1 00:00:06,084 --> 00:00:08,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,126 --> 00:00:34,584 ‫- סופיה -‬ 3 00:01:39,751 --> 00:01:42,043 ‫אפשר להנמיך את המוזיקה?‬ 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,168 ‫שומעים אותה בכל הרחוב.‬ 5 00:01:47,001 --> 00:01:48,876 ‫ואם לא אנמיך, מה תעשה?‬ 6 00:01:51,293 --> 00:01:53,626 ‫סליחה, לא התכוונתי…‬ ‫-אתה כועס?‬ 7 00:01:53,709 --> 00:01:55,584 ‫לא, מה פתאום.‬ 8 00:01:56,209 --> 00:01:58,751 ‫תגיד לי להנמיך. כמו גבר.‬ 9 00:01:58,834 --> 00:02:00,043 ‫לא.‬ ‫-תגיד לי להנמיך!‬ 10 00:02:01,043 --> 00:02:02,501 ‫תגיד לי כמו גבר!‬ 11 00:03:21,959 --> 00:03:23,918 ‫מה שלומה?‬ ‫-קצת יותר טוב.‬ 12 00:03:24,959 --> 00:03:26,168 ‫יש עליות וירידות.‬ 13 00:03:26,959 --> 00:03:27,918 ‫ואת?‬ 14 00:03:28,584 --> 00:03:29,959 ‫גם אצלי, עליות וירידות.‬ 15 00:03:31,168 --> 00:03:32,918 ‫הבחורה שדרסת מאושפזת.‬ 16 00:03:33,793 --> 00:03:34,668 ‫אתה בטוח?‬ 17 00:03:34,751 --> 00:03:37,876 ‫שאלתי את השוטרים. התחזיתי לשכן.‬ 18 00:03:38,959 --> 00:03:39,918 ‫טוב.‬ 19 00:03:41,959 --> 00:03:44,168 ‫הדרכונים המזויפים שסיפרתי לך עליהם.‬ 20 00:03:44,251 --> 00:03:46,584 ‫ושני כרטיסים למונטריאול. הטיסה מחרתיים.‬ 21 00:03:47,418 --> 00:03:49,709 ‫הוא רוצה להרוג אותך. אין ברירה.‬ 22 00:03:55,543 --> 00:03:57,918 ‫זה שם המשפחה של אימא?‬ ‫-השם לפני הנישואים.‬ 23 00:03:59,626 --> 00:04:01,209 ‫והשמות הפרטיים שלכן.‬ 24 00:04:02,751 --> 00:04:04,918 ‫רשמתי את הבית שלי שם על שמך.‬ 25 00:04:05,001 --> 00:04:05,918 ‫הוא שלך.‬ 26 00:04:06,459 --> 00:04:08,126 ‫אני לא יכולה להסכים, מהדי.‬ 27 00:04:08,209 --> 00:04:09,543 ‫אניסה, את אחותי הקטנה.‬ 28 00:04:09,626 --> 00:04:11,501 ‫חוץ ממך ומשאינז, אין לי אף אחד.‬ 29 00:04:13,918 --> 00:04:15,001 ‫אז בוא איתנו.‬ 30 00:04:16,043 --> 00:04:17,668 ‫גם לנו אין אף אחד מלבדך.‬ 31 00:04:18,168 --> 00:04:19,293 ‫מה?‬ 32 00:04:19,376 --> 00:04:22,001 ‫תישאר פה, לבד ביער, כמו פרא אדם?‬ 33 00:04:23,043 --> 00:04:24,209 ‫אמרתי לך, מהדי.‬ 34 00:04:24,751 --> 00:04:26,751 ‫המוות של איליה לא היה באשמתך.‬ 35 00:04:27,793 --> 00:04:29,543 ‫תפסיק לייסר את עצמך.‬ 36 00:04:30,876 --> 00:04:32,418 ‫אני רק מבקשת שתחשוב על זה.‬ 37 00:04:34,126 --> 00:04:35,001 ‫טוב.‬ 38 00:05:13,334 --> 00:05:14,459 ‫מי זה?‬ 39 00:05:15,376 --> 00:05:17,459 ‫מישהי שיכולה לעזור לך.‬ 40 00:05:18,543 --> 00:05:20,168 ‫לך, לאחיינית שלך,‬ 41 00:05:20,251 --> 00:05:21,959 ‫לאחותך, ולגנבת הקטנה.‬ 42 00:05:22,043 --> 00:05:24,793 ‫אם את ממשפחת ג׳בלי,‬ ‫תגידי להם שאמרתי את שלי.‬ 43 00:05:24,876 --> 00:05:27,459 ‫אני יודעת. לא תמסור לידינו את הבחורה,‬ 44 00:05:27,543 --> 00:05:30,959 ‫ואתה בטח מתכונן לעזוב, יחד עם המשפחה שלך.‬ 45 00:05:31,043 --> 00:05:32,459 ‫הן לא חייבות לעזוב.‬ 46 00:05:32,959 --> 00:05:35,501 ‫אם אתה רוצה,‬ ‫יכולים להיות להן חיים נורמליים.‬ 47 00:05:36,584 --> 00:05:39,668 ‫הבחורה מבוקשת.‬ ‫לעולם לא יהיו לה חיים נורמליים.‬ 48 00:05:39,751 --> 00:05:41,626 ‫יש לנו אנשים במשטרה.‬ 49 00:05:41,709 --> 00:05:42,793 ‫בכירים.‬ 50 00:05:42,876 --> 00:05:46,251 ‫אנחנו יכולים לשכנע את החוקרים‬ ‫שהיא לא חשודה.‬ 51 00:05:46,334 --> 00:05:48,376 ‫אני רק מבקשת שניפגש,‬ 52 00:05:48,459 --> 00:05:50,251 ‫ושתשמע את ההצעה שלי.‬ 53 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 ‫כבר יש לי תוכנית.‬ 54 00:05:53,251 --> 00:05:54,626 ‫אני מעדיף לבצע אותה.‬ 55 00:05:55,168 --> 00:05:57,709 ‫רק דע לך שההצעה שלי תקפה רק להיום.‬ 56 00:05:57,793 --> 00:05:59,918 ‫אחרי זה, הבחורה תשלם את המחיר.‬ 57 00:06:38,668 --> 00:06:39,501 ‫איך במלון?‬ 58 00:06:46,709 --> 00:06:47,709 ‫על הפנים.‬ 59 00:06:51,501 --> 00:06:53,418 ‫יש חדש מאחותו של מודי?‬ 60 00:06:54,043 --> 00:06:55,001 ‫לא.‬ 61 00:06:55,084 --> 00:06:56,793 ‫הלוויה מחר אחרי הצוהריים.‬ 62 00:06:57,376 --> 00:06:58,751 ‫את עדיין רוצה לבוא?‬ 63 00:07:06,668 --> 00:07:07,543 ‫מה את עושה פה?‬ 64 00:07:08,626 --> 00:07:09,959 ‫אמרתי לך לא לצאת.‬ 65 00:07:10,668 --> 00:07:11,918 ‫את מבוקשת, ליאנה.‬ 66 00:07:13,501 --> 00:07:14,543 ‫עופו מפה.‬ 67 00:07:24,626 --> 00:07:27,293 ‫למה יצאת מהמלון?‬ ‫-באמת חשבת שלא אצא?‬ 68 00:07:27,376 --> 00:07:28,793 ‫מתי אוכל לפגוש את שאינז?‬ 69 00:07:28,876 --> 00:07:29,959 ‫בינתיים לא.‬ 70 00:07:30,584 --> 00:07:32,543 ‫אשיג לך את הדרכון מחר.‬ 71 00:07:32,626 --> 00:07:34,584 ‫יודעת לאן את רוצה לטוס?‬ ‫-כן.‬ 72 00:07:35,918 --> 00:07:38,001 ‫אני נשארת פה.‬ ‫-ליאנה, זה בלתי אפשרי.‬ 73 00:07:38,084 --> 00:07:40,334 ‫רק פעם אחת…‬ ‫-ביקשתי ממך משהו?‬ 74 00:07:41,251 --> 00:07:43,709 ‫אתה לא תגיד לי מה לעשות. זה ברור?‬ 75 00:07:44,293 --> 00:07:45,959 ‫אתה לא אבא שלי.‬ 76 00:07:46,668 --> 00:07:47,751 ‫אני חייבת לך משהו?‬ 77 00:07:53,334 --> 00:07:54,376 ‫יש לך בעיה?‬ 78 00:07:57,751 --> 00:07:59,084 ‫תני לי לעזור לך.‬ 79 00:07:59,793 --> 00:08:00,793 ‫אני לא עוזבת.‬ 80 00:08:03,376 --> 00:08:04,376 ‫אין מה להפסיד.‬ 81 00:09:20,209 --> 00:09:22,751 ‫הלו?‬ ‫-דברי עם אנשי הקשר שלך במשטרה.‬ 82 00:09:23,543 --> 00:09:26,209 ‫תגידי להם שיניחו לבחורה.‬ 83 00:09:26,293 --> 00:09:27,626 ‫ניפגש הלילה בעשר.‬ 84 00:09:28,334 --> 00:09:30,043 ‫אשלח לך את הכתובת.‬ ‫-טוב.‬ 85 00:10:09,209 --> 00:10:11,209 ‫אמרתי לך לא לבוא.‬ 86 00:10:11,876 --> 00:10:13,376 ‫ובאמת חשבת שאשמע בקולך?‬ 87 00:10:20,126 --> 00:10:21,126 ‫מה שלום דניק?‬ 88 00:10:23,376 --> 00:10:24,418 ‫שבר באגן.‬ 89 00:10:24,501 --> 00:10:25,626 ‫וגם בפרק כף היד.‬ 90 00:10:26,251 --> 00:10:28,834 ‫השאר לא רציני.‬ ‫-כמה זמן ייקח לה להחלים?‬ 91 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 ‫שמונה־תשעה חודשים.‬ 92 00:10:30,251 --> 00:10:33,293 ‫היא עברה ניתוח אחד, ובקרוב עוד אחד.‬ 93 00:10:34,918 --> 00:10:36,251 ‫למה באת הנה?‬ 94 00:10:39,251 --> 00:10:40,376 ‫אני אוציא אותך מפה.‬ 95 00:10:42,168 --> 00:10:44,168 ‫דנו אותי ל־15 שנה, סופיה.‬ 96 00:10:45,376 --> 00:10:47,334 ‫לא יהפכו את ההרשעה,‬ 97 00:10:47,418 --> 00:10:49,626 ‫וגם לא יהיה שחרור מוקדם.‬ 98 00:10:49,709 --> 00:10:51,293 ‫לכן אעזור לך לברוח.‬ 99 00:10:52,543 --> 00:10:55,001 ‫מחר אתה מופיע מול השופט בפעם האחרונה.‬ 100 00:10:55,793 --> 00:10:58,876 ‫אשלח אנשים שיירטו את השיירה שלך.‬ 101 00:10:59,501 --> 00:11:00,418 ‫תאמיני לי,‬ 102 00:11:01,084 --> 00:11:03,793 ‫אילו הכרתי אנשים שמסוגלים לעשות את זה,‬ 103 00:11:03,876 --> 00:11:05,876 ‫הייתי שולח אותם בעצמי.‬ 104 00:11:06,501 --> 00:11:07,626 ‫אתה מכיר.‬ 105 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 ‫השודד מהנמל.‬ 106 00:11:11,168 --> 00:11:13,584 ‫הדבר היחיד שהוא יסכים לו‬ 107 00:11:14,293 --> 00:11:15,876 ‫יהיה להרוג אותי.‬ 108 00:11:17,793 --> 00:11:18,959 ‫סמוך עליי.‬ 109 00:11:20,209 --> 00:11:21,501 ‫זה כל מה שאני מבקשת.‬ 110 00:11:25,418 --> 00:11:28,084 ‫היחידה שאני סומך עליה‬ 111 00:11:29,001 --> 00:11:30,168 ‫היא את.‬ 112 00:11:50,209 --> 00:11:52,251 ‫- סופיה -‬ 113 00:12:03,543 --> 00:12:05,126 ‫סאבר, תחזור אליי.‬ 114 00:12:06,001 --> 00:12:08,334 ‫או תסמס, העיקר שאדע מה קורה איתך.‬ 115 00:12:15,334 --> 00:12:16,293 ‫תפסיקי.‬ 116 00:12:21,001 --> 00:12:22,043 ‫מה אתה רוצה?‬ 117 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 ‫אני רוצה את אשתי.‬ 118 00:12:26,959 --> 00:12:29,584 ‫לכי.‬ 119 00:12:31,459 --> 00:12:32,293 ‫תסתלקי.‬ 120 00:12:51,876 --> 00:12:53,334 ‫תביטי לשם!‬ 121 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 ‫ידיים על ההגה.‬ 122 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 ‫עשית מה שביקשתי?‬ 123 00:13:01,251 --> 00:13:02,126 ‫כן.‬ 124 00:13:02,834 --> 00:13:03,793 ‫אפשר?‬ 125 00:13:04,376 --> 00:13:05,209 ‫טוב.‬ 126 00:13:11,168 --> 00:13:12,126 ‫תיק השוד נמחק.‬ 127 00:13:13,334 --> 00:13:16,001 ‫נשארה לה רק עבירה‬ ‫של רישיון נהיגה מלפני שנה.‬ 128 00:13:17,751 --> 00:13:20,251 ‫חסן הורשע בשנה שעברה בסחר בסמים.‬ 129 00:13:20,751 --> 00:13:22,001 ‫עכשיו הוא נעצר.‬ 130 00:13:22,668 --> 00:13:25,918 ‫לכמה זמן?‬ ‫-15 שנה.‬ 131 00:13:26,501 --> 00:13:28,959 ‫אם אתה חושב שזה טוב לך, אתה טועה.‬ 132 00:13:29,793 --> 00:13:31,876 ‫אפילו מאחורי סורגים, הוא ימצא אותן.‬ 133 00:13:32,501 --> 00:13:34,543 ‫את אחייניתך, את אחותך, ואת ליאנה.‬ 134 00:13:35,418 --> 00:13:36,543 ‫מה את רוצה?‬ 135 00:13:37,126 --> 00:13:40,126 ‫מחר השימוע האחרון של חסן‬ ‫לפני שהוא נכנס לכלא.‬ 136 00:13:41,459 --> 00:13:45,209 ‫אני רוצה שתחטוף את השיירה שלו,‬ ‫תביא אותו אליי, ותהרוג אותו מולי.‬ 137 00:13:45,293 --> 00:13:48,043 ‫חשבתי שאת עובדת אצלו. מה יצא לך מזה?‬ 138 00:13:49,876 --> 00:13:51,168 ‫הוא הרג את הוריי.‬ 139 00:13:53,376 --> 00:13:54,626 ‫אני רוצה שהוא ימות.‬ 140 00:13:55,293 --> 00:13:57,418 ‫יש בתא המטען שני מיליון במזומן.‬ 141 00:13:58,376 --> 00:14:00,543 ‫תקבל שישה נוספים אחרי שהוא ימות.‬ 142 00:14:19,459 --> 00:14:21,084 ‫יש לי את שמך וכתובתך.‬ 143 00:14:21,168 --> 00:14:23,626 ‫אם תנסי לדפוק אותי, זה יהיה הסוף שלך.‬ 144 00:14:23,709 --> 00:14:25,001 ‫אז אתה מסכים?‬ 145 00:14:25,084 --> 00:14:26,834 ‫אחשוב על זה.‬ 146 00:14:28,376 --> 00:14:30,626 ‫אני לוקח את הכסף כפיצוי על עוגמת הנפש.‬ 147 00:14:38,626 --> 00:14:39,584 ‫שמנו עלייך עין.‬ 148 00:15:01,293 --> 00:15:02,834 ‫אתה בטוח לגבי התוכנית שלך?‬ 149 00:15:03,668 --> 00:15:04,543 ‫לא.‬ 150 00:15:05,876 --> 00:15:07,001 ‫אז למה לעשות את זה?‬ 151 00:15:08,584 --> 00:15:10,501 ‫אם נעשה את זה, יהרגו אותנו.‬ 152 00:15:11,293 --> 00:15:12,376 ‫אתה צודק.‬ 153 00:15:12,459 --> 00:15:14,959 ‫אולי נמות, אבל אולי נהיה עשירים.‬ 154 00:15:15,626 --> 00:15:16,959 ‫שמונה מיליון, חבר׳ה.‬ 155 00:15:17,043 --> 00:15:19,293 ‫שמונה מיליון זה שני מיליון לכל אחד!‬ 156 00:15:19,376 --> 00:15:21,626 ‫מכה אחת אחרונה, ואז נפרוש סופית.‬ 157 00:15:22,459 --> 00:15:25,501 ‫טוב, אבל גם אם נצליח, מה נעשה אחר כך?‬ 158 00:15:25,584 --> 00:15:28,001 ‫נחסל אותו במגרש ריק ונקבור אותו?‬ 159 00:15:28,084 --> 00:15:30,793 ‫זה מה שהיא רוצה בתמורה לשאר הכסף.‬ 160 00:15:31,459 --> 00:15:34,584 ‫נירה רק כדי לחפות על עצמנו.‬ ‫-אולי, אבל אין לי ברירה.‬ 161 00:15:34,668 --> 00:15:36,793 ‫שלח את אחותך והבת שלה לקנדה,‬ 162 00:15:37,793 --> 00:15:38,626 ‫וכל זה ייגמר.‬ 163 00:15:39,251 --> 00:15:40,876 ‫בשבילן, אבל לא בשביל ליאנה.‬ 164 00:15:43,793 --> 00:15:45,876 ‫אתה עושה את זה בשביל הבחורה?‬ 165 00:15:45,959 --> 00:15:47,418 ‫שמע, ניסית לעזור לה.‬ 166 00:15:48,376 --> 00:15:49,626 ‫היא רוצה להישאר.‬ 167 00:15:50,168 --> 00:15:53,168 ‫מצטער, אבל אני לא איתך בזה.‬ 168 00:15:56,168 --> 00:15:57,251 ‫אוקיי, שמעתי אותך.‬ 169 00:15:59,418 --> 00:16:00,668 ‫ז׳ורדן, מה אתה אומר?‬ 170 00:16:01,251 --> 00:16:02,376 ‫היי, אחי.‬ 171 00:16:02,459 --> 00:16:04,376 ‫אל תדאג, כי אני בפנים.‬ 172 00:16:04,459 --> 00:16:05,793 ‫תחשוב טוב.‬ ‫-אני יודע.‬ 173 00:16:09,126 --> 00:16:10,876 ‫מה היא חושבת לעצמה?‬ 174 00:16:12,626 --> 00:16:14,751 ‫הוא צודק, אנחנו לא רוצחים.‬ 175 00:16:14,834 --> 00:16:16,334 ‫אני איתכם, אבל…‬ 176 00:16:16,959 --> 00:16:19,793 ‫נמסור אותו לידיה, ושהיא תעשה את השאר.‬ 177 00:16:19,876 --> 00:16:20,751 ‫מקובל עליי.‬ 178 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 ‫אוקיי.‬ 179 00:16:35,876 --> 00:16:38,043 ‫הלו?‬ ‫-אמסור לך אותו ואת תהרגי אותו.‬ 180 00:16:39,251 --> 00:16:40,251 ‫ביקשתי ממך כי…‬ 181 00:16:40,334 --> 00:16:42,334 ‫או זה, או כלום. אחרת תשכחי מאיתנו.‬ 182 00:16:45,918 --> 00:16:46,751 ‫בסדר.‬ 183 00:16:46,834 --> 00:16:49,001 ‫תשלחי לי את הלו״ז של השיירה.‬ 184 00:16:49,084 --> 00:16:50,418 ‫אני עובדת על זה.‬ 185 00:16:50,501 --> 00:16:54,043 ‫תשלחי את זה בהקדם האפשרי, אחרת הכול מבוטל.‬ ‫-אעדכן אותך.‬ 186 00:16:54,126 --> 00:16:55,501 ‫עוד לא סיימתי.‬ 187 00:16:56,376 --> 00:16:58,168 ‫אנחנו רוצים את יתרת הכסף מראש.‬ 188 00:16:58,251 --> 00:16:59,793 ‫זה לא פתוח למשא ומתן.‬ 189 00:17:00,293 --> 00:17:01,668 ‫לא הגזמת קצת?‬ 190 00:17:01,751 --> 00:17:03,501 ‫הארוניות בתחנת בריסל.‬ 191 00:17:03,584 --> 00:17:06,043 ‫שימי שקיות עם שני מיליון במזומן בארוניות,‬ 192 00:17:06,751 --> 00:17:08,084 ‫ותשלחי לי את המספרים.‬ 193 00:17:14,918 --> 00:17:16,876 ‫אני צריך שאתה תעביר את הכסף.‬ 194 00:17:17,418 --> 00:17:19,459 ‫תביא אותו אליי. אשלח לך את הכתובת.‬ 195 00:17:20,126 --> 00:17:20,959 ‫בסדר.‬ 196 00:17:22,209 --> 00:17:23,084 ‫תודה.‬ 197 00:17:37,334 --> 00:17:38,584 ‫בקשר לדיון…‬ 198 00:17:39,084 --> 00:17:40,293 ‫שום דבר מיוחד.‬ 199 00:17:41,584 --> 00:17:42,459 ‫כן.‬ 200 00:17:42,543 --> 00:17:43,959 ‫ניפגש בפנים.‬ ‫-טוב.‬ 201 00:17:53,459 --> 00:17:54,751 ‫מה את עושה פה?‬ 202 00:17:56,376 --> 00:17:57,293 ‫אני צריכה אותך.‬ 203 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 ‫דודי יגיע הנה היום.‬ 204 00:18:04,418 --> 00:18:07,751 ‫אני צריכה לדעת את השעה,‬ ‫ואת המסלול של השיירה שלו.‬ 205 00:18:11,168 --> 00:18:14,709 ‫באיזו זכות את מבקשת את זה ממני?‬ ‫אל תתקרבי אליי שוב לעולם.‬ 206 00:18:18,709 --> 00:18:21,501 ‫אם לא תעזור לי, אלך לשופט שהרשיע אותו.‬ 207 00:18:21,584 --> 00:18:23,043 ‫אגיד לו שאתה עזרת לו,‬ 208 00:18:24,043 --> 00:18:27,209 ‫ושבזכותך הוא ברח מבלגיה לפני המשפט.‬ 209 00:18:30,168 --> 00:18:32,084 ‫גם אם שכבנו יחד כמה חודשים,‬ 210 00:18:32,168 --> 00:18:33,793 ‫אף שופט לא יאמין לך, סופיה.‬ 211 00:18:44,626 --> 00:18:46,709 ‫עם התינוק שבבטן, אני לא צריכה הוכחה.‬ 212 00:18:51,834 --> 00:18:53,084 ‫אני לא אהסס.‬ 213 00:18:55,501 --> 00:18:56,376 ‫את משוגעת!‬ 214 00:19:16,709 --> 00:19:18,293 ‫השארתי את הכסף בתחנה.‬ 215 00:19:18,376 --> 00:19:20,084 ‫אסמס לך את המספרים.‬ 216 00:19:20,168 --> 00:19:21,501 ‫ולוח הזמנים?‬ 217 00:19:21,584 --> 00:19:22,543 ‫עדיין לא.‬ 218 00:19:22,626 --> 00:19:24,168 ‫אמרתי לך שזה דחוף.‬ 219 00:19:24,251 --> 00:19:26,126 ‫ואמרתי לך שתקבל אותו בבוא הזמן.‬ 220 00:19:30,584 --> 00:19:32,251 ‫אתה תאסוף את הכסף.‬ 221 00:19:54,709 --> 00:19:56,501 ‫את יפה כשאת כועסת.‬ 222 00:19:57,001 --> 00:19:58,543 ‫רציתי להודות לך.‬ 223 00:19:59,043 --> 00:20:02,709 ‫אין לך מושג מה הייתי עושה‬ ‫אם לא היית מוצאת את הסם.‬ 224 00:20:04,043 --> 00:20:05,376 ‫אבל נשארה לי בעיה אחת.‬ 225 00:20:06,626 --> 00:20:07,709 ‫בן דודך.‬ 226 00:20:07,793 --> 00:20:10,709 ‫הבטחת שתניח לסאבר אם אחזיר לך את הסחורה.‬ 227 00:20:10,793 --> 00:20:11,793 ‫תעמוד במילה שלך.‬ 228 00:20:12,668 --> 00:20:14,959 ‫לא אתן שיחשבו שאפשר לגנוב ממני.‬ 229 00:20:15,959 --> 00:20:17,876 ‫יש לי לקוחות וספקים.‬ 230 00:20:17,959 --> 00:20:20,251 ‫איך הם ימשיכו לכבד אותי‬ 231 00:20:20,334 --> 00:20:21,876 ‫אם אתן לו לחיות?‬ 232 00:20:28,084 --> 00:20:29,918 ‫סאבר לא עמד מאחורי השוד.‬ 233 00:20:31,668 --> 00:20:32,959 ‫אז מי?‬ 234 00:20:33,043 --> 00:20:34,001 ‫חסן.‬ 235 00:20:36,876 --> 00:20:38,001 ‫למה לו?‬ 236 00:20:39,334 --> 00:20:41,876 ‫בגלל האחוזים שאתה לוקח בנמל.‬ 237 00:20:41,959 --> 00:20:44,501 ‫אחרי שהוא עזב את בריסל, הכפלת את המחיר.‬ 238 00:20:45,084 --> 00:20:46,876 ‫חשבת שהוא פשוט יסכים לזה?‬ 239 00:20:53,209 --> 00:20:54,126 ‫בסדר.‬ 240 00:20:54,626 --> 00:20:56,376 ‫אבל מה אני אמור לעשות,‬ 241 00:20:56,959 --> 00:20:58,084 ‫תגידי לי,‬ 242 00:20:59,043 --> 00:21:00,543 ‫אם הדוד שלך בכלא?‬ 243 00:21:04,751 --> 00:21:06,168 ‫אני אוציא אותו משם.‬ 244 00:21:08,918 --> 00:21:09,918 ‫איך בדיוק?‬ 245 00:21:10,001 --> 00:21:11,418 ‫השודדים מהנמל.‬ 246 00:21:14,751 --> 00:21:16,334 ‫זה מושלם, סופיה.‬ 247 00:21:18,376 --> 00:21:19,918 ‫אשכח מעניין סאבר,‬ 248 00:21:20,543 --> 00:21:21,876 ‫ואטפל בחסן.‬ 249 00:21:22,543 --> 00:21:23,959 ‫אבל אני רוצה גם את השודדים.‬ 250 00:21:24,043 --> 00:21:25,001 ‫לא.‬ 251 00:21:26,126 --> 00:21:27,626 ‫הם לא האחראים.‬ 252 00:21:27,709 --> 00:21:29,459 ‫חסן הכריח אותם לעשות את תזה.‬ 253 00:21:30,793 --> 00:21:32,376 ‫המטרה שלך היא חסן.‬ 254 00:21:40,959 --> 00:21:44,709 ‫זוכרת שדיברנו על זה שלא נוכל לחזור הביתה?‬ 255 00:21:48,918 --> 00:21:50,709 ‫מהדי מצא לנו מקום בטוח.‬ 256 00:21:51,793 --> 00:21:53,084 ‫נהיה בסדר שם.‬ 257 00:21:53,168 --> 00:21:55,126 ‫נוכל לפתוח דף חדש.‬ ‫-איפה?‬ 258 00:21:57,293 --> 00:21:59,543 ‫בקנדה. מונטריאול.‬ ‫-מה?‬ 259 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 ‫אני מוכנה לעבור, אבל לא לצד השני של העולם.‬ 260 00:22:04,959 --> 00:22:07,876 ‫אנחנו לא יכולות להישאר בבלגיה.‬ ‫-לא, אני לא באה.‬ 261 00:22:09,209 --> 00:22:10,501 ‫שאינז, בבקשה.‬ 262 00:22:12,959 --> 00:22:15,001 ‫לא לצד השני של העולם. אין מצב.‬ 263 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 ‫השתגעת או מה?‬ 264 00:22:41,834 --> 00:22:42,959 ‫מה הבעיה שלך?‬ 265 00:22:44,668 --> 00:22:45,793 ‫אני מדברת אלייך.‬ 266 00:22:46,834 --> 00:22:48,043 ‫מה הבעיה שלך?‬ 267 00:22:50,459 --> 00:22:52,209 ‫את חושבת שאני רוצה לעזוב?‬ 268 00:22:53,459 --> 00:22:55,084 ‫את הכנסת אותנו לחרא הזה.‬ 269 00:22:55,876 --> 00:22:59,084 ‫דברי אליי, שאינז. מה קורה?‬ 270 00:23:00,834 --> 00:23:02,501 ‫מהדי סיפר לי על הבחורה ההיא.‬ 271 00:23:03,459 --> 00:23:05,793 ‫ליאנה? לאנה?‬ ‫-ליאנה.‬ 272 00:23:06,834 --> 00:23:08,626 ‫היא הכריחה אותך לעשות את זה?‬ 273 00:23:10,084 --> 00:23:11,793 ‫להיות נערת ליווי?‬ 274 00:23:11,876 --> 00:23:14,501 ‫הרעיון היה שלי. היא בכלל הייתה נגד.‬ 275 00:23:15,959 --> 00:23:17,293 ‫מה היא בשבילך, בכלל?‬ 276 00:23:18,168 --> 00:23:19,001 ‫מה זה?‬ 277 00:23:22,459 --> 00:23:24,834 ‫מה אתן, חברות? מה?‬ 278 00:23:24,918 --> 00:23:26,126 ‫אכפת לך ממנה?‬ 279 00:23:27,001 --> 00:23:27,959 ‫אתן מאוהבות?‬ 280 00:23:33,168 --> 00:23:34,918 ‫זאת הסיבה שאת לא רוצה לעזוב?‬ 281 00:23:35,668 --> 00:23:36,793 ‫כן?‬ 282 00:23:37,543 --> 00:23:38,376 ‫שאינז…‬ 283 00:23:46,501 --> 00:23:47,626 ‫אני אוהבת אותך.‬ 284 00:23:48,251 --> 00:23:49,459 ‫את הכול בשבילי.‬ 285 00:24:00,334 --> 00:24:01,668 ‫אנחנו צריכים לזוז‬ 286 00:24:01,751 --> 00:24:02,834 ‫מה את עושה?‬ 287 00:24:04,084 --> 00:24:05,584 ‫לכו. אני נשארת פה.‬ 288 00:24:06,959 --> 00:24:08,709 ‫טוב. בוא.‬ 289 00:24:30,918 --> 00:24:32,918 ‫- אני רוצה להיפגש איתך… -‬ 290 00:24:48,209 --> 00:24:52,543 ‫- ניפגש בעוד שעה אצל דוד שלי -‬ 291 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 ‫זאת השודדת הקטנה.‬ 292 00:25:21,876 --> 00:25:23,001 ‫סע אחריה.‬ 293 00:25:52,376 --> 00:25:53,251 ‫סאבר?‬ 294 00:26:22,084 --> 00:26:23,793 ‫אם אתן לך את מה שאת רוצה,‬ 295 00:26:24,584 --> 00:26:26,001 ‫תבטיחי לי שתעשי הפלה.‬ 296 00:26:28,959 --> 00:26:30,084 ‫זאת בת.‬ 297 00:26:31,376 --> 00:26:32,376 ‫ואני שומרת אותה.‬ 298 00:26:36,626 --> 00:26:38,751 ‫אם תעזור לי, לא תשמע עליה שוב.‬ 299 00:26:39,376 --> 00:26:41,376 ‫וגם לא השופט של חסן.‬ 300 00:27:42,918 --> 00:27:45,668 ‫- אנטואן‬ ‫מסלול השיירה -‬ 301 00:27:45,751 --> 00:27:47,751 ‫- בית המשפט -‬ 302 00:27:52,043 --> 00:27:54,251 ‫- שיתוף -‬ 303 00:27:54,334 --> 00:27:56,668 ‫בראש השיירה יהיה רכב מסחרי.‬ 304 00:27:59,334 --> 00:28:00,293 ‫קח.‬ 305 00:28:13,584 --> 00:28:16,584 ‫- סופיה: משחררים את חסן. תתכונן. -‬ 306 00:28:52,501 --> 00:28:53,959 ‫כמה התגעגעתי אלייך.‬ 307 00:29:05,834 --> 00:29:06,751 ‫ליאנה…‬ 308 00:29:09,168 --> 00:29:10,959 ‫ליאנה, אני מצטערת.‬ 309 00:29:15,084 --> 00:29:15,918 ‫מה קרה?‬ 310 00:29:18,501 --> 00:29:19,626 ‫אני עוזבת מחר.‬ 311 00:29:21,418 --> 00:29:23,334 ‫אני עוזבת מחר לקנדה.‬ 312 00:29:32,001 --> 00:29:33,209 ‫ליאנה, לעזאזל…‬ 313 00:29:34,084 --> 00:29:35,626 ‫אז את עוזבת אותי?‬ 314 00:29:35,709 --> 00:29:37,793 ‫אל תגידי ככה.‬ ‫-אז מה כן?‬ 315 00:29:39,751 --> 00:29:42,501 ‫נראה לך שאני מבסוטה מזה?‬ ‫-את עוזבת אותי.‬ 316 00:29:42,584 --> 00:29:43,709 ‫תפסיקי להגיד את זה.‬ 317 00:30:16,418 --> 00:30:20,084 ‫שלום סאבר. זה תיירי.‬ ‫אני צריך שתעבור במשרד היום.‬ 318 00:30:20,168 --> 00:30:23,376 ‫בגלל המעצר של אביך,‬ ‫אתה צריך לחתום על מסמכי העברה.‬ 319 00:30:23,459 --> 00:30:25,584 ‫אהיה במשרד כל היום. תודה.‬ 320 00:30:40,418 --> 00:30:41,251 ‫שלום.‬ 321 00:30:41,834 --> 00:30:42,793 ‫תיכנס.‬ 322 00:31:26,043 --> 00:31:27,001 ‫אתה לבדך?‬ 323 00:31:27,084 --> 00:31:29,543 ‫כן, נתתי למזכירה כמה ימי חופשה.‬ 324 00:31:30,251 --> 00:31:31,376 ‫איפה וירז׳יל?‬ 325 00:31:31,459 --> 00:31:32,501 ‫הוא עזב.‬ 326 00:31:32,584 --> 00:31:34,251 ‫עבר לחברה אחרת.‬ 327 00:31:35,334 --> 00:31:37,209 ‫העזיבה שלו הייתה מתוכננת?‬ ‫-לא.‬ 328 00:31:37,293 --> 00:31:39,168 ‫לא יותר מהמעצר של אביך,‬ 329 00:31:39,251 --> 00:31:41,959 ‫אן מהיומיים שביליתי במעצר.‬ ‫-מה זה אומר מבחינתך?‬ 330 00:31:43,543 --> 00:31:46,043 ‫כנראה ישללו לי את הרישיון לעריכת דין.‬ 331 00:31:46,126 --> 00:31:47,876 ‫אני מצטער, תיירי.‬ ‫-על מה?‬ 332 00:31:49,251 --> 00:31:50,251 ‫זה לא באשמתך.‬ 333 00:31:50,793 --> 00:31:52,709 ‫עשרים שנה עבדתי אצל אבא שלך.‬ 334 00:31:53,584 --> 00:31:55,501 ‫תמיד ידעתי שזה עלול לקרות.‬ 335 00:31:56,168 --> 00:31:57,626 ‫והנה, זה קרה.‬ 336 00:32:07,751 --> 00:32:08,751 ‫הם מגיעים.‬ 337 00:32:19,376 --> 00:32:20,293 ‫היי, אחי…‬ 338 00:32:27,751 --> 00:32:29,209 ‫ובכן? תסביר לי.‬ 339 00:32:30,751 --> 00:32:32,251 ‫יש כספים שלא שולמו.‬ 340 00:32:33,709 --> 00:32:35,209 ‫אין לי גישה לחשבונות שלי.‬ 341 00:32:35,293 --> 00:32:37,293 ‫הוא חסם אותם לפני שנעצר.‬ 342 00:32:38,084 --> 00:32:41,418 ‫אבדוק מה אפשר לעשות.‬ ‫אבל אתה צריך לחתום על המסמכים האלה.‬ 343 00:34:27,126 --> 00:34:28,209 ‫ידיים למעלה!‬ 344 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 ‫היי! תפתח!‬ 345 00:34:39,459 --> 00:34:40,418 ‫מהר!‬ 346 00:35:03,543 --> 00:35:05,334 ‫תוריד את הראש!‬ 347 00:35:26,376 --> 00:35:27,209 ‫החלון שלך!‬ 348 00:36:02,459 --> 00:36:03,668 ‫בבקשה, סאבר!‬ 349 00:36:03,751 --> 00:36:04,584 ‫בבקשה!‬ 350 00:36:06,459 --> 00:36:08,459 ‫אבי הורה לך לעשות את זה?‬ 351 00:36:08,543 --> 00:36:09,543 ‫לא.‬ 352 00:36:09,626 --> 00:36:10,584 ‫תסביר!‬ 353 00:36:10,668 --> 00:36:11,626 ‫זה קריס.‬ 354 00:36:12,209 --> 00:36:13,793 ‫הוא לא השאיר לי ברירה.‬ 355 00:36:13,876 --> 00:36:16,293 ‫לא השאיר לך ברירה, או שהצעת לעבוד בשבילו?‬ 356 00:36:18,084 --> 00:36:19,793 ‫סלח לי, סאבר.‬ 357 00:36:21,376 --> 00:36:22,918 ‫הוא מחפש גם את סופיה?‬ 358 00:36:25,168 --> 00:36:26,126 ‫תענה!‬ 359 00:36:26,209 --> 00:36:27,543 ‫היא בצד שלו.‬ 360 00:36:27,626 --> 00:36:30,001 ‫סופיה הגיעה להסכם עם קריס.‬ 361 00:36:33,084 --> 00:36:33,959 ‫מה?!‬ 362 00:36:34,668 --> 00:36:36,459 ‫היא תעזור לו להרוג את אבא שלך.‬ 363 00:37:11,293 --> 00:37:13,043 ‫סופיה קבעה להיפגש איתך פה?‬ 364 00:37:24,251 --> 00:37:25,584 ‫ליאנה, בואי איתי.‬ 365 00:37:25,668 --> 00:37:26,751 ‫איך?‬ 366 00:37:27,501 --> 00:37:29,001 ‫בואי איתי למונטריאול.‬ 367 00:37:29,959 --> 00:37:32,626 ‫צר לי על אחותך ואחייניתך.‬ 368 00:37:33,668 --> 00:37:35,043 ‫וגם על הבחורה.‬ 369 00:37:36,251 --> 00:37:37,418 ‫ליאנה.‬ 370 00:37:39,001 --> 00:37:39,959 ‫זה שמה?‬ 371 00:37:41,834 --> 00:37:42,834 ‫את ואני.‬ 372 00:37:43,834 --> 00:37:45,293 ‫מספיק עם השטויות.‬ 373 00:37:45,376 --> 00:37:46,918 ‫מספיק להתחבא, וכל זה.‬ 374 00:37:49,168 --> 00:37:50,209 ‫תסכימי, בבקשה.‬ 375 00:37:51,834 --> 00:37:54,918 ‫רבים מסוגלים להרוג למען מי שהם אוהבים.‬ 376 00:37:55,501 --> 00:37:56,334 ‫אבל…‬ 377 00:37:56,876 --> 00:37:58,418 ‫גברים כמוך,‬ 378 00:37:59,376 --> 00:38:01,459 ‫שמסוגלים לסכן את חייהם…‬ 379 00:38:02,418 --> 00:38:04,084 ‫הם נדירים בהרבה.‬ 380 00:38:06,459 --> 00:38:08,418 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 381 00:38:26,168 --> 00:38:28,376 ‫אודיע לאימא שלי. תכף אשוב.‬ 382 00:38:30,293 --> 00:38:31,126 ‫אוהבת אותך.‬ 383 00:38:54,418 --> 00:38:55,543 ‫בעיה?‬ 384 00:39:04,543 --> 00:39:06,418 ‫מצאנו אחד מהשודדים. מה עכשיו?‬ 385 00:39:06,501 --> 00:39:07,626 ‫הוא לא לבד.‬ 386 00:39:09,084 --> 00:39:11,126 ‫היא מאחרת.‬ ‫-היא תגיע.‬ 387 00:39:14,918 --> 00:39:16,084 ‫תהרוג אותם.‬ 388 00:39:19,959 --> 00:39:20,793 ‫תהרוג את כולם.‬ 389 00:39:25,751 --> 00:39:27,459 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬