad, 916 01:52:28,060 --> 01:52:31,897 lisaks saab ta miljon franki aastas. 917 01:53:01,009 --> 01:53:02,594 Armastan Prantsusmaad liiga palju. 918 01:53:07,849 --> 01:53:10,102 Mu ainsaks eesmärgiks oli tema hiilgus. 919 01:53:12,896 --> 01:53:14,856 Õnnetust ei tooks ma talle iial. 920 01:53:17,359 --> 01:53:18,944 Nad tahavad, et ma troonist loobuksin. 921 01:53:20,654 --> 01:53:22,197 Olgu, ma teen seda. 922 01:53:27,619 --> 01:53:30,497 {\an8}ELBA MAI 1814 923 01:54:29,014 --> 01:54:30,015 Teie hiilgus. 924 01:54:31,767 --> 01:54:32,768 Keisrinna. 925 01:54:47,824 --> 01:54:48,825 Võtke. 926 01:54:53,705 --> 01:54:55,457 Joséphine, Joséphine. 927 01:54:57,584 --> 01:54:58,585 Ma olen võlutud. 928 01:55:00,671 --> 01:55:01,672 Aga... 929 01:55:06,218 --> 01:55:10,472 te ei pea ennast peitma vaid sellepärast, et teda siin ei ole. 930 01:55:12,224 --> 01:55:14,601 Ma tean, mis tunne on olla alahinnatud. 931 01:55:16,228 --> 01:55:22,234 Kuid teie silmad, sarm ja südikus 932 01:55:23,443 --> 01:55:24,653 on endiselt olemas. 933 01:55:25,487 --> 01:55:29,032 Need kuuluvad teile ja te võite neid kasutada. 934 01:55:41,712 --> 01:55:46,717 TSAARI NÄHTI KEISRINNA JOSEPHINE'IGA VIIMASE PARIISI KODUS VESTLEMAS 935 01:55:47,718 --> 01:55:51,346 {\an8}BONEY ENDINE LINNUKE LENDAB PESAST VÄLJA, JÄLLE 936 01:56:13,076 --> 01:56:14,411 Kallis Joséphine. 937 01:56:15,162 --> 01:56:18,248 Sa kuulud mulle. Igavesti. 938 01:56:19,791 --> 01:56:21,793 Ma ei suuda seda enam taluda. 939 01:56:22,419 --> 01:56:24,671 Olen veetnud sellel rahnul 300 päeva. 940 01:56:25,339 --> 01:56:28,717 Olen valmis koju tulema ja võtma tagasi selle, mis kuulub mulle: 941 01:56:29,343 --> 01:56:31,136 sinu ja Prantsusmaa. 942 01:56:49,321 --> 01:56:51,073 Ma võtan teie laeva. 943 01:56:51,073 --> 01:56:54,034 Kui te mind ei provotseeri, pole teil midagi karta. 944 01:57:13,095 --> 01:57:14,304 Napoleon, 945 01:57:15,263 --> 01:57:19,476 ma olen lill, mis kroonlehed laiali ajab ja päikesele naeratab, 946 01:57:20,602 --> 01:57:24,106 adumata, et lähedal on torm, mis mu maadligi surub 947 01:57:24,106 --> 01:57:26,358 ja lehed seitsme tuule poole lennutab. 948 01:57:27,359 --> 01:57:29,361 Tule kiirelt, mu sõber. 949 01:57:59,016 --> 01:58:01,351 Palun avage suu. 950 01:58:06,606 --> 01:58:07,607 Tänan teid. 951 01:58:12,529 --> 01:58:13,739 Aitäh. 952 01:58:14,531 --> 01:58:17,868 Teie kopsud on lima täis ja kurk põletikus. 953 01:58:19,036 --> 01:58:20,871 Ma soovitan teil voodisse jääda. 954 01:58:23,373 --> 01:58:24,666 Aga Napoleon on teel. 955 01:58:25,208 --> 01:58:27,961 Külaliste võõrustamine ei oleks tark tegu. 956 01:58:27,961 --> 01:58:29,671 Aga Napoleon on teel. 957 01:58:29,671 --> 01:58:30,839 Ma mõistan. 958 01:58:50,400 --> 01:58:52,361 Vaadake, et tal oleks mugav. 959 01:59:12,172 --> 01:59:13,215 Ptruu! 960 01:59:20,263 --> 01:59:21,348 Teie Majesteet. 961 01:59:26,186 --> 01:59:27,479 Võite rääkida. 962 01:59:27,479 --> 01:59:30,732 Bonaparte, Teie Majesteet. Ta on tagasi. 963 01:59:30,732 --> 01:59:33,819 Laev maabus täna hommikul Antibes'i rannas ja nad marsivad siiapoole. 964 01:59:33,819 --> 01:59:36,947 Napoleon Bonaparte marsib Pariisi poole. 965 01:59:40,325 --> 01:59:41,618 Veel. 966 01:59:41,618 --> 01:59:42,703 Teie Majesteet. 967 02:00:16,111 --> 02:00:16,987 Tere päevast, kolonel. 968 02:00:18,030 --> 02:00:19,239 Teie Majesteet. 969 02:00:19,823 --> 02:00:20,907 Kindral Marchand, 970 02:00:20,907 --> 02:00:23,577 kuningas Louis XVIII valitsuse kaitsja, 971 02:00:24,369 --> 02:00:27,414 nõuab, et te loovutate relvad ja lõpetate edasitungi, 972 02:00:28,123 --> 02:00:30,792 teid arreteeritakse ja saadetakse saarele tagasi. 973 02:00:31,835 --> 02:00:35,714 Palun öelge kindralile, et ma sooviksin temaga rääkida. 974 02:00:37,424 --> 02:00:39,426 Oma armeega ei ole mul mingit kana kitkuda. 975 02:00:41,219 --> 02:00:42,220 Just nii! 976 02:00:51,271 --> 02:00:52,731 Ta soovib rääkida. 977 02:00:54,232 --> 02:00:55,233 Valmis olla! 978 02:00:58,987 --> 02:01:00,197 Sihtida! 979 02:01:11,208 --> 02:01:16,171 Viienda jalaväerügemendi sõdurid, kas te tunnete mu ära? 980 02:01:19,966 --> 02:01:22,094 Kas te tunnete mu ära, sõdurid? 981 02:01:24,012 --> 02:01:25,597 Jah, keiser! 982 02:01:31,812 --> 02:01:33,021 Ma igatsen teid. 983 02:01:35,774 --> 02:01:37,776 Ma nutan taga oma kodu... 984 02:01:40,070 --> 02:01:42,239 ja meie ühiseid võite. 985 02:01:45,450 --> 02:01:46,952 Ma tahan koju tulla. 986 02:01:48,412 --> 02:01:49,705 Kas te liitute minuga? 987 02:01:51,456 --> 02:02:00,716 Elagu keiser! - Elagu keiser! 988 02:02:40,714 --> 02:02:45,635 26. mail kutsuti dr Corvisart, 989 02:02:46,928 --> 02:02:52,100 kes diagnoosis, et ema kopsud olid lima täis ja kurk põletikus. 990 02:02:54,478 --> 02:02:56,980 Ema oli difteeriasse haigestunud. 991 02:03:00,067 --> 02:03:05,947 29. mail viidi läbi viimne võidmine ja ema suri. 992 02:03:10,577 --> 02:03:12,454 Ja mind ei teavitanud keegi? 993 02:03:22,756 --> 02:03:23,757 Hortense. 994 02:03:26,677 --> 02:03:27,678 Kas sa süü... 995 02:03:29,513 --> 02:03:30,722 Kas sa süüdistad mind? 996 02:03:33,475 --> 02:03:34,559 Ei süüdista. 997 02:03:34,559 --> 02:03:35,644 Muidugi mitte. 998 02:03:38,522 --> 02:03:41,900 Ma ei saa võtta enda peale süükoormat 999 02:03:43,485 --> 02:03:45,404 su ema ebaõnne eest. 1000 02:03:46,530 --> 02:03:48,615 Tahan kirju, mille talle kirjutasin. 1001 02:03:48,615 --> 02:03:52,744 Kahjuks ei ole mul neid. Tema teener varastas need. 1002 02:03:55,539 --> 02:03:56,748 Kus ema neid hoidis? 1003 02:03:59,126 --> 02:04:01,628 Magamistoa kapis, oma voodi kõrval. 1004 02:04:05,257 --> 02:04:06,675 Mida teener nendega tegi? 1005 02:04:09,094 --> 02:04:10,679 Ta müüs need maha. 1006 02:04:18,061 --> 02:04:19,062 Mul on väga kahju. 1007 02:04:22,024 --> 02:04:23,025 Ma andestan sulle. 1008 02:04:27,821 --> 02:04:30,365 {\an8}Napoleon Bonaparte on hävitanud... 1009 02:04:30,365 --> 02:04:31,783 {\an8}VIINI KONGRESS MÄRTS 1815 1010 02:04:31,783 --> 02:04:34,911 {\an8}...ainsa tiitli, millest olenes tema enda eksistents. 1011 02:04:36,329 --> 02:04:38,415 {\an8}Siia kogunenud liitlased... 1012 02:04:38,415 --> 02:04:40,250 {\an8}WELLINGTONI HERTSOG 1013 02:04:40,250 --> 02:04:43,211 ...koondavad Prantsusmaa ja Belgia piiridele armee. 1014 02:04:43,211 --> 02:04:45,964 70 000 meest Inglismaalt, 1015 02:04:47,299 --> 02:04:49,885 120 000 Preisimaalt. 1016 02:04:51,970 --> 02:04:55,932 See kahjur on rüüstanud Euroopa talud, 1017 02:04:56,808 --> 02:04:58,977 samal ajal kui talunikud norskasid. 1018 02:04:59,561 --> 02:05:01,772 Oleksime pidanud talle ammu hoobi andma. 1019 02:05:02,856 --> 02:05:07,194 Ta on maailma pantvangis hoidnud, tema egotismi 1020 02:05:07,194 --> 02:05:10,489 ja täitmatu võimujanu ahelates. 1021 02:05:10,489 --> 02:05:13,992 Ja lisaks puuduvad tal igasugused kombed. 1022 02:05:14,951 --> 02:05:17,412 Ilma temata saame me kõik taas rahus magada. 1023 02:05:18,580 --> 02:05:23,710 Ilmselt räägin ma meie kõigi eest, öeldes, et meie ainsaks kahetsuseks on see, 1024 02:05:24,419 --> 02:05:27,839 et me tolle kahjuri üldse ellu jätsime. 1025 02:05:29,007 --> 02:05:32,636 250 000 meest reeturi poolel. 1026 02:05:33,845 --> 02:05:39,810 25 000 meest, 125 000 meest 1027 02:05:39,810 --> 02:05:42,562 ja 100 000 meest... 1028 02:05:46,066 --> 02:05:49,403 meie 125 000-pealise armee vastu. 1029 02:05:51,863 --> 02:05:53,448 See on maismaalahing. 1030 02:05:55,117 --> 02:05:58,120 Suurbritannia seda pidada ei oska, aga mina oskan. 1031 02:06:00,414 --> 02:06:04,501 Me ründame kärmelt Wellingtoni ja Blücherit. 1032 02:06:05,293 --> 02:06:06,878 Hävitame nad eraldi. 1033 02:06:07,921 --> 02:06:11,341 Et nad ei saaks oma vägesid siia koondada. 1034 02:06:14,052 --> 02:06:17,514 {\an8}18. JUUNI 1815 1035 02:06:24,396 --> 02:06:26,690 Hommikust. 1036 02:06:27,774 --> 02:06:29,234 Preislased lähenevad. 1037 02:06:30,318 --> 02:06:31,820 Peaksime rünnakut alustama. 1038 02:06:32,529 --> 02:06:34,614 Enne peab maapind kuivama. 1039 02:06:37,117 --> 02:06:40,412 Blücher ei jõua õigeks ajaks kohale, Wellingtoni purustan lõunaks. 1040 02:07:03,226 --> 02:07:06,021 Reeglina üritan märjaks saamist iga hinna eest vältida. 1041 02:08:12,129 --> 02:08:13,505 Mida ma meestele ütlen? 1042 02:08:15,549 --> 02:08:17,259 Käskige neil sadu lõpetada. 1043 02:08:20,262 --> 02:08:24,599 Laske läbi! - Vahed õigeks! 1044 02:08:26,059 --> 02:08:28,729 Otsustav hetk on käes, poisid. See on käes. 1045 02:08:30,063 --> 02:08:31,690 Kuulake tähelepanelikult. 1046 02:08:33,150 --> 02:08:38,071 Tänase päeva ülesanne on kannatlikkus. Kannatlikkus võidab. 1047 02:08:38,822 --> 02:08:41,074 Me ei tohi siit taanduda. 1048 02:08:41,783 --> 02:08:43,577 Las nad tulevad meie juurde. 1049 02:08:43,577 --> 02:08:45,495 Hurraa! 1050 02:08:50,834 --> 02:08:52,085 Edasi, poisid! 1051 02:08:54,254 --> 02:08:55,255 Ptruu! 1052 02:08:56,048 --> 02:08:57,257 Hommikust, kindral Blücher. 1053 02:08:57,257 --> 02:08:59,968 Tere hommikust. - Eeldatav saabumisaeg, härra? 1054 02:08:59,968 --> 02:09:02,387 Ohvitser? - Umbes viie tunni pärast. 1055 02:09:02,387 --> 02:09:04,056 Umbes viie tunni pärast. 1056 02:09:20,614 --> 02:09:21,990 Lähme, poisid. 1057 02:09:34,836 --> 02:09:35,837 Seal ta ongi. 1058 02:09:36,755 --> 02:09:42,427 Tundub, et ta... magab. 1059 02:09:43,887 --> 02:09:49,309 Ainus asi, millele sa kuidagi vastu panna ei suuda, mu sõber, on frontaalrünnak. 1060 02:09:52,229 --> 02:09:55,232 Vaatame, kuidas see kindral meie positsioone ründab. 1061 02:09:58,235 --> 02:10:03,073 Härra. Keiser on mul kirbul. Kas mul on luba tulistada? 1062 02:10:03,073 --> 02:10:04,282 Kindlasti mitte. 1063 02:10:04,783 --> 02:10:08,203 Armeede ees seisvatel kindralitel on parematki teha kui üksteist tulistada. 1064 02:10:08,203 --> 02:10:10,747 Ärge tulistage, laskur, muidu surete ise. 1065 02:10:10,747 --> 02:10:12,624 Edasi, poisid! Edasi! 1066 02:10:12,624 --> 02:10:14,501 Käskjalg! 1067 02:10:16,003 --> 02:10:17,671 Blücher 18-19 kilomeetrit, härra. 1068 02:10:18,505 --> 02:10:20,340 Suund minu järel - marss! 1069 02:10:20,841 --> 02:10:23,385 Blücher 18-19 kilomeetrit, härra. - Püha issand. 1070 02:10:23,385 --> 02:10:25,554 Raporteerige kord tunnis. - Just nii! 1071 02:10:28,348 --> 02:10:32,019 Käskjalg läheneb! Laske läbi! 1072 02:10:36,606 --> 02:10:39,526 Preislased tee ääres, 19 kilomeetrit. 1073 02:10:45,782 --> 02:10:49,661 Teel märgati Preisi sõdureid, härra. 19 kilomeetri kaugusel. 1074 02:10:53,290 --> 02:10:54,499 Suurtükid valmis panna. 1075 02:10:58,128 --> 02:10:59,796 Suurtükid valmis panna! 1076 02:11:02,966 --> 02:11:05,010 Tegutsege! Eluga! 1077 02:11:14,436 --> 02:11:17,022 Valmis! Suurtükid valmis! 1078 02:11:17,022 --> 02:11:18,982 Suurtükid on valmis! 1079 02:11:18,982 --> 02:11:20,776 Sadu lakkas, härra. 1080 02:11:29,701 --> 02:11:31,411 Olge valmis tuld andma! 1081 02:11:41,046 --> 02:11:43,632 Tuld! - Tuld! 1082 02:11:49,638 --> 02:11:51,181 Varjuda! 1083 02:11:53,975 --> 02:11:56,311 Kohtadele! Rahulikult! 1084 02:11:56,311 --> 02:12:00,482 Valmistuge pealetungiks. Olge valmis! 1085 02:12:01,817 --> 02:12:03,276 Valmistuge pealetungiks! 1086 02:12:03,276 --> 02:12:05,445 Keerata 195 peale! 1087 02:12:05,445 --> 02:12:07,572 195 peale! 1088 02:12:07,572 --> 02:12:10,325 Tõstenurk 195. 1089 02:12:13,370 --> 02:12:14,496 Valmis! 1090 02:12:16,456 --> 02:12:19,334 Olge valmis tulistama! Tuld! 1091 02:12:19,334 --> 02:12:20,961 Tuld! 1092 02:12:26,049 --> 02:12:29,177 Pead alla! Seitsmes, võtke üle! 1093 02:12:38,061 --> 02:12:40,939 Eest ära! - Mehed, ei tagane! 1094 02:12:44,985 --> 02:12:48,488 Jalaväelased rünnakule! 1095 02:12:49,322 --> 02:12:50,949 Vasak kompanii! 1096 02:12:53,326 --> 02:12:54,870 Ja marss! 1097 02:12:54,870 --> 02:12:57,039 Koondage rivi. Kohe! 1098 02:12:59,041 --> 02:13:00,167 Hoidke rivi! 1099 02:13:01,418 --> 02:13:02,419 Rivi korda! 1100 02:13:11,803 --> 02:13:15,891 Teine laine, rünnakule! Ronige üle, mehed! 1101 02:13:16,892 --> 02:13:18,310 Tihedas rivis! 1102 02:13:18,310 --> 02:13:20,354 Suurtükid! 1103 02:13:21,063 --> 02:13:22,856 Tuld! 1104 02:13:26,276 --> 02:13:27,819 Valmis olla! 1105 02:13:28,904 --> 02:13:30,155 Ei tagane! 1106 02:13:30,947 --> 02:13:32,366 Tuld! 1107 02:13:41,708 --> 02:13:43,835 Sina seal, suurtüki taha! 1108 02:13:53,970 --> 02:13:55,013 Tuld! 1109 02:14:01,895 --> 02:14:03,689 Täitke lünk! 1110 02:14:05,524 --> 02:14:06,942 Hoidke rivi! 1111 02:14:14,449 --> 02:14:17,077 Laskurid, edasi! 1112 02:14:17,077 --> 02:14:18,495 Koondage rivi. 1113 02:14:18,495 --> 02:14:20,330 Tuli vaba! 1114 02:14:25,627 --> 02:14:27,963 Lööge nad tagasi! Tuld! 1115 02:14:31,133 --> 02:14:34,302 Minge, edasi! Ärge laske neil koonduda! 1116 02:14:40,058 --> 02:14:41,268 ...positsioonidele. 1117 02:14:41,268 --> 02:14:43,812 Edasi, poisid! Edasi! 1118 02:14:45,397 --> 02:14:46,732 Ptruu! 1119 02:14:49,276 --> 02:14:52,195 Preislased tee ääres, kaheksa kilomeetrit. 1120 02:14:53,905 --> 02:14:55,532 Kõige rohkem kaheksa. 1121 02:14:57,534 --> 02:14:59,202 Tegutseme enne Blücheri saabumist. 1122 02:14:59,870 --> 02:15:00,871 Välja. 1123 02:15:03,707 --> 02:15:04,708 Välja! 1124 02:15:16,970 --> 02:15:18,388 Ratsavägi! 1125 02:15:19,681 --> 02:15:21,475 Rünnakule! 1126 02:15:28,482 --> 02:15:32,527 Valmistuge ratsanike vastuvõtmiseks. - Valmis olla! 1127 02:15:41,203 --> 02:15:45,582 Me peame oma positsioone kaitsma, viimase meheni. 1128 02:15:45,582 --> 02:15:47,918 Me ei lase ennast alistada! 1129 02:15:48,710 --> 02:15:50,962 Mida Inglismaal muidu öeldakse? 1130 02:15:50,962 --> 02:15:54,216 Koondage rivi! - Tihe rivi! 1131 02:15:58,553 --> 02:16:02,057 Kindlust, mehed! Hoidke positsioone. 1132 02:16:05,477 --> 02:16:07,854 Elagu keiser! 1133 02:16:10,190 --> 02:16:12,109 Kompanii, seis! 1134 02:16:12,776 --> 02:16:16,154 Moodustage ruut! 1135 02:16:31,795 --> 02:16:34,381 Elagu keiser! 1136 02:16:37,467 --> 02:16:41,138 Esimene üksus, tuld! Teine üksus, tuld! 1137 02:16:57,529 --> 02:17:00,449 Mida me teeme, härra? Me ei pääse läbi! 1138 02:17:00,449 --> 02:17:02,993 Jooksutage neid! Moodustage ruut! 1139 02:17:05,704 --> 02:17:07,289 Näidake Briti terase tugevust! 1140 02:17:18,967 --> 02:17:20,927 Tervituseks - võtt! 1141 02:17:24,638 --> 02:17:25,974 Õlale võtt! 1142 02:17:30,562 --> 02:17:32,314 Preislased on kohal. 1143 02:17:35,691 --> 02:17:37,069 Kohe kõrgendiku taga, härra keiser. 1144 02:18:03,094 --> 02:18:05,180 Me peame läbi tungima! 1145 02:18:08,016 --> 02:18:10,018 Lõhkuge ruut! 1146 02:18:20,654 --> 02:18:21,947 Täägirünnak! 1147 02:18:22,823 --> 02:18:24,658 Täägirünnak! 1148 02:18:26,743 --> 02:18:31,289 Teie keiser on teiega! Te olete Austerlitzi vaprad vennad! 1149 02:18:32,164 --> 02:18:33,709 Ei anna iial alla! 1150 02:18:34,543 --> 02:18:37,045 Kodumaa ja hiilguse nimel! 1151 02:18:43,927 --> 02:18:46,680 Õlg õla vastas! Rivvi! 1152 02:18:46,680 --> 02:18:48,432 Õlg õla vastas! 1153 02:18:55,396 --> 02:18:56,690 Jalavägi, rünnakule. 1154 02:18:57,190 --> 02:18:58,859 Jalavägi! 1155 02:19:00,610 --> 02:19:03,030 Rünnakule! 1156 02:19:08,701 --> 02:19:10,078 Rivi korda! 1157 02:19:12,371 --> 02:19:14,583 Jalavägi, tuld! 1158 02:19:18,503 --> 02:19:20,589 Teine liin, tuld! 1159 02:19:24,509 --> 02:19:25,886 Valmistuge rünnakuks! 1160 02:19:28,305 --> 02:19:29,681 Rünnakule! 1161 02:19:36,521 --> 02:19:38,231 Tehke nad maatasa! 1162 02:19:40,650 --> 02:19:42,819 Edasi! 1163 02:19:55,082 --> 02:19:56,290 Ratsavägi peale, härra? 1164 02:19:57,542 --> 02:19:58,834 Ratsavägi peale. 1165 02:19:59,419 --> 02:20:01,838 Valmistuge vasturünnakuks! 1166 02:20:01,838 --> 02:20:06,677 Lahingusse, mehed. Igakülgne toetus. 1167 02:20:41,628 --> 02:20:45,424 Ei. Ta ei suuda vastu panna. 1168 02:20:46,675 --> 02:20:48,385 Härra, Blücher. 1169 02:20:55,100 --> 02:20:56,101 Tänu taevale. 1170 02:20:56,601 --> 02:21:01,565 Teie Majesteet! 1171 02:21:02,899 --> 02:21:05,777 Tulge vaatama, kuidas Prantsusmaa rahvas õhtustab! 1172 02:21:05,777 --> 02:21:06,820 Nõõ! 1173 02:21:34,639 --> 02:21:36,933 Jah! 1174 02:22:11,385 --> 02:22:15,847 Võit on minu. See sõda saab lõpu. 1175 02:22:18,642 --> 02:22:21,978 {\an8}HMS BELLEROPHON - PLYMOUTH JUULI 1815 1176 02:22:23,480 --> 02:22:25,315 Kõrgem ohvitser tekil! 1177 02:22:27,859 --> 02:22:29,736 Tere päevast. 1178 02:22:32,989 --> 02:22:38,370 Olen esimene, kes oma vigu tunnistab. Aga ma ei eksi kunagi. 1179 02:22:38,370 --> 02:22:40,288 Sest see on puhas geomeetria. 1180 02:22:41,748 --> 02:22:44,126 Tean lihtsalt täpselt, kuhu suurtükk paigutada. 1181 02:22:45,669 --> 02:22:50,382 Ent kahjuks ei saa ma neid teadmisi oma marssalitele edasi anda. 1182 02:22:51,466 --> 02:22:54,678 Ehk ongi just see elus kõige raskem. 1183 02:22:56,638 --> 02:22:58,306 Teiste puudustega leppimine. 1184 02:22:59,391 --> 02:23:00,642 Teie ärge seda tehke. 1185 02:23:03,103 --> 02:23:04,438 Soodustage geniaalsust. 1186 02:23:09,776 --> 02:23:10,902 Ärge pead ära lööge, härra. 1187 02:23:13,822 --> 02:23:15,574 Ärge pead ära lööge. 1188 02:23:22,706 --> 02:23:25,792 Mida nad seal teevad? - Härra, kadetid jumaldavad teda. 1189 02:23:25,792 --> 02:23:26,960 Saatke nad välja. 1190 02:23:26,960 --> 02:23:28,962 Ruum tühjaks teha! Kähku! 1191 02:23:45,354 --> 02:23:47,397 Teie kõrgeausus... - Tere hommikust, kindral. 1192 02:23:47,397 --> 02:23:48,774 Vahvad poisid. 1193 02:23:50,692 --> 02:23:51,985 Kas ma võin istuda? 1194 02:23:51,985 --> 02:23:53,070 Olge hea. 1195 02:23:54,363 --> 02:23:55,655 Ja see hommikueine... 1196 02:23:56,656 --> 02:24:01,036 Mõistan nüüd, miks teie merevägi nii edukas on. Aitäh teile. 1197 02:24:06,917 --> 02:24:09,294 Ma ei ole iial Inglismaa maapiirkondi külastanud. 1198 02:24:09,294 --> 02:24:11,254 Küllap armun Cotswoldsi. 1199 02:24:14,716 --> 02:24:17,803 Laugjad künkad, mahe valgus... 1200 02:24:19,763 --> 02:24:24,142 Mu kallis härra, vaid imepisike erinevus arvamustes 1201 02:24:24,142 --> 02:24:26,436 on teid mahalaskmisest päästnud. 1202 02:24:28,188 --> 02:24:30,440 Poliitiliselt on Briti valitsusel 1203 02:24:30,440 --> 02:24:33,944 paraku võimatu lubada teil Inglismaale jääda. 1204 02:24:36,029 --> 02:24:39,074 Teil lubatakse võtta kaasa kolm ohvitseri ja 12 teenijat 1205 02:24:39,074 --> 02:24:41,368 ning teid pagendatakse. 1206 02:24:42,202 --> 02:24:45,872 Te hakkate elama Saint Helena saarel, 1207 02:24:45,872 --> 02:24:50,544 kuberner Hudson Lowe' ja tema perekonna valvsa pilgu all. 1208 02:24:52,879 --> 02:24:53,880 Saint... 1209 02:24:55,090 --> 02:24:58,510 Helena. See on väike saar. 1210 02:24:59,469 --> 02:25:00,971 Tegelikult pigem üks kalju. 1211 02:25:02,014 --> 02:25:04,766 1600 kilomeetrit Aafrika rannikust. 1212 02:25:05,517 --> 02:25:10,022 Kuuldavasti väga ilus, rahulik. Teil on aega mõtiskleda. 1213 02:25:11,732 --> 02:25:13,900 Teie kirjad loetakse läbi, 1214 02:25:13,900 --> 02:25:17,529 ohvitser kontrollib teie asukohta kaks korda päevas. 1215 02:25:24,161 --> 02:25:27,706 {\an8}SAABUMINE ST. HELENA SAARELE 15. OKTOOBER 1815 1216 02:25:27,706 --> 02:25:31,043 Kinnitage tross! Purjed üles tõmmata! 1217 02:25:32,627 --> 02:25:33,962 Trümmi! 1218 02:25:43,096 --> 02:25:47,434 Mida sa nüüd ette võtad? Mulle ei meeldi sind üksikuna näha. 1219 02:25:48,810 --> 02:25:53,607 Kas sa tuled minu juurde? Kas ma andestan sulle? 1220 02:25:55,275 --> 02:25:57,694 Mu armas põikpäine keiser. 1221 02:25:58,779 --> 02:26:01,365 Ma lasin su vabaks ja saatsin hukatusse. 1222 02:26:02,699 --> 02:26:05,911 Järgmisel korral olen mina keiser 1223 02:26:05,911 --> 02:26:07,913 ja sina kuulad mu sõna. 1224 02:26:15,170 --> 02:26:17,881 Noh, sul oli õigus. 1225 02:26:19,299 --> 02:26:21,843 Palun igal ööl, et näeksin sind unes. 1226 02:26:22,761 --> 02:26:26,056 Ja kui näengi, saadad sa mu minema. 1227 02:26:58,505 --> 02:27:00,465 Tüdrukud, mis on Prantsusmaa pealinn? 1228 02:27:03,010 --> 02:27:04,011 Pariis. 1229 02:27:04,720 --> 02:27:05,721 Ja Venemaa? 1230 02:27:06,430 --> 02:27:08,682 Peterburi. Enne seda Moskva. 1231 02:27:10,642 --> 02:27:15,063 Moskva. Ja kes Moskva maani maha põletas? 1232 02:27:19,484 --> 02:27:20,485 Ma ei tea, härra. 1233 02:27:21,945 --> 02:27:22,946 Mina tegin seda. 1234 02:27:23,739 --> 02:27:27,576 Minu teada, härra, tegid seda venelased, et prantslastest lahti saada. 1235 02:27:28,076 --> 02:27:29,077 Kes seda ütles? 1236 02:27:29,870 --> 02:27:31,329 See on teada-tuntud fakt, härra. 1237 02:27:35,417 --> 02:27:37,711 Minge. Minge mängima. 1238 02:27:39,296 --> 02:27:40,297 En garde! 1239 02:27:43,592 --> 02:27:46,178 Kas ma võin rääkida, mis sind siin ootab? 1240 02:27:48,347 --> 02:27:52,559 See on saladus. Ja ma näitan seda, kui sa siia jõuad. 1241 02:27:56,146 --> 02:28:01,485 Tule minu juurde, Napoleon. Ja proovime uuesti. 1242 02:28:14,289 --> 02:28:17,250 NAPOLEON BONAPARTE SURI 1821. AASTA 5. MAIL, 1243 02:28:17,250 --> 02:28:19,378 OLLES VEETNUD SAINT HELENAL KUUS AASTAT. 1244 02:28:20,337 --> 02:28:23,757 OMA KARJÄÄRI JOOKSUL JUHTIS TA 61 LAHINGUT. 1245 02:28:23,757 --> 02:28:29,054 TOULON 6000 HUKKUNUT MARENGO 12 000 HUKKUNUT 1246 02:28:29,054 --> 02:28:33,225 AUSTERLITZ 16 500 HUKKUNUT BORODINO 71 000 HUKKUNUT 1247 02:28:33,225 --> 02:28:37,771 WATERLOO 47 000 HUKKUNUT (PÄEVAGA) SISSETUNG VENEMAALE 460 000 HUKKUNUT 1248 02:28:37,771 --> 02:28:41,400 {\an8}1793-1815: HUKKUS ÜLE 3 000 000 INIMESE 1249 02:28:44,069 --> 02:28:46,029 TEMA VIIMASED SÕNAD OLID... 1250 02:28:46,029 --> 02:28:48,156 PRANTSUSMAA... 1251 02:28:48,156 --> 02:28:50,909 SÕJAVÄGI... 1252 02:28:50,909 --> 02:28:55,330 JOSEPHINE 1253 02:28:58,625 --> 02:29:02,921 PÜHENDATUD LULULE 1254 02:37:54,870 --> 02:37:56,872 Tõlkinud Triin Jürimaa