1 00:00:06,084 --> 00:00:08,959 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:32,126 --> 00:00:34,584 ‎(蘇菲亞來電) 3 00:01:39,751 --> 00:01:42,043 ‎把音樂關小聲一點好嗎? 4 00:01:42,668 --> 00:01:43,918 ‎從路的另一頭就聽得到 5 00:01:47,001 --> 00:01:48,876 ‎如果我不想轉小聲呢? 6 00:01:51,293 --> 00:01:53,626 ‎-抱歉,我無意… ‎-你火大了嗎? 7 00:01:53,709 --> 00:01:55,584 ‎不,我不是那個意思 8 00:01:56,209 --> 00:01:58,751 ‎要我關小聲點 ‎就拿出男人的氣魄要求 9 00:01:58,834 --> 00:02:00,959 ‎-不 ‎-叫我關小聲點啊! 10 00:02:01,043 --> 00:02:02,501 ‎像個男人一樣命令我! 11 00:03:21,959 --> 00:03:23,918 ‎-她怎麼樣? ‎-好點了 12 00:03:24,959 --> 00:03:26,168 ‎時好時壞 13 00:03:26,959 --> 00:03:27,918 ‎妳呢? 14 00:03:28,626 --> 00:03:29,959 ‎一樣,心情起起伏伏 15 00:03:31,168 --> 00:03:32,918 ‎妳開車撞傷的女人在醫院 16 00:03:33,793 --> 00:03:34,668 ‎你確定嗎? 17 00:03:34,751 --> 00:03:37,876 ‎我裝成鄰居問了警察 18 00:03:38,959 --> 00:03:39,918 ‎好吧 19 00:03:41,959 --> 00:03:43,709 ‎我跟妳說的假護照 20 00:03:44,251 --> 00:03:45,793 ‎還有兩張去蒙特婁的票 21 00:03:45,876 --> 00:03:46,918 ‎妳們兩天後離開 22 00:03:47,418 --> 00:03:49,709 ‎他要妳們的命,只有這個辦法了 23 00:03:55,543 --> 00:03:56,584 ‎用媽媽的姓? 24 00:03:56,668 --> 00:03:58,334 ‎她的娘家姓 25 00:03:59,584 --> 00:04:00,626 ‎妳保留原本的名字 26 00:04:02,751 --> 00:04:04,918 ‎我把那邊的房子過戶到妳名下 27 00:04:05,001 --> 00:04:05,918 ‎現在是妳的了 28 00:04:06,543 --> 00:04:08,168 ‎我不能收,梅迪 29 00:04:08,251 --> 00:04:09,543 ‎妳是我妹妹 30 00:04:09,626 --> 00:04:11,501 ‎妳和雪妮絲是我的全部 31 00:04:13,918 --> 00:04:15,001 ‎那就跟我們走 32 00:04:16,043 --> 00:04:17,668 ‎我們也只有你了 33 00:04:18,168 --> 00:04:19,293 ‎怎麼樣? 34 00:04:19,376 --> 00:04:22,334 ‎難道你要繼續留著 ‎在森林中離群索居嗎? 35 00:04:23,043 --> 00:04:24,209 ‎我說過了,梅迪 36 00:04:24,751 --> 00:04:26,751 ‎伊列斯的死不是你的錯 37 00:04:27,793 --> 00:04:29,543 ‎別折磨自己了 38 00:04:30,876 --> 00:04:32,418 ‎考慮一下吧 39 00:04:34,126 --> 00:04:35,001 ‎好 40 00:05:13,334 --> 00:05:14,459 ‎妳是誰? 41 00:05:15,376 --> 00:05:17,459 ‎有人能幫你 42 00:05:18,543 --> 00:05:20,168 ‎幫你,你的外甥女 43 00:05:20,251 --> 00:05:21,876 ‎妹妹和那個小偷 44 00:05:21,959 --> 00:05:24,793 ‎如果妳是傑布利的人 ‎該說我已經說了 45 00:05:24,876 --> 00:05:27,459 ‎我知道,你不會交出那個ㄚ頭 46 00:05:27,543 --> 00:05:30,959 ‎而且八成會安排她和你家人出國 47 00:05:31,043 --> 00:05:32,459 ‎她們可以不用離開 48 00:05:32,959 --> 00:05:35,376 ‎如果你願意,她們能過正常生活 49 00:05:36,668 --> 00:05:39,668 ‎警察在追捕那個女孩 ‎她只能不斷逃亡 50 00:05:39,751 --> 00:05:41,626 ‎我們在警界有人脈 51 00:05:41,709 --> 00:05:42,793 ‎高層的 52 00:05:42,876 --> 00:05:46,251 ‎我們能設法說服警方他們抓錯人了 53 00:05:46,334 --> 00:05:48,376 ‎我只是希望見個面 54 00:05:48,459 --> 00:05:50,251 ‎讓你聽聽我的提議 55 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 ‎我已經計畫好了 56 00:05:53,251 --> 00:05:54,626 ‎寧可照計畫走 57 00:05:55,168 --> 00:05:57,709 ‎你最好知道我的提議只限今天有效 58 00:05:57,793 --> 00:05:59,543 ‎受苦的會是那個女孩 59 00:06:38,668 --> 00:06:39,501 ‎旅館怎麼樣? 60 00:06:46,709 --> 00:06:47,709 ‎爛死了 61 00:06:51,501 --> 00:06:53,418 ‎你有莫迪妹妹的消息嗎? 62 00:06:54,043 --> 00:06:55,001 ‎沒有 63 00:06:55,084 --> 00:06:56,793 ‎他的葬禮明天下午舉行 64 00:06:57,376 --> 00:06:58,668 ‎妳還是還想來吧? 65 00:07:06,668 --> 00:07:07,543 ‎妳怎麼在這裡? 66 00:07:08,626 --> 00:07:10,209 ‎我叫妳不要外出 67 00:07:10,668 --> 00:07:11,918 ‎妳被通緝,莉亞娜 68 00:07:13,501 --> 00:07:14,543 ‎滾吧 69 00:07:24,626 --> 00:07:27,334 ‎-妳幹嘛外出? ‎-你覺得我會乖乖被關著? 70 00:07:27,418 --> 00:07:28,793 ‎我什麼時候能見雪妮絲? 71 00:07:28,876 --> 00:07:29,959 ‎暫時不行 72 00:07:30,584 --> 00:07:32,543 ‎我明天會拿到護照 73 00:07:32,626 --> 00:07:34,584 ‎-想好去哪裡了嗎? ‎-想好了 74 00:07:35,918 --> 00:07:37,918 ‎-我要留在這裡 ‎-不行,莉亞娜 75 00:07:38,001 --> 00:07:40,334 ‎-就這麼一次… ‎-我有求你幫忙嗎? 76 00:07:41,251 --> 00:07:43,709 ‎你無權對我指手畫腳 77 00:07:44,293 --> 00:07:45,959 ‎你不是我的爸爸 78 00:07:46,793 --> 00:07:47,751 ‎你不欠我什麼 79 00:07:53,334 --> 00:07:54,376 ‎有問題嗎? 80 00:07:57,834 --> 00:07:59,084 ‎總之讓我幫妳 81 00:07:59,793 --> 00:08:00,793 ‎我不走 82 00:08:03,459 --> 00:08:04,376 ‎反正是爛命一條 83 00:09:20,209 --> 00:09:22,751 ‎-喂? ‎-聯絡妳的警界人脈 84 00:09:23,543 --> 00:09:25,751 ‎叫他們別再找她 85 00:09:26,501 --> 00:09:27,626 ‎我晚上10點跟妳碰面 86 00:09:28,334 --> 00:09:30,043 ‎-會再把地址傳給妳 ‎-好吧 87 00:10:09,209 --> 00:10:11,209 ‎我叫妳不要來的 88 00:10:11,876 --> 00:10:13,376 ‎你覺得我會乖乖聽話嗎? 89 00:10:20,126 --> 00:10:21,126 ‎丹妮克怎麼樣? 90 00:10:23,376 --> 00:10:24,418 ‎骨盆骨折 91 00:10:24,501 --> 00:10:25,626 ‎還有手腕 92 00:10:26,251 --> 00:10:27,668 ‎剩下只是輕傷 93 00:10:27,751 --> 00:10:28,834 ‎要多久才能恢復? 94 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 ‎八、九個月吧 95 00:10:30,251 --> 00:10:31,668 ‎她動過一次手術了 96 00:10:31,751 --> 00:10:33,293 ‎還再等另一次手術 97 00:10:34,918 --> 00:10:36,251 ‎妳來幹什麼? 98 00:10:39,334 --> 00:10:40,376 ‎我要救你出去 99 00:10:42,168 --> 00:10:44,168 ‎我被判刑15年,蘇菲亞 100 00:10:45,376 --> 00:10:47,334 ‎他們不會推翻判決的 101 00:10:47,418 --> 00:10:49,626 ‎而且我一定要待到刑滿為止 102 00:10:49,709 --> 00:10:51,293 ‎所以我要協助你逃亡 103 00:10:52,543 --> 00:10:55,001 ‎明天是你最後一次去見法官 104 00:10:55,793 --> 00:10:58,876 ‎我會派人攔截你的車隊 105 00:10:59,501 --> 00:11:00,376 ‎相信我 106 00:11:01,084 --> 00:11:03,793 ‎如果我知道誰有這種本事 107 00:11:03,876 --> 00:11:05,876 ‎早就親自求救了 108 00:11:06,501 --> 00:11:07,626 ‎有個你認識的人 109 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 ‎幹下碼頭搶劫案的男子 110 00:11:11,168 --> 00:11:13,584 ‎那傢伙會答應做的事 111 00:11:14,293 --> 00:11:15,876 ‎只有殺了我而已 112 00:11:17,793 --> 00:11:18,959 ‎相信我一次 113 00:11:20,209 --> 00:11:21,501 ‎我只有這個請求 114 00:11:25,418 --> 00:11:28,251 ‎我唯一信任的人 115 00:11:29,001 --> 00:11:30,168 ‎只有妳 116 00:11:50,209 --> 00:11:52,251 ‎(蘇菲亞來電) 117 00:12:03,543 --> 00:12:05,126 ‎薩貝爾,回我電話 118 00:12:06,001 --> 00:12:08,626 ‎或是傳簡訊,總之告訴我你好不好 119 00:12:15,334 --> 00:12:16,293 ‎別弄了 120 00:12:21,001 --> 00:12:22,043 ‎你想要什麼? 121 00:12:23,543 --> 00:12:24,959 ‎我要我老婆 122 00:12:26,959 --> 00:12:29,584 ‎去吧,快滾 123 00:12:31,459 --> 00:12:32,293 ‎滾啊 124 00:12:51,876 --> 00:12:53,334 ‎把頭轉過去 125 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 ‎手放在方向盤上 126 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 ‎有照我說的做嗎? 127 00:13:01,376 --> 00:13:02,251 ‎有 128 00:13:02,834 --> 00:13:03,793 ‎可以嗎? 129 00:13:04,376 --> 00:13:05,209 ‎請吧 130 00:13:11,168 --> 00:13:12,126 ‎搶案的紀錄消除了 131 00:13:13,334 --> 00:13:16,001 ‎剩下一條很久前的無照駕駛 132 00:13:17,751 --> 00:13:20,251 ‎哈桑去年因為走私毒品被判刑 133 00:13:20,751 --> 00:13:22,001 ‎他剛被逮捕 134 00:13:22,668 --> 00:13:23,626 ‎判多久? 135 00:13:24,834 --> 00:13:25,918 ‎15年 136 00:13:26,501 --> 00:13:28,959 ‎如果你以為這是好消息,那就錯了 137 00:13:29,834 --> 00:13:31,876 ‎就算在牢裡,他還是能找到她們 138 00:13:32,501 --> 00:13:34,543 ‎包括你外甥女、妹妹和莉亞娜 139 00:13:35,418 --> 00:13:36,543 ‎妳想怎樣? 140 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 ‎明天哈桑要出庭 ‎參加他入獄前的最後一次聽證會 141 00:13:41,459 --> 00:13:43,751 ‎我要你挾持他的車隊,帶他回來見我 142 00:13:43,834 --> 00:13:45,209 ‎當著我的面殺了他 143 00:13:45,293 --> 00:13:48,043 ‎妳不是替他辦事嗎? ‎這麼做對妳有什麼好處? 144 00:13:49,876 --> 00:13:51,168 ‎他殺了我父母 145 00:13:53,376 --> 00:13:54,626 ‎我要他償命 146 00:13:55,293 --> 00:13:57,418 ‎後座有200萬現金 147 00:13:58,376 --> 00:14:00,543 ‎等他死了,還會加碼600萬 148 00:14:19,459 --> 00:14:21,084 ‎我知道妳的名字和地址 149 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 ‎敢耍我的話,我會殺了妳 150 00:14:23,709 --> 00:14:25,001 ‎所以你答應了嗎? 151 00:14:25,084 --> 00:14:26,834 ‎意思是“我會考慮” 152 00:14:28,376 --> 00:14:30,626 ‎我收錢是為了收拾爛攤 153 00:14:38,626 --> 00:14:39,584 ‎我們會盯著妳 154 00:15:01,459 --> 00:15:02,834 ‎你對計畫有信心嗎? 155 00:15:03,668 --> 00:15:04,543 ‎沒有 156 00:15:05,876 --> 00:15:06,918 ‎那幹嘛還做? 157 00:15:08,584 --> 00:15:10,501 ‎各位,幹這票我們可能會沒命 158 00:15:11,293 --> 00:15:12,376 ‎沒錯 159 00:15:12,459 --> 00:15:14,959 ‎也許我們會掛掉,但也許會發大財 160 00:15:15,626 --> 00:15:16,959 ‎800萬啊,兄弟 161 00:15:17,043 --> 00:15:19,293 ‎800萬等於每人分到200萬 162 00:15:19,376 --> 00:15:21,626 ‎幹完這票後,我們就金盆洗手 163 00:15:22,459 --> 00:15:25,501 ‎好吧,就算真的成功了,然後呢? 164 00:15:25,584 --> 00:15:27,584 ‎帶去空地上幹掉他再埋屍嗎? 165 00:15:28,084 --> 00:15:30,793 ‎只有這樣她才願意付尾款 166 00:15:31,376 --> 00:15:32,959 ‎我們為了自保才開槍 167 00:15:33,043 --> 00:15:34,584 ‎也許吧,但我別無選擇 168 00:15:34,668 --> 00:15:36,793 ‎送你妹和外甥女去加拿大 169 00:15:37,793 --> 00:15:38,626 ‎事情就解決了 170 00:15:39,209 --> 00:15:40,876 ‎對她們來說是,但莉亞娜還有麻煩 171 00:15:43,793 --> 00:15:45,876 ‎你大費周章都為了那個女孩? 172 00:15:45,959 --> 00:15:47,793 ‎聽著,你試過幫她了 173 00:15:48,376 --> 00:15:49,626 ‎是她想留下 174 00:15:50,168 --> 00:15:53,168 ‎所以很抱歉,這次我無法相挺 175 00:15:56,209 --> 00:15:57,251 ‎好吧,我聽到了 176 00:15:59,418 --> 00:16:00,668 ‎喬丹,你覺得呢? 177 00:16:00,751 --> 00:16:01,793 ‎嘿,兄弟 178 00:16:02,459 --> 00:16:04,376 ‎不必因為我而有壓力 179 00:16:04,459 --> 00:16:05,793 ‎-好好考慮一下 ‎-我知道 180 00:16:09,126 --> 00:16:10,876 ‎她以為她哪根蔥? 181 00:16:12,626 --> 00:16:14,751 ‎他說得對,我們不是殺手 182 00:16:14,834 --> 00:16:16,334 ‎我加入,但… 183 00:16:16,959 --> 00:16:19,793 ‎我們只把人送到,剩下的她自行解決 184 00:16:19,876 --> 00:16:20,751 ‎我沒意見 185 00:16:24,459 --> 00:16:25,751 ‎好吧 186 00:16:36,043 --> 00:16:38,043 ‎-喂? ‎-我會送人過去,但得由妳殺了他 187 00:16:39,251 --> 00:16:40,251 ‎我找你是因為… 188 00:16:40,334 --> 00:16:42,084 ‎要不要隨便妳 189 00:16:46,084 --> 00:16:47,376 ‎好吧 190 00:16:47,459 --> 00:16:49,001 ‎把車隊的時間和路線傳給我 191 00:16:49,084 --> 00:16:50,418 ‎我還在查 192 00:16:50,501 --> 00:16:54,043 ‎-快給我們,不然交易就取消 ‎-我再打給你 193 00:16:54,126 --> 00:16:55,501 ‎我還沒說完 194 00:16:56,459 --> 00:16:58,168 ‎尾款先付清 195 00:16:58,251 --> 00:16:59,793 ‎不能討價還價 196 00:17:00,293 --> 00:17:01,834 ‎這要求有點過火吧? 197 00:17:01,918 --> 00:17:03,501 ‎布魯塞爾車站有置物櫃 198 00:17:03,584 --> 00:17:06,043 ‎妳把現金袋放到置物櫃裡 199 00:17:06,751 --> 00:17:08,084 ‎再告訴我密碼 200 00:17:15,043 --> 00:17:16,626 ‎我要你去取錢 201 00:17:17,418 --> 00:17:19,459 ‎送到我家,我會傳地址給你 202 00:17:20,126 --> 00:17:20,959 ‎好 203 00:17:22,209 --> 00:17:23,084 ‎謝謝 204 00:17:37,334 --> 00:17:38,584 ‎…關於這次聽證會 205 00:17:39,084 --> 00:17:40,293 ‎沒什麼特別的 206 00:17:41,584 --> 00:17:42,459 ‎沒錯 207 00:17:42,543 --> 00:17:43,959 ‎-裡面見 ‎-好吧 208 00:17:53,459 --> 00:17:54,751 ‎妳在這裡做什麼? 209 00:17:56,459 --> 00:17:57,293 ‎我需要你幫忙 210 00:18:00,584 --> 00:18:02,626 ‎我舅舅今天會被送來這裡 211 00:18:04,418 --> 00:18:05,376 ‎我必須知道時間 212 00:18:06,376 --> 00:18:07,751 ‎和他的車隊路線 213 00:18:11,168 --> 00:18:12,334 ‎妳怎麼還有臉問我? 214 00:18:13,209 --> 00:18:14,709 ‎別再靠近我半步 215 00:18:18,709 --> 00:18:21,501 ‎如果你不答應 ‎我會去找定他罪的法官 216 00:18:21,584 --> 00:18:23,126 ‎我會說是你幫忙 217 00:18:24,043 --> 00:18:26,876 ‎要不是你 ‎他不可能在審前離開比利時 218 00:18:30,168 --> 00:18:32,084 ‎就算我們曾睡了一陣子 219 00:18:32,168 --> 00:18:33,793 ‎沒有法官會相信妳的話,蘇菲亞 220 00:18:44,626 --> 00:18:46,709 ‎有了這個孩子,我不需要證據 221 00:18:51,834 --> 00:18:53,084 ‎換作是我不會猶豫 222 00:18:55,501 --> 00:18:56,376 ‎妳瘋了 223 00:19:16,709 --> 00:19:18,293 ‎錢放在車站了 224 00:19:18,376 --> 00:19:20,084 ‎我會用簡訊傳開啟密碼給你 225 00:19:20,168 --> 00:19:21,501 ‎路線呢? 226 00:19:21,584 --> 00:19:22,543 ‎還不知道 227 00:19:22,626 --> 00:19:24,168 ‎我說了快點給 228 00:19:24,251 --> 00:19:26,126 ‎總之你會即時拿到 229 00:19:30,584 --> 00:19:31,959 ‎你去提錢吧 230 00:19:54,709 --> 00:19:56,501 ‎妳生氣的模樣真漂亮 231 00:19:57,001 --> 00:19:58,543 ‎我要謝謝妳 232 00:19:59,043 --> 00:20:02,126 ‎要是貨沒找到 ‎妳絕對不會想知道有什麼下場 233 00:20:04,043 --> 00:20:05,668 ‎但我還有一個問題 234 00:20:06,626 --> 00:20:07,709 ‎妳表弟 235 00:20:07,793 --> 00:20:10,709 ‎你答應過如果我把貨歸還 ‎就會放過薩貝爾 236 00:20:10,793 --> 00:20:11,793 ‎那就說到做到 237 00:20:12,668 --> 00:20:15,001 ‎我不能讓別人以為我好欺負 238 00:20:15,959 --> 00:20:17,876 ‎我有客戶和供貨人 239 00:20:17,959 --> 00:20:20,251 ‎如果還讓他活著 240 00:20:20,334 --> 00:20:21,876 ‎我該怎麼指望別人尊重我? 241 00:20:28,084 --> 00:20:29,918 ‎搶案不是薩貝爾主導 242 00:20:31,668 --> 00:20:32,959 ‎那是誰? 243 00:20:33,043 --> 00:20:34,001 ‎哈桑 244 00:20:36,876 --> 00:20:38,001 ‎他為什麼要這麼做? 245 00:20:39,334 --> 00:20:41,876 ‎因為你在碼頭的抽成 246 00:20:41,959 --> 00:20:44,501 ‎他離開布魯塞爾後 ‎你的收費漲了一倍 247 00:20:45,084 --> 00:20:46,876 ‎你以為他會乖乖接受嗎? 248 00:20:53,209 --> 00:20:54,126 ‎原來如此 249 00:20:54,626 --> 00:20:55,793 ‎但這件事 250 00:20:56,959 --> 00:20:58,084 ‎我還能怎麼辦? 251 00:20:59,043 --> 00:21:00,543 ‎你舅舅都被關進牢裡了 252 00:21:04,751 --> 00:21:06,168 ‎我會救他出來 253 00:21:08,918 --> 00:21:09,918 ‎妳要怎麼做? 254 00:21:10,001 --> 00:21:11,418 ‎靠碼頭的搶匪 255 00:21:14,751 --> 00:21:16,334 ‎太完美了,蘇菲亞 256 00:21:18,376 --> 00:21:19,918 ‎那我就不跟薩貝爾計較 257 00:21:20,543 --> 00:21:21,876 ‎直接處理哈桑 258 00:21:22,543 --> 00:21:23,959 ‎但我也要收拾那幫搶匪 259 00:21:24,043 --> 00:21:25,001 ‎不行 260 00:21:26,126 --> 00:21:27,209 ‎他們不是幕後主謀 261 00:21:27,709 --> 00:21:29,459 ‎是哈桑逼他們的 262 00:21:30,793 --> 00:21:32,793 ‎哈桑才是你的目標 263 00:21:40,959 --> 00:21:42,251 ‎記得我們說過 264 00:21:42,959 --> 00:21:44,418 ‎還不能回家嗎? 265 00:21:48,918 --> 00:21:50,709 ‎梅迪幫我們找到安全的容身處 266 00:21:51,793 --> 00:21:53,084 ‎我們會沒事的 267 00:21:53,168 --> 00:21:55,126 ‎-我們可以重新開始 ‎-在哪裡? 268 00:21:57,418 --> 00:21:59,668 ‎-加拿大蒙特婁 ‎-什麼? 269 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 ‎搬家可以,但不是搬到世界另一頭 270 00:22:04,959 --> 00:22:06,168 ‎我們不能留在比利時 271 00:22:06,751 --> 00:22:07,876 ‎我不去 272 00:22:09,209 --> 00:22:10,501 ‎雪妮絲,拜託 273 00:22:12,959 --> 00:22:15,001 ‎我才不去半個地球外,不行 274 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 ‎妳瘋了嗎? 275 00:22:41,834 --> 00:22:43,209 ‎妳有什麼問題? 276 00:22:44,668 --> 00:22:45,793 ‎我在跟妳說話 277 00:22:46,834 --> 00:22:48,043 ‎妳有什麼不滿? 278 00:22:50,459 --> 00:22:52,209 ‎妳以為我想離開嗎? 279 00:22:53,459 --> 00:22:55,084 ‎是妳害我們陷入這種處境 280 00:22:55,876 --> 00:22:59,084 ‎告訴我,雪妮絲,怎麼回事? 281 00:23:00,834 --> 00:23:02,501 ‎梅迪跟我說了那個女孩的事 282 00:23:03,459 --> 00:23:05,793 ‎-拉娜還是莉亞娜?不管她叫什麼 ‎-莉亞娜 283 00:23:06,834 --> 00:23:08,209 ‎是她逼妳做這些事嗎? 284 00:23:10,084 --> 00:23:11,918 ‎她逼妳當應召女? 285 00:23:12,001 --> 00:23:14,834 ‎是我的主意,她根本不希望我做 286 00:23:15,959 --> 00:23:17,293 ‎她是妳的什麼人? 287 00:23:18,168 --> 00:23:19,001 ‎這算什麼? 288 00:23:22,459 --> 00:23:24,834 ‎妳們是什麼關係?女女戀? 289 00:23:24,918 --> 00:23:26,126 ‎妳在乎她嗎? 290 00:23:27,001 --> 00:23:27,959 ‎妳戀愛了? 291 00:23:33,168 --> 00:23:34,918 ‎所以妳才想留下來? 292 00:23:35,668 --> 00:23:36,793 ‎是這樣嗎? 293 00:23:37,876 --> 00:23:39,001 ‎雪妮絲… 294 00:23:46,501 --> 00:23:47,626 ‎我愛妳 295 00:23:48,251 --> 00:23:49,459 ‎妳是我的一切 296 00:24:00,334 --> 00:24:01,251 ‎我們該走了 297 00:24:01,751 --> 00:24:02,834 ‎妳做什麼? 298 00:24:04,084 --> 00:24:05,584 ‎你們先去吧,我想待在這裡 299 00:24:06,959 --> 00:24:08,709 ‎好,我們走 300 00:24:30,918 --> 00:24:32,918 ‎(我想見妳…) 301 00:24:48,209 --> 00:24:52,543 ‎(一小時後在我舅舅家碰面) 302 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 ‎是搶案那個小妞 303 00:25:21,876 --> 00:25:23,001 ‎走吧,跟著她 304 00:25:52,376 --> 00:25:53,251 ‎薩貝爾? 305 00:26:22,084 --> 00:26:23,793 ‎如果我照妳的要求做 306 00:26:24,584 --> 00:26:26,001 ‎答應我妳會去墮胎 307 00:26:28,959 --> 00:26:30,084 ‎是女孩 308 00:26:31,376 --> 00:26:32,376 ‎我要留下她 309 00:26:36,626 --> 00:26:38,751 ‎幫我這次,你再也不會聽到她的消息 310 00:26:39,376 --> 00:26:41,376 ‎哈桑的法官也不會知道 311 00:27:42,918 --> 00:27:45,668 ‎(安托萬,車隊路線) 312 00:27:45,751 --> 00:27:47,751 ‎(法院) 313 00:27:52,043 --> 00:27:54,251 ‎(轉傳) 314 00:27:54,334 --> 00:27:56,668 ‎會有一輛車帶頭,是廂型車 315 00:27:59,334 --> 00:28:00,293 ‎給你 316 00:28:13,584 --> 00:28:16,584 ‎(蘇菲亞:我們要去救哈桑了 ‎做好準備) 317 00:28:52,501 --> 00:28:53,959 ‎我好想妳 318 00:29:05,834 --> 00:29:06,751 ‎莉亞娜… 319 00:29:09,168 --> 00:29:10,959 ‎莉亞娜,對不起 320 00:29:15,084 --> 00:29:15,918 ‎怎麼了? 321 00:29:18,501 --> 00:29:19,626 ‎我明天要走了 322 00:29:21,418 --> 00:29:23,334 ‎我明天要去加拿大 323 00:29:32,001 --> 00:29:33,209 ‎該死,莉亞娜 324 00:29:34,084 --> 00:29:35,626 ‎所以妳要丟下我? 325 00:29:35,709 --> 00:29:37,793 ‎-別這麼說 ‎-不然這算什麼? 326 00:29:39,751 --> 00:29:42,501 ‎-妳以為我很樂意嗎? ‎-妳要拋下我 327 00:29:42,584 --> 00:29:43,709 ‎別再那麼說了 328 00:30:16,293 --> 00:30:17,376 ‎你好,我是提艾里 329 00:30:17,959 --> 00:30:20,084 ‎請你今天來辦公室一趟 330 00:30:20,168 --> 00:30:21,793 ‎因為你父親被逮捕 331 00:30:21,876 --> 00:30:23,459 ‎有些匯款文件須要簽名 332 00:30:23,543 --> 00:30:25,584 ‎我整天都會在辦公室,謝謝 333 00:30:40,418 --> 00:30:41,251 ‎早安 334 00:30:41,834 --> 00:30:42,793 ‎請進 335 00:31:26,043 --> 00:31:27,084 ‎你一個人嗎? 336 00:31:27,168 --> 00:31:29,751 ‎對,我讓秘書放了幾天假 337 00:31:30,251 --> 00:31:31,376 ‎維吉爾人呢? 338 00:31:31,459 --> 00:31:32,501 ‎他走了 339 00:31:32,584 --> 00:31:34,251 ‎跳槽去其他事務所 340 00:31:35,334 --> 00:31:36,668 ‎是計劃好的嗎? 341 00:31:36,751 --> 00:31:39,168 ‎不,差不多是你父親被逮捕 342 00:31:39,251 --> 00:31:41,084 ‎以及我被拘留兩天後不久 343 00:31:41,168 --> 00:31:42,626 ‎這件事對你有什麼影響? 344 00:31:43,584 --> 00:31:45,584 ‎我可能會被吊銷律師執照 345 00:31:46,126 --> 00:31:47,876 ‎-抱歉,提艾里 ‎-為什麼? 346 00:31:49,251 --> 00:31:50,251 ‎不是你的錯 347 00:31:50,793 --> 00:31:52,126 ‎我為你父親工作了20年 348 00:31:53,584 --> 00:31:55,501 ‎知道這一天遲早會來 349 00:31:56,168 --> 00:31:57,626 ‎現在真的來了 350 00:32:07,751 --> 00:32:08,751 ‎轉彎了 351 00:32:19,376 --> 00:32:20,293 ‎上吧,兄弟 352 00:32:27,751 --> 00:32:29,209 ‎所以要我幫什麼? 353 00:32:30,751 --> 00:32:32,418 ‎有幾筆逾期款項 354 00:32:33,834 --> 00:32:35,209 ‎我進不去我的帳戶 355 00:32:35,293 --> 00:32:37,293 ‎他在被捕前就凍結了你的帳戶 356 00:32:38,084 --> 00:32:39,918 ‎我來想想辦法 357 00:32:40,543 --> 00:32:42,001 ‎但你得簽這些文件 358 00:34:27,126 --> 00:34:28,209 ‎手舉高! 359 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 ‎喂!開門! 360 00:34:39,459 --> 00:34:40,418 ‎快點! 361 00:35:03,543 --> 00:35:05,334 ‎頭低下!該死的低下頭 362 00:35:26,376 --> 00:35:27,209 ‎你的窗戶! 363 00:36:02,459 --> 00:36:03,668 ‎薩貝爾,拜託… 364 00:36:03,751 --> 00:36:04,584 ‎饒命! 365 00:36:06,459 --> 00:36:08,459 ‎是我父親下令的嗎? 366 00:36:08,543 --> 00:36:09,543 ‎不是! 367 00:36:09,626 --> 00:36:10,584 ‎快說是誰! 368 00:36:10,668 --> 00:36:11,626 ‎是克里斯 369 00:36:12,209 --> 00:36:13,793 ‎他讓我別無選擇 370 00:36:13,876 --> 00:36:16,293 ‎沒選擇?你是說他利誘你吧? 371 00:36:18,084 --> 00:36:19,793 ‎對不起,薩貝爾 372 00:36:21,376 --> 00:36:22,918 ‎他也找蘇菲亞麻煩嗎? 373 00:36:25,168 --> 00:36:26,126 ‎回答我! 374 00:36:26,209 --> 00:36:27,543 ‎她跟他同一夥 375 00:36:27,626 --> 00:36:30,001 ‎蘇菲亞和克里斯談好協議 376 00:36:33,084 --> 00:36:33,959 ‎搞什麼? 377 00:36:34,668 --> 00:36:36,793 ‎她要幫他幹掉你父親 378 00:37:11,293 --> 00:37:13,043 ‎蘇菲亞有說在這裡等她嗎? 379 00:37:24,251 --> 00:37:25,168 ‎莉亞娜,跟我走 380 00:37:25,668 --> 00:37:26,751 ‎什麼意思? 381 00:37:27,501 --> 00:37:29,001 ‎跟我一起去蒙特婁 382 00:37:29,959 --> 00:37:32,626 ‎你妹妹和外甥女的事我很抱歉 383 00:37:33,668 --> 00:37:35,043 ‎還有那個女孩 384 00:37:36,251 --> 00:37:37,418 ‎莉亞娜 385 00:37:39,001 --> 00:37:39,959 ‎她叫這個名字嗎? 386 00:37:41,834 --> 00:37:42,834 ‎妳和我 387 00:37:43,834 --> 00:37:45,293 ‎不必再混吃等死 388 00:37:45,376 --> 00:37:46,918 ‎也不必躲躲藏藏,都不用了 389 00:37:49,168 --> 00:37:50,209 ‎說妳願意,拜託 390 00:37:51,834 --> 00:37:54,918 ‎很多男人會不惜為了所愛的人開殺戒 391 00:37:55,501 --> 00:37:56,334 ‎可是 392 00:37:56,876 --> 00:37:58,418 ‎像你這樣 393 00:37:59,376 --> 00:38:01,459 ‎願意賭上性命的男人 394 00:38:02,418 --> 00:38:04,501 ‎卻少之又少 395 00:38:06,459 --> 00:38:08,834 ‎-好嗎? ‎-好 396 00:38:26,168 --> 00:38:28,376 ‎我去告訴我媽,馬上回來 397 00:38:30,293 --> 00:38:31,126 ‎我愛妳 398 00:38:54,418 --> 00:38:55,543 ‎有什麼問題嗎? 399 00:39:04,543 --> 00:39:06,418 ‎我們找到其中一個,然後呢? 400 00:39:06,501 --> 00:39:07,626 ‎他有同伴 401 00:39:09,209 --> 00:39:11,126 ‎-她遲到了 ‎-她會來的 402 00:39:14,918 --> 00:39:16,084 ‎殺了他們 403 00:39:19,959 --> 00:39:20,793 ‎全都幹掉 404 00:43:51,459 --> 00:43:56,459 ‎字幕翻譯:莊雅婷