1 00:00:06,126 --> 00:00:08,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:14,834 --> 00:01:17,084 ‎Kris? Hắn làm gì ở đây? 3 00:03:12,459 --> 00:03:13,543 ‎Đi nào! 4 00:03:19,293 --> 00:03:21,543 ‎- Đó là ai? ‎- Gã mà ông đã trộm ma túy! 5 00:03:31,251 --> 00:03:33,376 ‎Này! Gọi em gái và cháu gái ông đi! 6 00:05:26,418 --> 00:05:27,751 ‎Trả lời đi, chết tiệt. 7 00:05:52,709 --> 00:05:54,751 ‎Không! 8 00:06:43,293 --> 00:06:44,209 ‎Có tin gì chưa? 9 00:06:46,418 --> 00:06:47,543 ‎Chưa thấy gì cả. 10 00:06:50,584 --> 00:06:53,751 ‎Tối nay kín chỗ rồi. ‎Nhưng ta cần vài thứ nữa. 11 00:06:53,834 --> 00:06:56,543 ‎- Tôi sẽ đi mua sắm. ‎- Được. Nghe hay đấy. 12 00:06:59,084 --> 00:06:59,918 ‎Alô? 13 00:07:00,001 --> 00:07:02,876 ‎Gã bị ta cướp ở bến cảng ‎đã phục kích bọn tôi. 14 00:07:03,584 --> 00:07:04,709 ‎Sao hắn tìm ra anh? 15 00:07:04,793 --> 00:07:06,418 ‎Cô nàng kia bán đứng ta. 16 00:07:06,501 --> 00:07:08,334 ‎Lẽ ra Arnaud phải ở nhà tôi. 17 00:07:08,418 --> 00:07:10,293 ‎- Nghe tin gì không? ‎- Không. 18 00:07:11,376 --> 00:07:12,501 ‎Nghĩ ta bị lộ à? 19 00:07:12,584 --> 00:07:15,126 ‎Không biết nữa. ‎Nhưng cậu ấy không nhấc máy. 20 00:07:15,209 --> 00:07:17,001 ‎- Anissa cũng không. ‎- Anh đâu? 21 00:07:17,084 --> 00:07:18,668 ‎Một tiếng nữa về đến nhà. 22 00:07:18,751 --> 00:07:19,584 ‎Hẹn ở đó đi. 23 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 ‎- Bọn tôi đi đây. ‎- Được. 24 00:08:43,209 --> 00:08:45,293 ‎Tôi có 100 cuộc gọi nhỡ từ cô. 25 00:08:45,376 --> 00:08:47,834 ‎- Cô muốn gì? ‎- Anh đoán thử xem. 26 00:08:47,918 --> 00:08:51,209 ‎Ông ta chưa chết. ‎Cả Saber và tay đạo chích cũng vậy. 27 00:08:51,293 --> 00:08:53,959 ‎Anh đã hứa. ‎Ta đã nói Hassan và không ai khác. 28 00:08:54,043 --> 00:08:55,293 ‎Ừ. Và tôi đã nói dối. 29 00:08:57,293 --> 00:08:59,418 ‎Tôi đã cử người đến đón cô. 30 00:08:59,501 --> 00:09:01,084 ‎Năm phút nữa anh ta đến. 31 00:09:01,793 --> 00:09:03,293 ‎Bảo anh ta đừng bận tâm. 32 00:09:03,376 --> 00:09:06,834 ‎Sofia, nếu cô ở lại, ‎bác cô và em họ cô sẽ tới. 33 00:09:06,918 --> 00:09:09,501 ‎Và cô biết rất rõ ‎cô sẽ có kết cục thế nào. 34 00:09:10,918 --> 00:09:12,334 ‎Cô có bốn phút. 35 00:09:15,001 --> 00:09:16,043 ‎Khốn kiếp! 36 00:09:40,293 --> 00:09:42,209 ‎Nào, đi đi chứ! 37 00:09:43,084 --> 00:09:44,251 ‎Bố gắng gượng lên. 38 00:09:45,209 --> 00:09:46,209 ‎Dừng xe lại! 39 00:09:46,876 --> 00:09:48,084 ‎Ta sắp đến nơi rồi. 40 00:09:49,668 --> 00:09:50,918 ‎Bệnh viện không xa. 41 00:09:51,001 --> 00:09:52,751 ‎Bố nói dừng xe lại! 42 00:10:03,876 --> 00:10:05,459 ‎Bố cần đến bệnh viện. 43 00:10:06,834 --> 00:10:08,209 ‎Nếu đến đó, 44 00:10:09,459 --> 00:10:11,126 ‎bố sẽ bị đưa trở lại nhà tù. 45 00:10:15,334 --> 00:10:16,334 ‎Con đã tố cáo bố. 46 00:10:22,376 --> 00:10:24,168 ‎Con là thằng hèn, Saber. 47 00:10:26,334 --> 00:10:28,043 ‎Dù hôm nay con có làm gì, 48 00:10:29,001 --> 00:10:29,959 ‎đối với bố, 49 00:10:30,626 --> 00:10:32,543 ‎con vẫn luôn là một kẻ hèn nhát. 50 00:10:36,668 --> 00:10:38,126 ‎Lần cuối ta nói chuyện, 51 00:10:39,251 --> 00:10:40,918 ‎bố có nhớ con hỏi gì không? 52 00:10:42,834 --> 00:10:45,668 ‎Bố không yêu con, Saber. Bố không yêu con. 53 00:10:47,459 --> 00:10:48,793 ‎Từ ngày con sinh ra, 54 00:10:50,709 --> 00:10:52,043 ‎bố chưa từng yêu con. 55 00:14:51,668 --> 00:14:53,918 ‎Thằng sếp mày. Hắn đang ở đâu? 56 00:14:54,001 --> 00:14:55,001 ‎Tôi không biết. 57 00:14:55,084 --> 00:14:57,501 ‎Tôi thề biết sẽ nói ngay. Tôi không biết. 58 00:15:02,751 --> 00:15:03,793 ‎Dạng chân ra. 59 00:15:09,709 --> 00:15:11,293 ‎Anh làm gì vậy? 60 00:15:17,668 --> 00:15:20,001 ‎Tôi không biết! Làm ơn. Tôi không biết. 61 00:15:20,084 --> 00:15:21,168 ‎Đừng làm vậy! 62 00:15:21,668 --> 00:15:22,668 ‎Đừng làm vậy! 63 00:15:33,584 --> 00:15:34,459 ‎Hắn đâu? 64 00:15:40,751 --> 00:15:41,709 ‎Trả lời đi. 65 00:15:45,834 --> 00:15:48,501 ‎Chờ đã! 66 00:15:48,584 --> 00:15:51,251 ‎Ông ta có một phòng thí nghiệm ma túy. 67 00:15:51,834 --> 00:15:54,709 ‎Không biết có ở đó không, ‎nhưng cô gái sẽ ở đó. 68 00:15:54,793 --> 00:15:56,001 ‎Cô gái nào? 69 00:15:56,709 --> 00:15:58,209 ‎Cô gái ăn cắp đó. 70 00:16:00,084 --> 00:16:01,501 ‎Phòng thí nghiệm đâu? 71 00:16:14,876 --> 00:16:16,418 ‎Đừng nghĩ sẽ đi tìm cô ta. 72 00:16:18,376 --> 00:16:19,376 ‎Hắn cần cô ấy. 73 00:16:20,626 --> 00:16:22,334 ‎Hắn giữ cô ấy lại để tìm tôi. 74 00:16:58,793 --> 00:17:01,168 ‎Tôi có kế hoạch để tìm tên đạo chích. 75 00:17:01,251 --> 00:17:03,251 ‎Nhưng cần cô tìm bác và em họ cô. 76 00:17:05,293 --> 00:17:07,168 ‎Tôi có thể giúp anh tìm Hassan. 77 00:17:07,751 --> 00:17:09,293 ‎Nhưng Saber thì không. 78 00:17:11,459 --> 00:17:13,709 ‎Đâu thể giết bố và để thằng con sống. 79 00:17:19,418 --> 00:17:20,793 ‎Kiềm chế cảm xúc đi. 80 00:17:21,709 --> 00:17:23,001 ‎Nghĩ cho chính cô ấy. 81 00:17:25,001 --> 00:17:26,626 ‎Nhốt cô ta với đứa kia. 82 00:17:28,334 --> 00:17:29,459 ‎Kris, chờ đã… 83 00:17:58,418 --> 00:18:00,376 ‎Hắn không phải người cô nên sợ. 84 00:18:05,876 --> 00:18:06,918 ‎Mehdi sẽ đến. 85 00:18:09,293 --> 00:18:10,709 ‎Ông ấy sẽ xử hắn. 86 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 ‎Và sau đó đến lượt cô. 87 00:21:47,209 --> 00:21:48,501 ‎Tôi sẽ đi lối này. 88 00:21:48,584 --> 00:21:49,418 ‎Được. 89 00:24:01,293 --> 00:24:02,376 ‎Không sao chứ? 90 00:24:12,043 --> 00:24:14,168 ‎Tôi rất tiếc về gia đình anh. 91 00:24:16,126 --> 00:24:17,543 ‎Tôi không hề có ý… 92 00:24:21,543 --> 00:24:22,543 ‎Tôi đang có bầu. 93 00:24:24,168 --> 00:24:26,251 ‎Con tôi… Con tôi! 94 00:24:50,459 --> 00:24:51,418 ‎Nhanh lên! 95 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 ‎Mehdi! 96 00:25:10,918 --> 00:25:11,876 ‎Mehdi! 97 00:26:04,709 --> 00:26:05,543 ‎Bác sĩ! 98 00:26:09,334 --> 00:26:10,168 ‎Có ai không? 99 00:26:23,709 --> 00:26:24,876 ‎Cố lên. 100 00:26:26,334 --> 00:26:27,293 ‎Nhanh lên! 101 00:26:29,709 --> 00:26:30,709 ‎Chuyện gì vậy? 102 00:26:32,459 --> 00:26:34,876 ‎- Ông ấy bị bắn. ‎- Cách đây bao lâu rồi? 103 00:26:34,959 --> 00:26:38,043 ‎- Không rõ. Tầm 20 phút trước. ‎- Rồi. Biết ông ấy hả? 104 00:26:38,751 --> 00:26:40,376 ‎Tìm thấy anh ấy trên phố. 105 00:26:40,876 --> 00:26:43,293 ‎Được, ở yên đó. Bọn tôi sẽ báo cảnh sát. 106 00:26:43,376 --> 00:26:44,918 ‎Họ sẽ đến và lấy lời khai. 107 00:26:50,584 --> 00:26:52,126 ‎Không thể ở lại. Đi thôi. 108 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 ‎Ký vào đây. 109 00:27:02,084 --> 00:27:03,376 ‎Anh xử lý việc này à? 110 00:27:03,459 --> 00:27:04,501 ‎Cứ tin ở tôi. 111 00:27:27,751 --> 00:27:28,709 ‎Ông ta đâu? 112 00:27:29,584 --> 00:27:31,001 ‎Để chúng tôi một mình. 113 00:27:32,001 --> 00:27:33,251 ‎Và làm như tôi dặn. 114 00:27:46,959 --> 00:27:47,918 ‎Ông ấy chết rồi. 115 00:27:48,584 --> 00:27:49,959 ‎Chị không nghe nói vậy. 116 00:27:52,209 --> 00:27:53,418 ‎Kris bắn ông ấy. 117 00:27:54,918 --> 00:27:56,626 ‎Ông ấy mất nhiều máu và chết. 118 00:27:57,751 --> 00:27:59,543 ‎- Cho chị xem xác. ‎- Không thể. 119 00:28:00,543 --> 00:28:02,584 ‎Virgil đang đưa thi thể về Ma-rốc. 120 00:28:07,251 --> 00:28:08,251 ‎Sao chị biết? 121 00:28:09,584 --> 00:28:10,459 ‎Biết gì? 122 00:28:11,584 --> 00:28:13,293 ‎Rằng ông ấy giết bố mẹ chị. 123 00:28:17,876 --> 00:28:19,709 ‎Cách chị biết không quan trọng. 124 00:28:20,793 --> 00:28:22,793 ‎Điều quan trọng là em đã biết, 125 00:28:24,376 --> 00:28:25,793 ‎nhưng em lại giấu chị. 126 00:28:32,126 --> 00:28:33,459 ‎Sao em có thể làm thế? 127 00:28:46,584 --> 00:28:48,209 ‎Em không làm thế vì ông ta. 128 00:28:49,293 --> 00:28:50,209 ‎Em làm vì chị. 129 00:28:59,543 --> 00:29:02,209 ‎Sofia, em đã giết ông ấy vì chúng ta. 130 00:29:04,376 --> 00:29:06,501 ‎Chị là chị gái của em, được chứ? 131 00:29:08,209 --> 00:29:09,209 ‎Em yêu chị. 132 00:29:18,959 --> 00:29:20,293 ‎Chị cũng yêu em. 133 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 ‎Giết hắn vô ích. 134 00:29:46,043 --> 00:29:47,293 ‎Không cần cô đi cùng. 135 00:29:47,376 --> 00:29:49,543 ‎Không theo kế hoạch là sẽ loạn lên. 136 00:29:49,626 --> 00:29:51,001 ‎Tôi không thể liên lụy… 137 00:29:51,751 --> 00:29:53,793 ‎Tôi không cần cô đi cùng. Đừng lo. 138 00:30:01,626 --> 00:30:04,751 ‎Dấu vân tay khắp phòng thí nghiệm, ‎hắn sẽ bị tóm thôi. 139 00:30:04,834 --> 00:30:06,043 ‎Ta làm như kế hoạch. 140 00:30:06,126 --> 00:30:08,793 ‎Cướp tiền của hắn ‎và giao hắn cho cảnh sát. 141 00:30:15,501 --> 00:30:17,584 ‎Găm đạn vào đầu hắn là vô nghĩa. 142 00:30:20,168 --> 00:30:21,918 ‎Hắn xứng đáng chịu đau khổ. 143 00:30:57,293 --> 00:30:58,293 ‎Sao rồi? 144 00:30:58,376 --> 00:31:00,376 ‎Sao em vẫn còn giữ cái túi? 145 00:31:12,376 --> 00:31:13,834 ‎Họ không nhận ứng trước. 146 00:31:17,043 --> 00:31:18,293 ‎Họ bảo em thế à? 147 00:31:21,459 --> 00:31:23,543 ‎Không được… Họ quá nguy hiểm. 148 00:31:27,626 --> 00:31:29,709 ‎- Phải bán khách sạn, Kris. ‎- Không. 149 00:31:31,543 --> 00:31:32,418 ‎Không. 150 00:31:33,918 --> 00:31:36,834 ‎Bố anh đã tự sát ‎vào ngày ông ấy phải bán nó. 151 00:31:36,918 --> 00:31:39,751 ‎Anh không mua lại nó ‎để giết ông ấy lần thứ hai. 152 00:31:39,834 --> 00:31:40,793 ‎Em biết. 153 00:31:41,459 --> 00:31:42,334 ‎Em hiểu mà. 154 00:31:43,834 --> 00:31:45,459 ‎Hiểu sao anh nhớ về ông ấy. 155 00:31:46,293 --> 00:31:47,376 ‎Nhưng em xin anh, 156 00:31:48,043 --> 00:31:50,418 ‎giờ anh phải nghĩ về con cái chúng ta. 157 00:31:50,501 --> 00:31:51,376 ‎Xin anh đấy. 158 00:31:53,293 --> 00:31:55,793 ‎Ta để mất 300 cân đã được bán trước. 159 00:31:57,084 --> 00:31:58,584 ‎Mất cả phòng thí nghiệm. 160 00:31:59,918 --> 00:32:01,334 ‎Ta không có lựa chọn. 161 00:32:06,918 --> 00:32:08,001 ‎- Được. ‎- Được chứ? 162 00:32:09,543 --> 00:32:10,543 ‎Này… 163 00:32:14,918 --> 00:32:15,793 ‎em yêu anh. 164 00:32:18,001 --> 00:32:19,001 ‎Anh cũng yêu em. 165 00:32:24,209 --> 00:32:25,251 ‎Bọn trẻ ở đây à? 166 00:32:26,668 --> 00:32:27,918 ‎Được. Em đi đây. 167 00:32:32,793 --> 00:32:33,793 ‎Cất cái túi đi. 168 00:33:00,709 --> 00:33:01,834 ‎Là đàn ông ạ? 169 00:33:01,918 --> 00:33:03,459 ‎Đàn ông á? Không phải. 170 00:33:08,418 --> 00:33:09,418 ‎- Mẹ ơi! ‎- Mẹ ơi. 171 00:33:09,501 --> 00:33:12,293 ‎Con thắng Carlos năm lần liền ‎ở trò Đoán Xem Ai! 172 00:33:12,834 --> 00:33:14,543 ‎Các con yêu quý của mẹ! 173 00:33:15,751 --> 00:33:17,709 ‎- Anh thắng à? ‎- Anh nghĩ sao? 174 00:33:18,376 --> 00:33:20,251 ‎- Tối bọn tôi ra ngoài. ‎- Vậy à? 175 00:33:20,334 --> 00:33:22,293 ‎- Lấy xe giúp tôi nhé? ‎- Được. 176 00:33:22,376 --> 00:33:24,251 ‎- Chào bố! ‎- Này. 177 00:33:24,334 --> 00:33:26,251 ‎- Bố ơi! ‎- Mọi thứ ở đây ổn chứ? 178 00:33:26,334 --> 00:33:27,709 ‎- Ổn cả. ‎- Ừ. 179 00:33:29,043 --> 00:33:31,543 ‎Cô ấy có tóc đen không? 180 00:33:32,293 --> 00:33:33,459 ‎Không hề. 181 00:33:35,876 --> 00:33:37,043 ‎Cô ấy đeo kính chứ? 182 00:33:37,918 --> 00:33:38,959 ‎Đến lượt bố. 183 00:33:39,043 --> 00:33:40,793 ‎- Anh ấy có râu chứ? ‎- Không. 184 00:33:51,043 --> 00:33:51,918 ‎Không. 185 00:33:52,001 --> 00:33:53,084 ‎Quỳ xuống. 186 00:33:56,959 --> 00:33:58,168 ‎Mẹ ơi… 187 00:33:59,209 --> 00:34:00,418 ‎Có chuyện gì vậy? 188 00:34:04,418 --> 00:34:06,334 ‎Cấm cử động! Cấm nhìn! 189 00:34:06,418 --> 00:34:07,376 ‎Bảo cấm cử động! 190 00:34:15,251 --> 00:34:16,834 ‎Đưa túi cho cậu ấy! Nào! 191 00:34:19,251 --> 00:34:20,376 ‎Được, lấy được rồi. 192 00:34:24,126 --> 00:34:25,709 ‎Họ lấy được tiền rồi. 193 00:34:31,043 --> 00:34:32,918 ‎Nghe đây, thằng khốn kia. 194 00:34:33,501 --> 00:34:35,959 ‎Dù ông bán một tấn, một cân hay một gam, 195 00:34:36,043 --> 00:34:37,459 ‎từ giờ trở đi tôi ở đây. 196 00:34:38,834 --> 00:34:40,376 ‎Ông sẽ không được gì hết. 197 00:34:41,501 --> 00:34:42,459 ‎Rõ chưa? 198 00:34:43,918 --> 00:34:45,334 ‎Tôi nói, rõ chưa? 199 00:34:56,293 --> 00:34:57,334 ‎Ta phải đi thôi. 200 00:35:01,876 --> 00:35:03,501 ‎Đi ngay đi, họ đang đến! 201 00:35:41,459 --> 00:35:44,459 ‎NĂM THÁNG SAU 202 00:35:57,543 --> 00:35:59,209 ‎Anh phải đến Ma-rốc. 203 00:36:01,084 --> 00:36:03,334 ‎Anh phải gặp những gia tộc khác. 204 00:36:04,626 --> 00:36:05,834 ‎Sao tôi phải tin họ? 205 00:36:07,209 --> 00:36:08,751 ‎Tôi hỏi anh điều này nhé? 206 00:36:11,084 --> 00:36:14,043 ‎- Anh biết gì về vùng Rif? ‎- Bố tôi sinh ra ở đó. 207 00:36:14,126 --> 00:36:15,959 ‎Đó cũng là quê hương của anh. 208 00:36:17,459 --> 00:36:19,376 ‎Biết ở Ma-rốc nói thế nào không? 209 00:36:19,876 --> 00:36:22,168 ‎Bắt một người từ Rif nuốt lời và… 210 00:36:29,001 --> 00:36:31,501 ‎Nghe này, Ma-rốc là quê hương của anh. 211 00:36:31,584 --> 00:36:33,001 ‎Mọi người đều đợi anh. 212 00:36:38,959 --> 00:36:40,043 ‎Bảo họ tôi sẽ đến. 213 00:36:45,709 --> 00:36:47,543 ‎Tôi biết rất rõ cha anh. 214 00:36:49,001 --> 00:36:50,793 ‎Ông ấy sẽ tự hào về hai người. 215 00:36:52,084 --> 00:36:53,293 ‎Hẹn sớm gặp lại. 216 00:37:00,793 --> 00:37:02,001 ‎Chị nghĩ sao? 217 00:37:02,584 --> 00:37:04,126 ‎Hắn xứng đáng bị cắt lưỡi. 218 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 ‎Tạm thời phải quên Ma-rốc đi. 219 00:37:12,209 --> 00:37:13,168 ‎Và làm gì? 220 00:37:15,834 --> 00:37:17,209 ‎Ta sẽ đến Antwerp, 221 00:37:18,251 --> 00:37:19,501 ‎và chiếm bến cảng. 222 00:37:20,584 --> 00:37:22,709 ‎Làm vậy là sẽ khơi mào chiến tranh. 223 00:37:25,459 --> 00:37:26,959 ‎Vậy sẽ cần một đội quân. 224 00:37:29,293 --> 00:37:30,584 ‎Ta sẽ chiếm Antwerp. 225 00:37:31,293 --> 00:37:33,001 ‎Ta sẽ chiếm châu Âu, Saber. 226 00:37:34,668 --> 00:37:36,084 ‎Cảng Antwerp là châu Âu. 227 00:38:22,001 --> 00:38:24,209 ‎Tất cả quỳ xuống! Cả anh nữa! 228 00:38:24,293 --> 00:38:25,709 ‎Nằm xuống! 229 00:38:25,793 --> 00:38:27,918 ‎Anh, còng tay của anh, lấy chúng ra! 230 00:38:34,876 --> 00:38:35,876 ‎Đi khỏi đây thôi. 231 00:43:08,709 --> 00:43:13,709 ‎Biên dịch: Anh Pham