1 00:00:06,084 --> 00:00:08,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:39,626 --> 00:01:42,043 Megtenné, hogy halkít a zenén? 3 00:01:42,126 --> 00:01:43,959 Az utcán is hallani lehet. 4 00:01:47,001 --> 00:01:48,751 És ha nem halkítom le? 5 00:01:51,293 --> 00:01:53,293 - Elnézést, nem akartam… - Dühös? 6 00:01:53,793 --> 00:01:55,584 Nem, nem ezt mondtam. 7 00:01:56,209 --> 00:01:58,751 Mondja, hogy halkítsam le! Mint egy férfi! 8 00:01:58,834 --> 00:02:00,959 - Nem. - Kérje, hogy halkítsam le! 9 00:02:01,043 --> 00:02:02,501 Kérje férfiként! 10 00:03:21,959 --> 00:03:23,918 - Hogy van? - Kicsit jobban. 11 00:03:24,959 --> 00:03:26,168 Mikor hogy. 12 00:03:26,959 --> 00:03:27,793 És te? 13 00:03:28,626 --> 00:03:29,959 Ugyanúgy. Mikor hogy. 14 00:03:31,126 --> 00:03:32,918 Akit elütöttél, kórházban van. 15 00:03:33,793 --> 00:03:34,668 Biztos? 16 00:03:34,751 --> 00:03:37,751 Szomszédnak adva ki magam megkérdeztem a rendőröket. 17 00:03:38,959 --> 00:03:39,793 Oké. 18 00:03:41,959 --> 00:03:44,168 A hamis útlevelek, amikről beszéltem. 19 00:03:44,251 --> 00:03:46,876 És jegyek Montrealba. Két nap múlva indultok. 20 00:03:47,418 --> 00:03:49,751 Meg akar ölni téged. Nem tehetünk mást. 21 00:03:55,543 --> 00:03:56,584 Anya vezetékneve? 22 00:03:56,668 --> 00:03:58,334 A leánykori neve. 23 00:03:59,543 --> 00:04:00,626 A keresztnév marad. 24 00:04:02,751 --> 00:04:04,918 Átírattam rád az ottani házamat. 25 00:04:05,001 --> 00:04:05,834 A tiéd. 26 00:04:06,459 --> 00:04:08,168 Nem fogadhatom el, Mehdi. 27 00:04:08,251 --> 00:04:09,543 A kishúgom vagy. 28 00:04:09,626 --> 00:04:11,501 Csak ti vagytok nekem. 29 00:04:13,918 --> 00:04:15,043 Akkor gyere velünk! 30 00:04:16,043 --> 00:04:17,668 Nekünk is csak te vagy. 31 00:04:18,168 --> 00:04:19,293 Mi az? 32 00:04:19,376 --> 00:04:22,209 Itt maradsz egyedül az erdőben, mint egy remete? 33 00:04:23,043 --> 00:04:24,209 Mondtam, Mehdi. 34 00:04:24,751 --> 00:04:26,751 Ilyès halála nem a te hibád volt. 35 00:04:27,793 --> 00:04:29,584 Szóval ne kínozd magad tovább! 36 00:04:30,876 --> 00:04:32,418 Gondold át! 37 00:04:34,126 --> 00:04:35,001 Oké. 38 00:05:13,334 --> 00:05:14,459 Ki az? 39 00:05:15,376 --> 00:05:17,209 Valaki, aki segíthet neked. 40 00:05:18,459 --> 00:05:21,876 Meg az unokahúgodnak, a húgodnak, és a kis tolvajnak. 41 00:05:21,959 --> 00:05:24,793 Ha Djebliéknek dolgozol, már túltárgyaltuk a dolgot. 42 00:05:24,876 --> 00:05:27,501 Tudom. Nem adod át a lányt. 43 00:05:27,584 --> 00:05:30,959 És valószínűleg kijuttatod őt és a családját innen. 44 00:05:31,043 --> 00:05:32,876 Nem kell elmenniük. 45 00:05:32,959 --> 00:05:35,126 Ha akarod, normális életük lehet. 46 00:05:36,668 --> 00:05:39,668 A zsaruk keresik a lányt. Örökké menekülnie kell. 47 00:05:39,751 --> 00:05:41,626 Vannak összeköttetéseink. 48 00:05:41,709 --> 00:05:42,793 Magas pozícióban. 49 00:05:42,876 --> 00:05:46,251 Meggyőzhetjük a nyomozókat, hogy rossz embert keresnek. 50 00:05:46,334 --> 00:05:48,376 Csak találkozni szeretnék veled. 51 00:05:48,459 --> 00:05:50,168 Hallgasd meg az ajánlatomat! 52 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Van egy tervem. 53 00:05:53,251 --> 00:05:54,501 Inkább annál maradok. 54 00:05:55,168 --> 00:05:57,709 Csak hogy tudd, az ajánlatom csak ma él. 55 00:05:57,793 --> 00:05:59,626 A lány fog majd pórul járni. 56 00:06:38,668 --> 00:06:39,501 Milyen a hotel? 57 00:06:46,709 --> 00:06:47,709 Lepratelep. 58 00:06:51,501 --> 00:06:53,418 Van híretek Modi húgáról? 59 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Nincs. 60 00:06:55,001 --> 00:06:56,793 Délután lesz a temetés. 61 00:06:57,376 --> 00:06:59,168 Biztosan el akarsz jönni? 62 00:07:06,668 --> 00:07:07,543 Mit keresel itt? 63 00:07:08,543 --> 00:07:10,084 Mondtam, hogy maradj ott. 64 00:07:10,584 --> 00:07:11,918 Keresnek téged, Liana. 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,543 Tűnés innen! 66 00:07:24,626 --> 00:07:27,293 - Miért jöttél ki? - Azt hitted, ott raboskodok? 67 00:07:27,376 --> 00:07:28,793 Mikor láthatom Shaïnezt? 68 00:07:28,876 --> 00:07:29,959 Egyelőre nem. 69 00:07:30,584 --> 00:07:32,543 Holnapra meglesz az útlevél. 70 00:07:32,626 --> 00:07:34,584 - Tudod, hová akarsz menni? - Ja. 71 00:07:35,418 --> 00:07:37,918 - Itt maradok. - Nem lehet, Liana. 72 00:07:38,001 --> 00:07:40,334 - Ismétlem… - Kértem tőled bármit? 73 00:07:41,251 --> 00:07:43,709 Nem parancsolgathatsz nekem, érted? 74 00:07:44,293 --> 00:07:45,959 Nem az apám vagy. 75 00:07:46,793 --> 00:07:47,751 Nem tartozol nekem. 76 00:07:53,334 --> 00:07:54,459 Valami bajotok van? 77 00:07:57,751 --> 00:07:59,084 Hadd segítsek! 78 00:07:59,793 --> 00:08:00,793 Nem megyek el. 79 00:08:03,376 --> 00:08:04,459 Nincs vesztenivalóm. 80 00:09:20,209 --> 00:09:22,876 - Halló? - Hívd fel a rendőr ismerőseidet! 81 00:09:23,543 --> 00:09:25,959 Szálljanak le a lányról! 82 00:09:26,459 --> 00:09:27,626 Este tízkor találkozunk. 83 00:09:28,334 --> 00:09:30,043 - Elküldöm a címet. - Oké. 84 00:10:09,209 --> 00:10:11,209 Mondtam, hogy ne gyere. 85 00:10:11,876 --> 00:10:13,376 És azt hitted, betartom? 86 00:10:20,126 --> 00:10:21,126 Hogy van Danique? 87 00:10:23,334 --> 00:10:24,418 Medencetörése van. 88 00:10:24,501 --> 00:10:25,709 És csuklótörése is. 89 00:10:26,209 --> 00:10:28,834 - A többi nem komoly. - Mennyi a gyógyulási idő? 90 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 Nyolc-kilenc hónap. 91 00:10:30,251 --> 00:10:33,293 Egy műtétje már volt. A következőre vár. 92 00:10:34,918 --> 00:10:36,376 Miért jöttél ide? 93 00:10:39,334 --> 00:10:40,376 Kijuttatlak. 94 00:10:42,168 --> 00:10:44,168 Tizenöt évet kaptam, Sofia. 95 00:10:45,376 --> 00:10:49,626 Nem fogják megsemmisíteni az ítéletet, és hamarabb kiengedni sem. 96 00:10:49,709 --> 00:10:51,293 Segítek megszökni. 97 00:10:52,543 --> 00:10:55,001 Holnap jelensz meg utoljára a bíró előtt. 98 00:10:55,793 --> 00:10:58,876 Embereket küldök, akik eltérítik a konvojodat. 99 00:10:59,501 --> 00:11:00,418 Higgy nekem, 100 00:11:01,084 --> 00:11:05,876 ha ismernék olyanokat, akik képesek rá, magam szerveztem volna le. 101 00:11:06,501 --> 00:11:07,626 Egyet ismersz. 102 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 A kikötői rablót. 103 00:11:11,168 --> 00:11:13,584 Az a férfi csak egy dologba menne bele, 104 00:11:14,293 --> 00:11:15,876 hogy megöljön engem. 105 00:11:17,793 --> 00:11:18,959 Bízz bennem! 106 00:11:20,209 --> 00:11:21,501 Csak ennyit kérek. 107 00:11:25,418 --> 00:11:28,376 Senkiben nem bízom, 108 00:11:29,001 --> 00:11:30,168 csak benned. 109 00:12:03,543 --> 00:12:05,043 Saber, hívj vissza! 110 00:12:06,001 --> 00:12:08,543 Vagy írj nekem, de áruld el, hogy vagy! 111 00:12:15,334 --> 00:12:16,459 Hagyd abba! 112 00:12:21,001 --> 00:12:22,043 Mit akarsz? 113 00:12:23,543 --> 00:12:24,959 A feleségemet. 114 00:12:26,959 --> 00:12:29,584 Menj el! 115 00:12:31,459 --> 00:12:32,293 Kopj le! 116 00:12:51,876 --> 00:12:53,334 Fordulj el! 117 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 Kezeket a kormányra! 118 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Megtetted, amit kértem? 119 00:13:01,251 --> 00:13:02,126 Igen. 120 00:13:02,834 --> 00:13:03,793 Szabad? 121 00:13:04,376 --> 00:13:05,709 Csak tessék! 122 00:13:11,168 --> 00:13:12,126 Törölték a rablást. 123 00:13:13,334 --> 00:13:16,001 Csak egy egyéves jogosítvány látszik nála. 124 00:13:17,584 --> 00:13:20,251 Hassant tavaly ítélték el drogkereskedelemért. 125 00:13:20,751 --> 00:13:22,001 Most tartóztatták le. 126 00:13:22,668 --> 00:13:23,626 Mennyit kapott? 127 00:13:24,834 --> 00:13:25,918 Tizenöt évet. 128 00:13:26,501 --> 00:13:28,959 De azt ne hidd, hogy ez jó hír! 129 00:13:29,793 --> 00:13:31,293 Elér hozzájuk a keze. 130 00:13:32,418 --> 00:13:34,543 Az unokahúgodhoz, a húgodhoz, Lianához. 131 00:13:35,418 --> 00:13:36,543 Mit akarsz? 132 00:13:37,126 --> 00:13:40,126 Holnap a bíróságra viszik. Ez az utolsó meghallgatása. 133 00:13:41,376 --> 00:13:45,209 Térítsd el a konvojt, hozd el hozzám, és öld meg a szemem előtt! 134 00:13:45,293 --> 00:13:48,043 Azt hittem, neki dolgozol. Mit nyersz ebből? 135 00:13:49,876 --> 00:13:51,168 Megölte a szüleimet. 136 00:13:53,334 --> 00:13:54,626 A halálát akarom. 137 00:13:55,293 --> 00:13:57,418 Ott van hátul kétmillió készpénzben. 138 00:13:58,376 --> 00:14:00,543 További hatot kapsz, ha megölted. 139 00:14:19,459 --> 00:14:22,959 Megvan a neved és a címed. Ha át próbálsz verni, megöllek. 140 00:14:23,709 --> 00:14:25,001 Szóval vállalod? 141 00:14:25,084 --> 00:14:26,834 Átgondolom. 142 00:14:28,376 --> 00:14:30,626 A pénzt elviszem a kellemetlenségek miatt. 143 00:14:38,626 --> 00:14:40,043 Figyelünk téged. 144 00:15:01,459 --> 00:15:02,834 Biztos vagy a tervben? 145 00:15:03,626 --> 00:15:04,459 Nem. 146 00:15:05,876 --> 00:15:07,209 Akkor miért csináljuk? 147 00:15:08,543 --> 00:15:10,501 Ha megtesszük, végünk. 148 00:15:11,293 --> 00:15:12,376 Igen. 149 00:15:12,459 --> 00:15:14,959 Lehetséges. De meg is gazdagodhatunk. 150 00:15:15,626 --> 00:15:16,959 Nyolcmillió, srácok. 151 00:15:17,043 --> 00:15:19,251 Az fejenként kétmillió. 152 00:15:19,334 --> 00:15:21,626 Ha ezt megcsináljuk, örökre abbahagyhatjuk. 153 00:15:22,459 --> 00:15:25,501 Jó, de még ha sikerül is, utána mi lesz? 154 00:15:25,584 --> 00:15:27,959 Kinyírjuk egy üres telken és eltemetjük? 155 00:15:28,043 --> 00:15:30,793 A nő ezt várja a többi pénzért. 156 00:15:31,459 --> 00:15:32,959 Csak fedezőtűzben vagyok benne. 157 00:15:33,043 --> 00:15:34,584 Nekem muszáj belemennem. 158 00:15:34,668 --> 00:15:36,793 Küldd el őket Kanadába, 159 00:15:37,793 --> 00:15:38,626 és vége lesz. 160 00:15:39,293 --> 00:15:40,876 Lehet, de Lianának nem. 161 00:15:43,793 --> 00:15:47,793 Amiatt a lány miatt csinálod? Te megpróbáltál segíteni rajta. 162 00:15:48,376 --> 00:15:49,626 Maradni akar. 163 00:15:50,168 --> 00:15:53,168 Sajnálom, de én nem tartok veled. 164 00:15:56,209 --> 00:15:57,251 Oké, megértem. 165 00:15:59,418 --> 00:16:00,668 Jordan, mit mondasz? 166 00:16:01,251 --> 00:16:04,251 Figyelj, tesó, miattam nem kell vállalnod. 167 00:16:04,334 --> 00:16:05,793 - Gondold át! - Tudom. 168 00:16:09,126 --> 00:16:10,876 Kinek képzeli magát? 169 00:16:12,626 --> 00:16:14,751 Igaza van. Nem vagyunk gyilkosok. 170 00:16:14,834 --> 00:16:16,334 Benne vagyok, de… 171 00:16:16,959 --> 00:16:20,751 mi csak leszállítjuk a pasit, a többi az ő dolga. Így vállalom. 172 00:16:23,959 --> 00:16:24,959 Jól van. 173 00:16:35,709 --> 00:16:36,543 Halló? 174 00:16:36,626 --> 00:16:38,626 Leszállítom, de te ölöd meg. 175 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 - Azért kértelek, mert… - Csak így vállaljuk. 176 00:16:45,918 --> 00:16:46,751 Rendben. 177 00:16:46,834 --> 00:16:49,001 Küldd az időpontot és az útvonalat! 178 00:16:49,084 --> 00:16:50,418 Rajta vagyok. 179 00:16:50,501 --> 00:16:53,126 Gyorsan szerezd meg, vagy nincs alku! 180 00:16:53,209 --> 00:16:54,043 Hívni foglak. 181 00:16:54,126 --> 00:16:55,501 Még nem végeztem. 182 00:16:56,459 --> 00:16:58,168 Előre akarjuk a maradékot is. 183 00:16:58,251 --> 00:16:59,751 Ebből nem engedünk. 184 00:17:00,251 --> 00:17:01,626 Nem tolod kissé túl? 185 00:17:01,709 --> 00:17:03,501 A vasútállomás csomagmegőrzőjében. 186 00:17:03,584 --> 00:17:06,043 Beteszed a pénzt a szekrénybe, 187 00:17:06,751 --> 00:17:08,084 és elküldöd a kódot. 188 00:17:14,918 --> 00:17:16,876 Hozd el a pénzt! 189 00:17:17,418 --> 00:17:19,459 Hozd el hozzám, elküldöm a címet. 190 00:17:20,126 --> 00:17:20,959 Oké. 191 00:17:22,209 --> 00:17:23,084 Köszönöm! 192 00:17:37,334 --> 00:17:38,584 …a meghallgatásról. 193 00:17:39,084 --> 00:17:40,293 Semmi konkrétat. 194 00:17:41,584 --> 00:17:42,459 Tényleg. 195 00:17:42,543 --> 00:17:44,043 - Bent találkozunk. - Oké. 196 00:17:53,459 --> 00:17:54,751 Mit keresel itt? 197 00:17:56,459 --> 00:17:57,293 Segítened kell. 198 00:18:00,584 --> 00:18:02,626 A bácsikámat ma idehozzák. 199 00:18:04,418 --> 00:18:05,376 Tudnom kell, mikor, 200 00:18:06,376 --> 00:18:07,793 és mi a konvoj útvonala. 201 00:18:11,126 --> 00:18:12,334 Ezt hogy merészeled? 202 00:18:13,126 --> 00:18:14,709 Látni sem akarlak többé. 203 00:18:18,626 --> 00:18:21,501 Ha nem teszed meg, felkeresem a bírót, aki elítélte. 204 00:18:21,584 --> 00:18:23,251 Azt mondom, segítettél neki, 205 00:18:24,043 --> 00:18:27,168 és hogy nélküled nem tudott volna elszökni Belgiumból. 206 00:18:30,168 --> 00:18:33,793 Még ha viszonyunk is volt, ezt egy bíró sem venné be, Sofia. 207 00:18:44,626 --> 00:18:46,709 Ezzel a gyerekkel nem kell bizonyíték. 208 00:18:51,834 --> 00:18:53,084 Nem fogok hezitálni. 209 00:18:55,501 --> 00:18:56,376 Te őrült vagy. 210 00:19:16,709 --> 00:19:18,293 A pénz az állomáson van. 211 00:19:18,376 --> 00:19:20,084 Elküldöm a kódot. 212 00:19:20,168 --> 00:19:21,501 És az útvonal? 213 00:19:21,584 --> 00:19:22,543 Még nincs meg. 214 00:19:22,626 --> 00:19:24,168 Azt mondtam, siess! 215 00:19:24,251 --> 00:19:26,126 Én pedig, hogy időben meglesz. 216 00:19:30,584 --> 00:19:32,168 Menj el a pénzért! 217 00:19:54,709 --> 00:19:56,501 Gyönyörű vagy mérgesen. 218 00:19:57,001 --> 00:19:58,543 Szeretném megköszönni. 219 00:19:59,043 --> 00:20:02,709 Nem akarod tudni, mit tettem volna, ha nem találod meg. 220 00:20:04,043 --> 00:20:05,668 De van még egy gond. 221 00:20:06,626 --> 00:20:07,668 Az unokatestvéred. 222 00:20:07,751 --> 00:20:10,709 Azt ígérted, békén hagyod, ha visszakapod az árut. 223 00:20:10,793 --> 00:20:11,793 Tartsd a szavad! 224 00:20:12,668 --> 00:20:15,168 Nem hagyhatom szó nélkül, hogy meglopott. 225 00:20:15,959 --> 00:20:17,876 Vevőim és beszállítóim vannak. 226 00:20:17,959 --> 00:20:20,251 Hogy várjam, hogy tiszteljenek, 227 00:20:20,334 --> 00:20:21,876 ha életben hagyom? 228 00:20:28,084 --> 00:20:29,918 Nem Saber lopott tőled. 229 00:20:31,668 --> 00:20:32,959 Akkor ki? 230 00:20:33,043 --> 00:20:34,001 Hassan tette. 231 00:20:36,876 --> 00:20:38,001 Miért tette volna? 232 00:20:39,334 --> 00:20:41,876 A kikötői jutalékod miatt. 233 00:20:41,959 --> 00:20:44,501 Megdupláztad, mikor elhagyta Brüsszelt. 234 00:20:45,084 --> 00:20:46,876 Azt hitted, annyiban hagyja? 235 00:20:53,209 --> 00:20:54,126 Értem. 236 00:20:54,626 --> 00:20:55,793 De mit tegyek, 237 00:20:56,959 --> 00:20:58,084 ha a bácsikád 238 00:20:59,043 --> 00:21:00,543 rács mögött van? 239 00:21:04,751 --> 00:21:06,168 Kiszabadítom. 240 00:21:08,918 --> 00:21:09,918 Azt meg hogy? 241 00:21:10,001 --> 00:21:11,418 A kikötői rablókkal. 242 00:21:14,751 --> 00:21:16,334 Tökéletes, Sofia. 243 00:21:18,376 --> 00:21:19,918 Elfelejtem Sabert, 244 00:21:20,543 --> 00:21:21,876 és elintézem Hassant. 245 00:21:22,543 --> 00:21:23,959 De a rablókat is akarom. 246 00:21:24,043 --> 00:21:25,001 Nem. 247 00:21:26,043 --> 00:21:27,293 Nem ők álltak mögötte. 248 00:21:27,793 --> 00:21:29,459 Hassan kényszerítette őket. 249 00:21:30,793 --> 00:21:32,376 Hassant kell elintézned. 250 00:21:40,876 --> 00:21:42,251 Emlékszel, mit beszéltünk? 251 00:21:43,043 --> 00:21:44,584 Hogy nem térhetünk haza? 252 00:21:48,918 --> 00:21:50,584 Mehdi talált egy biztos helyet. 253 00:21:51,793 --> 00:21:53,084 Minden rendben lesz. 254 00:21:53,168 --> 00:21:55,709 - Újrakezdhetjük. - Hol? 255 00:21:57,376 --> 00:21:59,543 - Kanadában. Montrealban. - Micsoda? 256 00:22:02,251 --> 00:22:04,876 Elköltözök, de nem a világ másik végére. 257 00:22:04,959 --> 00:22:07,876 - Belgium nem biztonságos. - Nem megyek. 258 00:22:09,209 --> 00:22:10,501 Shaïnez, kérlek! 259 00:22:12,959 --> 00:22:15,001 A világ másik végére semmiképp. 260 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 Megőrültél? 261 00:22:41,834 --> 00:22:43,209 Mi bajod van? 262 00:22:44,668 --> 00:22:45,793 Hozzád beszélek. 263 00:22:46,834 --> 00:22:48,043 Mi a baj? 264 00:22:50,459 --> 00:22:52,209 Szerinted én el akarok menni? 265 00:22:53,459 --> 00:22:55,084 Miattad kerültünk szarba. 266 00:22:55,876 --> 00:22:59,084 Szóval áruld el, Shaïnez! Mi a baj? 267 00:23:00,834 --> 00:23:02,501 Mehdi mesélt a lányról. 268 00:23:03,459 --> 00:23:05,793 - Lana, Liana, vagy hogy is hívják. - Liana. 269 00:23:06,834 --> 00:23:08,209 Ő kényszerített erre? 270 00:23:10,084 --> 00:23:11,751 Ő kényszerített prostitúcióra? 271 00:23:11,834 --> 00:23:14,834 Az én ötletem volt. Ő nem is akarta az egészet. 272 00:23:15,959 --> 00:23:17,293 Mid ő neked egyébként? 273 00:23:18,084 --> 00:23:19,001 Mi ez az egész? 274 00:23:22,459 --> 00:23:24,834 Mid ő neked, a csajod? 275 00:23:24,918 --> 00:23:26,126 Fontos neked? 276 00:23:27,001 --> 00:23:27,959 Szerelmes vagy? 277 00:23:33,168 --> 00:23:34,709 Ezért akarsz maradni? 278 00:23:35,626 --> 00:23:36,459 Ezért? 279 00:23:37,543 --> 00:23:38,376 Shaïnez… 280 00:23:46,501 --> 00:23:47,626 Szeretlek. 281 00:23:48,251 --> 00:23:49,459 Csak te vagy nekem. 282 00:24:00,334 --> 00:24:01,251 Mennünk kell. 283 00:24:01,751 --> 00:24:02,834 Mit csinálsz? 284 00:24:04,084 --> 00:24:05,584 Menjetek! Én maradok. 285 00:24:06,959 --> 00:24:08,709 Oké. Menjünk! 286 00:24:30,918 --> 00:24:32,918 LÁTNI AKARLAK… 287 00:24:48,209 --> 00:24:52,543 EGY ÓRA MÚLVA A BÁCSIKÁMNÁL 288 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Ott van a rablócsaj. 289 00:25:21,876 --> 00:25:23,001 Kövessük! 290 00:25:52,376 --> 00:25:53,251 Saber? 291 00:26:22,084 --> 00:26:23,793 Ha megszerzem, amit akarsz, 292 00:26:24,584 --> 00:26:26,126 ígérd meg, hogy elveteted! 293 00:26:28,959 --> 00:26:30,084 Kislány. 294 00:26:31,376 --> 00:26:32,376 Megtartom. 295 00:26:36,626 --> 00:26:38,751 Segíts, és többé nem hallasz felőle. 296 00:26:39,376 --> 00:26:41,376 És Hassan bírója sem. 297 00:27:42,918 --> 00:27:45,668 ANTOINE: A KONVOJ ÚTVONALA 298 00:27:45,751 --> 00:27:47,751 BÍRÓSÁG 299 00:27:52,043 --> 00:27:54,251 TOVÁBBÍTÁS 300 00:27:54,334 --> 00:27:56,668 Lesz egy vezérkocsi, egy furgon… 301 00:27:59,334 --> 00:28:00,293 Tessék. 302 00:28:13,584 --> 00:28:16,584 SOFIA: KISZABADÍTJUK HASSANT, ÁLLJ KÉSZENLÉTBEN! 303 00:28:52,501 --> 00:28:53,959 Úgy hiányoztál. 304 00:29:05,834 --> 00:29:06,751 Liana… 305 00:29:09,168 --> 00:29:10,959 Liana, úgy sajnálom! 306 00:29:15,084 --> 00:29:15,918 Mi a baj? 307 00:29:18,501 --> 00:29:19,626 Holnap elmegyek. 308 00:29:21,418 --> 00:29:23,334 Holnap Kanadába megyek. 309 00:29:32,001 --> 00:29:33,209 Basszus, Liana… 310 00:29:34,084 --> 00:29:35,626 Szóval dobsz engem? 311 00:29:35,709 --> 00:29:37,793 - Ne mondd ezt! - Akkor mi lenne ez? 312 00:29:39,751 --> 00:29:42,501 - Szerinted én örülök neki? - Dobsz engem. 313 00:29:42,584 --> 00:29:43,709 Ne mondogasd ezt! 314 00:30:16,293 --> 00:30:17,376 Itt Thierry. 315 00:30:17,959 --> 00:30:20,084 Ugorj be az irodába még ma! 316 00:30:20,168 --> 00:30:23,459 Az apád letartóztatása miatt pár iratot még ma alá kell írni. 317 00:30:23,543 --> 00:30:25,584 Egész nap bent leszek. Köszönöm. 318 00:30:40,418 --> 00:30:41,251 Szia! 319 00:30:41,834 --> 00:30:42,793 Gyere! 320 00:31:26,043 --> 00:31:27,084 Egyedül vagy? 321 00:31:27,168 --> 00:31:29,751 Igen, a titkárnőmnek szabadnapot adtam. 322 00:31:30,251 --> 00:31:31,376 Hol van Virgil? 323 00:31:31,459 --> 00:31:32,501 Elment. 324 00:31:32,584 --> 00:31:34,251 Egy másik irodához. 325 00:31:35,334 --> 00:31:36,668 Ez tervezett volt? 326 00:31:36,751 --> 00:31:39,168 Nem jobban, mint az apád letartóztatása, 327 00:31:39,251 --> 00:31:41,043 vagy az én kétnapos őrizetem. 328 00:31:41,126 --> 00:31:42,626 Mi lesz a következménye? 329 00:31:43,543 --> 00:31:45,543 Valószínűleg kizárnak a kamarából. 330 00:31:46,043 --> 00:31:47,876 - Sajnálom, Thierry! - Miért? 331 00:31:49,251 --> 00:31:50,251 Nem a te hibád. 332 00:31:50,793 --> 00:31:52,709 Húsz évig dolgoztam az apádnak. 333 00:31:53,584 --> 00:31:55,501 Tudtam, hogy ez lehet a vége. 334 00:31:56,168 --> 00:31:57,626 És így is történt. 335 00:32:07,751 --> 00:32:08,751 Most fordul be. 336 00:32:19,376 --> 00:32:20,293 Gyerünk, tesó! 337 00:32:27,751 --> 00:32:29,209 És mit akarsz? 338 00:32:30,751 --> 00:32:32,668 Van pár lejárt számlánk. 339 00:32:33,834 --> 00:32:35,209 Nem érem el a számláimat. 340 00:32:35,293 --> 00:32:37,918 A letartóztatás előtt fagyasztotta be. 341 00:32:38,001 --> 00:32:39,918 Megnézem, mit tehetek. 342 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 De azokat alá kell írnod. 343 00:34:27,126 --> 00:34:28,209 Kezeket fel! 344 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 Hé! Kinyitni! 345 00:34:39,459 --> 00:34:40,418 Gyorsan! 346 00:35:03,543 --> 00:35:05,334 Fel ne emeld a kurva fejed! 347 00:35:26,376 --> 00:35:27,209 Az ablakot! 348 00:36:01,834 --> 00:36:03,668 Kérlek, Saber! 349 00:36:03,751 --> 00:36:04,584 Kérlek! 350 00:36:06,459 --> 00:36:08,459 Az apám parancsolta ezt? 351 00:36:08,543 --> 00:36:09,543 Nem. 352 00:36:09,626 --> 00:36:10,584 Beszélj! 353 00:36:10,668 --> 00:36:11,626 Kris volt. 354 00:36:12,209 --> 00:36:13,793 Nem volt más választásom. 355 00:36:13,876 --> 00:36:16,293 Választásod? Ajánlatot tett? 356 00:36:18,084 --> 00:36:19,793 Sajnálom, Saber! 357 00:36:21,376 --> 00:36:22,918 Sofiára is utazik? 358 00:36:25,168 --> 00:36:26,126 Felelj! 359 00:36:26,209 --> 00:36:27,543 Ő mellette áll. 360 00:36:27,626 --> 00:36:30,001 Sofia alkut kötött vele. 361 00:36:33,084 --> 00:36:33,959 Mi a halál? 362 00:36:34,668 --> 00:36:36,793 Segít Krisnek megölni az apádat. 363 00:37:11,293 --> 00:37:13,043 Sofia mondta, hogy itt várd? 364 00:37:24,251 --> 00:37:25,584 Liana, gyere velem! 365 00:37:25,668 --> 00:37:26,751 Hogy érted? 366 00:37:27,501 --> 00:37:28,876 Gyere velem Montrealba! 367 00:37:29,959 --> 00:37:32,626 Sajnálom a húgodat és az unokahúgodat. 368 00:37:33,668 --> 00:37:35,043 És a lányt is. 369 00:37:36,251 --> 00:37:37,626 Lianát. 370 00:37:39,001 --> 00:37:39,959 Így hívják? 371 00:37:41,834 --> 00:37:42,834 Te és én. 372 00:37:43,834 --> 00:37:45,293 Elég a faszkódásból. 373 00:37:45,376 --> 00:37:46,918 És a bujkálásból. Vége. 374 00:37:49,168 --> 00:37:50,209 Mondj igent! 375 00:37:51,834 --> 00:37:54,918 Sok férfi képes ölni a szeretteiért. 376 00:37:55,501 --> 00:37:56,334 De… 377 00:37:56,876 --> 00:37:58,418 olyanokat, mint te, 378 00:37:59,376 --> 00:38:01,459 akik kockára teszik az életüket, 379 00:38:02,418 --> 00:38:04,084 sokkal nehezebb találni. 380 00:38:06,459 --> 00:38:08,418 - Oké? - Oké. 381 00:38:26,168 --> 00:38:28,376 Szólok anyámnak. Mindjárt jövök. 382 00:38:30,293 --> 00:38:31,126 Szeretlek. 383 00:38:54,418 --> 00:38:55,543 Valami baj van? 384 00:39:04,543 --> 00:39:06,418 Megvan az egyik. Mi legyen? 385 00:39:06,501 --> 00:39:07,626 Nincs egyedül. 386 00:39:09,084 --> 00:39:11,126 - Késik. - Jönni fog. 387 00:39:14,918 --> 00:39:16,084 Öld meg őket! 388 00:39:19,959 --> 00:39:20,793 Mindet! 389 00:43:51,459 --> 00:43:56,459 A feliratot fordította: Szűcs Imre