1 00:02:20,911 --> 00:02:22,390 Lad mig hjælpe. 2 00:02:24,231 --> 00:02:25,310 Sådan. 3 00:02:25,871 --> 00:02:27,310 Hav en god dag. 4 00:02:35,590 --> 00:02:38,510 Ham 5 00:02:49,270 --> 00:02:50,791 Hr. Farel? 6 00:02:51,031 --> 00:02:52,590 - Må jeg? - Mange tak. 7 00:02:53,510 --> 00:02:54,791 Ja, far, det er mig. 8 00:02:55,031 --> 00:02:57,470 Jeg er lige landet. Jeg er på vej hjem. 9 00:02:57,991 --> 00:03:00,911 Du må være spændt. Det er den store dag i morgen. 10 00:03:01,310 --> 00:03:03,950 Kan ikke vente, og glæder mig til at se dig. 11 00:03:04,390 --> 00:03:05,432 Vi ses. 12 00:03:05,911 --> 00:03:07,310 Og tak for afhentningen. 13 00:03:09,350 --> 00:03:10,630 Svar bare. 14 00:03:10,871 --> 00:03:11,913 Det er bare min søn. 15 00:03:11,991 --> 00:03:13,270 Hvordan har han det? 16 00:03:13,751 --> 00:03:15,831 Rigtig godt. Stadig på Stanford. 17 00:03:16,190 --> 00:03:16,991 Glimrende. 18 00:03:17,150 --> 00:03:18,350 Stanford! 19 00:03:19,070 --> 00:03:21,150 Du har aldrig studeret. Er du stolt? 20 00:03:22,031 --> 00:03:23,072 Meget stolt. 21 00:03:24,231 --> 00:03:28,231 Jean, jeg går lige til sagen. Grand Oralbliver ikke fornyet. 22 00:03:28,390 --> 00:03:29,751 Det har været på i 30 år. 23 00:03:30,231 --> 00:03:31,751 Folk ønsker forandring. 24 00:03:31,911 --> 00:03:33,111 Nye ting. 25 00:03:33,911 --> 00:03:36,031 Drejer det sig om min alder nu? 26 00:03:36,190 --> 00:03:38,630 Det er udsendelsen, jeg aflyser, ikke dig. 27 00:03:39,350 --> 00:03:41,470 Vi behøver alle nye ansigter. 28 00:03:42,791 --> 00:03:46,031 Ingen ægteskaber varer evigt. 29 00:03:46,231 --> 00:03:47,911 Forresten, hvordan har Claire det? 30 00:03:48,111 --> 00:03:49,430 Hils hende fra mig. 31 00:03:51,070 --> 00:03:54,390 Din grænseløse plathed forbløffer mig til stadighed. 32 00:03:57,111 --> 00:03:58,190 Er vi færdige? 33 00:03:58,310 --> 00:04:00,150 Tag det ikke personligt. 34 00:04:00,430 --> 00:04:01,471 Overhovedet ikke. 35 00:04:01,871 --> 00:04:03,950 Jeg skal hilse på ministeren efter udsendelsen. 36 00:04:04,111 --> 00:04:05,991 Jeg får ikke tid efter. 37 00:04:06,150 --> 00:04:09,070 Åh ja. I morgen er den store aften. 38 00:04:09,231 --> 00:04:12,070 - Kommandør af Æreslegionen. - Storofficer! 39 00:04:12,350 --> 00:04:14,390 Næste stop, Storkors? 40 00:04:14,950 --> 00:04:17,150 Du vil få en statsbegravelse. 41 00:04:19,430 --> 00:04:22,510 Den kælling har ønsket mig ud, lige siden hun tog over. 42 00:04:22,751 --> 00:04:25,627 Hvordan kan en nuanceret type som dig nogle gange tænke så sort/hvidt? 43 00:04:25,791 --> 00:04:27,833 I din verden enten elsker man eller hader man dig. 44 00:04:27,911 --> 00:04:30,911 Når man ikke bryder sig om min udsendelse, bryder man sig ikke om mig. 45 00:04:31,350 --> 00:04:34,111 Hun er ved at gøre op med de idioter, hun har knaldet- 46 00:04:34,231 --> 00:04:35,470 -for at nå til tops. 47 00:04:35,630 --> 00:04:37,963 - Har du også knaldet hende? - Det er mindst 10 år siden. 48 00:04:38,150 --> 00:04:40,549 - Hun tager hævn. - For hvad? 49 00:04:41,070 --> 00:04:42,549 Du bruger et voldeligt sprog. 50 00:04:42,791 --> 00:04:45,874 I lyset af de aktuelle begivenheder vil jeg definere 'voldelig' anderledes. 51 00:04:46,031 --> 00:04:47,510 Lad os arbejde. Hvor er de? 52 00:04:47,751 --> 00:04:49,270 De venter på dit kontor. 53 00:04:49,791 --> 00:04:51,350 Goddag... Lad os se! 54 00:04:51,510 --> 00:04:52,551 Goddag. 55 00:04:53,590 --> 00:04:57,350 Alle hans interviews fra de sidste fire måneder. 56 00:04:57,510 --> 00:05:00,350 Hvorfor kun fire måneder? Gå længere tilbage! 57 00:05:00,791 --> 00:05:02,991 - Jeg starter med det her. - Hans tweets. 58 00:05:03,791 --> 00:05:06,430 De mest kontroversielle er markeret med blåt. 59 00:05:06,590 --> 00:05:09,231 Og de mest retweetede svar med pink. 60 00:05:09,470 --> 00:05:12,031 Glem de tweets. Det er for offensivt. 61 00:05:12,831 --> 00:05:14,751 Han vil bare undvige. 62 00:05:15,070 --> 00:05:16,911 Vi går forsigtigt frem. 63 00:05:17,430 --> 00:05:19,150 Han skal føle sig selvsikker. 64 00:05:19,270 --> 00:05:23,111 Han kunne i det mindste svare, når han har læst mine beskeder. 65 00:05:23,231 --> 00:05:25,150 Jeg er kommet fra San Francisco for hans skyld. 66 00:05:25,270 --> 00:05:27,231 Det er på grund af optagelserne. 67 00:05:27,510 --> 00:05:29,470 Så kommer han altid sent hjem. 68 00:05:29,630 --> 00:05:30,791 Hvis han kommer. 69 00:05:30,950 --> 00:05:33,751 Han fik mig til at aflevere dit blå jakkesæt til rens. 70 00:05:33,911 --> 00:05:35,111 Jeg har et jakkesæt med. 71 00:05:35,950 --> 00:05:37,791 Han insisterer på, at du har det blå på. 72 00:05:37,950 --> 00:05:39,270 Insisterer? 73 00:05:39,430 --> 00:05:41,430 Passer min frisure ham? 74 00:05:42,031 --> 00:05:45,751 Aner ikke, hvorfor jeg kom. Han driver mig til vanvid! 75 00:05:45,911 --> 00:05:46,952 Her. 76 00:05:47,231 --> 00:05:48,751 Den er lavet til dig, skat. 77 00:05:50,070 --> 00:05:51,470 Dejligt, Marianne. 78 00:05:52,871 --> 00:05:55,231 Du er den eneste, som tager imod mig. 79 00:05:55,590 --> 00:05:57,991 Jeg har jo også en mor. 80 00:05:58,470 --> 00:05:59,831 Ser du hende nogensinde? 81 00:06:00,751 --> 00:06:01,991 Har hun det okay? 82 00:06:02,549 --> 00:06:03,591 Hun ringer aldrig. 83 00:06:03,751 --> 00:06:04,960 Jeg ser ikke meget til hende. 84 00:06:05,190 --> 00:06:08,231 Ikke siden hun flyttede sammen med den herre. 85 00:06:13,031 --> 00:06:14,350 Når man taler om solen. 86 00:06:14,991 --> 00:06:16,070 Med Marianne. 87 00:06:16,911 --> 00:06:18,150 Jeg skulle hilse. 88 00:06:19,150 --> 00:06:20,310 Hun hilser også. 89 00:06:22,310 --> 00:06:24,430 Ja, jeg er hjemme. Jeg mener... 90 00:06:25,031 --> 00:06:26,231 Hos far og mig. 91 00:06:27,751 --> 00:06:31,791 Det lyder godt med middag, men jeg er lige landet, alene... 92 00:06:33,111 --> 00:06:34,190 Hvad tid? 93 00:06:35,470 --> 00:06:36,991 Det er om et kvarter. 94 00:06:38,031 --> 00:06:39,390 Held og lykke. 95 00:06:40,070 --> 00:06:41,470 Okay, vi ses i aften. 96 00:06:41,991 --> 00:06:43,831 Jeg elsker også dig. Hej. 97 00:06:44,751 --> 00:06:46,831 Hun er på France Inter om 15 minutter. 98 00:06:47,270 --> 00:06:49,911 En kvinde blev voldtaget af en gruppe immigranter- 99 00:06:50,070 --> 00:06:51,831 -i Calais i sidste uge. 100 00:06:51,991 --> 00:06:53,630 Vi har Claire Farel... 101 00:06:53,871 --> 00:06:54,913 essayist... 102 00:06:54,991 --> 00:06:58,031 Og Florence Laplace, leder af 'Kvinders ord', - 103 00:06:58,190 --> 00:07:01,430 -den NGO som forsvarer immigranters rettigheder i sager som disse. 104 00:07:01,911 --> 00:07:03,231 Claire Farel, goddag. 105 00:07:03,831 --> 00:07:05,231 Lad os starte med Dem. 106 00:07:05,630 --> 00:07:09,630 De er uenig med visse venstreorienterede intellektuelle og kvindelige politikere- 107 00:07:09,871 --> 00:07:13,031 -som frygter 'racistisk manipulation.' 108 00:07:13,270 --> 00:07:14,312 Tak. 109 00:07:14,470 --> 00:07:18,950 I stedet for at fordømme det overgreb, som er begået mod denne kvinde, - 110 00:07:19,111 --> 00:07:22,751 -advarer fru Laplace os imod at forfalde til generaliseringer. 111 00:07:22,950 --> 00:07:26,470 Vi lever i en omvendt verden, hvor feminister- 112 00:07:26,630 --> 00:07:29,430 -privilegerer voldtægtsmænds rettigheder over ofrenes rettigheder. 113 00:07:29,791 --> 00:07:32,950 Ja, jeg er imod at skære alle immigranter over en kam, - 114 00:07:33,111 --> 00:07:34,871 -men jeg nægter at lukke øjnene- 115 00:07:35,031 --> 00:07:38,630 -for de afskyelige handlinger, som begås på fransk jord, - 116 00:07:38,871 --> 00:07:40,831 -af den simple grund, at de er immigranter. 117 00:07:40,991 --> 00:07:44,430 Jeg har læst Deres artikler. De er fortaler for hvid, borgerlig feminisme- 118 00:07:44,590 --> 00:07:46,507 -som er uden forbindelse med dagens realiteter. 119 00:07:46,871 --> 00:07:50,630 Vi ved alle, at det egentlige problem er seksuel vold generelt! 120 00:07:50,871 --> 00:07:53,390 For Dem har immigranter hele skylden. 121 00:07:53,549 --> 00:07:54,549 Det er uacceptabelt. 122 00:07:54,630 --> 00:07:56,470 Hvis De virkelig havde læst mine ting, - 123 00:07:56,630 --> 00:08:00,390 -ville De vide, at jeg for længe siden har taget afstand fra- 124 00:08:00,549 --> 00:08:02,310 -seksuel vold generelt. 125 00:08:02,470 --> 00:08:07,190 Men disse mænd kommer fra lande, hvor mænd kontrollerer kvinders kroppe. 126 00:08:07,310 --> 00:08:10,350 Seksuel vold har altid eksisteret. Det er ikke importeret. 127 00:08:10,751 --> 00:08:14,111 Patriarkatet har altid eksisteret. Det rækker ud over grænser. 128 00:08:14,231 --> 00:08:16,731 Er De ikke bange for at spille med på den ekstreme højrefløj? 129 00:08:16,871 --> 00:08:21,549 Skal vi holde mund af frygt for at det yderste højre scorer et point? 130 00:08:22,070 --> 00:08:24,630 Vi fordømmer disse mænd for det, de gjorde, - 131 00:08:24,871 --> 00:08:26,270 -ikke for det, de er. 132 00:08:27,031 --> 00:08:29,111 Vores land er styret af love. 133 00:08:29,310 --> 00:08:32,031 Alle personer på vores jord må følge dem. 134 00:08:32,231 --> 00:08:35,791 Der er 14.000 årlige voldtægtsanklager i Frankrig, - 135 00:08:35,950 --> 00:08:39,031 -for ikke at nævne de ofre, som er bange for at stå frem. 136 00:08:39,350 --> 00:08:42,350 Det skyldes kun mænd: psykopater og fædre. 137 00:08:42,510 --> 00:08:44,590 Gå hen i retten, fru Farel. 138 00:08:44,831 --> 00:08:46,430 Hvem som helst kan begå overgreb. 139 00:08:46,590 --> 00:08:48,031 Kalder De Dem selv for feminist? 140 00:08:48,190 --> 00:08:50,510 De lader kvinder i stikken. 141 00:08:50,871 --> 00:08:52,270 Alle seksuelle overgreb, - 142 00:08:52,831 --> 00:08:53,991 -og jeg mener alle, - 143 00:08:54,150 --> 00:08:56,310 -må kraftigt fordømmes. 144 00:08:56,590 --> 00:09:00,190 Når det drejer sig om fremmede, må vi stå lige så fast. 145 00:09:00,310 --> 00:09:02,270 Tak, Claire Farel og Florence Laplace. 146 00:09:02,430 --> 00:09:04,231 Vi har ikke mere tid. 147 00:09:16,310 --> 00:09:17,351 Ja? 148 00:09:18,791 --> 00:09:20,310 Hvis du skifter mening. 149 00:09:21,190 --> 00:09:22,232 Tak, Marianne. 150 00:09:31,150 --> 00:09:33,350 Jeg er i Paris. 151 00:09:34,510 --> 00:09:36,911 Jeg vil meget gerne se dig. 152 00:09:55,190 --> 00:09:57,751 Vil du ikke nok svare. 153 00:10:07,630 --> 00:10:11,630 Jeg savner din krop. 154 00:10:23,231 --> 00:10:24,911 Yasmina, RING TIL MIG! 155 00:11:04,630 --> 00:11:05,880 Hold op med at skrive til mig. 156 00:11:06,270 --> 00:11:07,390 Jeg vil se dig. 157 00:11:07,630 --> 00:11:08,671 Nej. 158 00:11:11,751 --> 00:11:12,871 Jeg kommer forbi. 159 00:11:13,190 --> 00:11:14,751 Nej, det gør du ikke. 160 00:11:15,510 --> 00:11:18,430 Mit nye job passer ikke med vores affære. 161 00:11:19,350 --> 00:11:23,031 Som ledende rådgiver i økonomiministeriet? 162 00:11:23,549 --> 00:11:27,070 Alexandre, du skal destruere hele vores korrespondance. 163 00:11:27,231 --> 00:11:28,510 Emails, tekstbeskeder. 164 00:11:29,549 --> 00:11:30,591 Nej. 165 00:11:31,390 --> 00:11:33,831 Det er min emotionelle historie. Jeg er glad for dem. 166 00:11:34,630 --> 00:11:36,031 Jeg genlæser dem sommetider. 167 00:11:36,190 --> 00:11:37,232 Kom nu. 168 00:11:39,111 --> 00:11:40,430 De ophidser mig. 169 00:11:40,590 --> 00:11:41,632 Stop! 170 00:11:44,111 --> 00:11:45,831 Jeg stopper, hvis jeg må se dig. 171 00:11:48,111 --> 00:11:49,751 Du kan selv slette dem. 172 00:11:52,350 --> 00:11:54,150 Baren på Hotel Park Hyatt. 173 00:11:54,470 --> 00:11:55,549 Rue de la Paix. 174 00:11:56,190 --> 00:11:57,232 Hvornår? 175 00:11:57,630 --> 00:11:58,831 20 minutter. 176 00:12:20,911 --> 00:12:21,952 Her. 177 00:12:23,111 --> 00:12:24,231 Gør som du vil. 178 00:12:28,150 --> 00:12:29,192 'Mor'. 179 00:12:30,190 --> 00:12:31,232 Det er din mor. 180 00:12:34,791 --> 00:12:36,190 Hun var god i dag. 181 00:12:36,310 --> 00:12:37,685 Sikker på, det hele skal slettes? 182 00:12:37,991 --> 00:12:39,033 Ja. 183 00:12:39,510 --> 00:12:40,751 Også den? 184 00:12:41,950 --> 00:12:43,031 'Jeg har lyst til dig.' 185 00:12:43,430 --> 00:12:44,549 'Dag og nat.' 186 00:12:44,791 --> 00:12:45,833 Slet. 187 00:12:47,310 --> 00:12:48,351 Og den? 188 00:12:49,111 --> 00:12:52,150 'Jeg elsker dig. Jeg er vild med dig og din mis. 189 00:12:52,430 --> 00:12:54,231 Du gør mig hård som en teenager.' 190 00:12:54,350 --> 00:12:55,470 Slet det hele. 191 00:12:56,350 --> 00:12:57,430 Din tur nu. 192 00:12:57,791 --> 00:12:59,831 'Du er den sødeste, kærlige mand.' 193 00:12:59,991 --> 00:13:01,390 'Og den værste mand.' 194 00:13:02,111 --> 00:13:03,831 'Fyld mig til vi udmattes.' 195 00:13:03,991 --> 00:13:06,231 'Gør mig din. Jeg vil være din tæve.' 196 00:13:06,350 --> 00:13:07,791 Stop de lege. 197 00:13:12,549 --> 00:13:13,911 Mig igen: 198 00:13:14,549 --> 00:13:15,911 'Jeg vil have dig.' 199 00:13:16,270 --> 00:13:18,231 'Jeg får dig til at komme.' 200 00:13:18,510 --> 00:13:19,871 'Jeg vil gøre dig ondt.' 201 00:13:21,950 --> 00:13:24,590 'Du er en mær, jeg er så forelsket i dig.' 202 00:13:43,190 --> 00:13:44,232 Stop. 203 00:13:46,911 --> 00:13:47,952 Jeg elsker dig. 204 00:13:48,270 --> 00:13:50,111 Se, hvor liderlig jeg bliver. 205 00:13:51,470 --> 00:13:52,831 Jeg ved, du er våd. 206 00:13:53,150 --> 00:13:54,310 Jeg vil have dig. 207 00:13:54,911 --> 00:13:57,031 Lige nu. Lad os tage et værelse. 208 00:13:59,070 --> 00:14:00,350 Jeg har mødt en anden. 209 00:14:02,231 --> 00:14:03,272 Du lyver. 210 00:14:05,350 --> 00:14:06,751 Nej, det er sandt. 211 00:14:08,231 --> 00:14:09,950 Vil du have et barn med ham? 212 00:14:12,991 --> 00:14:14,350 Hvorfor beholdt du ikke vores? 213 00:14:19,270 --> 00:14:20,911 Det skal vi ikke tale om. 214 00:14:21,070 --> 00:14:22,112 Min far? 215 00:14:22,270 --> 00:14:24,020 - Han fik dig til at abortere? - Han hjalp. 216 00:14:24,150 --> 00:14:26,111 Du lyttede til ham. Du adlød. 217 00:14:26,470 --> 00:14:28,150 - Har du knaldet min far? - Rend mig! 218 00:14:28,270 --> 00:14:29,510 Skaffede han dig jobbet? 219 00:14:29,751 --> 00:14:30,831 Stop! 220 00:14:31,950 --> 00:14:33,751 Jeg vil have et barn med dig. 221 00:14:33,911 --> 00:14:36,190 Det er forbi, Alexandre. Det er forbi. 222 00:14:36,310 --> 00:14:37,351 Det er forbi! 223 00:14:39,991 --> 00:14:40,991 Det er forbi. 224 00:14:41,031 --> 00:14:42,072 Jeg elsker dig. 225 00:14:43,031 --> 00:14:44,231 Slet mine beskeder. 226 00:14:48,270 --> 00:14:49,312 Elsker dig. 227 00:14:59,791 --> 00:15:02,549 Du var så elendig. Jeg kan ikke tro det. 228 00:15:02,831 --> 00:15:04,950 Du dansede efter deres pibe. 229 00:15:05,111 --> 00:15:06,111 Stop det. 230 00:15:06,150 --> 00:15:07,831 Vær ikke led, ikke nu. 231 00:15:07,991 --> 00:15:12,231 Du lod dig overrumple. Du missede de væsentlige argumenter. 232 00:15:12,630 --> 00:15:14,231 Jeg ved det. 233 00:15:14,510 --> 00:15:17,590 Du skulle have angrebet hendes klassenedladenhed. 234 00:15:18,549 --> 00:15:21,150 Du havde alle muligheder for at fremføre- 235 00:15:21,270 --> 00:15:24,231 -at hendes medfølelse for de fattige er slet skjult foragt. 236 00:15:24,510 --> 00:15:27,150 At retfærdiggøre deres handlinger er ren undertrykkelse! 237 00:15:27,270 --> 00:15:30,150 Er vi færdige? Er belæringen forbi? 238 00:15:31,231 --> 00:15:33,270 Lav en tydeliggørelse på Twitter. 239 00:15:33,430 --> 00:15:35,390 Hvad skal jeg dog med Twitter! 240 00:15:35,549 --> 00:15:38,111 Hold nu op... 241 00:15:38,231 --> 00:15:40,871 Er det derfor, du ringede? Skal jeg slås i hovedet? 242 00:15:41,231 --> 00:15:44,510 Jeg er ved at købe ind. Alexandre kommer til middag. 243 00:15:47,031 --> 00:15:48,549 Vil den anden være der? 244 00:15:49,590 --> 00:15:52,190 Jeg lever sammen med 'den anden', som du kalder ham. 245 00:15:52,791 --> 00:15:55,991 Alex siger, han ikke har talt med dig, siden han landede. 246 00:15:56,510 --> 00:15:58,430 Nu er det dig, der belærer mig. 247 00:15:58,590 --> 00:16:01,231 Den flygtige hustru... 248 00:16:02,991 --> 00:16:04,630 Jean, hvorfor ringede du? 249 00:16:10,111 --> 00:16:12,310 Du ved, hvor vigtigt det er for mig i morgen. 250 00:16:13,150 --> 00:16:14,549 Du skal læse min tale. 251 00:16:16,031 --> 00:16:18,751 Jeg savner din mening, din kritik... 252 00:16:19,231 --> 00:16:20,911 Savner dig. 253 00:16:21,630 --> 00:16:24,270 Kom tilbage. Den spøg har varet længe nok. 254 00:16:24,911 --> 00:16:26,549 Tag dig af din søn. 255 00:16:26,791 --> 00:16:28,031 Jeg arbejder. 256 00:16:28,470 --> 00:16:30,031 Jean, vi tales ved i morgen. 257 00:17:00,111 --> 00:17:01,390 Beklager, jeg er sent på den. 258 00:17:01,871 --> 00:17:03,871 Jeg håber ikke, jeg har glemt noget. 259 00:17:04,310 --> 00:17:07,111 Alle hans interviews fra de sidste fem år. 260 00:17:08,390 --> 00:17:10,270 Nu har jeg da noget at lave! 261 00:17:11,231 --> 00:17:12,630 Jeg vil lade Dem arbejde. 262 00:17:12,871 --> 00:17:15,031 Du er kommet helt hertil. Vil du ikke sidde? 263 00:17:15,510 --> 00:17:16,551 Er De sikker? 264 00:17:16,991 --> 00:17:18,070 Med fornøjelse. 265 00:17:19,549 --> 00:17:20,831 Hvad vil du have? 266 00:17:21,791 --> 00:17:22,833 Det samme som Dem. 267 00:17:23,111 --> 00:17:24,152 Undskyld! 268 00:17:24,791 --> 00:17:25,833 En mere. 269 00:17:29,231 --> 00:17:32,031 Rolig, ingen stjæler din taske. 270 00:17:39,150 --> 00:17:40,350 Så... 271 00:17:40,871 --> 00:17:41,991 Skål for udsendelsen, - 272 00:17:42,150 --> 00:17:44,190 -ministeren og Deres medalje. 273 00:17:44,991 --> 00:17:46,950 Og for dig, Quitterie. 274 00:17:47,390 --> 00:17:49,310 - Jeg hader mit fornavn. - Nej da. 275 00:17:49,470 --> 00:17:50,791 Det er meget elegant. 276 00:17:51,390 --> 00:17:52,432 Quitterie. 277 00:17:53,190 --> 00:17:55,070 Gammeldags elegance. 278 00:17:55,991 --> 00:17:58,190 Det kommer fra latin. 279 00:17:58,390 --> 00:18:01,190 Det betyder 'rolig'. Er du det? 280 00:18:03,991 --> 00:18:07,150 Quitterie var datter af en galicisk prins. 281 00:18:07,270 --> 00:18:09,950 Hendes far arrangerede et bryllup. Hun flygtede. 282 00:18:10,111 --> 00:18:12,831 Ulykkeligvis blev hun fanget af sin fars folk- 283 00:18:12,991 --> 00:18:14,430 -og halshugget. 284 00:18:14,590 --> 00:18:17,871 Den 22. maj, 477. 285 00:18:18,470 --> 00:18:19,791 Jeg elsker... 286 00:18:20,390 --> 00:18:22,270 sådanne dramatiske skæbner. 287 00:18:22,950 --> 00:18:25,510 Hvordan ved De alt det? 288 00:18:26,231 --> 00:18:27,510 Jeg læser. 289 00:18:42,590 --> 00:18:45,911 Jeg glemmer altid, hvor flot du er. 290 00:18:48,791 --> 00:18:49,833 Kom ind. 291 00:18:51,150 --> 00:18:52,911 Skal beskytte hjemmet. 292 00:18:53,070 --> 00:18:54,630 Har du tænkt på en alarm? 293 00:18:55,150 --> 00:18:56,192 Kom ind. 294 00:19:00,470 --> 00:19:01,831 Jeg har savnet dig! 295 00:19:02,031 --> 00:19:03,231 Kan jeg få en rundvisning? 296 00:19:03,630 --> 00:19:05,791 Ja. Det bliver en hurtig. 297 00:19:06,270 --> 00:19:08,111 Her er gæsteværelset. 298 00:19:08,231 --> 00:19:11,791 Det er Milas nu, efter hun flyttede ind hos sin far. 299 00:19:12,549 --> 00:19:14,310 Her er vores værelse. 300 00:19:15,630 --> 00:19:18,150 Badeværelset er optaget. Kommer du? 301 00:19:18,270 --> 00:19:19,312 Øjeblik! 302 00:19:20,150 --> 00:19:21,831 I tog det mindre værelse? 303 00:19:23,751 --> 00:19:26,111 Sådan, her er stuen. 304 00:19:30,751 --> 00:19:31,831 Det er fint. 305 00:19:32,390 --> 00:19:33,510 Rart. 306 00:19:35,031 --> 00:19:36,430 Vil du gøre dig umage? 307 00:19:37,111 --> 00:19:39,791 Jeg er glad for at have en stedfamilie. 308 00:19:43,390 --> 00:19:44,432 Godaften. 309 00:19:45,831 --> 00:19:46,510 Goddag. 310 00:19:46,751 --> 00:19:48,150 Adam. En fornøjelse. 311 00:19:48,270 --> 00:19:49,831 Fornøjelsen er på min side. 312 00:19:49,991 --> 00:19:53,390 Pænt af dig at komme. Du må have meget at gøre. 313 00:19:53,791 --> 00:19:56,950 Jeg vil gerne se min mor. Og min far, ham har jeg dog stadig ikke set. 314 00:19:57,111 --> 00:19:59,390 Jeg vil få et glimt af ham i morgen aften. 315 00:19:59,630 --> 00:20:01,270 Det vil så nok være det. 316 00:20:02,510 --> 00:20:04,150 Okay, jeg henter noget at drikke. 317 00:20:04,791 --> 00:20:06,350 - Lad mig. - Bliv her. 318 00:20:07,950 --> 00:20:08,992 Hvad? 319 00:20:09,270 --> 00:20:10,791 Alex, kom nu... 320 00:20:12,070 --> 00:20:13,310 Han gør mig glad. 321 00:20:14,031 --> 00:20:16,430 Derfor skulle du møde ham. 322 00:20:16,831 --> 00:20:18,111 Du er også smuk. 323 00:20:19,231 --> 00:20:21,430 Kan vi mødes, før du rejser, bare os to? 324 00:20:26,111 --> 00:20:27,871 Rådgivende ingeniør og miljø... 325 00:20:28,031 --> 00:20:30,871 Det er teknisk, men tilgangen er etisk. 326 00:20:31,031 --> 00:20:32,270 Vi falder ikke i søvn. 327 00:20:32,470 --> 00:20:33,590 Lyder godt. 328 00:20:35,430 --> 00:20:36,549 Beklager. 329 00:20:36,871 --> 00:20:39,470 Godt, I ikke ventede. Et øjeblik. 330 00:20:39,630 --> 00:20:42,430 Nej, Mila, kom. Du skal møde min søn. 331 00:20:42,590 --> 00:20:43,632 Hej. 332 00:20:44,231 --> 00:20:45,272 Kom! 333 00:20:48,950 --> 00:20:50,150 Alexandre. 334 00:20:50,350 --> 00:20:51,350 Mila. 335 00:20:51,390 --> 00:20:52,911 - Har du spist? - Jeg er hundesulten. 336 00:20:53,150 --> 00:20:54,231 Jeg varmer det. 337 00:20:54,350 --> 00:20:55,950 Nej, det er fint, Claire. 338 00:20:57,390 --> 00:20:59,831 Det er min mor. Hun vil ikke høre det. 339 00:21:00,190 --> 00:21:02,350 Jeg sagde, jeg droppede brylluppet. 340 00:21:03,190 --> 00:21:05,831 Mænd og kvinder adskilt, selv ved bordet... 341 00:21:07,031 --> 00:21:08,231 Det er for religiøst. 342 00:21:09,270 --> 00:21:10,390 Det kan jeg ikke klare. 343 00:21:11,350 --> 00:21:13,470 Jeg ville have elsket at have din kjole på. 344 00:21:13,791 --> 00:21:15,270 Tag den bare, når du vil. 345 00:21:16,231 --> 00:21:19,031 Mila tager måske til USA efter gymnasiet. 346 00:21:19,190 --> 00:21:21,190 For at studere film i New York. 347 00:21:21,310 --> 00:21:22,950 De har fremragende skoler. 348 00:21:23,111 --> 00:21:24,152 Det har jeg også hørt. 349 00:21:24,231 --> 00:21:26,590 Alex er filmkender og en stor pianist. 350 00:21:27,190 --> 00:21:28,232 Mor. 351 00:21:28,791 --> 00:21:30,831 - Vil De have vin? - Ikke så formel. 352 00:21:31,510 --> 00:21:32,791 Vil du have? 353 00:21:33,070 --> 00:21:34,791 Hvor lang tid gik du på konservatoriet? 354 00:21:35,070 --> 00:21:36,430 Det var en lækker middag. 355 00:21:36,791 --> 00:21:38,150 Skift nu ikke emne. 356 00:21:38,270 --> 00:21:39,430 Prøv ikke... 357 00:21:39,590 --> 00:21:40,950 Spil nu noget. 358 00:21:41,350 --> 00:21:42,430 Hvorfor gør du det her? 359 00:21:42,590 --> 00:21:44,430 Fordi jeg elsker at høre dig spille. 360 00:21:44,590 --> 00:21:46,150 Jeg er stolt af dig... 361 00:21:46,911 --> 00:21:49,031 Fordi klaveret bare samler støv. 362 00:21:49,630 --> 00:21:51,231 Vores naboer hader os allerede. 363 00:21:51,510 --> 00:21:53,070 Lad os give dem en god grund. 364 00:22:31,190 --> 00:22:32,232 Tillykke. 365 00:22:32,350 --> 00:22:33,470 Strålende. 366 00:22:33,630 --> 00:22:35,871 Spil mit stykke nu. 367 00:22:36,350 --> 00:22:37,871 Dit stykke. 368 00:22:53,190 --> 00:22:54,232 Jeg elsker det. 369 00:23:33,991 --> 00:23:35,033 Sådan. 370 00:23:38,871 --> 00:23:40,510 - Jeg må gå nu. - Hvorhen? 371 00:23:40,751 --> 00:23:44,510 Jeg sagde til Remi, jeg kom forbi. En lille skolegenforening. 372 00:23:45,270 --> 00:23:47,031 Vil du ikke tage Mila med? 373 00:23:47,549 --> 00:23:49,231 I kan lære hinanden at kende. 374 00:23:50,111 --> 00:23:51,430 Snakke om New York. 375 00:23:51,590 --> 00:23:53,231 Mila, har du lyst? 376 00:23:54,031 --> 00:23:55,831 Alexandre følger dig hjem. 377 00:23:56,470 --> 00:23:58,470 Jeg vil ikke være til besvær. 378 00:23:59,231 --> 00:24:00,272 Overhovedet ikke. 379 00:24:00,871 --> 00:24:01,991 Jeg skynder mig. 380 00:24:08,510 --> 00:24:09,871 Hvor skal I hen? 381 00:24:10,310 --> 00:24:12,590 - St-Mandé. - Det bliver ikke for sent? 382 00:24:13,231 --> 00:24:14,390 Lad dem leve lidt. 383 00:24:14,549 --> 00:24:16,070 God aften. 384 00:24:16,791 --> 00:24:17,871 Mor jer. 385 00:24:18,031 --> 00:24:19,831 - Farvel, Adam. - Vi ses. 386 00:24:30,111 --> 00:24:31,630 - Elsker dig. - I lige måde. 387 00:25:07,831 --> 00:25:09,630 Jeg opgav kvinder for et stykke tid siden. 388 00:25:09,871 --> 00:25:11,270 Helt sikkert. 389 00:25:11,430 --> 00:25:15,831 Jeg spiser med glæde frokost med dem, som siger ja til mine invitationer. 390 00:25:16,549 --> 00:25:19,310 Jeg betaler regningen, drømmer om sex med dem. 391 00:25:19,470 --> 00:25:23,871 De ser mig som en ældre mand, som har stil og ikke er sexfikseret. 392 00:25:24,430 --> 00:25:26,751 Men sandheden er, at jeg er ude af stand til... 393 00:25:26,991 --> 00:25:28,033 Nej! 394 00:25:29,111 --> 00:25:30,152 Nej. 395 00:25:31,950 --> 00:25:32,992 Tja. 396 00:25:33,831 --> 00:25:35,831 Sådan er det her i sengen med dig. 397 00:25:35,991 --> 00:25:38,111 Stop. Vi har masser af tid. 398 00:25:39,871 --> 00:25:42,430 Medlidenhed er værre end impotens. 399 00:25:45,231 --> 00:25:47,950 Ville du så have den her effekt på mig? 400 00:26:14,031 --> 00:26:17,350 Da min kone forlod mig, flyttede jeg ind her. 401 00:26:17,871 --> 00:26:19,231 For et par uger. 402 00:26:20,430 --> 00:26:22,310 Jeg hadede at være alene hjemme. 403 00:26:25,150 --> 00:26:26,991 Jeg flyttede tilbage igen. 404 00:26:28,310 --> 00:26:30,111 Men hotellet passede mig godt. 405 00:26:31,590 --> 00:26:33,070 Jeg indså at... 406 00:26:33,831 --> 00:26:35,470 jeg elsker anonymiteten. 407 00:26:36,031 --> 00:26:38,549 Upersonlige lobbyer, hvor tiden står stille. 408 00:26:39,270 --> 00:26:41,751 Man mærker ikke tiden gå. 409 00:26:43,390 --> 00:26:44,950 Jeg fik ikke arbejdet nok. 410 00:26:46,350 --> 00:26:47,791 Hvis skyld er det? 411 00:26:49,590 --> 00:26:50,751 Så køn. 412 00:26:51,270 --> 00:26:52,312 Skøn. 413 00:26:53,630 --> 00:26:54,831 Du ophidser mig. 414 00:26:56,751 --> 00:26:58,070 Jeg er hård, ser du? 415 00:26:59,190 --> 00:27:00,232 Jeg har rejsning. 416 00:27:01,031 --> 00:27:02,991 Nu gør du mig hård! 417 00:27:19,871 --> 00:27:21,350 Jeg troede, du døde. 418 00:27:23,150 --> 00:27:25,231 Det var Félix Faure, søde. 419 00:27:46,310 --> 00:27:47,470 Jeg må gøre mig klar. 420 00:27:53,430 --> 00:27:54,991 Ses vi på kontoret? 421 00:30:05,991 --> 00:30:07,590 Er praktikanten her ikke? 422 00:30:07,831 --> 00:30:09,150 Hun sagde op i morges. 423 00:30:09,390 --> 00:30:10,190 Hvorfor? 424 00:30:10,310 --> 00:30:14,310 Det var noget med familieproblemer. Hun var ikke så klar. 425 00:30:14,751 --> 00:30:16,190 - Ingen anden grund? - Nej. 426 00:30:16,390 --> 00:30:19,390 Hun burde holde sig til at arbejde med Instagram, hvis jeg må sige det. 427 00:30:32,871 --> 00:30:34,310 Goddag, frue. Politiet. 428 00:30:34,470 --> 00:30:35,190 Goddag, hr. 429 00:30:35,310 --> 00:30:36,601 Hvilken etage bor hr. Farel på? 430 00:30:36,751 --> 00:30:38,390 Hr. Farel? Fjerde sal. 431 00:30:38,549 --> 00:30:39,591 Fjerde. 432 00:31:00,390 --> 00:31:01,510 Marianne! 433 00:31:24,150 --> 00:31:24,791 Goddag. 434 00:31:24,950 --> 00:31:27,430 Politiet. Alexandre Farel? 435 00:31:27,950 --> 00:31:29,310 - Alexandre Farel? - Ja. 436 00:31:29,470 --> 00:31:32,111 - Vi har en ransagningskendelse. - Kendelse? 437 00:31:33,231 --> 00:31:34,350 Hvad laver I? 438 00:31:34,510 --> 00:31:35,831 Er De alene her? 439 00:31:37,190 --> 00:31:39,231 En kendelse til hvad? Hvad skal I? 440 00:31:39,350 --> 00:31:41,231 En kvinde har indgivet en anmeldelse mod Dem. 441 00:31:41,430 --> 00:31:43,470 - Om voldtægt. - Voldtægt? 442 00:31:44,070 --> 00:31:47,791 Aner ikke, hvad I snakker om. Det er en fejl. 443 00:31:47,950 --> 00:31:49,150 Er Deres værelse den vej? 444 00:31:49,270 --> 00:31:51,911 Min far bor her. Jean Farel, journalisten. 445 00:31:52,070 --> 00:31:54,231 Jeg bor i Californien. I tager fejl. 446 00:31:54,350 --> 00:31:55,549 Det skete i Frankrig. 447 00:31:55,791 --> 00:31:58,590 Min fars kontor. Jeg sagde, jeg bor i Californien. 448 00:31:58,831 --> 00:32:00,871 - Er det Deres værelse? - Det er en fejl! 449 00:32:01,031 --> 00:32:02,072 Vis os værelset. 450 00:32:02,150 --> 00:32:05,031 Vil I dobbelttjekke? Det må være en fejltagelse. 451 00:32:06,070 --> 00:32:08,430 - Det er absurd! - Vi har vores ordrer. 452 00:32:08,590 --> 00:32:09,632 Her? 453 00:32:09,871 --> 00:32:10,913 Ja. 454 00:32:14,831 --> 00:32:15,911 Hvad er det? 455 00:32:16,070 --> 00:32:17,751 Jeg rejser tilbage til USA i morgen. 456 00:32:17,911 --> 00:32:21,430 Ikke længere. Annullér billetten eller du mister den. 457 00:32:21,751 --> 00:32:22,950 Er vi nu dus? 458 00:32:25,190 --> 00:32:27,791 - Jeg tager den. - Jeg behøver min computer til arbejde! 459 00:32:27,950 --> 00:32:30,630 Jeg har ikke taget back-up. Jeg behøver den til skolen! 460 00:32:30,871 --> 00:32:31,991 Hvis er det? 461 00:32:33,751 --> 00:32:34,831 Min kærestes. 462 00:32:35,111 --> 00:32:37,510 - Kæreste? Hvem? - Jeg behøver ikke svare. 463 00:32:37,751 --> 00:32:38,831 Hvad hedder hun? 464 00:32:38,991 --> 00:32:40,231 Jeg behøver ikke svare! 465 00:32:40,390 --> 00:32:43,791 Hør godt efter. Fra nu er De i vores varetægt. 466 00:32:43,950 --> 00:32:45,549 Vi kan beholde Dem i 48 timer. 467 00:32:45,871 --> 00:32:49,470 Vi oplyser Deres rettigheder, inklusive læge og advokat. 468 00:32:49,630 --> 00:32:52,871 Hvis De ikke selv har en advokat, vil retten udnævne en. 469 00:32:53,231 --> 00:32:54,751 - Er det forstået? - Ja. 470 00:32:54,911 --> 00:32:58,150 Godt. Jeg tager telefonen. De kan skifte tøj. 471 00:32:58,270 --> 00:33:00,070 Vi tager Dem med på stationen. 472 00:33:26,831 --> 00:33:28,590 Vi ringede til det nummer, De gav os. 473 00:33:28,831 --> 00:33:30,190 Har I talt med min far? 474 00:33:30,510 --> 00:33:33,270 Vi fik hans telefonsvarer og lagde en besked. 475 00:33:33,630 --> 00:33:34,671 Beklager. 476 00:33:37,430 --> 00:33:38,549 Klart. 477 00:33:50,070 --> 00:33:51,590 Her. Perfekt. 478 00:33:53,031 --> 00:33:54,310 Slap af i hånden. 479 00:34:00,549 --> 00:34:01,950 Se min kollega. 480 00:34:05,150 --> 00:34:06,390 De kan se Deres klient. 481 00:34:06,549 --> 00:34:07,591 Tak. 482 00:34:10,310 --> 00:34:11,390 Goddag. 483 00:34:11,751 --> 00:34:13,111 Advokat 484 00:34:13,231 --> 00:34:16,111 Arthur Celerier, Deres beskikkede advokat. 485 00:34:16,231 --> 00:34:17,470 Jeg kan ikke blive her. 486 00:34:17,991 --> 00:34:19,831 Jeg har intet gjort. Få mig ud herfra. 487 00:34:19,991 --> 00:34:21,510 Tag det roligt. Jeg forstår. 488 00:34:23,831 --> 00:34:25,270 Kan vi være dus? 489 00:34:25,590 --> 00:34:27,070 Lige meget! Få mig ud! 490 00:34:27,231 --> 00:34:29,390 Jeg gør mit bedste. Det skal nok gå. 491 00:34:30,031 --> 00:34:31,190 Se på mig. 492 00:34:31,390 --> 00:34:32,432 Det går. 493 00:34:33,470 --> 00:34:35,549 Fortæl kort om dig selv. 494 00:34:39,150 --> 00:34:40,192 Altså... 495 00:34:41,070 --> 00:34:42,751 Jeg studerer på Stanford. 496 00:34:43,070 --> 00:34:45,031 Og jeg kan ikke misse undervisningen. 497 00:34:45,190 --> 00:34:47,430 En ting ad gangen. Hvor gammel er du? 498 00:34:47,991 --> 00:34:49,070 22. 499 00:34:51,031 --> 00:34:52,751 Kender du anklagen? 500 00:34:54,031 --> 00:34:55,072 Ja. 501 00:34:55,430 --> 00:34:57,150 De siger, jeg voldtog en pige. 502 00:34:58,950 --> 00:35:00,590 Voldtog du hende? 503 00:35:01,231 --> 00:35:03,310 Nej, selvfølgelig ikke. 504 00:35:04,950 --> 00:35:06,950 Lad mig forklare, hvordan det foregår. 505 00:35:07,911 --> 00:35:09,430 En pige indgiver en anmeldelse. 506 00:35:09,590 --> 00:35:14,070 Hun bliver afhørt, og der bliver taget tests. 507 00:35:15,270 --> 00:35:17,390 De tjekker, om der var samleje. 508 00:35:17,831 --> 00:35:20,950 De kigger efter sperm, DNA... 509 00:35:21,430 --> 00:35:25,231 Hvis der er rimelige beviser, bliver den mistænkte anholdt. 510 00:35:25,390 --> 00:35:27,150 Du er her ikke ved et tilfælde. 511 00:35:28,231 --> 00:35:31,070 Anklagen må være troværdig. Så fortæl mig. 512 00:35:35,950 --> 00:35:39,270 I går aftes tog jeg til fest med... 513 00:35:40,630 --> 00:35:42,630 min mors kærestes datter. 514 00:35:42,871 --> 00:35:45,950 Hun er 17. Vores forældre insisterede på, at vi gik ud sammen. 515 00:35:46,270 --> 00:35:48,231 Det var en ret sjov fest. 516 00:35:48,950 --> 00:35:51,190 På et tidspunkt ville hun have frisk luft. 517 00:35:53,190 --> 00:35:54,791 Udenfor... 518 00:35:54,950 --> 00:35:57,630 røg vi hash i et skur. Hun var bange for politiet. 519 00:35:57,871 --> 00:36:00,231 Vi kyssede, kærtegnede hinanden... 520 00:36:01,590 --> 00:36:03,791 Hun gav mig oralsex, det var det. 521 00:36:04,070 --> 00:36:05,112 Det er alt. 522 00:36:06,831 --> 00:36:07,872 Det hele? 523 00:36:08,231 --> 00:36:09,549 I havde ikke samleje? 524 00:36:10,510 --> 00:36:11,551 Nej. 525 00:36:12,111 --> 00:36:13,390 Det er et mareridt. 526 00:36:14,430 --> 00:36:17,549 Hold ud, du skal måske være her i 48 timer. 527 00:36:17,791 --> 00:36:20,630 Jeg må ud herfra. Min far kan stille kaution. 528 00:36:20,950 --> 00:36:24,831 Der er ingen kaution. Det her er ikke USA. 529 00:36:28,390 --> 00:36:30,590 Jeg bliver sammen med dig under afhøringen. 530 00:36:31,111 --> 00:36:32,152 Okay? 531 00:36:33,751 --> 00:36:38,031 De starter med generelle spørgsmål, for at få dig til at slappe lidt af, - 532 00:36:38,510 --> 00:36:40,871 -så går de til fakta. 533 00:36:41,111 --> 00:36:45,430 De vil prøve at fange dig på afvigelser fra tidligere udsagn. 534 00:36:47,190 --> 00:36:48,590 Du er ikke tidligere straffet? 535 00:36:49,350 --> 00:36:50,392 Nej. 536 00:36:51,630 --> 00:36:53,190 Vi tager det helt roligt. 537 00:36:55,430 --> 00:36:57,031 Du ved det nok ikke, - 538 00:36:57,310 --> 00:36:59,031 -men min far er Jean Farel. 539 00:37:00,590 --> 00:37:02,231 Det må ikke komme ud. 540 00:37:02,350 --> 00:37:03,831 - TV-værten? - Ja. 541 00:37:04,231 --> 00:37:05,549 Og min mor er... 542 00:37:05,991 --> 00:37:08,231 skribent, Claire Farel. 543 00:37:10,270 --> 00:37:13,231 Hvis det kommer ud, vil det skade mine forældre. 544 00:37:13,390 --> 00:37:14,510 Tænk på dig selv. 545 00:37:16,111 --> 00:37:19,150 Du er anklaget, ikke dem. Skal jeg ringe til dem? 546 00:37:19,270 --> 00:37:20,630 Jeg må se dem. 547 00:37:20,871 --> 00:37:24,231 Besøg er ikke tilladt under varetægten. 548 00:37:24,390 --> 00:37:25,549 Beklager. 549 00:37:28,031 --> 00:37:31,950 Jeg ved ikke, hvad pigen har sagt. Vær rolig og sammenhængende. 550 00:37:32,390 --> 00:37:34,630 Hold dig til den samme version. 551 00:37:34,871 --> 00:37:35,913 Okay? 552 00:37:36,871 --> 00:37:39,231 Besvar deres spørgsmål. Ikke mere. 553 00:37:39,390 --> 00:37:41,871 Vær præcis og kortfattet. 554 00:37:44,751 --> 00:37:45,991 Det gør jeg. 555 00:37:56,871 --> 00:37:59,751 Jeg kom sent. Jeg ringede straks til dig. 556 00:37:59,911 --> 00:38:02,231 Intet problem. Tak. 557 00:38:02,350 --> 00:38:03,791 Spiser du her? 558 00:38:03,950 --> 00:38:05,751 Nej, jeg er ikke sulten, tak. 559 00:38:21,549 --> 00:38:23,231 Advokat Lancel, tak. 560 00:38:25,751 --> 00:38:26,793 Ja. 561 00:38:27,190 --> 00:38:28,232 Jean Farel. 562 00:38:30,150 --> 00:38:31,231 Ja. 563 00:38:31,791 --> 00:38:35,150 Det er umuligt at se ham. 564 00:38:37,871 --> 00:38:39,510 Så snart som muligt. 565 00:38:40,470 --> 00:38:41,512 Glimrende. 566 00:38:41,991 --> 00:38:44,070 Vi ses på Deres kontor. 567 00:38:44,390 --> 00:38:45,432 Tak. 568 00:39:30,991 --> 00:39:32,111 Hr. præsident... 569 00:39:34,190 --> 00:39:38,751 Jeg værdsætter den ære, at jeg må tale efter Dem. 570 00:39:40,270 --> 00:39:42,751 Jeg vil ikke misbruge den ære. 571 00:39:46,950 --> 00:39:48,070 Jeg gør det kort. 572 00:39:58,751 --> 00:39:59,793 Jean? 573 00:40:00,791 --> 00:40:02,111 Sig, det ikke er sandt. 574 00:40:02,231 --> 00:40:03,350 Det er umuligt. 575 00:40:04,070 --> 00:40:05,590 Helt umuligt. 576 00:40:06,190 --> 00:40:07,751 De har garanteret ingen beviser. 577 00:40:08,150 --> 00:40:09,430 Hun lagde an på ham, - 578 00:40:09,751 --> 00:40:11,470 -og fortrød det sikkert efter. 579 00:40:11,630 --> 00:40:14,031 Særligt, hvis hun er ortodoks jøde. 580 00:40:16,630 --> 00:40:18,150 Han kan ikke have gjort det. 581 00:40:19,751 --> 00:40:22,231 Han er udmærket i stand til at forføre en pige. 582 00:40:22,549 --> 00:40:23,991 Ingen grund til vold. 583 00:40:26,031 --> 00:40:27,072 Undskyld mig... 584 00:40:28,031 --> 00:40:30,350 men vores søn, med den pige... 585 00:40:31,911 --> 00:40:33,190 Hun må være skør. 586 00:40:33,430 --> 00:40:36,549 Det virker lidt opportunistisk. 587 00:40:37,031 --> 00:40:38,950 QUITTERIE Savner dig. 588 00:40:39,111 --> 00:40:42,350 Beklager, jeg forsvandt så pludseligt. Familieproblemer. 589 00:40:42,510 --> 00:40:43,871 Jeg begærer dig. 590 00:40:59,070 --> 00:41:00,470 Det skal nok gå. 591 00:41:01,751 --> 00:41:03,150 Det vil være hurtigt overstået. 592 00:41:03,390 --> 00:41:04,432 Meget hurtigt. 593 00:41:05,111 --> 00:41:06,152 Stol på mig. 594 00:41:12,470 --> 00:41:14,470 Jeg får Lancel til at indgå forlig. 595 00:41:16,430 --> 00:41:17,991 De er ikke velhavende. 596 00:41:18,831 --> 00:41:21,831 Det burde ikke være så svært at bringe dem til fornuft. 597 00:41:22,390 --> 00:41:23,950 Det vil du vel ikke? 598 00:41:27,231 --> 00:41:30,470 Jeg håber ikke, han siger noget dumt, fordi han føler sig truet. 599 00:41:33,350 --> 00:41:35,150 Hvis han nu virkelig voldtog hende? 600 00:41:37,791 --> 00:41:39,470 Er du klar over, hvad du siger? 601 00:41:40,950 --> 00:41:44,430 Hvis det nu er sandt, at... han tvang hende. 602 00:41:44,590 --> 00:41:46,231 Hvis han virkelig gjorde det, - 603 00:41:46,791 --> 00:41:47,950 -og erkender det, - 604 00:41:48,390 --> 00:41:49,549 -betyder det fængsel. 605 00:41:50,190 --> 00:41:51,270 Fængsel. 606 00:41:51,950 --> 00:41:53,111 Det vil ødelægge ham. 607 00:41:55,911 --> 00:41:59,070 Han er uskyldig. Det er jeg helt sikker på. Bare rolig. 608 00:41:59,390 --> 00:42:00,950 Lancel er på sagen. 609 00:42:05,350 --> 00:42:08,031 Gør hvad du kan for at få ham løsladt. 610 00:42:25,950 --> 00:42:27,390 Jeg blev student, da jeg var 16. 611 00:42:27,549 --> 00:42:30,510 Jeg blev optaget på polyteknisk skole 'TO'. 612 00:42:30,751 --> 00:42:31,871 Det betyder? 613 00:42:32,031 --> 00:42:33,470 Tidlig optagelse. 614 00:42:35,070 --> 00:42:36,630 Så gik jeg videre til Stanford. 615 00:42:37,831 --> 00:42:39,430 En ung kvinde, Mila Wizman, - 616 00:42:39,590 --> 00:42:42,911 -anklager Dem for at have voldtaget hende i nat, den 11. oktober. 617 00:42:43,390 --> 00:42:46,950 I et affaldsrum nær St-Mandé. Hvad siger du til det? 618 00:42:47,231 --> 00:42:48,231 Det er usandt. 619 00:42:48,310 --> 00:42:50,510 Har I haft samleje? 620 00:42:51,231 --> 00:42:52,991 Nej, jeg har ikke haft sex med hende. 621 00:42:53,871 --> 00:42:55,350 Deres seksuelle orientering? 622 00:42:56,270 --> 00:42:57,751 Heteroseksuel. 623 00:42:58,350 --> 00:42:59,911 Seksuel praksis? 624 00:43:00,549 --> 00:43:01,871 Hvad betyder det? 625 00:43:02,070 --> 00:43:03,612 Hvad laver De med Deres små veninder? 626 00:43:03,751 --> 00:43:04,793 Jeg ved ikke. 627 00:43:04,911 --> 00:43:06,310 Vi kan ikke vide det. 628 00:43:06,831 --> 00:43:07,872 Alt. 629 00:43:08,510 --> 00:43:09,590 Anal penetration? 630 00:43:11,791 --> 00:43:12,950 De må hellere svare. 631 00:43:15,831 --> 00:43:16,950 Svar bare. 632 00:43:17,549 --> 00:43:21,630 Jeg har prøvet, men anal er ikke noget for mig. 633 00:43:22,070 --> 00:43:24,390 Fellatio? Cunnilingus? Vaginal penetration? 634 00:43:24,549 --> 00:43:27,270 - Hvad er det her? - Du er anklaget for voldtægt! 635 00:43:27,430 --> 00:43:29,190 Dit sexliv bliver undersøgt. 636 00:43:29,310 --> 00:43:30,911 Vi er ikke dus. 637 00:43:31,070 --> 00:43:33,831 Jeg stillede et spørgsmål. Vil De svare? 638 00:43:34,270 --> 00:43:36,430 - Sommetider. - Sommetider hvad? 639 00:43:36,590 --> 00:43:39,190 Sommetider slikker jeg fisse og bliver suttet af. 640 00:43:39,310 --> 00:43:40,590 Slap lige af! 641 00:43:40,991 --> 00:43:43,350 Jeg er rolig. Deres spørgsmål er indiskrete. 642 00:43:43,510 --> 00:43:44,911 Er De ofte brutal? 643 00:43:46,350 --> 00:43:47,392 Nej. 644 00:43:48,310 --> 00:43:49,911 Masturberer De? 645 00:43:51,350 --> 00:43:52,751 Som Dem, som alle. 646 00:43:52,911 --> 00:43:54,150 Forstår ikke. Hvor ofte? 647 00:43:54,310 --> 00:43:56,791 Ville 'to gange om dagen' få ham til at fremstå som pervers? 648 00:43:56,950 --> 00:43:57,992 Er det det? 649 00:43:59,270 --> 00:44:01,150 Okay, lad os sige en gang om dagen. 650 00:44:03,430 --> 00:44:05,350 Ser De pornografi? 651 00:44:06,150 --> 00:44:07,192 Nej. 652 00:44:07,590 --> 00:44:09,310 Det vil Deres harddisk afsløre. 653 00:44:10,231 --> 00:44:13,190 Okay, sommetider ser jeg klassisk porno. 654 00:44:13,310 --> 00:44:16,871 Jeg mener, I finder ikke bizarre ting som mand og hund. 655 00:44:18,470 --> 00:44:19,791 Jeg har ikke voldtaget nogen. 656 00:44:19,950 --> 00:44:23,070 De medicinske undersøgelser afslører, at penetration fandt sted. 657 00:44:23,270 --> 00:44:24,430 Det var ikke mig. 658 00:44:24,950 --> 00:44:26,871 De havde ingen sex med denne pige? 659 00:44:27,430 --> 00:44:29,510 Nej, hun gav mig oralsex. 660 00:44:29,831 --> 00:44:31,270 Af egen fri vilje. 661 00:44:34,070 --> 00:44:35,751 Jeg kærtegnede hende, det er det hele. 662 00:44:36,470 --> 00:44:38,031 Og det betyder? 663 00:44:38,831 --> 00:44:40,270 En finger inde. Okay? 664 00:44:40,430 --> 00:44:42,190 Hun bekræfter, at De voldtog hende. 665 00:44:42,310 --> 00:44:43,111 Det er løgn. 666 00:44:43,231 --> 00:44:46,470 Sagde hun, at hun ville have frisk luft, - 667 00:44:46,630 --> 00:44:48,231 -at hun ville ryge i det rum? 668 00:44:48,350 --> 00:44:49,751 Hvorfor skulle hun lyve? 669 00:44:49,911 --> 00:44:52,070 Aner det ikke, jeg er ikke i hendes hoved. 670 00:44:52,270 --> 00:44:55,231 Hævn, måske. Jeg sagde, det var en udfordring. 671 00:44:55,390 --> 00:44:58,231 Vi skulle skaffe en af pigernes undertøj. 672 00:44:58,390 --> 00:45:00,231 Jeg tog hendes trusser. 673 00:45:01,831 --> 00:45:03,350 Hun begyndte at græde. 674 00:45:03,510 --> 00:45:06,350 Det var dumt. Jeg efterlod hende bare der. 675 00:45:06,510 --> 00:45:07,791 Og så gik jeg tilbage. 676 00:45:07,950 --> 00:45:11,111 Ville jeg være gået tilbage, hvis jeg voldtog hende? 677 00:45:11,270 --> 00:45:14,470 Det er min mors kærestes datter. Jeg er ikke dum! 678 00:45:15,510 --> 00:45:17,831 Jeg ydmygede hende. Det fortryder jeg. 679 00:45:18,390 --> 00:45:19,911 Det var min eneste fejl. 680 00:45:21,070 --> 00:45:23,831 Hun vil have hævn. Det virker tydeligt. 681 00:45:26,950 --> 00:45:28,231 Noget andet at sige? 682 00:45:29,070 --> 00:45:30,112 Ja. 683 00:45:30,751 --> 00:45:33,111 Jeg gjorde intet. Jeg er uskyldig. 684 00:45:33,791 --> 00:45:35,549 Kan jeg tage hjem? 685 00:45:35,791 --> 00:45:39,390 Nej, De er tilbageholdt. 24 timer, muligvis 48. 686 00:45:40,031 --> 00:45:42,190 Vi venter på DNA-resultaterne. 687 00:45:47,871 --> 00:45:49,871 Hvordan kom det ud? 688 00:45:50,070 --> 00:45:51,390 De spilder ikke tiden! 689 00:45:52,231 --> 00:45:54,031 Hør her... AFP: 690 00:45:54,630 --> 00:45:56,630 'Tilbageholdt for mistænkt voldtægt: 691 00:45:56,871 --> 00:46:01,111 Søn af Jean Farel, snarlig modtager af Legion d'honneur.' 692 00:46:01,231 --> 00:46:03,470 - Forstår du? - Jeg får også noget. 693 00:46:03,911 --> 00:46:08,070 'Med fremmede kæfter du op. Med din søn holder du kæft.' 694 00:46:10,031 --> 00:46:13,911 'Alle seksuelle overgreb skal kraftigt fordømmes.' 695 00:46:14,111 --> 00:46:17,231 'Jeg håber ikke, din hukommelse svigter dig, dumme kælling.' 696 00:46:17,390 --> 00:46:18,432 Stop det. 697 00:46:18,549 --> 00:46:21,031 'Din indignation er variabel: 698 00:46:21,231 --> 00:46:24,950 Med arabere er det superalvorligt. Med din søn er det intet. 699 00:46:25,231 --> 00:46:27,231 Hvor er feministen?' 700 00:46:27,390 --> 00:46:28,751 Mareridt. 701 00:46:30,270 --> 00:46:31,312 Kommer I ind på kontoret? 702 00:46:31,390 --> 00:46:33,390 Det stinker af fælde. 703 00:46:33,751 --> 00:46:35,350 Nogen vil skade os. 704 00:46:35,510 --> 00:46:36,630 Vent, vent. 705 00:46:37,150 --> 00:46:39,070 Det læk kan stamme fra hvem som helst. 706 00:46:39,270 --> 00:46:41,791 Anmelderen, efterforskerne... 707 00:46:41,950 --> 00:46:43,470 Selv anklageren! 708 00:46:43,751 --> 00:46:47,111 Jeg mener, det er i anmelders interesse, at det kommer ud. 709 00:46:47,231 --> 00:46:49,031 Kan vi diskutere min søn? 710 00:46:49,791 --> 00:46:51,751 Det er derfor, vi er her. 711 00:46:53,270 --> 00:46:55,031 Havde han en kæreste? 712 00:46:56,350 --> 00:46:57,751 Ikke så vidt vi ved. 713 00:46:59,390 --> 00:47:02,111 Voldelige episoder? Specielle problemer? 714 00:47:02,231 --> 00:47:03,272 Nej. 715 00:47:04,111 --> 00:47:05,310 Tager han stoffer? 716 00:47:05,470 --> 00:47:06,512 Nej. 717 00:47:07,791 --> 00:47:08,950 Hvad risikerer han? 718 00:47:10,590 --> 00:47:13,991 Problemet er, at så snart der er penetration, er det voldtægt. 719 00:47:15,031 --> 00:47:18,190 Der er mange former for straf. 720 00:47:18,310 --> 00:47:22,270 Det kan gå fra en betinget dom til 15 års fængsel. 721 00:47:22,430 --> 00:47:26,831 Men det er kun ekstreme tilfælde med skærpende omstændigheder. 722 00:47:27,630 --> 00:47:31,430 Meget få voldtægtssager ender i retten. 723 00:47:32,150 --> 00:47:34,911 Jeg vil ikke være for optimistisk, men risikoen er lav. 724 00:47:36,190 --> 00:47:39,111 Problemet vil være, om der foreligger samtykke. 725 00:47:39,510 --> 00:47:42,630 Voldtægtssager bliver hurtigt et samfundsmæssigt emne. 726 00:47:42,991 --> 00:47:45,231 Jeg håber ikke, du er for chokeret, Claire. 727 00:47:45,590 --> 00:47:49,791 Vi bliver nødt til at granske de mindste detaljer i anmelderens liv. 728 00:47:50,111 --> 00:47:52,350 Drak hun? Dansede hun? 729 00:47:52,510 --> 00:47:54,950 Spiste hun middag med ham? 730 00:47:55,470 --> 00:47:59,270 Til sidst mener de måske, at hun selv var ude om det. 731 00:47:59,430 --> 00:48:02,871 Det kan nemt blive vurderet til seksuelt overgreb- 732 00:48:03,031 --> 00:48:05,031 -og gå til en lavere ret. 733 00:48:05,190 --> 00:48:07,510 Med mindre alvorlige risici. 734 00:48:08,991 --> 00:48:10,791 - Jeg må se ham. - Hvornår? 735 00:48:12,190 --> 00:48:14,751 Han skal for en dommer i morgen. 736 00:48:14,911 --> 00:48:17,510 Jeg kan se ham i retten før. 737 00:48:19,190 --> 00:48:21,231 Hvor skal han tilbringe natten? 738 00:48:30,549 --> 00:48:31,591 Kom. 739 00:48:31,871 --> 00:48:32,913 Åbn døren. 740 00:48:47,590 --> 00:48:50,510 Hende 741 00:49:11,590 --> 00:49:12,632 Vil du have? 742 00:49:13,831 --> 00:49:14,872 Tak. 743 00:51:23,231 --> 00:51:24,950 Jeg kan ikke lade dig gøre det. 744 00:51:27,310 --> 00:51:29,190 - Jeg ringer til din far. - Nej. 745 00:51:29,310 --> 00:51:31,060 Tag det nu roligt. Indgive en anmeldelse... 746 00:51:31,111 --> 00:51:33,390 Skal jeg tage det roligt? 747 00:51:33,549 --> 00:51:35,831 Hvis du gør det, hør nu her... 748 00:51:36,630 --> 00:51:37,991 Hør efter, min pige. 749 00:51:38,231 --> 00:51:39,950 Tænk på konsekvenserne. 750 00:51:40,950 --> 00:51:42,590 Hvis du nogensinde bliver gift, - 751 00:51:42,831 --> 00:51:44,350 -vil alle vide det. 752 00:51:44,510 --> 00:51:45,630 Stop! 753 00:51:46,549 --> 00:51:48,430 Jeg har brug for din hjælp. 754 00:51:50,510 --> 00:51:52,070 Jeg vil anmelde det. 755 00:51:52,231 --> 00:51:53,871 Lad os ringe til rabbineren. 756 00:52:05,831 --> 00:52:06,872 Ja, hallo. 757 00:52:10,390 --> 00:52:11,871 Jeg blev voldtaget. 758 00:52:13,231 --> 00:52:15,150 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 759 00:52:30,470 --> 00:52:32,590 Du ved, med anklager der skal holde... 760 00:52:33,070 --> 00:52:34,950 Blev du slået? Er der mærker? 761 00:52:35,111 --> 00:52:36,630 Jeg vil indgive en anmeldelse. 762 00:52:37,270 --> 00:52:38,950 For ikke at tale om advokatsalærer. 763 00:52:39,911 --> 00:52:41,231 Som du vil. 764 00:52:42,190 --> 00:52:43,350 Navn? 765 00:52:44,231 --> 00:52:45,751 Mila Wizman. 766 00:52:47,150 --> 00:52:48,831 Fødselsdato og sted? 767 00:52:49,231 --> 00:52:51,991 3. juni, 2001. Toulouse. 768 00:52:53,991 --> 00:52:55,231 Nationalitet? 769 00:52:55,510 --> 00:52:56,590 Fransk. 770 00:52:58,991 --> 00:53:00,991 Fars navn? 771 00:53:01,270 --> 00:53:02,590 Adam Wizman. 772 00:53:05,350 --> 00:53:06,392 Profession? 773 00:53:07,070 --> 00:53:08,871 Litteraturprofessor. 774 00:53:11,791 --> 00:53:13,111 Mors fødenavn? 775 00:53:13,231 --> 00:53:14,751 Valérie Berdah. 776 00:53:17,751 --> 00:53:18,793 Profession? 777 00:53:19,950 --> 00:53:21,470 Tandtekniker. 778 00:53:24,350 --> 00:53:26,590 - Ægteskabelig status? - Hun er enlig. 779 00:53:28,430 --> 00:53:29,950 Jeg har ingen kæreste. 780 00:53:32,070 --> 00:53:33,950 Email-adresse, sociale medier? 781 00:53:34,751 --> 00:53:37,430 Jeg har en Facebook-konto... 782 00:53:37,590 --> 00:53:38,751 Email-adresse? 783 00:53:38,911 --> 00:53:43,871 Superstar20@hotmail.fr. 784 00:53:46,231 --> 00:53:47,272 Mila... 785 00:53:48,950 --> 00:53:50,190 Vil du fortælle mig om det? 786 00:53:54,630 --> 00:53:56,510 Jeg blev voldtaget i går aftes. 787 00:53:58,630 --> 00:53:59,950 Hvilket tidspunkt? 788 00:54:03,031 --> 00:54:04,072 Om natten. 789 00:54:04,871 --> 00:54:06,991 Kender du identiteten på overgrebsmanden? 790 00:54:07,150 --> 00:54:09,150 Min fars kærestes søn. 791 00:54:09,950 --> 00:54:12,390 - Alexandre Farel. - Kan du stave det? 792 00:54:12,549 --> 00:54:14,270 F-A-R-E-L. 793 00:54:14,549 --> 00:54:17,070 Som journalisten. Det er hans søn. 794 00:54:24,911 --> 00:54:26,390 Kan vi få flere detaljer? 795 00:54:32,470 --> 00:54:33,549 Han... 796 00:54:35,031 --> 00:54:36,390 tog mig med til en fest. 797 00:54:37,111 --> 00:54:39,231 Han fik mig til at ryge- 798 00:54:40,031 --> 00:54:41,111 -og drikke. 799 00:54:43,430 --> 00:54:44,471 Og... 800 00:54:47,310 --> 00:54:49,590 han voldtog mig i et affaldsskur. 801 00:54:50,390 --> 00:54:52,231 Fulgte du frivilligt med? 802 00:54:53,350 --> 00:54:55,270 Han sagde, han havde en kniv. 803 00:54:55,911 --> 00:54:57,751 Truede han dig med den? 804 00:54:59,430 --> 00:55:00,549 Jeg var bange. 805 00:55:03,390 --> 00:55:04,432 Og derefter? 806 00:55:10,549 --> 00:55:11,831 Han... 807 00:55:13,231 --> 00:55:15,310 greb mig i håret. 808 00:55:18,630 --> 00:55:20,911 - Han sagde... - Hvad sagde han? 809 00:55:23,231 --> 00:55:24,390 Hvad sagde han? 810 00:55:27,549 --> 00:55:28,991 Han sagde... 811 00:55:30,190 --> 00:55:31,270 Han sagde... 812 00:55:33,310 --> 00:55:34,470 Han sagde... 813 00:55:37,831 --> 00:55:39,590 Jeg er flov over at gentage det. 814 00:55:41,911 --> 00:55:44,231 Beklager, jeg behøver udtalelsen. 815 00:55:46,430 --> 00:55:47,791 Skal jeg gå ud? 816 00:55:51,031 --> 00:55:52,072 Han sagde: 817 00:55:53,470 --> 00:55:55,190 'Sut mig af, din mær.' 818 00:55:57,310 --> 00:55:59,070 Det havde jeg ikke lyst til. 819 00:56:00,150 --> 00:56:02,111 Jeg ville bare hjem. 820 00:56:02,430 --> 00:56:05,430 Og jeg tænkte, at hvis jeg gjorde det, - 821 00:56:05,791 --> 00:56:07,470 -ville han lade mig gå. 822 00:56:09,430 --> 00:56:10,549 Jeg var bange. 823 00:56:16,031 --> 00:56:17,072 Og så? 824 00:56:20,470 --> 00:56:21,512 Og... 825 00:56:22,831 --> 00:56:24,390 Mor, jeg er ked af det. 826 00:56:24,590 --> 00:56:25,871 Jeg er ked af det. 827 00:56:29,549 --> 00:56:30,751 Han sagde: 828 00:56:31,390 --> 00:56:33,070 'Jeg kan mærke, du er våd. 829 00:56:34,031 --> 00:56:35,590 Jeg vil få dig til at komme.' 830 00:56:35,911 --> 00:56:38,590 Han penetrerede mig, han sagde han ville... 831 00:56:39,470 --> 00:56:42,991 knalde mig, og han ville også gøre mig ondt. 832 00:56:43,590 --> 00:56:45,070 At jeg ville kunne lide det. 833 00:56:55,231 --> 00:56:56,272 Hallo, Adam? 834 00:56:57,510 --> 00:56:58,630 Jeg er på hospitalet. 835 00:56:58,991 --> 00:57:00,070 Det er Mila. 836 00:57:01,231 --> 00:57:02,470 Mila er blevet voldtaget. 837 00:57:02,630 --> 00:57:04,150 Vent, hør på mig. 838 00:57:05,150 --> 00:57:08,470 Det var Claires søn. Vi indgiver en anmeldelse. 839 00:57:09,070 --> 00:57:10,150 På hospitalet. 840 00:57:10,270 --> 00:57:12,390 Hvilket hospital? Hvilket? 841 00:57:15,430 --> 00:57:16,590 Jeg er på vej. 842 00:57:18,310 --> 00:57:19,351 Adam? 843 00:57:23,791 --> 00:57:25,751 Du skræmmer mig. Hvad er der galt? 844 00:57:26,911 --> 00:57:28,549 Din søn voldtog min datter. 845 00:57:29,751 --> 00:57:30,793 Hvad? 846 00:57:33,831 --> 00:57:36,430 I aftes. Alexandre voldtog Mila. 847 00:57:37,510 --> 00:57:38,551 Nej. 848 00:57:38,911 --> 00:57:40,070 Hvem har sagt det? 849 00:57:40,630 --> 00:57:41,791 Valérie? 850 00:57:42,190 --> 00:57:43,871 Har Valérie sagt det? 851 00:57:44,310 --> 00:57:45,751 Adam, se på mig. 852 00:57:46,070 --> 00:57:47,310 Det er umuligt! 853 00:57:47,510 --> 00:57:48,950 Det er umuligt, hører du? 854 00:57:49,111 --> 00:57:50,310 Se på mig! 855 00:57:51,751 --> 00:57:53,791 Min datter vil anmelde det. 856 00:57:53,950 --> 00:57:55,470 Han voldtog hende i et affaldsskur. 857 00:57:57,831 --> 00:58:00,470 Det er umuligt. Giver ingen mening. 858 00:58:00,950 --> 00:58:03,111 Anmelder din eks uden at informere dig? 859 00:58:03,231 --> 00:58:04,751 En efterforskning er i gang. 860 00:58:05,231 --> 00:58:06,831 Adam, det er ikke sandt. 861 00:58:07,470 --> 00:58:09,070 Det er det ikke! 862 00:58:09,350 --> 00:58:12,231 Han kunne aldrig gøre det. Jeg kender min søn! 863 00:58:12,390 --> 00:58:13,911 Aldrig, hører du mig? 864 00:58:14,190 --> 00:58:15,871 Adam, det er ikke sandt! 865 00:58:16,190 --> 00:58:17,510 Kalder du hende løgner? 866 00:58:18,150 --> 00:58:20,791 Ved du, hvor modigt det var, at hun sagde det til sin mor? 867 00:58:21,430 --> 00:58:23,549 Hvor hårdt det er at anmelde? 868 00:58:23,831 --> 00:58:27,190 Hun må trække det tilbage. Det er en misforståelse. 869 00:58:27,310 --> 00:58:29,751 Måske var det et skænderi eller forskellige signaler. 870 00:58:29,911 --> 00:58:33,270 Vi må tale med vores børn først, okay? 871 00:58:34,390 --> 00:58:35,991 Hans liv bliver ødelagt! 872 00:58:37,070 --> 00:58:39,950 Hvis liv, Claire? Hvis liv bliver ødelagt? 873 00:58:40,231 --> 00:58:41,549 Hvis? 874 00:58:46,070 --> 00:58:47,590 Adam! 875 00:58:47,831 --> 00:58:49,270 Adam! 876 00:58:55,950 --> 00:58:59,590 Sæt hælen i bøjlen. 877 00:59:00,590 --> 00:59:02,390 Også den anden. 878 00:59:03,831 --> 00:59:06,911 Læn dig tilbage. 879 00:59:07,549 --> 00:59:10,270 Læg dig helt ned. 880 00:59:10,430 --> 00:59:12,791 Jeg løfter op sådan, - 881 00:59:13,190 --> 00:59:16,111 -så du ser så lidt som muligt. 882 00:59:17,231 --> 00:59:19,630 Sådan. Føles det okay? 883 00:59:20,070 --> 00:59:22,470 Jeg starter den gynækologiske undersøgelse. 884 00:59:41,350 --> 00:59:45,070 Mærker du smerte eller ubehag nogen steder? 885 00:59:47,190 --> 00:59:48,232 Nej. 886 00:59:49,991 --> 00:59:51,751 Vi tager nogle prøver. 887 00:59:57,390 --> 00:59:59,430 Ingen tegn på læsioner. 888 01:00:14,991 --> 01:00:16,310 Så er vi færdige. 889 01:00:21,111 --> 01:00:22,911 Du kan klæde dig på. 890 01:00:23,751 --> 01:00:26,831 Tag disse piller med et glas vand- 891 01:00:26,991 --> 01:00:28,231 -og lidt at spise. 892 01:00:28,991 --> 01:00:31,590 Der er en fortrydelsespille, - 893 01:00:31,871 --> 01:00:34,310 -en mod kønssygdomme- 894 01:00:35,150 --> 01:00:36,630 -og en mod HIV. 895 01:00:52,231 --> 01:00:53,272 Adam! 896 01:00:53,871 --> 01:00:56,991 - Hvor er hun? - Hos psykologerne. Det slutter aldrig. 897 01:00:57,150 --> 01:00:58,192 Er hun okay? 898 01:00:59,231 --> 01:01:01,270 - Om hun er okay? - Ja, fortæl mig. 899 01:01:01,430 --> 01:01:02,911 Om hun er okay? 900 01:01:04,111 --> 01:01:05,991 Hun kommer måske aldrig over det. 901 01:01:13,950 --> 01:01:15,150 Det er din skyld. 902 01:01:17,031 --> 01:01:18,231 Det hele er din skyld. 903 01:01:19,549 --> 01:01:20,924 Fordi du er sammen med den luder. 904 01:01:21,070 --> 01:01:21,911 Stop. 905 01:01:22,070 --> 01:01:23,549 Det er din skyld, hører du? 906 01:01:24,031 --> 01:01:25,911 - Det er på grund af dig. - Tag det roligt. 907 01:01:26,070 --> 01:01:27,831 - Hvis du ikke var gået! - Rolig! 908 01:01:28,549 --> 01:01:32,190 Hvis du ikke var gået og fået Mila med! 909 01:01:33,031 --> 01:01:34,510 Du har hele skylden. 910 01:01:35,270 --> 01:01:37,470 Du tog hende ind i din verden. 911 01:01:37,950 --> 01:01:40,310 Du gjorde hende til en pige, som bliver voldtaget. 912 01:01:43,150 --> 01:01:44,310 Min datter... 913 01:01:46,031 --> 01:01:47,072 Stop. 914 01:01:47,231 --> 01:01:48,751 Stop, stop... 915 01:01:50,871 --> 01:01:52,590 Hvem vil have hende nu? 916 01:01:57,390 --> 01:01:58,831 Jeg beklager... 917 01:01:59,549 --> 01:02:00,831 Jeg er træt. 918 01:02:01,630 --> 01:02:03,255 Jeg kan ikke blive ved med at fortælle. 919 01:02:03,390 --> 01:02:06,111 Jeg vil bare gerne vide, hvordan du har det. 920 01:02:07,430 --> 01:02:08,630 Jeg ved ikke. 921 01:02:10,150 --> 01:02:12,231 Du er voldtægtsoffer, Mila. 922 01:02:12,911 --> 01:02:15,831 Du er i choktilstand. 923 01:02:15,991 --> 01:02:17,630 Posttraumatisk chok. 924 01:02:18,791 --> 01:02:21,031 Du vil få mærkelige følelser. 925 01:02:21,190 --> 01:02:23,031 Måske panikanfald. 926 01:02:24,231 --> 01:02:27,270 Måske vil du også glemme elementer af, hvad der er sket. 927 01:02:27,430 --> 01:02:29,111 Føle dig fortabt. 928 01:02:29,549 --> 01:02:31,390 Eller måske føler du ingenting. 929 01:02:31,751 --> 01:02:34,590 Du vil måske være i en tilstand, som andre finder normal. 930 01:02:34,911 --> 01:02:36,549 Som om intet er sket. 931 01:02:36,871 --> 01:02:38,111 Der er ingen regler. 932 01:02:38,231 --> 01:02:39,590 Jeg vil gerne hjem. 933 01:02:41,350 --> 01:02:42,911 Jeg vil bare sove. 934 01:02:43,310 --> 01:02:44,791 Det behøver du helt sikkert. 935 01:02:45,190 --> 01:02:46,310 Kan jeg tage hjem? 936 01:02:46,470 --> 01:02:47,512 Ja. 937 01:02:48,510 --> 01:02:50,630 Men vi må ses igen. 938 01:02:51,871 --> 01:02:54,549 Hvordan kunne de foreslå det? Hvor vover de? 939 01:02:56,831 --> 01:02:58,390 Noah, koncentrér dig. 940 01:02:59,950 --> 01:03:02,510 Vi vil aldrig acceptere et forlig! 941 01:03:04,390 --> 01:03:05,470 Ja. 942 01:03:06,150 --> 01:03:07,192 Selvfølgelig. 943 01:03:08,150 --> 01:03:09,430 Tak. Vi tales ved i morgen. 944 01:03:17,470 --> 01:03:18,831 Vi ses i morgen. 945 01:03:18,991 --> 01:03:20,033 Vi ses. 946 01:03:21,190 --> 01:03:22,232 Piger... 947 01:03:24,510 --> 01:03:26,070 - Jeg går. - Farvel, far. 948 01:03:27,111 --> 01:03:28,190 Skat. 949 01:03:28,590 --> 01:03:30,111 Få lavet dine lektier. 950 01:03:39,871 --> 01:03:40,913 Ses i morgen. 951 01:03:41,310 --> 01:03:43,231 Vil du ikke blive til middag? 952 01:03:44,470 --> 01:03:45,549 Nej, jeg går. 953 01:03:52,111 --> 01:03:54,350 Mila, vil du hjælpe med at dække bord? 954 01:04:00,190 --> 01:04:01,232 Far. 955 01:04:06,831 --> 01:04:08,390 Du er ikke ked af, at jeg bliver her? 956 01:04:08,549 --> 01:04:09,950 Selvfølgelig ikke. 957 01:04:16,390 --> 01:04:17,751 Jeg elsker dig. 958 01:04:48,791 --> 01:04:50,831 Du kan blive her i aften, hvis du vil. 959 01:06:01,590 --> 01:06:02,911 Vi skal til retten. 960 01:06:03,350 --> 01:06:05,111 Tag den på, det er koldt. 961 01:07:08,390 --> 01:07:11,350 Farel, Alexandre. Angående voldtægt. 962 01:07:11,510 --> 01:07:13,430 Sagsakterne. 963 01:07:13,831 --> 01:07:14,991 Hans ejendele. 964 01:07:16,031 --> 01:07:17,072 Også den. 965 01:07:17,231 --> 01:07:18,950 Der vil formentlig blive rejst sigtelse. 966 01:07:19,111 --> 01:07:21,390 Der er elementer, som ikke tæller i din favør. 967 01:07:21,549 --> 01:07:25,231 For eksempel, at din sperm var på hendes tøj. 968 01:07:25,350 --> 01:07:28,911 Jeg kom efter hun suttede mig af af egen fri vilje! 969 01:07:29,070 --> 01:07:30,911 Nej, ikke nu. 970 01:07:31,791 --> 01:07:33,911 Vær ikke impulsiv eller arrogant. 971 01:07:34,630 --> 01:07:36,150 Kan du det? 972 01:07:40,031 --> 01:07:41,072 Goddag. 973 01:07:41,751 --> 01:07:43,190 Jeg er advokat Lancel. 974 01:07:44,350 --> 01:07:46,549 Alexandres far har ønsket, at jeg overtager sagen. 975 01:07:47,470 --> 01:07:49,150 Hans instruktioner er klare. 976 01:07:49,270 --> 01:07:51,791 I betragtning af den store medieomtale- 977 01:07:51,950 --> 01:07:54,510 -er det meget vigtigt, at du ikke udtaler dig offentligt. 978 01:07:54,751 --> 01:07:56,390 Specielt på sociale medier. 979 01:07:57,070 --> 01:08:00,111 Fortæl min far, at det her er min sag. 980 01:08:00,231 --> 01:08:01,911 Jeg har allerede en advokat. 981 01:08:02,111 --> 01:08:04,831 Han har været her fra starten. Jeg stoler på ham. 982 01:08:05,510 --> 01:08:06,590 Men tak. 983 01:08:06,871 --> 01:08:08,871 Jeg forstår det udmærket. 984 01:08:09,470 --> 01:08:11,831 - Kan vi tale sammen? - Absolut. 985 01:08:19,070 --> 01:08:22,111 Anklagerens familie har nægtet at indgå forlig. 986 01:08:22,231 --> 01:08:25,111 - Har De kontaktet dem? - På Jean Farels anmodning. 987 01:08:25,350 --> 01:08:28,231 De skal vide, - 988 01:08:28,350 --> 01:08:30,231 -at min dør altid er åben. 989 01:08:31,630 --> 01:08:32,671 Tak. 990 01:08:41,270 --> 01:08:42,991 Er du sikker på dit valg? 991 01:08:48,751 --> 01:08:51,150 Du er ikke forpligtet til at beholde mig. 992 01:08:51,950 --> 01:08:53,430 Jeg beholder min advokat. 993 01:08:53,751 --> 01:08:56,310 Hr. Farel, jeg har besluttet at rejse sigtelse for voldtægt. 994 01:08:56,871 --> 01:08:59,751 De kan få adgang til sagsakterne via Deres advokat. 995 01:08:59,911 --> 01:09:03,991 Efterforskningen vil vare 18 måneder. 996 01:09:05,231 --> 01:09:07,871 Ifølge Deres garantier- 997 01:09:08,549 --> 01:09:11,630 -vil jeg ikke anmode om- 998 01:09:11,950 --> 01:09:14,751 -fortsat varetægtsfængsling. 999 01:09:15,070 --> 01:09:16,871 Med andre ord er De fri. 1000 01:09:18,630 --> 01:09:21,470 Men De er stadig under retslig kontrol. 1001 01:09:21,831 --> 01:09:25,150 De må respektere følgende forpligtelser: 1002 01:09:25,831 --> 01:09:30,310 De må følge alle mine indkaldelser. 1003 01:09:30,950 --> 01:09:32,390 De er også forpligtet til- 1004 01:09:32,991 --> 01:09:36,390 -at undergå alle nødvendige tiltag, specielt- 1005 01:09:36,549 --> 01:09:39,510 -psykologiske og psykiatriske undersøgelser. 1006 01:09:40,190 --> 01:09:43,231 De må ikke forlade landet. 1007 01:09:43,350 --> 01:09:44,549 Og fremfor alt- 1008 01:09:44,831 --> 01:09:48,231 -må De ikke nærme Dem anmelderen, - 1009 01:09:48,390 --> 01:09:51,270 -eller kontakte hende på nogen måde. 1010 01:09:51,831 --> 01:09:53,590 Hvis De overtræder disse ordrer, - 1011 01:09:54,430 --> 01:09:56,231 -kan De komme i fængsel. 1012 01:09:56,350 --> 01:09:57,871 Er det forstået? 1013 01:09:58,630 --> 01:09:59,671 Ja. 1014 01:10:17,350 --> 01:10:21,070 30 MÅNEDER SENERE 1015 01:10:44,911 --> 01:10:46,831 Bare du ville tage med mig. 1016 01:10:47,470 --> 01:10:49,270 Jeg vil ikke støtte Alexandre. 1017 01:10:49,430 --> 01:10:50,831 Du ved, hvad jeg tænker. 1018 01:10:58,991 --> 01:11:00,310 Vi ses i aften. 1019 01:11:11,150 --> 01:11:12,192 Goddag. 1020 01:11:12,390 --> 01:11:14,231 Taske, telefon, nøgler... 1021 01:11:25,190 --> 01:11:26,232 Fru Farel! 1022 01:13:10,150 --> 01:13:12,310 - Du kommer for sent. - Jeg gjorde mit bedste. 1023 01:13:36,871 --> 01:13:37,913 Tak. 1024 01:13:44,991 --> 01:13:46,430 Lad os gå. 1025 01:13:48,831 --> 01:13:50,070 Sådan. 1026 01:14:10,390 --> 01:14:11,432 Er du okay? 1027 01:14:12,950 --> 01:14:16,549 Det hele skal nok gå. Vær naturlig og kortfattet. 1028 01:14:17,231 --> 01:14:18,272 Er du med? 1029 01:14:18,630 --> 01:14:20,470 Det er chokerende, alle disse mennesker. 1030 01:14:20,950 --> 01:14:21,992 Kom så. 1031 01:14:33,350 --> 01:14:34,430 Alle rejser sig! 1032 01:14:51,791 --> 01:14:54,190 Retten er sat. De kan sidde. 1033 01:14:59,751 --> 01:15:02,390 Fortæl retten Deres navn, fødselsdato, - 1034 01:15:02,549 --> 01:15:04,751 -adresse og profession. 1035 01:15:06,150 --> 01:15:07,911 Jeg hedder Alexandre Farel. 1036 01:15:08,231 --> 01:15:10,231 4. januar, 1996. 1037 01:15:10,350 --> 01:15:14,831 Jeg er ingeniør. Jeg bor i Paris, 93 Boulevard Exelmans. 1038 01:15:14,991 --> 01:15:18,991 I henhold til paragraf 327,- 1039 01:15:19,231 --> 01:15:22,231 -vil jeg nu oplæse tiltalen mod Dem, - 1040 01:15:22,350 --> 01:15:25,630 -som det fremgår af anklageskriftet, - 1041 01:15:25,911 --> 01:15:29,630 -såvel som alle belastende og formildende omstændigheder. 1042 01:15:31,470 --> 01:15:35,390 De er tiltalt for, med brug af vold og trusler, - 1043 01:15:35,549 --> 01:15:39,150 -at forøve handlinger med seksuel penetration mod Mila Wizman: 1044 01:15:39,270 --> 01:15:41,791 Penis-til-mund-penetration, - 1045 01:15:41,950 --> 01:15:45,190 -finger-til-vagina og penis-til-vagina. 1046 01:15:45,510 --> 01:15:48,031 Voldtægten fandt angiveligt sted i St-Mandé- 1047 01:15:48,190 --> 01:15:49,630 -den 10. oktober, 2018. 1048 01:15:50,111 --> 01:15:53,751 Denne forbrydelse kan straffes med op til 15 års fængsel. 1049 01:15:55,111 --> 01:15:58,390 Tre måneder før dette retsmøde, den 7. januar, 2021,- 1050 01:15:59,111 --> 01:16:01,190 -blev Alexandre Farel anholdt- 1051 01:16:01,310 --> 01:16:04,111 -efter at han henvendte sig til Mila Wizman på gaden, - 1052 01:16:04,231 --> 01:16:06,751 -og dermed overtrådte betingelserne for hans løsladelse, - 1053 01:16:06,950 --> 01:16:10,430 -som forbød ham at kontakte anmelder. 1054 01:16:11,350 --> 01:16:15,031 Han blev herefter varetægtsfængslet. 1055 01:16:15,190 --> 01:16:17,231 De har dermed været fængslet- 1056 01:16:17,390 --> 01:16:20,150 -siden 7. januar, 2021. Altså i tre måneder. 1057 01:16:21,871 --> 01:16:23,430 I løbet af denne retssag, - 1058 01:16:23,590 --> 01:16:25,871 -kan De udtrykke Dem frit. 1059 01:16:26,031 --> 01:16:28,390 De kan også vælge ikke at udtale Dem. 1060 01:16:29,831 --> 01:16:31,831 Har De forstået det hele? 1061 01:16:31,991 --> 01:16:33,033 Ja. 1062 01:16:33,390 --> 01:16:35,430 Erkender De Dem skyldig i tiltalepunkterne? 1063 01:16:37,871 --> 01:16:40,111 Nej. Det skete med samtykke. 1064 01:17:02,751 --> 01:17:06,871 Det er umuligt at fastslå, om der forelå samtykke. 1065 01:17:07,111 --> 01:17:09,630 Sex med samtykke kan være voldelig og efterlade mærker. 1066 01:17:09,991 --> 01:17:12,549 Sex uden samtykke kan ske, uden der forekommer skader. 1067 01:17:13,630 --> 01:17:16,751 Prøverne viser, at ofret drak og røg cannabis. 1068 01:17:16,911 --> 01:17:18,190 Det gælder også tiltalte. 1069 01:17:18,310 --> 01:17:19,991 Han tog også kokain. 1070 01:17:20,590 --> 01:17:23,070 Hvordan optrådte hr. Farel under sin fængsling? 1071 01:17:25,231 --> 01:17:27,150 Han var både ligegyldig og aggressiv. 1072 01:17:27,470 --> 01:17:31,470 Jeg tror ikke, han tog os seriøst. Det fremgik af hans svar. 1073 01:17:31,991 --> 01:17:34,911 I starten nægtede han at have haft penetrerende sex. 1074 01:17:35,270 --> 01:17:37,510 Hvornår ændrede han forklaring? 1075 01:17:38,310 --> 01:17:41,350 Da han fik at vide, at hans DNA blev fundet på anmelderens krop. 1076 01:17:41,510 --> 01:17:44,031 Så ændrede hans attitude sig. 1077 01:17:44,590 --> 01:17:45,791 Fru Vallet... 1078 01:17:49,111 --> 01:17:51,231 De er vant til at arbejde med voldtægtssager. 1079 01:17:51,871 --> 01:17:53,630 Desværre forekommer det ofte. 1080 01:17:54,111 --> 01:17:57,991 Reagerede frøken Wizman som et voldtægtsoffer? 1081 01:17:58,310 --> 01:18:00,751 Ja. Hun var ekstremt chokeret- 1082 01:18:00,911 --> 01:18:02,111 -og meget rystet. 1083 01:18:02,310 --> 01:18:04,590 Løj hun eller var hun oprigtig? 1084 01:18:05,549 --> 01:18:09,270 Der er ingen grund til at betvivle hendes oprigtighed. 1085 01:18:10,150 --> 01:18:12,390 Hvad med Alexandre Farels løgn? 1086 01:18:14,231 --> 01:18:16,310 En mand kan lyve, fordi han er bange. 1087 01:18:17,231 --> 01:18:18,430 Eller skammer sig. 1088 01:18:19,871 --> 01:18:22,751 Fordi han ikke kan bære at indse realiteterne. 1089 01:18:23,470 --> 01:18:24,630 Mange tak. 1090 01:18:25,470 --> 01:18:28,831 Alexandre Farel er meget intelligent, - 1091 01:18:28,991 --> 01:18:30,831 -høflig, respektfuld. 1092 01:18:31,111 --> 01:18:33,310 Samarbejdsvillig under efterforskningen. 1093 01:18:34,510 --> 01:18:38,831 Han har ingen tidligere alvorlige psykologiske forstyrrelser. 1094 01:18:39,231 --> 01:18:42,231 Ingen tegn på intrapsykisk dissociation. 1095 01:18:42,350 --> 01:18:44,390 Ingen tegn på vrangforestillinger, - 1096 01:18:44,751 --> 01:18:47,751 -eller manifestationer på hallucinationer, - 1097 01:18:47,911 --> 01:18:51,350 -som kan pege på psykotisk sygdom. 1098 01:18:54,111 --> 01:18:56,831 Han led på hændelsestidspunktet, - 1099 01:18:57,070 --> 01:19:00,190 -ikke af nogen psykiske forstyrrelser- 1100 01:19:01,150 --> 01:19:05,310 -som kunne have svækket hans dømmekraft- 1101 01:19:05,871 --> 01:19:07,549 -eller hans selvkontrol. 1102 01:19:08,470 --> 01:19:11,751 Den bedste løsning er udvikler hos Google. 1103 01:19:13,791 --> 01:19:14,991 Du tjener... 1104 01:19:15,150 --> 01:19:18,630 Hos Airbnb betaler de 180.000 om året! 1105 01:19:18,871 --> 01:19:21,510 Hvorfor gå til Google for 130? 1106 01:19:21,751 --> 01:19:24,310 Og glem Uber. De tilbød mig 110.000. 1107 01:19:24,470 --> 01:19:26,231 Tror de, det er den rene velgørenhed? 1108 01:19:26,350 --> 01:19:28,270 Du tænker kun på penge. 1109 01:19:28,470 --> 01:19:30,310 Du studerede kun for at blive rig. 1110 01:19:30,549 --> 01:19:31,991 Nej, forandre verden! 1111 01:19:32,150 --> 01:19:35,310 Fordi verden er beskidt, der er krig... 1112 01:19:35,470 --> 01:19:37,310 Isbjørnene dør. 1113 01:19:37,470 --> 01:19:39,549 Politiet er racister! 1114 01:19:50,751 --> 01:19:53,231 Mila Wizman havde en lykkelig barndom. 1115 01:19:53,590 --> 01:19:56,510 Men hun har ikke haft det godt efter forældrenes skilsmisse. 1116 01:19:56,751 --> 01:19:59,590 Hun siger, hun syntes godt om hendes fars nye kæreste, - 1117 01:19:59,831 --> 01:20:02,831 -selv om hun bebrejder hende, at hun har ødelagt deres familie. 1118 01:20:03,430 --> 01:20:05,991 Hun er mindre tæt på sin ortodoks-jødiske mor. 1119 01:20:06,150 --> 01:20:09,070 Mila har en stærk skyldfølelse. 1120 01:20:09,231 --> 01:20:13,070 Hendes mor siger, at hvis hun var blevet hos hende, ville dette ikke være sket. 1121 01:20:15,111 --> 01:20:17,991 Angående hendes reaktion: 1122 01:20:18,231 --> 01:20:22,270 Hun beskriver den manipulation, som hun var offer for, - 1123 01:20:22,470 --> 01:20:24,310 -såvel som hendes forsvarsstrategi. 1124 01:20:24,470 --> 01:20:27,150 En tilsyneladende underkastelse, - 1125 01:20:27,791 --> 01:20:31,630 -for at forhindre, at hendes overgrebsmand greb til vold. 1126 01:20:32,031 --> 01:20:34,751 Mila har svært ved at sove. 1127 01:20:34,950 --> 01:20:37,549 Hun har mareridt, hvor hun- 1128 01:20:37,791 --> 01:20:40,991 -genoplever voldtægten. 1129 01:20:42,630 --> 01:20:46,070 Vi bemærker også en kropsforstyrrelse. 1130 01:20:46,231 --> 01:20:48,871 Hun føler sig beskidt. 1131 01:20:49,470 --> 01:20:51,190 Hun har vaskeritualer. 1132 01:20:51,911 --> 01:20:54,950 Hun kaster op efter at have spist. 1133 01:20:55,231 --> 01:20:56,751 Hun har taget på i vægt. 1134 01:20:57,630 --> 01:21:01,231 Hun har det også svært med sociale interaktioner. 1135 01:21:01,390 --> 01:21:03,470 Hun stoler ikke på nogen. 1136 01:21:03,871 --> 01:21:05,190 Hun er bange for mænd. 1137 01:21:06,991 --> 01:21:10,350 Det posttraumatiske chok er betydeligt. 1138 01:21:10,950 --> 01:21:13,590 Det har påvirket hendes personlighed. 1139 01:21:19,350 --> 01:21:21,310 Hvad forventer De at få ud af denne sag? 1140 01:21:24,950 --> 01:21:27,350 At man anerkender den skade, han har forvoldt mig. 1141 01:21:30,111 --> 01:21:33,791 Hvordan endte De med at være alene med hr. Farel? 1142 01:21:35,430 --> 01:21:38,791 Jeg tog med ham til en fest. 1143 01:21:40,791 --> 01:21:43,950 Han var høflig, sød. Jeg stolede på ham. 1144 01:21:45,031 --> 01:21:47,350 Han tilbød mig noget at drikke. 1145 01:21:47,630 --> 01:21:48,831 Jeg sagde nej. 1146 01:21:50,470 --> 01:21:54,150 Han insisterede og sagde, det var en lækker champagne. 1147 01:21:55,070 --> 01:21:59,231 Jeg tog glasset, fordi jeg ikke ville fremstå som et fjols. 1148 01:21:59,350 --> 01:22:00,430 Jeg drak det. 1149 01:22:01,549 --> 01:22:03,470 Mit hoved begyndte at snurre. 1150 01:22:04,031 --> 01:22:05,470 Jeg følte trang til at kaste op. 1151 01:22:06,270 --> 01:22:07,991 Jeg sagde, jeg skulle have frisk luft. 1152 01:22:10,150 --> 01:22:11,991 Han fulgte mig, fordi... 1153 01:22:12,430 --> 01:22:15,950 han påstod, det var farligt, en pige alene på gaden. 1154 01:22:16,630 --> 01:22:19,070 De sagde, De ikke havde indtaget stoffer. 1155 01:22:19,390 --> 01:22:22,470 Den toksikologiske rapport viste noget andet. 1156 01:22:23,630 --> 01:22:26,231 Jeg var bange for, de ville anføre, at jeg havde røget, - 1157 01:22:26,791 --> 01:22:29,630 -at jeg var væk, at jeg ikke var mit normale jeg. 1158 01:22:29,871 --> 01:22:31,751 Jeg ville ikke have problemer med politiet. 1159 01:22:31,911 --> 01:22:33,270 Har det været tilfældet? 1160 01:22:34,310 --> 01:22:35,351 Aldrig. 1161 01:22:37,430 --> 01:22:40,950 Forsøgte hr. Farel at kysse Dem, - 1162 01:22:41,111 --> 01:22:42,510 -at lægge armen omkring Dem? 1163 01:22:42,751 --> 01:22:45,310 Ja. Han lagde sin hånd på min skulder. 1164 01:22:45,831 --> 01:22:47,150 Lod De ham gøre det? 1165 01:22:57,270 --> 01:22:58,312 Ikke rigtigt. 1166 01:23:00,231 --> 01:23:03,111 Men De gik frivilligt med ham ind i rummet. 1167 01:23:03,751 --> 01:23:06,031 Ja, for at ryge. Kun det. 1168 01:23:07,190 --> 01:23:09,270 Jeg var svimmel efter alkoholen. 1169 01:23:09,430 --> 01:23:10,471 Jeg drikker aldrig. 1170 01:23:11,751 --> 01:23:13,190 Så I røg derinde. 1171 01:23:13,871 --> 01:23:17,031 Og så krævede han, at De gav ham oralsex. 1172 01:23:17,991 --> 01:23:22,070 Han greb mig i nakken og pressede mit hoved mod hans penis. 1173 01:23:22,911 --> 01:23:27,231 Gav De udtryk for, at De ikke ville, med ord eller gestik? 1174 01:23:27,430 --> 01:23:28,791 Jeg ville ikke. 1175 01:23:29,310 --> 01:23:31,991 Jeg sagde til ham, at... jeg havde en kæreste. 1176 01:23:32,270 --> 01:23:34,430 Men jeg kunne ikke gøre noget. 1177 01:23:35,630 --> 01:23:36,950 Han førte sin... 1178 01:23:39,470 --> 01:23:41,150 penis ind i min mund. 1179 01:23:43,950 --> 01:23:45,111 Gjorde han Dem fortræd? 1180 01:23:49,470 --> 01:23:52,150 Han holdt fast i mit hår, som om han trak i en hundesnor. 1181 01:23:52,751 --> 01:23:53,871 Han trak. 1182 01:23:54,390 --> 01:23:55,991 Og lod De ham gøre det? 1183 01:23:57,991 --> 01:23:59,350 Jeg var skrækslagen. 1184 01:24:01,070 --> 01:24:03,390 Så begyndte han at røre mine bryster. 1185 01:24:03,911 --> 01:24:05,310 Også forneden. 1186 01:24:05,950 --> 01:24:07,190 Jeg forstod... 1187 01:24:07,991 --> 01:24:10,070 at han ville mere. Han insisterede. 1188 01:24:10,630 --> 01:24:12,470 Sagde De 'nej' på det tidspunkt? 1189 01:24:13,031 --> 01:24:14,791 Jeg kunne ikke tale. 1190 01:24:15,031 --> 01:24:17,031 Det var som om, jeg var to personer. 1191 01:24:17,190 --> 01:24:18,791 Jeg så min krop, men... 1192 01:24:19,111 --> 01:24:20,549 jeg var der ikke. 1193 01:24:21,510 --> 01:24:22,590 Jeg var bange. 1194 01:24:27,510 --> 01:24:30,270 Han lagde sig oven på mig for at forhindre mig i at gå. 1195 01:24:30,831 --> 01:24:32,751 Han sagde, jeg skulle tage mine bukser af. 1196 01:24:33,630 --> 01:24:35,590 Han befaler og De adlyder. 1197 01:24:36,549 --> 01:24:39,070 Jeg var bange. På gaden udenfor, - 1198 01:24:39,231 --> 01:24:42,950 -sagde han, at han altid gik med kniv efter terrorangrebene. 1199 01:24:45,231 --> 01:24:46,911 Så De kniven? 1200 01:24:47,070 --> 01:24:50,991 I starten sagde De, at han truede Dem med den. 1201 01:24:51,310 --> 01:24:53,991 Efterfølgende sagde De, at der ikke var nogen kniv. 1202 01:24:57,190 --> 01:25:00,549 Jeg stiller bare spørgsmål. Prøver at forstå. 1203 01:25:00,791 --> 01:25:04,510 Hvad skulle jeg have gjort? En fyr siger, han har en kniv... 1204 01:25:08,871 --> 01:25:10,911 Han tog mine trusser af og... 1205 01:25:16,470 --> 01:25:18,231 Han tog mine trusser af- 1206 01:25:18,911 --> 01:25:20,630 -og førte nogle fingre ind. 1207 01:25:22,031 --> 01:25:24,111 Ind og ud, det gjorde ondt. 1208 01:25:28,791 --> 01:25:30,590 Han sagde, jeg skulle lade ham gøre det. 1209 01:25:32,231 --> 01:25:33,430 At jeg ville kunne lide det. 1210 01:25:33,991 --> 01:25:35,033 Og... 1211 01:25:35,871 --> 01:25:37,590 at han ville stoppe, når jeg kom. 1212 01:25:41,390 --> 01:25:44,190 Så vendte han mig om- 1213 01:25:44,871 --> 01:25:47,111 -og penetrerede mig med penis. 1214 01:25:48,430 --> 01:25:49,630 Fik han udløsning? 1215 01:25:51,231 --> 01:25:53,871 På det nederste af min ryg, ja. 1216 01:25:55,430 --> 01:25:57,390 Han tog sit tøj på igen. 1217 01:25:57,549 --> 01:25:59,150 Jeg klædte mig også på. 1218 01:26:01,470 --> 01:26:04,871 Han sagde, han gik tilbage til festen, jeg sagde at... 1219 01:26:05,310 --> 01:26:07,031 Jeg ville tage hjem. 1220 01:26:08,111 --> 01:26:09,152 Og... 1221 01:26:09,950 --> 01:26:11,751 han beholdt mine trusser. 1222 01:26:12,190 --> 01:26:13,510 Han sagde, at... 1223 01:26:16,190 --> 01:26:18,270 det var en udfordring. 1224 01:26:19,350 --> 01:26:21,070 Jeg begyndte at græde. 1225 01:26:22,231 --> 01:26:23,470 Jeg tror... 1226 01:26:23,831 --> 01:26:25,031 at han undskyldte. 1227 01:26:29,751 --> 01:26:32,751 Frøken, De sagde, at nogle mente, - 1228 01:26:32,911 --> 01:26:35,430 -at Deres ord ikke havde nogen værdi. 1229 01:26:35,590 --> 01:26:38,430 Men Deres ord har værdi. 1230 01:26:38,911 --> 01:26:42,350 Stol på det. Retfærdigheden tror på Dem. 1231 01:26:44,470 --> 01:26:48,751 Prøver De at glemme? Er det derfor, De nogle gange er upræcis? 1232 01:26:50,150 --> 01:26:53,350 De siger, han ytrede disse ord: 1233 01:26:53,911 --> 01:26:55,911 'Sut mig af, din mær.' 1234 01:26:56,470 --> 01:26:57,791 Er det sandt? 1235 01:26:59,549 --> 01:27:02,630 De må udtrykke Dem klart, hvis De vil forlade denne retssal- 1236 01:27:02,871 --> 01:27:05,470 -i en anderledes tilstand end da De kom. 1237 01:27:11,111 --> 01:27:12,231 Undskyld. 1238 01:27:12,470 --> 01:27:13,751 Jeg skammer mig. 1239 01:27:14,111 --> 01:27:16,751 Det er ikke Dem, der skal skamme Dem. 1240 01:27:18,390 --> 01:27:21,549 Er De sikker på, at han forstod, - 1241 01:27:21,791 --> 01:27:23,549 -at De ikke samtykkede? 1242 01:27:24,310 --> 01:27:25,351 Ja. 1243 01:27:26,190 --> 01:27:27,991 Men min klient fastholder, - 1244 01:27:28,310 --> 01:27:30,630 -at De ikke udviste nogen modstand. 1245 01:27:31,510 --> 01:27:32,871 Han var voldelig. 1246 01:27:34,231 --> 01:27:36,150 Så De råbte ikke om hjælp? 1247 01:27:37,070 --> 01:27:39,270 Han holdt mig for munden. 1248 01:27:40,231 --> 01:27:43,270 Han siger, han gled sin finger ind i Deres mund. 1249 01:27:43,470 --> 01:27:45,549 De beskriver en voldelig gestus. 1250 01:27:45,991 --> 01:27:47,991 Han beskriver en erotisk. 1251 01:27:49,549 --> 01:27:51,791 Det var tydeligt, at jeg ikke ville. 1252 01:27:51,950 --> 01:27:54,231 Jeg betvivler ikke Deres lidelse. 1253 01:27:54,390 --> 01:27:58,430 Men min klient har ikke opfattet begivenhederne på samme måde. 1254 01:27:58,950 --> 01:28:02,390 Kan De genkende, at vi i beruset tilstand- 1255 01:28:02,549 --> 01:28:04,911 -kan opføre os ud over det sædvanlige? 1256 01:28:05,911 --> 01:28:08,070 Det ved jeg ikke. Jeg drikker normalt ikke. 1257 01:28:08,430 --> 01:28:11,430 Hvorfor accepterede De at følge med hr. Farel ud på gaden- 1258 01:28:11,590 --> 01:28:13,270 -og derefter ind i rummet? 1259 01:28:15,470 --> 01:28:18,270 Fordi jeg var utilpas. Jeg stolede på ham. 1260 01:28:18,630 --> 01:28:21,111 Han lagde sin arm omkring Dem på gaden. 1261 01:28:21,231 --> 01:28:23,549 Gik De med, fordi De var smigret? 1262 01:28:25,549 --> 01:28:28,950 Jeg havde det ikke godt. Jeg er ikke vant til at drikke. 1263 01:28:29,111 --> 01:28:30,751 Inde i rummet, - 1264 01:28:31,231 --> 01:28:35,150 -falder det Dem så ikke ind, at han helt berettiget kunne tro, - 1265 01:28:35,270 --> 01:28:37,190 -at De var interesseret i ham? 1266 01:28:38,111 --> 01:28:39,152 Nej... 1267 01:28:39,871 --> 01:28:42,231 Lod De ham kysse Dem? 1268 01:28:42,390 --> 01:28:44,270 Nej, han gav mig intet valg. 1269 01:28:46,270 --> 01:28:48,590 De kunne gå. Døren var ikke låst. 1270 01:28:50,231 --> 01:28:53,390 Det vidste jeg ikke, og jeg var bange. For kniven. 1271 01:28:53,630 --> 01:28:54,871 Denne kniv... 1272 01:28:55,270 --> 01:28:56,630 De så den aldrig. 1273 01:28:58,950 --> 01:28:59,510 Nej. 1274 01:28:59,751 --> 01:29:01,031 For der var ingen. 1275 01:29:03,911 --> 01:29:05,231 Der var ingen kniv. 1276 01:29:06,310 --> 01:29:09,070 Han sagde, han havde en. Jeg troede på ham. 1277 01:29:12,031 --> 01:29:13,510 Fandt De ham attraktiv? 1278 01:29:17,630 --> 01:29:20,150 Jeg spørger, om De fandt ham attraktiv. 1279 01:29:20,510 --> 01:29:22,310 Hvilken forskel gør det? 1280 01:29:23,190 --> 01:29:24,630 Havde De en kæreste? 1281 01:29:25,470 --> 01:29:26,512 Ja. 1282 01:29:26,911 --> 01:29:29,190 De fortalte politiet, at De var jomfru. 1283 01:29:29,310 --> 01:29:33,111 Så viste de gynækologiske undersøgelser, at De havde haft samleje. 1284 01:29:33,310 --> 01:29:35,231 Jeg løj, fordi jeg følte skam. 1285 01:29:35,590 --> 01:29:36,871 Over hvad? 1286 01:29:38,231 --> 01:29:40,231 Jeg var bange for, min mor ville finde ud af det. 1287 01:29:40,310 --> 01:29:41,470 Hun vidste intet. 1288 01:29:42,231 --> 01:29:44,111 Hun er meget streng. Som jeg sagde. 1289 01:29:44,510 --> 01:29:46,791 For hende betyder uskyld noget. 1290 01:29:47,231 --> 01:29:49,751 Ja, hun er meget ortodoks. 1291 01:29:51,350 --> 01:29:54,350 De havde allerede haft seksuelle forhold før ham? 1292 01:29:57,549 --> 01:29:58,549 Ja. 1293 01:29:58,590 --> 01:29:59,751 Med hvem? 1294 01:30:01,150 --> 01:30:02,310 Kun en mand. 1295 01:30:03,350 --> 01:30:04,630 Varede det længe? 1296 01:30:06,310 --> 01:30:07,630 Nogle få uger. 1297 01:30:09,350 --> 01:30:10,549 Hvor gammel var han? 1298 01:30:12,911 --> 01:30:13,952 32. 1299 01:30:14,111 --> 01:30:15,270 Og Dem? 1300 01:30:16,831 --> 01:30:17,872 17. 1301 01:30:19,150 --> 01:30:20,751 Var han enlig? 1302 01:30:22,231 --> 01:30:23,231 Nej. 1303 01:30:23,310 --> 01:30:25,270 Gift? Børn? 1304 01:30:25,911 --> 01:30:27,751 Ja. Tre. 1305 01:30:28,270 --> 01:30:29,390 Vidste De det? 1306 01:30:29,911 --> 01:30:30,590 Ja. 1307 01:30:30,831 --> 01:30:33,871 Så, før Deres møde med hr. Farel, - 1308 01:30:34,070 --> 01:30:36,510 -var De i et forhold med en mand, som var 15 år ældre, - 1309 01:30:36,751 --> 01:30:40,190 -og De fortalte politiet, at De var jomfru. 1310 01:30:40,310 --> 01:30:42,831 Jeg løj, fordi jeg følte skam. 1311 01:30:42,991 --> 01:30:45,991 Min mor var blevet meget religiøs. 1312 01:30:47,111 --> 01:30:50,310 Frøken Wizman, hvorfor gjorde De det slut? Af hvilken grund? 1313 01:30:51,270 --> 01:30:53,911 Det var ham. Han ville ikke forlade sin kone. 1314 01:30:55,590 --> 01:30:59,991 Truede De med at sende alle Deres tekstbeskeder til hans kone? 1315 01:31:00,510 --> 01:31:02,630 Ja... men jeg havde det meget dårligt. 1316 01:31:05,111 --> 01:31:07,871 Nærer De uvilje mod mænd? 1317 01:31:08,751 --> 01:31:09,793 Nej. 1318 01:31:10,630 --> 01:31:13,549 Var De nogensinde offer for et seksuelt overgreb- 1319 01:31:13,791 --> 01:31:15,751 -før De mødte hr. Farel? 1320 01:31:15,911 --> 01:31:16,952 Nej. 1321 01:31:17,751 --> 01:31:18,793 Nej? 1322 01:31:19,430 --> 01:31:21,991 På Twitter, lige efter Weinstein-affæren, - 1323 01:31:22,150 --> 01:31:24,231 -da #MeToo begyndte, - 1324 01:31:24,390 --> 01:31:26,390 -skrev De følgende tweet: 1325 01:31:26,549 --> 01:31:29,791 'Jeg var 13, på sommerlejr, syg. 1326 01:31:29,950 --> 01:31:32,031 Min leder kom ind på værelset- 1327 01:31:32,310 --> 01:31:35,470 -for at tage min temperatur. Han stak sin hånd ned i mine trusser. 1328 01:31:35,871 --> 01:31:37,470 #MeToo.' 1329 01:31:38,751 --> 01:31:40,031 Husker De det tweet? 1330 01:31:42,991 --> 01:31:47,190 Har De glemt, at han gjorde det, eller at De tweetede det? 1331 01:31:47,310 --> 01:31:48,510 At jeg tweetede det. 1332 01:31:48,950 --> 01:31:50,390 Men De bekræfter overgrebet? 1333 01:31:50,590 --> 01:31:51,632 Ja. 1334 01:31:51,911 --> 01:31:53,950 Hvilket år var den sommerlejr? 1335 01:31:54,231 --> 01:31:55,272 Det husker jeg ikke. 1336 01:31:55,350 --> 01:31:59,390 Det er vigtigt, fordi en leder begik et overgreb. 1337 01:31:59,549 --> 01:32:00,549 Jeg var 13. 1338 01:32:00,590 --> 01:32:03,991 Deres eneste klassetur uden Deres forældre fandt sted, da De var 10. 1339 01:32:04,150 --> 01:32:04,791 Det er sandt. 1340 01:32:05,070 --> 01:32:07,831 Det var ikke en klassetur, men hos en veninde. 1341 01:32:07,991 --> 01:32:09,033 Det var hendes far. 1342 01:32:09,190 --> 01:32:10,390 Ikke flere spørgsmål. 1343 01:32:12,831 --> 01:32:14,470 Tak, frøken Wizman. 1344 01:32:27,549 --> 01:32:29,430 Hvad med lidt action, gutter? 1345 01:32:30,231 --> 01:32:32,111 Hørte jeg ordet action? 1346 01:32:32,231 --> 01:32:33,510 Læg an på en pige her- 1347 01:32:33,751 --> 01:32:36,630 -og kom tilbage med hendes trusser før klokken to. 1348 01:32:37,430 --> 01:32:38,471 Hvem som helst? 1349 01:32:38,630 --> 01:32:39,791 Du vælger selv. 1350 01:32:39,950 --> 01:32:43,270 Og taberen poster sit nøgenbillede på Insta. 1351 01:32:43,991 --> 01:32:45,070 Jeg tager den rødhårede. 1352 01:32:49,270 --> 01:32:52,470 Har du aldrig kneppet hende? Hun var sammen med hele skolen! 1353 01:32:52,630 --> 01:32:53,751 Hende der? 1354 01:33:08,791 --> 01:33:09,871 Her. 1355 01:33:10,350 --> 01:33:11,392 Nej tak. 1356 01:33:11,510 --> 01:33:13,310 Du danser ikke, drikker ikke. 1357 01:33:13,791 --> 01:33:16,310 Hvis du skal prøve en champagne, så er det den her. 1358 01:33:17,991 --> 01:33:19,310 Jeg har lidt hovedpine. 1359 01:33:19,470 --> 01:33:20,512 Skål for dig. 1360 01:33:28,190 --> 01:33:29,991 Skal vi trække lidt frisk luft? 1361 01:33:42,791 --> 01:33:43,510 Går I? 1362 01:33:43,751 --> 01:33:44,991 Vi kommer tilbage. 1363 01:34:02,831 --> 01:34:04,630 Frøken Wizman siger, - 1364 01:34:04,871 --> 01:34:06,950 -at De førte Deres penis ind i hendes mund. 1365 01:34:08,231 --> 01:34:11,231 Vi kyssede og jeg spurgte hende, om hun ville give mig oralsex. 1366 01:34:11,549 --> 01:34:14,549 Jeg tog min penis frem, og hun tog den i sin mund. 1367 01:34:15,031 --> 01:34:17,231 Hun udviste ingen tegn på modvillighed? 1368 01:34:19,031 --> 01:34:22,310 Nej, men jeg opdagede hurtigt, det ikke var noget for hende. 1369 01:34:23,031 --> 01:34:25,231 Jeg sagde, hun skulle stoppe, og så masturberede jeg. 1370 01:34:26,231 --> 01:34:28,991 Hvad mener De med, 'det var ikke noget for hende'? 1371 01:34:29,871 --> 01:34:31,470 Hun følte sig ikke godt tilpas. 1372 01:34:32,150 --> 01:34:35,231 Hendes tænder gjorde ondt. Jeg tænkte, hun var uerfaren. 1373 01:34:35,549 --> 01:34:37,871 De tænkte ikke, at hun ikke ville? 1374 01:34:38,031 --> 01:34:39,310 At De skræmte hende? 1375 01:34:40,751 --> 01:34:43,150 Hvis hun ikke ville, ville hun have sagt nej. 1376 01:34:43,430 --> 01:34:46,111 Hun siger, at De beordrede hende til at gøre det. 1377 01:34:46,310 --> 01:34:47,911 At De sagde: 1378 01:34:48,231 --> 01:34:49,791 'Sut mig af, din mær.' 1379 01:34:51,751 --> 01:34:53,991 Det har jeg måske sagt i øjeblikkets hede. 1380 01:34:54,871 --> 01:34:56,751 Sådan taler folk, ikke? 1381 01:34:58,390 --> 01:34:59,911 Hvad skete der så? 1382 01:35:01,950 --> 01:35:03,751 Vi lå ned. 1383 01:35:04,150 --> 01:35:06,231 Jeg sniffede coke på hendes mave. 1384 01:35:06,350 --> 01:35:07,751 Hun lod mig gøre det. 1385 01:35:10,231 --> 01:35:13,350 Så lagde jeg mig oven på hende. Jeg sagde, hun skulle tage bukserne af, - 1386 01:35:13,510 --> 01:35:15,791 -fordi jeg kunne mærke knapperne. 1387 01:35:16,549 --> 01:35:17,871 Hun tog dem af. 1388 01:35:19,111 --> 01:35:20,470 Hun sagde stadig ikke noget? 1389 01:35:20,630 --> 01:35:22,390 Nej, hun gjorde det bare. 1390 01:35:23,871 --> 01:35:24,950 Og så? 1391 01:35:25,470 --> 01:35:26,991 Så... 1392 01:35:27,549 --> 01:35:30,390 Jeg tog hendes trusser af, lagde dem i lommen. 1393 01:35:31,430 --> 01:35:34,950 Jeg puttede mine fingre ind i hendes vagina for at få hende til at komme. 1394 01:35:36,150 --> 01:35:39,190 Jeg tog mine bukser ned og penetrerede hende. 1395 01:35:40,231 --> 01:35:43,150 Men jeg havde ikke et kondom, så jeg trak mig ud- 1396 01:35:43,270 --> 01:35:44,911 -og kom på hende. 1397 01:35:45,470 --> 01:35:47,871 Og så indser De, at hun var skrækslagen. 1398 01:35:49,111 --> 01:35:50,152 Nej. 1399 01:35:50,630 --> 01:35:52,270 Så ville jeg være stoppet. 1400 01:35:52,751 --> 01:35:56,070 Hun lod mig gøre det, og jeg tænkte, at hun nød det. 1401 01:35:56,470 --> 01:36:00,070 Måske lod hun Dem gøre det, fordi hun var lammet. 1402 01:36:00,270 --> 01:36:01,312 Nej. 1403 01:36:02,911 --> 01:36:05,751 Hvad får Dem til at sige det? 1404 01:36:07,590 --> 01:36:09,831 Jeg er lidt flov over at sige det. 1405 01:36:12,070 --> 01:36:13,270 Vær ikke flov. 1406 01:36:15,350 --> 01:36:16,911 Hun var våd. 1407 01:36:17,190 --> 01:36:18,310 Hun nød det. 1408 01:36:22,111 --> 01:36:26,031 Går De tit så hurtigt til sagen med piger? 1409 01:36:27,190 --> 01:36:29,549 Vi er i 2021. 1410 01:36:29,831 --> 01:36:33,231 Folk på min alder som mødes og klikker har ofte sex sammen. 1411 01:36:33,991 --> 01:36:35,911 Hvorfor har hun anmeldt det? 1412 01:36:36,111 --> 01:36:37,991 Hvorfor holder hun fast i sin version? 1413 01:36:39,911 --> 01:36:42,310 For at få hævn på grund af udfordringen. 1414 01:36:44,070 --> 01:36:47,231 Jeg skammer mig over, at jeg gik med på det tåbelige væddemål. 1415 01:36:47,871 --> 01:36:50,911 At have ydmyget hende ved at sige, det var en udfordring. 1416 01:36:51,791 --> 01:36:55,270 Jeg var ynkelig, et svin, et fjols, hvad som helst, - 1417 01:36:55,430 --> 01:36:56,831 -men ikke voldtægtsmand. 1418 01:37:01,310 --> 01:37:03,549 Hr. advokat, har De spørgsmål? 1419 01:37:13,031 --> 01:37:16,190 Hvis den seksuelle akt skete med samtykke, hvorfor nægtede De det så? 1420 01:37:16,911 --> 01:37:20,630 I adskillige timer nægtede De at have haft samleje. 1421 01:37:21,031 --> 01:37:23,630 De ventede indtil Deres DNA afslørede noget andet. 1422 01:37:23,871 --> 01:37:24,950 Det har jeg sagt. 1423 01:37:26,231 --> 01:37:27,549 Jeg blev bange. 1424 01:37:27,791 --> 01:37:29,871 Fordi De voldtog hende? 1425 01:37:30,950 --> 01:37:31,751 Nej. 1426 01:37:31,911 --> 01:37:34,070 Vi fandt Deres DNA på hendes krop. 1427 01:37:34,831 --> 01:37:37,190 Jeg indrømmede hurtigt, at jeg havde sex med hende. 1428 01:37:38,111 --> 01:37:40,911 Jeg er overrasket over, at vidner beskriver Dem- 1429 01:37:41,070 --> 01:37:42,991 -som hensynsfuld og følsom. 1430 01:37:43,911 --> 01:37:48,231 Hvorfor tog De så frøken Wizman med ind i et usselt affaldsskur? 1431 01:37:48,350 --> 01:37:50,031 Det var et opbevaringslokale. 1432 01:37:50,430 --> 01:37:51,549 Hvis jeg lige må tilføje. 1433 01:37:54,751 --> 01:37:58,590 Vi gik derind for at ryge. Hun ville ikke ryge udenfor. 1434 01:38:00,510 --> 01:38:04,031 Hr. Farel, hvilken bog læste De på det tidspunkt? 1435 01:38:04,991 --> 01:38:06,791 Det ved jeg ikke. Jeg læser ret meget. 1436 01:38:06,950 --> 01:38:10,350 Politiet fandt en roman af Georges Bataille på Deres natbord. 1437 01:38:10,510 --> 01:38:11,871 Den hedderMin Mor. 1438 01:38:12,031 --> 01:38:15,031 Tillad mig at læse fra bagsiden. 1439 01:38:16,150 --> 01:38:18,359 'En teenager introduceres for orgier og udskejelser, - 1440 01:38:18,470 --> 01:38:22,111 -og opdager et liv i fortabelse, med skam, - 1441 01:38:22,430 --> 01:38:23,630 -seksuel nydelse- 1442 01:38:24,390 --> 01:38:25,432 -og afsky.' 1443 01:38:25,751 --> 01:38:27,190 Hvad er problemet? 1444 01:38:27,430 --> 01:38:29,150 Problemet er, at det er obskønt. 1445 01:38:29,270 --> 01:38:31,630 Obskønitet findes ikke i litteraturen. 1446 01:38:31,871 --> 01:38:34,991 Baudelaire blev betragtet som anstødelig, i dag studerer vi ham. 1447 01:38:35,150 --> 01:38:38,350 Vil De også sortliste ham? Det er jo på mode. 1448 01:38:38,791 --> 01:38:40,350 Baudelaire taler om kærlighed. 1449 01:38:41,070 --> 01:38:43,190 Mens De, hr. Farel, - 1450 01:38:43,310 --> 01:38:46,871 -De understreger i Deres bog nogle meget usædvanlige sætninger. 1451 01:38:47,350 --> 01:38:49,470 Tillad mig at læse en. Side 62. 1452 01:38:50,510 --> 01:38:53,190 'Da han så mig nøgen, voldtog han mig. 1453 01:38:53,510 --> 01:38:57,111 Men jeg fik hans ansigt til at bløde. Jeg ville rive hans øjne ud. 1454 01:38:57,231 --> 01:38:58,272 Jeg kunne ikke...' 1455 01:38:58,390 --> 01:39:01,549 Jeg håber, at hverken De eller andre her har læst Sade eller Bataille. 1456 01:39:01,791 --> 01:39:03,350 Det kan ende i retten. 1457 01:39:03,991 --> 01:39:05,033 Hr. forsvarer... 1458 01:39:05,270 --> 01:39:06,751 De kan tale senere. 1459 01:39:07,991 --> 01:39:10,310 Lad os fortsætte på den litterære sti. 1460 01:39:11,549 --> 01:39:14,871 De vandt en novellekonkurrence for nogle år siden. 1461 01:39:15,031 --> 01:39:17,430 Kan De fortælle os, hvad den handler om? 1462 01:39:18,390 --> 01:39:20,031 Det er en kærlighedshistorie. 1463 01:39:20,190 --> 01:39:25,070 Den handler om en ung mandlig praktikant og en kvindelig politisk rådgiver. 1464 01:39:25,270 --> 01:39:27,871 Manden tvinger hende til at udføre oralsex. 1465 01:39:28,031 --> 01:39:29,831 Så voldtager han hende to gange. 1466 01:39:30,991 --> 01:39:33,590 Idéen kommer fra en kvinde, jeg så på det tidspunkt. 1467 01:39:34,911 --> 01:39:37,190 Hun burde komme med sin version her. 1468 01:39:37,430 --> 01:39:41,111 Det er en fantasi om voksne enige mennesker. 1469 01:39:41,831 --> 01:39:43,430 Måske var det en fantasi. 1470 01:39:44,070 --> 01:39:45,470 Derefter udlevede De den. 1471 01:39:46,590 --> 01:39:47,632 Fryser du? 1472 01:39:48,350 --> 01:39:49,392 Kom. 1473 01:39:54,751 --> 01:39:55,793 Farel! 1474 01:39:56,831 --> 01:39:57,950 Hey, Louis! 1475 01:39:58,150 --> 01:40:00,231 - Hvad så? - Går I allerede? 1476 01:40:00,831 --> 01:40:02,070 Nej, vi går bare en tur. 1477 01:40:02,470 --> 01:40:03,512 Hvordan går det? 1478 01:40:03,950 --> 01:40:05,150 Det er længe siden! 1479 01:40:06,070 --> 01:40:07,270 Mila, Louis... 1480 01:40:07,751 --> 01:40:09,150 Vi gik i skole sammen. 1481 01:40:09,350 --> 01:40:10,991 Stanford, hører jeg? 1482 01:40:11,150 --> 01:40:12,270 Og dig, HEC? 1483 01:40:12,430 --> 01:40:14,350 - Ja, men... - Men hvad? 1484 01:40:14,510 --> 01:40:15,911 Lad os få noget at drikke. 1485 01:40:16,070 --> 01:40:18,871 Vent, jeg kommer om 10 minutter. 1486 01:40:19,031 --> 01:40:20,510 - Sikker? - Ja. 1487 01:40:20,751 --> 01:40:21,831 Godt at se dig. 1488 01:40:21,991 --> 01:40:23,270 I lige måde. 1489 01:40:25,150 --> 01:40:27,390 Jeg har ikke set ham i årevis! 1490 01:40:30,350 --> 01:40:31,392 Er du okay? 1491 01:40:31,991 --> 01:40:34,350 Har du det bedre? Jeg trængte også til lidt luft. 1492 01:40:36,791 --> 01:40:37,991 Skal vi sætte os lidt? 1493 01:40:48,350 --> 01:40:51,549 Jeg er kvinde, og jeg er også mor. 1494 01:40:52,991 --> 01:40:55,350 Hvilken rolle skal jeg have i dag? 1495 01:40:55,950 --> 01:40:57,190 Hvem vil De lytte til? 1496 01:40:57,430 --> 01:40:59,070 Hvem vil være mest troværdig? 1497 01:40:59,911 --> 01:41:03,270 Den kvinde, som altid har kæmpet for kvinders rettigheder? 1498 01:41:04,350 --> 01:41:08,310 Som i lighed med andre kvinder ofte har befundet sig i ubehagelige situationer. 1499 01:41:08,470 --> 01:41:10,070 Også truende situationer, - 1500 01:41:10,231 --> 01:41:13,231 -hvor vi er tvunget til at undvige- 1501 01:41:13,350 --> 01:41:14,590 -eller udvise trods, - 1502 01:41:14,831 --> 01:41:17,510 -uden at provokere manden som har krænket- 1503 01:41:17,751 --> 01:41:18,991 -eller nedgjort os? 1504 01:41:19,430 --> 01:41:23,150 Uden at vide, om han vil søge hævn og hvordan. 1505 01:41:24,991 --> 01:41:27,150 Denne kvinde, som lærte at sige 'nej'. 1506 01:41:28,510 --> 01:41:29,991 Er det denne kvinde, - 1507 01:41:30,510 --> 01:41:32,510 -som skal tale her i dag? 1508 01:41:37,070 --> 01:41:38,911 Denne kvinde eksisterer ikke længere. 1509 01:41:40,751 --> 01:41:44,231 Jeg ser nu skævvridningen mellem engagerede, humanistiske- 1510 01:41:44,430 --> 01:41:45,549 -taler, - 1511 01:41:46,150 --> 01:41:48,150 -og virkelighedens realiteter. 1512 01:41:50,031 --> 01:41:53,070 Umuligheden af at fremføre de ædleste idéer, - 1513 01:41:53,350 --> 01:41:56,549 -når personlige interesser eliminerer al klarsynethed. 1514 01:42:00,231 --> 01:42:01,911 Så det er kun moren, - 1515 01:42:02,470 --> 01:42:04,470 -som kan tale her i dag. 1516 01:42:06,470 --> 01:42:07,590 Moren... 1517 01:42:08,630 --> 01:42:10,190 til Alexandre Farel. 1518 01:42:10,911 --> 01:42:11,991 Min søn. 1519 01:42:15,231 --> 01:42:17,831 Det er ham, det her handler om, min søn. 1520 01:42:18,510 --> 01:42:19,551 Min eneste søn. 1521 01:42:22,111 --> 01:42:25,270 En søn, som aldrig har været voldelig eller brutal. 1522 01:42:28,549 --> 01:42:30,031 En intelligent søn... 1523 01:42:30,190 --> 01:42:31,831 blid, kærlig. 1524 01:42:32,430 --> 01:42:34,070 En eksemplarisk søn. 1525 01:42:36,950 --> 01:42:38,751 Som altid har gjort mig lykkelig. 1526 01:42:41,831 --> 01:42:43,871 Som har min fulde tillid. 1527 01:42:45,871 --> 01:42:47,950 Han er anklaget i dag af Mila. 1528 01:42:49,310 --> 01:42:51,070 Som jeg altid har sat pris på. 1529 01:42:52,231 --> 01:42:53,871 Jeg forstår hendes smerte. 1530 01:42:54,350 --> 01:42:55,630 Jeg genkender den. 1531 01:42:58,150 --> 01:43:02,991 Som jeg sagde, jeg er mor, og hun var som en datter. 1532 01:43:04,590 --> 01:43:07,111 De og jeg er i samme position. 1533 01:43:07,751 --> 01:43:09,190 Som kong Salomon. 1534 01:43:10,911 --> 01:43:13,270 Vi skal vælge mellem to liv, - 1535 01:43:13,430 --> 01:43:14,471 -begge unge- 1536 01:43:14,911 --> 01:43:16,350 -og allerede knuste. 1537 01:43:19,070 --> 01:43:22,031 Skal den ene ofres på bekostning af den anden? 1538 01:43:23,270 --> 01:43:25,310 Er det vores eneste løsning? 1539 01:43:29,150 --> 01:43:31,751 Det forekommer at være et frygteligt spild. 1540 01:43:50,070 --> 01:43:54,470 Mila foretrak at blive hos advokaten og psykologen. 1541 01:43:54,871 --> 01:43:56,430 Jeg hørte hendes vidnesbyrd. 1542 01:43:57,310 --> 01:44:01,270 Min søns advokat var meget hård. Jeg beklager. 1543 01:44:01,911 --> 01:44:04,270 Det er hans job. Det er ikke din skyld. 1544 01:44:10,430 --> 01:44:13,871 Mila og hendes advokat sagde, vi skulle vente udenfor, - 1545 01:44:14,911 --> 01:44:17,190 -så hun kunne tale mere frit. 1546 01:44:19,231 --> 01:44:22,231 Jeg tænkte også, det ville være hårdt. 1547 01:44:26,991 --> 01:44:28,510 Vil du spise noget? 1548 01:44:29,150 --> 01:44:30,390 Måske en kop kaffe. 1549 01:44:36,190 --> 01:44:38,310 Jeg har forberedt mig på det her i to år. 1550 01:44:39,831 --> 01:44:41,310 Hele voldsomheden. 1551 01:44:45,231 --> 01:44:46,350 Hvor er Valérie? 1552 01:44:47,270 --> 01:44:48,991 Der er sabbat om et par timer. 1553 01:44:51,190 --> 01:44:52,232 Og Jean? 1554 01:44:53,231 --> 01:44:54,272 Hans udsendelse. 1555 01:44:58,390 --> 01:44:59,510 Hvad læser du? 1556 01:45:00,590 --> 01:45:02,751 Jeg har læst den flere gange. Tag den bare. 1557 01:45:04,070 --> 01:45:05,112 Tak. 1558 01:45:13,390 --> 01:45:14,432 Jeg savner dig. 1559 01:45:18,549 --> 01:45:20,751 Jeg har også lidt over vores brud. 1560 01:45:22,070 --> 01:45:24,791 Hvis du vil vide, om jeg har mødt nogen, - 1561 01:45:25,231 --> 01:45:26,510 -om jeg er lykkelig... 1562 01:45:28,111 --> 01:45:30,231 Nej, det har jeg ikke, og det er jeg ikke. 1563 01:45:34,991 --> 01:45:36,310 Vi havde intet valg. 1564 01:46:00,231 --> 01:46:01,272 De starter nu. 1565 01:46:03,430 --> 01:46:06,390 Gå ind alene. Vi skal nok ikke ses sammen. 1566 01:46:06,751 --> 01:46:07,793 Ja. 1567 01:46:12,231 --> 01:46:15,190 Jeg kører mange mennesker hver dag. 1568 01:46:15,310 --> 01:46:18,510 Ja, hun steg ind i min bil. 1569 01:46:19,150 --> 01:46:20,751 Hun græd voldsomt. 1570 01:46:20,911 --> 01:46:24,390 Ved De, om hun gav Dem en anmeldelse efter turen? 1571 01:46:24,549 --> 01:46:26,470 Det ved vi ikke. 1572 01:46:27,590 --> 01:46:29,070 Hun gav Dem fem stjerner. 1573 01:46:30,630 --> 01:46:31,671 Mange tak. 1574 01:46:32,231 --> 01:46:34,310 Hun påstår, hun er blevet voldtaget, - 1575 01:46:34,470 --> 01:46:37,510 -men alligevel har hun energi og klarsyn nok- 1576 01:46:37,751 --> 01:46:39,231 -til at anmelde sin chauffør. 1577 01:46:40,630 --> 01:46:42,231 Jeg har intet yderligere. 1578 01:46:43,231 --> 01:46:45,751 Adskillige gange tvang han mig til at røre hans penis. 1579 01:46:45,911 --> 01:46:46,991 Jeg ville ikke. 1580 01:46:47,150 --> 01:46:50,111 Han greb min hånd og pressede den mod penis. 1581 01:46:50,231 --> 01:46:53,991 Han brugte min hånd til at masturbere, som en marionetdukke. 1582 01:46:54,150 --> 01:46:57,590 Og De betragter ikke det som en form for vold? 1583 01:46:59,390 --> 01:47:01,510 Jeg ved ikke... det sker. 1584 01:47:01,751 --> 01:47:05,111 Vi kender alle fyre som prøver, som insisterer, - 1585 01:47:05,231 --> 01:47:07,310 -og sommetider går hele vejen. 1586 01:47:09,231 --> 01:47:11,470 Engang vi sad bag i hans bil, - 1587 01:47:12,031 --> 01:47:15,549 -sagde han, at han havde meget lyst til mig, og prøvede at tage mine bukser af. 1588 01:47:15,791 --> 01:47:18,150 Jeg skubbede ham væk, og han insisterede ikke. 1589 01:47:18,470 --> 01:47:20,549 En anden gang- 1590 01:47:20,991 --> 01:47:23,751 -spurgte han, om han kunne gøre det analt. 1591 01:47:23,911 --> 01:47:25,111 Jeg sagde nej. 1592 01:47:25,831 --> 01:47:29,871 Men han foreslog det, fordi han vidste, jeg gerne ville forblive jomfru. 1593 01:47:30,031 --> 01:47:32,231 Han var ikke voldelig. 1594 01:47:32,590 --> 01:47:34,390 Da jeg sagde nej, var det okay. 1595 01:47:34,549 --> 01:47:39,231 Han ville så have oralsex, fordi det ikke var fedt at efterlade ham sådan. 1596 01:47:39,549 --> 01:47:41,031 Så det gjorde De? 1597 01:47:41,190 --> 01:47:42,232 Ja. 1598 01:47:42,630 --> 01:47:44,231 Havde De lyst? 1599 01:47:45,751 --> 01:47:47,831 Nej, jeg mener, ikke specielt. 1600 01:47:48,231 --> 01:47:49,590 Er det normalt? 1601 01:47:51,950 --> 01:47:55,470 Jeg ved ikke. Hvad er normalt, hvad er ikke? 1602 01:47:59,430 --> 01:48:01,871 Jeg fortryder, at jeg foreslog den udfordring. 1603 01:48:05,270 --> 01:48:07,871 Min opførsel var skadelig og ydmygende. 1604 01:48:08,031 --> 01:48:11,991 Som når man siger, at kvinder kun finder gode jobs på grund af kvoter. 1605 01:48:15,231 --> 01:48:17,791 Hændelsen har berørt mig dybt. 1606 01:48:20,430 --> 01:48:22,270 Jeg ved ikke, om Alexandre gjorde det, - 1607 01:48:22,430 --> 01:48:25,950 -men jeg ønsker nok at betvivle pigen, fordi... 1608 01:48:26,831 --> 01:48:29,751 jeg kan ikke tro, at min ven ville gøre det... 1609 01:48:31,231 --> 01:48:33,911 Jeg vil afholde mig fra at sige noget om hende. 1610 01:48:35,310 --> 01:48:39,070 Jeg forstår, efter at have hørt disse kvinders vidnesbyrd, - 1611 01:48:39,991 --> 01:48:42,350 -at de ønsker at blive troet på og hørt. 1612 01:48:54,310 --> 01:48:55,351 Er du bange? 1613 01:48:55,470 --> 01:48:56,590 Slet ikke. 1614 01:48:57,231 --> 01:48:59,231 Bare rolig, jeg kan forsvare mig selv. 1615 01:48:59,871 --> 01:49:02,590 Efter de angreb, med Bataclan, - 1616 01:49:02,831 --> 01:49:05,111 -går jeg aldrig ud uden en kniv på mig. 1617 01:49:27,991 --> 01:49:29,190 Vil du med herind? 1618 01:49:30,111 --> 01:49:31,231 Det er varmere. 1619 01:49:40,390 --> 01:49:43,390 Den aften, Alexandre gik ud med Mila Wizman... 1620 01:49:44,590 --> 01:49:45,632 han drak. 1621 01:49:48,270 --> 01:49:51,310 Han drak, røg, tog stoffer. 1622 01:49:52,510 --> 01:49:55,991 Han var ikke sig selv, og har for eksempel haft... 1623 01:49:57,070 --> 01:49:58,831 en utro far... 1624 01:49:59,430 --> 01:50:03,190 en Don Juan, forfører... Jeg er ikke stolt af det... 1625 01:50:04,911 --> 01:50:07,751 Han voksede op med en tro på, at sex var... 1626 01:50:09,310 --> 01:50:11,950 noget let, uden konsekvenser. 1627 01:50:12,231 --> 01:50:13,430 Uforpligtende. 1628 01:50:16,549 --> 01:50:17,751 Min søn... 1629 01:50:19,470 --> 01:50:23,111 Jeg kender ham bedre end nogen anden her ud over hans mor... 1630 01:50:24,350 --> 01:50:27,190 Han er ikke den perverse voldtægtsmand, som nogle vil gøre ham til. 1631 01:50:27,310 --> 01:50:28,831 Men jeg siger det. 1632 01:50:30,231 --> 01:50:31,272 Jeg siger det. 1633 01:50:32,310 --> 01:50:36,150 Når en pige følger med en dreng ind i et rum om natten, - 1634 01:50:37,390 --> 01:50:38,911 -så ved hun, hvad hun laver. 1635 01:50:39,751 --> 01:50:40,831 Hun ved det. 1636 01:50:42,350 --> 01:50:46,111 Måske fortrød hun bagefter på grund af skam. 1637 01:50:46,430 --> 01:50:47,911 Hvorom alting er... 1638 01:50:48,871 --> 01:50:49,996 I det pågældende øjeblik, - 1639 01:50:51,831 --> 01:50:53,871 -sagde hun ikke klart det ord, - 1640 01:50:54,350 --> 01:50:56,190 -som ville have stoppet min søn. 1641 01:50:56,470 --> 01:50:57,871 Hun sagde ikke... 1642 01:50:58,031 --> 01:50:59,072 'Nej.' 1643 01:51:01,231 --> 01:51:03,350 Vi er i en gråzone. 1644 01:51:05,831 --> 01:51:08,871 Han har allerede betalt dyrt for den hændelse. 1645 01:51:10,070 --> 01:51:12,590 Han kunne ikke læse færdig på Stanford, - 1646 01:51:13,150 --> 01:51:16,831 -hans karriere i USA er måske ødelagt for altid. 1647 01:51:16,991 --> 01:51:19,190 Han har siddet i fængsel i tre måneder. 1648 01:51:20,111 --> 01:51:21,152 Tre måneder! 1649 01:51:23,911 --> 01:51:26,350 Fordi han så hende på gaden. 1650 01:51:26,510 --> 01:51:28,911 Han ville sige undskyld! 1651 01:51:29,070 --> 01:51:32,070 Han ville udveksle nogle få ord med hende... 1652 01:51:33,430 --> 01:51:35,751 For at forklare sig, som... 1653 01:51:36,111 --> 01:51:37,911 et civiliseret menneske. 1654 01:51:38,070 --> 01:51:40,390 Hun begyndte at skrige. Skrige! 1655 01:51:43,310 --> 01:51:45,791 De krydsede hinanden, og så kommer han i fængsel. 1656 01:51:47,590 --> 01:51:50,031 Han skulle ikke have nærmet sig hende. 1657 01:51:50,231 --> 01:51:51,549 For hun ville ikke lytte. 1658 01:51:51,791 --> 01:51:55,549 Så hun begyndte at skrige, i fuld dagslys, på en travl gade, - 1659 01:51:56,310 --> 01:52:00,470 -som om han ville overfalde hende, dræbe hende, skære hende i stykker... 1660 01:52:01,270 --> 01:52:02,871 Lige siden... 1661 01:52:04,031 --> 01:52:05,239 har han været skrækslagen. 1662 01:52:06,871 --> 01:52:08,031 Skrækslagen. 1663 01:52:08,911 --> 01:52:10,590 Forlader aldrig sin celle. 1664 01:52:12,231 --> 01:52:14,231 Han vil ikke selv sige det, men... 1665 01:52:16,231 --> 01:52:19,070 Han er ødelagt. Jeg tvivler på, han kommer over det. 1666 01:52:21,031 --> 01:52:24,070 Det vil være uretfærdigt at straffe... 1667 01:52:24,831 --> 01:52:26,190 at ødelægge... 1668 01:52:28,831 --> 01:52:30,630 ødelægge en drengs liv... 1669 01:52:32,549 --> 01:52:34,231 på grund af 20 minutters spænding. 1670 01:52:34,390 --> 01:52:36,911 Jean Farel, De nævnte 'gråzone'? 1671 01:52:37,070 --> 01:52:41,070 Er De offer for en konspiration, som De har sagt? 1672 01:52:41,310 --> 01:52:43,350 Nej, lad frøken Wizman være. 1673 01:52:43,510 --> 01:52:46,150 - Se bare på hende! - Begynd ikke! 1674 01:52:49,390 --> 01:52:51,231 '20 minutters spænding'... 1675 01:52:51,470 --> 01:52:52,911 Og gråzonen? 1676 01:52:53,111 --> 01:52:56,751 Gråzonen blev opfundet af mænd for at retfærdiggøre sig selv. 1677 01:52:57,031 --> 01:52:58,991 Siden #MeToo er jeg holdt op med at tælle- 1678 01:52:59,150 --> 01:53:03,031 -det antal piger, som fortæller om chikane eller overgreb. 1679 01:53:03,270 --> 01:53:04,430 Men det er underligt. 1680 01:53:04,590 --> 01:53:08,991 Ingen mand husker nogensinde at have chikaneret eller begået overgreb. 1681 01:53:09,549 --> 01:53:12,231 Det, som er værre end volden- 1682 01:53:13,231 --> 01:53:14,831 -er deres foragt. 1683 01:53:16,270 --> 01:53:18,871 De har prøvet at købe os. 1684 01:53:25,111 --> 01:53:26,510 Galskab! 1685 01:53:28,231 --> 01:53:30,470 Hvad gør jeg nu? Hvad gør jeg? 1686 01:53:30,751 --> 01:53:31,950 Ingenting. Dæk bordet. 1687 01:53:32,190 --> 01:53:33,630 Hun skulle have sagt nej. 1688 01:53:33,871 --> 01:53:35,430 'Nej!' Det er ikke svært. 1689 01:53:35,590 --> 01:53:36,632 'Nej.' 1690 01:53:37,231 --> 01:53:39,430 Det første ord, et barn lærer at sige. 1691 01:53:39,991 --> 01:53:41,390 Jeg kan ikke klare mere. 1692 01:53:41,549 --> 01:53:42,630 Jean, fald ned. 1693 01:53:42,871 --> 01:53:44,510 Deres offertale. 1694 01:53:45,510 --> 01:53:49,831 En pige som går med ind i et rum ved, hvad hun vil, ikke? 1695 01:53:51,390 --> 01:53:55,111 Du skal ikke fortælle mig, at kun mænd har lyst til at knalde. 1696 01:53:55,590 --> 01:53:56,911 Jeg kender nok kvinder... 1697 01:53:57,070 --> 01:53:58,950 Hvis det nu var din datter? 1698 01:54:00,111 --> 01:54:03,751 Hvis din datter fortalte, at en fyr havde voldtaget hende? 1699 01:54:06,231 --> 01:54:07,390 Hvad ville du gøre? 1700 01:54:08,310 --> 01:54:09,390 Dræbe ham. 1701 01:54:15,911 --> 01:54:19,430 De mødte hr. Farel i 2017. Han var Deres praktikant. 1702 01:54:20,791 --> 01:54:23,231 Hvordan udviklede forholdet sig? 1703 01:54:24,190 --> 01:54:25,270 Det husker jeg ikke. 1704 01:54:26,231 --> 01:54:28,911 Vi kunne godt lide hinanden. Det var svært at skjule. 1705 01:54:30,390 --> 01:54:32,031 Kan De beskrive Deres møder. 1706 01:54:34,390 --> 01:54:37,630 Vi gik i seng sammen på et hotel lige uden for Paris. 1707 01:54:37,911 --> 01:54:39,111 Hvem betalte? 1708 01:54:40,031 --> 01:54:41,630 Det var oftest mig. 1709 01:54:42,190 --> 01:54:43,232 Elskede De ham? 1710 01:54:49,911 --> 01:54:50,952 Ja. 1711 01:54:51,911 --> 01:54:56,270 Hvis De ikke havde lyst til sex, insisterede han så? 1712 01:54:56,430 --> 01:54:57,471 Aldrig. 1713 01:54:58,310 --> 01:55:00,510 Han tvang mig aldrig til at gøre noget. 1714 01:55:01,871 --> 01:55:03,205 Vi havde det rigtig godt sammen. 1715 01:55:03,310 --> 01:55:05,070 Seksuelt, mener jeg. 1716 01:55:05,350 --> 01:55:07,831 Han tvang Dem aldrig... 1717 01:55:08,190 --> 01:55:10,231 til at masturbere ham eller andre ting? 1718 01:55:10,430 --> 01:55:12,111 Han behøvede ikke at tvinge mig. 1719 01:55:14,549 --> 01:55:16,751 Var han nogensinde voldelig? 1720 01:55:16,911 --> 01:55:17,952 Nej. 1721 01:55:19,390 --> 01:55:21,630 Havde han specielle krav? 1722 01:55:23,911 --> 01:55:26,470 Hvad menes der med 'specielle'? 1723 01:55:26,791 --> 01:55:28,470 Tvungen oralsex? 1724 01:55:28,630 --> 01:55:30,031 Han tvang mig aldrig. 1725 01:55:30,549 --> 01:55:33,190 Havde De kontakt, da hændelsen fandt sted? 1726 01:55:33,310 --> 01:55:35,991 Nej. Jeg havde brudt med ham for et stykke tid siden, - 1727 01:55:36,150 --> 01:55:38,430 -men jeg havde lige mødt ham, efter mit ønske. 1728 01:55:38,791 --> 01:55:41,991 Jeg ville have ham til at slette nogle beskeder, vi havde udvekslet. 1729 01:55:44,270 --> 01:55:45,312 Godt. 1730 01:55:45,549 --> 01:55:47,310 Har De noget at tilføje? 1731 01:55:52,231 --> 01:55:55,231 Alexandre er en kærlig ung mand. 1732 01:55:56,350 --> 01:55:58,510 Han er kompleks, helt sikkert. 1733 01:56:00,070 --> 01:56:01,350 Han kan godt lide magtspil. 1734 01:56:01,510 --> 01:56:02,950 Han kan være grov. 1735 01:56:03,590 --> 01:56:05,911 Man han var aldrig voldelig over for mig. 1736 01:56:07,871 --> 01:56:08,913 Advokat? 1737 01:56:11,831 --> 01:56:13,630 Hvad skete der, da... 1738 01:56:14,070 --> 01:56:16,911 De fortalte Alexandre Farel, at De ville gå fra ham? 1739 01:56:18,470 --> 01:56:20,911 Han var ked af det, vred, det er normalt. 1740 01:56:21,070 --> 01:56:22,390 Holdt han Dem tilbage? 1741 01:56:22,590 --> 01:56:23,791 Ja, selvfølgelig. 1742 01:56:23,991 --> 01:56:25,033 Hvordan? 1743 01:56:26,430 --> 01:56:29,871 Han sagde, han var vild med mig, at vi skulle være sammen for livet. 1744 01:56:30,031 --> 01:56:31,430 Men De indgav- 1745 01:56:31,590 --> 01:56:34,150 -en klage mod ham for chikane. 1746 01:56:34,270 --> 01:56:35,312 For at skræmme ham. 1747 01:56:35,470 --> 01:56:37,590 - Var De bange for ham? - Nej, bestemt ikke. 1748 01:56:37,831 --> 01:56:40,871 Men alligevel går De til en politistation- 1749 01:56:41,751 --> 01:56:43,350 -og indgiver en klage. 1750 01:56:44,270 --> 01:56:46,791 For at holde ham på afstand, og jeg trak den tilbage. 1751 01:56:46,950 --> 01:56:49,430 Frøken Vasseur, har nogen- 1752 01:56:49,590 --> 01:56:51,350 -presset Dem- 1753 01:56:51,510 --> 01:56:53,510 -til at vidne i hr. Farels favør? 1754 01:56:54,231 --> 01:56:55,310 Absolut ikke. 1755 01:56:55,950 --> 01:56:57,310 Jeg omformulerer. 1756 01:56:57,470 --> 01:56:59,190 Har Alexandres far lovet- 1757 01:56:59,430 --> 01:57:04,231 -at fremme Deres politiske karriere, hvis De vidnede i hans søns favør? 1758 01:57:04,390 --> 01:57:06,630 Lovede han, for eksempel, - 1759 01:57:07,231 --> 01:57:09,231 -at De kunne komme med i hans udsendelser? 1760 01:57:10,950 --> 01:57:12,231 Selvfølgelig ikke. 1761 01:57:14,991 --> 01:57:16,390 Ikke flere spørgsmål. 1762 01:57:18,390 --> 01:57:19,630 Frøken Vasseur... 1763 01:57:20,510 --> 01:57:23,549 Vi fandt nogle udvekslinger på hr. Farels mobiltelefon, - 1764 01:57:23,791 --> 01:57:24,911 -via email. 1765 01:57:25,150 --> 01:57:28,549 I en email skriver han, at han vil, og jeg citerer: 1766 01:57:29,070 --> 01:57:30,470 'Gøre dig ondt'. 1767 01:57:31,430 --> 01:57:34,270 Det er banale ord mellem to mennesker, som begærer hinanden. 1768 01:57:35,190 --> 01:57:36,991 Han skrev også... 1769 01:57:38,190 --> 01:57:40,751 'Du er en mær, men jeg er meget forelsket i dig.' 1770 01:57:41,231 --> 01:57:42,510 Det var ikke aggressivt. 1771 01:57:43,190 --> 01:57:44,788 Vi kunne godt lide at tale på den måde. 1772 01:57:44,831 --> 01:57:46,231 Det er jeg glad for at høre. 1773 01:57:46,590 --> 01:57:48,871 Hr. Farel blev angrebet for- 1774 01:57:49,031 --> 01:57:52,871 -at sige til frøken Wizman, i rummet, efter at have kysset: 1775 01:57:53,031 --> 01:57:55,630 'Sut mig af, din mær, jeg vil gøre dig ondt.' 1776 01:57:55,871 --> 01:57:58,630 Det er udtryk, som han er vant til at bruge. 1777 01:57:58,871 --> 01:58:01,991 Det beviser at, for ham, var deres møde normalt. 1778 01:58:02,911 --> 01:58:04,911 Frøken Vasseur... 1779 01:58:05,430 --> 01:58:08,390 var det Dem, der spurgte hr. Farel- 1780 01:58:08,549 --> 01:58:12,911 -om han ville skrive en novelle om en praktikant og en politisk rådgiver? 1781 01:58:13,150 --> 01:58:14,791 Ja, og det fortryder jeg. 1782 01:58:16,190 --> 01:58:18,231 Nu kan jeg se, at det kan bruges imod ham. 1783 01:58:20,231 --> 01:58:21,510 Ikke mere at tilføje. 1784 01:58:24,791 --> 01:58:25,833 Tak. 1785 01:58:28,310 --> 01:58:31,950 AFSLUTTENDE BEMÆRKNINGER 1786 01:58:32,430 --> 01:58:34,390 Vi sidder her i denne retssal- 1787 01:58:34,791 --> 01:58:38,231 -fordi Mila Wizman har brug for at blive hørt. 1788 01:58:39,350 --> 01:58:43,430 At hendes smerte bliver anerkendt og sanktioneret- 1789 01:58:43,831 --> 01:58:45,791 -vil hjælpe hende til at genopbygge sig selv. 1790 01:58:47,911 --> 01:58:50,751 Igennem hele retssagen- 1791 01:58:50,911 --> 01:58:54,150 -måtte du fortælle, igen og igen, - 1792 01:58:54,270 --> 01:58:55,470 -det usigelige. 1793 01:58:56,270 --> 01:58:58,510 Mens det eneste, du ønskede- 1794 01:58:58,751 --> 01:59:00,070 -var at glemme. 1795 01:59:01,590 --> 01:59:03,549 Angående seksuelle overgreb, - 1796 01:59:04,031 --> 01:59:06,350 -er genfortælling lig med genoplevelse. 1797 01:59:06,549 --> 01:59:08,831 Jeg rejser mig, men jeg knækker ikke, Mila. 1798 01:59:09,270 --> 01:59:10,510 Jeg rejser mig, - 1799 01:59:11,031 --> 01:59:12,350 -og jeg bliver på mine fødder. 1800 01:59:12,630 --> 01:59:14,430 Og jeg taler for dig- 1801 01:59:14,590 --> 01:59:17,831 -og for alle kvinder: misbrugte, tvungne, bundne... 1802 01:59:17,991 --> 01:59:20,310 underkastede, benægtede, kneblede... 1803 01:59:20,470 --> 01:59:22,549 For alle kvinder, der er dømt skyldige i- 1804 01:59:22,791 --> 01:59:25,630 -ikke at være i stand til, ikke at vide hvordan, at sige nej. 1805 01:59:26,150 --> 01:59:27,590 Den der tier samtykker? 1806 01:59:28,190 --> 01:59:29,232 Nej. 1807 01:59:29,831 --> 01:59:31,510 Den der tier lider. 1808 01:59:31,991 --> 01:59:33,871 Mila har lidt. 1809 01:59:34,630 --> 01:59:38,630 Der var ingen gråzone den aften den 10. oktober, 2018. 1810 01:59:39,791 --> 01:59:43,111 Det eneste grå område var skralderummet. 1811 01:59:43,310 --> 01:59:46,350 Efter at have fået hende til at drikke hun drikker ellers aldrig 1812 01:59:46,791 --> 01:59:50,031 -at have fået hende til at ryge -hun ryger ellers aldrig- 1813 01:59:50,430 --> 01:59:53,831 -besluttede han at tage hende med ud i den kolde nat. 1814 01:59:54,630 --> 01:59:56,350 Det er rød zone. 1815 01:59:56,831 --> 02:00:01,150 En zone, hvor Alexandre Farel hersker. Hans eliteverden. 1816 02:00:01,470 --> 02:00:02,549 Mesteren. 1817 02:00:02,831 --> 02:00:04,751 Det er hans egne regler. 1818 02:00:04,950 --> 02:00:08,031 Det er hans spil, hans 'udfordring'. 1819 02:00:08,231 --> 02:00:11,871 Hans univers, hans fest, hans venner. 1820 02:00:12,150 --> 02:00:14,991 Og med alt dette som rygstød, har han overhånden. 1821 02:00:15,231 --> 02:00:16,510 Den overhånd, som tilhører- 1822 02:00:17,031 --> 02:00:19,590 -en hersker, mand, velhavende... 1823 02:00:19,911 --> 02:00:21,111 en 'søn af'... 1824 02:00:21,270 --> 02:00:23,150 intellektuel, dygtig... 1825 02:00:23,751 --> 02:00:26,510 'den ældre dreng'... med alt dette som rygstød, - 1826 02:00:26,791 --> 02:00:30,350 -lagde han an på Mila, den stakkels jødiske pige, - 1827 02:00:30,510 --> 02:00:34,510 -som ikke kender reglerne for det spil, som kun han kunne vinde. 1828 02:00:35,111 --> 02:00:37,111 Hans spil, som drejer sig om- 1829 02:00:37,630 --> 02:00:40,031 -som en udfordring, for sjovs skyld, - 1830 02:00:40,871 --> 02:00:43,991 -om at komme tilbage med en piges trusser i lommen. 1831 02:00:44,150 --> 02:00:45,510 Som et trofæ. 1832 02:00:46,911 --> 02:00:48,111 Er det ulovligt? 1833 02:00:49,831 --> 02:00:50,872 Nej. 1834 02:00:51,111 --> 02:00:54,871 Og hr. Farel mener bestemt ikke, han har begået en forbrydelse. 1835 02:00:55,751 --> 02:00:57,630 For han fik opfyldt sit behov. 1836 02:00:59,190 --> 02:01:00,549 Han tilføjede: 1837 02:01:01,831 --> 02:01:03,150 'Hun nød det.' 1838 02:01:04,150 --> 02:01:06,470 Han sagde: 'Hun nød det.' 1839 02:01:08,831 --> 02:01:10,190 Er det så- 1840 02:01:10,630 --> 02:01:13,549 -konklusionen på fem dage i retten? 1841 02:01:15,231 --> 02:01:17,911 Nej, hr. Farel, hun nød det ikke! 1842 02:01:18,430 --> 02:01:22,751 Nej, hun ønskede ikke at blive penetreret igen og igen. 1843 02:01:23,031 --> 02:01:26,549 Nej, hun ønskede ikke, at De ejakulerede ud over hende. 1844 02:01:26,791 --> 02:01:29,991 Nej, hun ønskede ikke at blive tvunget til- 1845 02:01:30,150 --> 02:01:31,751 -at give Dem oralsex. 1846 02:01:31,911 --> 02:01:34,630 Nej, hr. Farel, De vidste ikke, om Mila ønskede det, - 1847 02:01:34,871 --> 02:01:37,270 -fordi De er ligeglad med, hvad hun ønsker. 1848 02:01:37,430 --> 02:01:39,510 Knust, ødelagt... 1849 02:01:40,070 --> 02:01:42,111 udslettet, nedbrudt... 1850 02:01:42,231 --> 02:01:44,231 under Deres krop og Deres spil. 1851 02:01:44,390 --> 02:01:47,190 Det betyder intet for Dem- 1852 02:01:47,310 --> 02:01:50,549 -der var ingen grund til bekymring over 20 minutters spænding. 1853 02:01:52,630 --> 02:01:56,549 Den stemme, som De har kvalt, hr. Farel, - 1854 02:01:57,070 --> 02:01:59,831 -den prøver jeg at give tilbage til Mila- 1855 02:02:00,150 --> 02:02:02,751 -og til alle kvinderne, dem alle sammen, - 1856 02:02:02,911 --> 02:02:07,150 -som ligesom hende, og før hende, skreg: 'Nej!' 1857 02:02:07,430 --> 02:02:10,310 Inde fra deres ødelagte kroppe. 1858 02:02:11,270 --> 02:02:13,190 Jeg bringer den stemme til dig. 1859 02:02:14,150 --> 02:02:16,950 Retfærdighed i menneskehedens navn, - 1860 02:02:17,751 --> 02:02:21,111 -og - hvis jeg må sige det - især i kvindernes navn. 1861 02:02:24,190 --> 02:02:25,751 Fru retsformand... 1862 02:02:26,310 --> 02:02:28,150 Mine damer og herrer i juryen... 1863 02:02:29,150 --> 02:02:33,111 Jeg kan ikke sige, om De vil dømme hr. Farel, eller hvad dommen vil være. 1864 02:02:33,991 --> 02:02:35,310 En ting er sikker. 1865 02:02:36,111 --> 02:02:39,031 Mila Wizman modtog i løbet af 20 minutter- 1866 02:02:39,510 --> 02:02:41,911 -en livstidsdom. 1867 02:02:50,470 --> 02:02:53,231 Det vanskelige ved denne sag- 1868 02:02:53,350 --> 02:02:56,190 -er ikke de håndgribelige fakta. 1869 02:02:57,031 --> 02:02:59,911 Natten efter den 10. oktober, 2018,- 1870 02:03:00,070 --> 02:03:02,950 -var der uomtvisteligt et seksuelt forhold- 1871 02:03:03,111 --> 02:03:05,390 -mellem hr. Farel og frøken Wizman. 1872 02:03:05,549 --> 02:03:07,630 Den egentlige vanskelighed- 1873 02:03:07,871 --> 02:03:09,751 -er den anklagedes personlighed- 1874 02:03:09,911 --> 02:03:12,630 -og hans mystiske handlinger. 1875 02:03:12,991 --> 02:03:16,510 Der er en Alexandre Farel, den flittige studerende, - 1876 02:03:16,751 --> 02:03:19,791 -den sårbare, usikre, hensynsfulde dreng. 1877 02:03:19,950 --> 02:03:22,430 Men der findes også en anden. 1878 02:03:22,630 --> 02:03:25,430 Han kan være ringeagtende, voldelig, - 1879 02:03:25,791 --> 02:03:27,791 -besiddende, jaloux. 1880 02:03:28,190 --> 02:03:32,231 Hvorfor begik denne mand en forbrydelse? 1881 02:03:33,231 --> 02:03:35,070 Den aften var det muligt. 1882 02:03:35,310 --> 02:03:36,390 Nemt. 1883 02:03:36,549 --> 02:03:37,950 Så han gjorde det. 1884 02:03:38,350 --> 02:03:42,070 Han begik det, vi kalder en 'opportunistisk voldtægt'. 1885 02:03:43,111 --> 02:03:45,590 Jeg mener, at Alexandre Farel er oprigtig. 1886 02:03:45,831 --> 02:03:48,791 Hans liv er forandret. Han gjorde det godt med sine studier, - 1887 02:03:48,950 --> 02:03:50,231 -han var afholdt. 1888 02:03:50,991 --> 02:03:53,831 Og en dag brister boblen. 1889 02:03:55,991 --> 02:03:59,791 Med dommen må De også tænke på hans rehabilitering. 1890 02:03:59,950 --> 02:04:04,751 Hvordan skal denne mand en dag finde sin plads i samfundet? 1891 02:04:04,911 --> 02:04:07,190 Men der er også ofret. 1892 02:04:08,190 --> 02:04:11,310 Frøken Wizman har lidt en hel del under denne retssag. 1893 02:04:11,590 --> 02:04:15,310 Det er smerteligt at genkalde sig ting, der sårede hende, - 1894 02:04:16,070 --> 02:04:17,549 -og stadig gør. 1895 02:04:18,751 --> 02:04:22,270 Men jeg er sikker på, at hun er stærkere, end hun tror. 1896 02:04:23,150 --> 02:04:26,831 Jeg er sikker på, at der allerede er basis for tilgivelse. 1897 02:04:29,390 --> 02:04:33,950 Efterforskningen har vist at hr. Farel's seksuelle aggression- 1898 02:04:34,111 --> 02:04:37,190 -har været begrænset til natten efter den 10. oktober, 2018. 1899 02:04:37,310 --> 02:04:41,911 Jeg har ikke lyst til at vende Deres liv på hovedet, hr. Farel. 1900 02:04:42,070 --> 02:04:44,031 De ved, at en voldtægt fandt sted, - 1901 02:04:44,190 --> 02:04:47,031 -og at der nu er et før og et efter. 1902 02:04:48,430 --> 02:04:50,911 Jeg ønsker ikke, at han skal blive i fængsel. 1903 02:04:51,070 --> 02:04:54,231 Jeg er overbevist om, at han ikke er til fare for samfundet. 1904 02:04:54,751 --> 02:04:57,911 Han er skyldig, men hans skyld må sanktioneres- 1905 02:04:58,070 --> 02:05:00,751 -i lyset af hans karakter. 1906 02:05:01,231 --> 02:05:04,991 Jeg vil ikke kræve ubetinget fængsel. 1907 02:05:05,150 --> 02:05:09,791 Hr. Farel har ikke tidligere begået seksuelle overgreb. 1908 02:05:09,950 --> 02:05:11,831 Han har en ren straffeattest. 1909 02:05:12,791 --> 02:05:15,950 De psykiatriske eksperter har alle udtalt, - 1910 02:05:16,111 --> 02:05:20,190 -at der ikke er nogen fare eller risiko for gentagelse. 1911 02:05:21,070 --> 02:05:24,590 Derfor begærer jeg fem års betinget fængsel. 1912 02:05:24,950 --> 02:05:27,231 Maksimum for en betinget dom. 1913 02:05:27,911 --> 02:05:29,871 Men det er ikke en gave. 1914 02:05:30,751 --> 02:05:33,510 Det vil hænge over Deres hoved i fem år- 1915 02:05:33,751 --> 02:05:35,630 -som et damoklessværd. 1916 02:05:38,350 --> 02:05:39,430 Hr. forsvarer. 1917 02:05:40,831 --> 02:05:42,270 Fru retsformand... 1918 02:05:43,430 --> 02:05:45,350 Mine damer og herrer i retten... 1919 02:05:46,470 --> 02:05:48,390 Mine damer og herrer i juryen. 1920 02:05:50,470 --> 02:05:52,430 Denne sag har lært os en ting. 1921 02:05:53,111 --> 02:05:57,470 Alle kan en dag ende på den forkerte side af loven. 1922 02:05:58,510 --> 02:06:00,270 Selv dem fra gode kår. 1923 02:06:01,390 --> 02:06:05,111 De har ret til at foragte hr. Farel. 1924 02:06:06,070 --> 02:06:08,070 Han er, som man siger, 'priviligeret'. 1925 02:06:08,231 --> 02:06:11,231 Han har en følelse af overlegenhed, - 1926 02:06:11,630 --> 02:06:13,671 -som måske er kendetegnende for hans socialklasse. 1927 02:06:14,430 --> 02:06:16,751 Så ja, han er foragtelig, - 1928 02:06:17,231 --> 02:06:19,111 -når han accepterer en 'udfordring'. 1929 02:06:19,991 --> 02:06:21,590 Ja, han er vulgær. 1930 02:06:22,310 --> 02:06:23,630 Og også sjofel, - 1931 02:06:23,950 --> 02:06:27,111 -når han siger til Mila Wizman: 'Sut mig af, din mær'. 1932 02:06:27,630 --> 02:06:29,470 De har ret til at forkaste det. 1933 02:06:30,310 --> 02:06:32,991 De har ret til at forkaste ham. 1934 02:06:33,390 --> 02:06:35,510 At finde ham uudholdelig. 1935 02:06:36,430 --> 02:06:38,150 Men at man ikke kan lide ham, - 1936 02:06:38,390 --> 02:06:42,231 -gør ham ikke skyldig i voldtægt. 1937 02:06:43,751 --> 02:06:46,630 Det eneste spørgsmål, De bør stille er, - 1938 02:06:47,549 --> 02:06:52,270 -om han penetrerede Mila Wizman under tvang, - 1939 02:06:53,031 --> 02:06:56,350 -at han var vidende om, at hun ikke samtykkede. 1940 02:06:58,150 --> 02:07:01,150 Vi vil aldrig vide, hvad der skete i det rum. 1941 02:07:02,231 --> 02:07:03,390 Men... 1942 02:07:03,791 --> 02:07:07,111 vi kan være sikre på en ting, når vi genlæser akterne. 1943 02:07:07,751 --> 02:07:09,231 Der var ingen verbale trusler. 1944 02:07:09,549 --> 02:07:12,831 Kun eksplicit sprog med erotiske intentioner. 1945 02:07:13,310 --> 02:07:16,791 På intet tidspunkt sagde Mila Wizman 'nej' eller 'stop'. 1946 02:07:16,950 --> 02:07:18,630 Hun skubbede ham ikke væk. 1947 02:07:18,871 --> 02:07:22,190 Hun manifesterede ikke sin modvilje ved at råbe eller græde. 1948 02:07:22,430 --> 02:07:25,831 De medicinske undersøgelser afslører ingen læsioner. 1949 02:07:26,231 --> 02:07:29,270 Der var ingen slag, ingen spor af vold. 1950 02:07:29,630 --> 02:07:31,991 Hvad frøken Wizman end siger-, 1951 02:07:32,231 --> 02:07:35,270 så tvang ingen hende til at gå med til den fest, - 1952 02:07:35,470 --> 02:07:39,630 -at drikke, at ryge med hr. Farel i et rum. 1953 02:07:40,470 --> 02:07:43,231 Han truede hende aldrig med en kniv. 1954 02:07:43,470 --> 02:07:46,991 Han truede hende på intet tidspunkt. 1955 02:07:49,231 --> 02:07:50,751 Men i dag... 1956 02:07:51,390 --> 02:07:55,751 analyserer frøken Wizman alting i tvangstermer. 1957 02:07:56,150 --> 02:07:57,590 Fordi som hun sagde, - 1958 02:07:57,911 --> 02:08:00,549 -i hendes jødisk-ortodokse samfund, - 1959 02:08:00,791 --> 02:08:02,991 -er det som skete i det rum meget usædvanligt. 1960 02:08:03,150 --> 02:08:06,791 I modsætning til hr. Farel, som er et socialt væsen, - 1961 02:08:06,950 --> 02:08:10,031 -som er vant til den slags sex på en aften. 1962 02:08:10,190 --> 02:08:12,751 De har ikke samme historie. 1963 02:08:13,549 --> 02:08:15,310 Ikke samme kultur. 1964 02:08:15,590 --> 02:08:18,791 Ikke samme opfattelse af seksualitet, og alligevel- 1965 02:08:19,510 --> 02:08:22,190 -har de to betydelige ting til fælles: 1966 02:08:22,991 --> 02:08:24,950 Frygten for at blive dømt socialt, - 1967 02:08:25,831 --> 02:08:28,470 -og deres unge liv er ødelagte. 1968 02:08:30,430 --> 02:08:34,231 Nu studerer frøken Wizman film. 1969 02:08:34,751 --> 02:08:36,510 Hun prøver at genopbygge sig selv. 1970 02:08:37,310 --> 02:08:40,831 Alexandre har allerede tilbragt tre måneder i fængsel. 1971 02:08:40,991 --> 02:08:42,190 Lad os ikke glemme det. 1972 02:08:42,390 --> 02:08:46,111 Hver dag er han blevet slået og ydmyget af andre indsatte. 1973 02:08:46,231 --> 02:08:50,231 Hver dag er han blevet forhånet og lynchet på sociale medier. 1974 02:08:50,390 --> 02:08:53,111 Og lad mig tilføje, denne mediedomstol- 1975 02:08:53,270 --> 02:08:55,390 -med aggressive, hævnlystne tweets, - 1976 02:08:55,549 --> 02:08:58,430 -har skadet min klients formodede uskyld. 1977 02:08:58,590 --> 02:09:00,070 Det kan ikke genoprettes. 1978 02:09:00,231 --> 02:09:02,270 Intet universitet vil optage ham. 1979 02:09:02,871 --> 02:09:06,190 Skriv hans navn på Google, det første ord, der dukker op- 1980 02:09:06,310 --> 02:09:07,470 -er 'voldtægtsmand'. 1981 02:09:09,470 --> 02:09:12,590 Jeg prøver ikke at anfægte frøken Wizmans image, - 1982 02:09:12,831 --> 02:09:15,991 -at stille spørgsmålstegn ved hendes smerte eller gøre hende tavs. 1983 02:09:16,150 --> 02:09:18,630 Især i en tid, hvor kvindernes stemmer endelig bliver hørt. 1984 02:09:18,871 --> 02:09:23,270 Men dette er ingen grund til at kvæle de anklagedes stemmer. 1985 02:09:24,111 --> 02:09:27,190 Det er ingen grund til at folk, - 1986 02:09:27,310 --> 02:09:29,070 -som er anklaget for seksuelt overgreb- 1987 02:09:29,231 --> 02:09:31,270 -ikke må forsvare sig selv. 1988 02:09:31,430 --> 02:09:35,791 Vi kan ikke klare os med kun den ene parts version. 1989 02:09:36,231 --> 02:09:38,190 Der er ikke én sandhed her, - 1990 02:09:39,190 --> 02:09:42,590 -men to opfattelser af samme begivenhed. 1991 02:09:44,070 --> 02:09:48,270 Hr. Farel har hele tiden fastholdt sin uskyld- 1992 02:09:49,031 --> 02:09:53,510 -og det er med god samvittighed, jeg ønsker hans frifindelse. 1993 02:09:53,751 --> 02:09:57,310 Det jeg ønsker for ham i dag er sand retfærdighed. 1994 02:09:57,470 --> 02:09:59,150 Den retfærdighed, som De skal levere. 1995 02:09:59,270 --> 02:10:02,270 Min eneste ambition er at overbevise Dem om hans uskyld- 1996 02:10:02,430 --> 02:10:03,950 -ifølge loven. 1997 02:10:04,751 --> 02:10:06,031 Ikke moralsk. 1998 02:10:08,871 --> 02:10:10,510 Det afgørende punkt er- 1999 02:10:10,991 --> 02:10:14,430 -spørgsmålet om frøken Wizmans samtykke. 2000 02:10:15,310 --> 02:10:19,470 Hvis man læser retspraksis i lignende sager, - 2001 02:10:19,630 --> 02:10:21,031 -finder man dette: 2002 02:10:21,549 --> 02:10:24,190 'Frifindelse for voldtægt- 2003 02:10:24,470 --> 02:10:28,310 -kræver ikke ofrets samtykke.' 2004 02:10:28,470 --> 02:10:30,630 Hvis De frifinder hr. Farel, - 2005 02:10:30,950 --> 02:10:34,590 -betyder det ikke, at ofret samtykkede. 2006 02:10:34,950 --> 02:10:39,031 Så Deres mission er at sætte Dem selv i hans sted. 2007 02:10:39,350 --> 02:10:40,590 For han står anklaget. 2008 02:10:41,190 --> 02:10:43,310 Han risikerer at skulle forblive i fængsel. 2009 02:10:44,350 --> 02:10:48,470 De har ingen beviser, der modsiger- 2010 02:10:48,871 --> 02:10:51,871 -den overbevisning, han havde på det tidspunkt. 2011 02:10:52,549 --> 02:10:53,591 Ingen. 2012 02:10:55,430 --> 02:10:56,991 Det er en persons ord- 2013 02:10:57,911 --> 02:10:59,231 -mod en andens. 2014 02:11:02,150 --> 02:11:03,751 Vi har ikke sandheden. 2015 02:11:05,310 --> 02:11:09,231 Men vi skal finde en retslig sandhed. 2016 02:11:12,991 --> 02:11:14,590 De blev valgt tilfældigt- 2017 02:11:15,549 --> 02:11:17,150 -til at udmåle retfærdigheden- 2018 02:11:19,231 --> 02:11:21,549 -og her sidder De, i en kamp. 2019 02:11:24,190 --> 02:11:28,031 Vi er opfordret til at tilslutte os kvindernes sag. 2020 02:11:29,590 --> 02:11:32,111 At tilslutte os deres kamp. 2021 02:11:33,350 --> 02:11:34,549 En nødvendig kamp. 2022 02:11:38,111 --> 02:11:40,350 Men retfærdighed behøver ikke krigere. 2023 02:11:41,950 --> 02:11:43,911 Den behøver dommere, - 2024 02:11:44,590 --> 02:11:45,831 -som er upartiske. 2025 02:11:48,390 --> 02:11:50,430 Det som De skal dømme i dag, - 2026 02:11:50,791 --> 02:11:53,430 -er hr. Farels handlinger. 2027 02:11:54,231 --> 02:11:55,911 Ikke mere. 2028 02:11:58,190 --> 02:12:00,150 Deres opgave er enorm. 2029 02:12:01,231 --> 02:12:03,590 Det er Deres afgørelse, og Deres alene, - 2030 02:12:03,871 --> 02:12:07,390 -som vil forsegle hr. Farels skæbne. 2031 02:12:11,510 --> 02:12:13,270 Hvis De dømmer ham- 2032 02:12:14,751 --> 02:12:17,231 -med den mindste tvivl om- 2033 02:12:18,111 --> 02:12:20,070 -hvad der skete den aften, - 2034 02:12:21,950 --> 02:12:24,150 -vil De bryde loven. 2035 02:12:25,070 --> 02:12:29,231 Og De vil forråde den ed, De aflagde som nævninge. 2036 02:12:30,871 --> 02:12:32,510 Så hvis der er tvivl, - 2037 02:12:34,390 --> 02:12:37,470 -så ødelæg ikke en ung mands liv- 2038 02:12:37,791 --> 02:12:40,070 En mand, som hele tiden har fastholdt sin uskyld. 2039 02:12:40,950 --> 02:12:43,510 De vil dømme en uskyldig mand. 2040 02:12:45,150 --> 02:12:46,310 Denne risiko... 2041 02:12:47,831 --> 02:12:49,031 Tag den ikke. 2042 02:12:56,031 --> 02:12:58,630 Hr. Farel, har De noget at tilføje? 2043 02:12:59,911 --> 02:13:01,871 Jeg vil gerne sige noget til Mila. 2044 02:13:06,390 --> 02:13:08,791 Det var aldrig min hensigt at skade dig. 2045 02:13:10,350 --> 02:13:13,549 Hvis jeg har forvoldt dig smerte, vil jeg sige undskyld. 2046 02:13:48,310 --> 02:13:52,111 Alexandre Farel er fundet skyldig, men er fri til at gå. 2047 02:13:52,190 --> 02:13:55,150 Han har fået en betinget dom på fem års fængsel. 2048 02:13:55,231 --> 02:13:59,270 En overtrædelse mere vil betyde afsoning i fængsel. 2049 02:14:59,871 --> 02:15:04,390 ANKLAGEN