1 00:00:06,126 --> 00:00:08,834 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:13,084 --> 00:00:14,168 ‎剛才一蹋糊塗 3 00:00:18,293 --> 00:00:19,126 ‎人生難免不如意 4 00:00:32,668 --> 00:00:33,543 ‎好了 5 00:00:40,334 --> 00:00:41,209 ‎等等 6 00:01:21,626 --> 00:01:23,168 ‎我不該丟下他的 7 00:01:26,334 --> 00:01:27,793 ‎都是你的錯 8 00:01:32,334 --> 00:01:33,293 ‎我明白 9 00:01:39,418 --> 00:01:41,126 ‎我會把交易地點傳給你 10 00:01:41,209 --> 00:01:42,751 ‎為什麼是你打來? 11 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 ‎我負責送你的小賤人回去 12 00:01:44,959 --> 00:01:46,959 ‎把古柯鹼和持槍行搶的小妞帶來 13 00:01:48,418 --> 00:01:50,543 ‎我會單獨赴約,她沒必要去 14 00:01:50,626 --> 00:01:52,501 ‎照做就對了,少廢話 15 00:01:52,584 --> 00:01:56,168 ‎帶你那票手下出現 ‎否則我發誓會殺了你外甥女 16 00:02:14,334 --> 00:02:15,293 ‎妳舅舅很厲害 17 00:02:15,918 --> 00:02:17,793 ‎多虧了他,妳能回家了 18 00:02:30,626 --> 00:02:31,543 ‎你… 19 00:02:35,084 --> 00:02:36,793 ‎把知道的一切都告訴我 20 00:02:48,418 --> 00:02:50,626 ‎你躲在哪裡呢? 21 00:02:52,501 --> 00:02:53,334 ‎找到了 22 00:02:56,126 --> 00:02:58,209 ‎放心吧,一切都很好 23 00:03:02,709 --> 00:03:05,543 ‎妳應該快懷胎12周了 24 00:03:05,626 --> 00:03:07,959 ‎比妳以為的再久一點 25 00:03:09,876 --> 00:03:11,084 ‎想知道寶寶的性別嗎? 26 00:03:14,001 --> 00:03:14,834 ‎好啊 27 00:03:15,501 --> 00:03:17,084 ‎看起來是個小女孩 28 00:03:23,293 --> 00:03:25,626 ‎我聽到強勁的心跳聲 29 00:03:26,293 --> 00:03:27,126 ‎想聽嗎? 30 00:03:28,668 --> 00:03:29,668 ‎好 31 00:04:48,584 --> 00:04:49,584 ‎蘇菲亞 32 00:04:56,751 --> 00:04:59,126 ‎妳長得真像妳母親 33 00:04:59,209 --> 00:05:00,834 ‎一樣那麼漂亮 34 00:05:06,334 --> 00:05:07,834 ‎我不敢再舊事重提 35 00:05:09,251 --> 00:05:12,751 ‎但某天你說過他們發生意外時 ‎她懷有身孕 36 00:05:13,334 --> 00:05:15,001 ‎當時她的肚皮還沒隆起 37 00:05:15,668 --> 00:05:16,709 ‎但沒錯 38 00:05:16,793 --> 00:05:18,293 ‎如果當時一切順利 39 00:05:19,001 --> 00:05:20,459 ‎妳就會有個妹妹 40 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 ‎你知道他們取名字了嗎? 41 00:05:24,709 --> 00:05:25,793 ‎妮莉亞 42 00:05:27,001 --> 00:05:27,959 ‎真動聽 43 00:05:29,668 --> 00:05:30,501 ‎所以… 44 00:05:31,543 --> 00:05:32,876 ‎妳決定怎麼樣? 45 00:05:34,459 --> 00:05:36,084 ‎我懂得管帳 46 00:05:37,626 --> 00:05:39,251 ‎但賺錢不是我的專長 47 00:05:39,334 --> 00:05:41,793 ‎如果這真的是妳唯一的疑慮 48 00:05:42,626 --> 00:05:44,084 ‎那就別煩惱了 49 00:05:44,168 --> 00:05:47,209 ‎我會一直陪著妳,直到妳學會為止 50 00:06:00,668 --> 00:06:02,293 ‎所以表示妳答應了? 51 00:06:04,001 --> 00:06:04,834 ‎當然 52 00:06:57,459 --> 00:06:58,459 ‎王八蛋 53 00:07:02,459 --> 00:07:03,668 ‎好,我們走 54 00:07:23,584 --> 00:07:25,501 ‎跪下,妳也是 55 00:07:27,793 --> 00:07:28,959 ‎跪下 56 00:08:18,376 --> 00:08:19,959 ‎古柯鹼在車上 57 00:08:21,293 --> 00:08:22,751 ‎叫他們放人 58 00:08:44,251 --> 00:08:45,293 ‎不要臉的婊子! 59 00:09:00,876 --> 00:09:02,126 ‎對,沒問題 60 00:09:09,293 --> 00:09:10,334 ‎知道嗎? 61 00:09:12,626 --> 00:09:13,459 ‎妳死定了 62 00:09:49,418 --> 00:09:50,251 ‎走,快走 63 00:09:52,293 --> 00:09:53,126 ‎把槍放… 64 00:10:01,126 --> 00:10:02,168 ‎別放手 65 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 ‎我來了 66 00:10:24,876 --> 00:10:25,918 ‎你叫什麼名字? 67 00:10:27,793 --> 00:10:28,834 ‎你叫什麼? 68 00:10:28,918 --> 00:10:29,834 ‎凱文 69 00:10:29,918 --> 00:10:32,209 ‎凱文,把這個交給你老闆,好嗎? 70 00:10:32,709 --> 00:10:34,876 ‎告訴他事發經過 71 00:10:36,459 --> 00:10:38,293 ‎-好嗎? ‎-好 72 00:10:38,376 --> 00:10:39,584 ‎滾吧 73 00:10:49,459 --> 00:10:51,418 ‎-你叫什麼名字? ‎-凱文 74 00:11:19,084 --> 00:11:20,084 ‎你還好嗎? 75 00:11:21,209 --> 00:11:22,168 ‎靠! 76 00:11:26,293 --> 00:11:27,168 ‎雪妮絲 77 00:11:27,834 --> 00:11:30,501 ‎那邊有更衣室,裡面有換洗衣物 78 00:11:30,584 --> 00:11:31,626 ‎謝謝 79 00:11:32,251 --> 00:11:33,876 ‎-待會見 ‎-再見 80 00:11:35,459 --> 00:11:38,251 ‎-莫迪的妹妹打電話來,他在急診室 ‎-什麼? 81 00:11:38,334 --> 00:11:39,209 ‎他還活著! 82 00:11:39,793 --> 00:11:41,293 ‎是警察送他去的嗎? 83 00:11:41,376 --> 00:11:43,459 ‎不是,有輛計程車在街上發現他 84 00:11:43,543 --> 00:11:45,751 ‎大概在碼頭八公里外 85 00:11:46,751 --> 00:11:48,376 ‎他怎麼會跑去那裡? 86 00:11:48,459 --> 00:11:49,334 ‎他們不知道 87 00:11:49,418 --> 00:11:51,418 ‎他們不清楚他為何在碼頭 88 00:11:51,501 --> 00:11:53,876 ‎猜想他在被發現的地點被人搶了 89 00:12:08,709 --> 00:12:09,709 ‎坐下 90 00:12:25,709 --> 00:12:26,543 ‎笑一個 91 00:12:29,126 --> 00:12:31,209 ‎我們在一起了,好嗎? 92 00:12:32,501 --> 00:12:34,126 ‎我去看看莫迪 93 00:12:34,209 --> 00:12:35,293 ‎那個白痴在醫院 94 00:12:58,834 --> 00:13:00,501 ‎檢驗維修只能先預約 95 00:13:03,418 --> 00:13:04,793 ‎你爸要找你 96 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 ‎跟你談談碼頭發生的事 97 00:13:07,168 --> 00:13:08,209 ‎什麼意思? 98 00:13:58,543 --> 00:14:00,293 ‎妳要我相信妳 99 00:14:01,459 --> 00:14:03,293 ‎妳說會搞定薩貝爾 100 00:14:04,001 --> 00:14:07,209 ‎那個狗娘養的 ‎搶走我300公斤的古柯鹼 101 00:14:17,251 --> 00:14:18,959 ‎永遠別再用槍指著我! 102 00:14:20,251 --> 00:14:21,084 ‎聽到了嗎? 103 00:14:22,209 --> 00:14:24,168 ‎把我的300公斤還來 104 00:14:24,251 --> 00:14:27,084 ‎告訴薩貝爾我們上次不是失手 105 00:14:29,501 --> 00:14:30,834 ‎只是給他警告 106 00:15:29,834 --> 00:15:31,709 ‎說啊,辱罵我 107 00:15:33,793 --> 00:15:35,376 ‎盡量挫我的銳氣吧 108 00:15:38,084 --> 00:15:39,084 ‎說我讓你失望了 109 00:15:41,459 --> 00:15:43,126 ‎我怎麼會失望呢? 110 00:15:45,376 --> 00:15:48,501 ‎我早就對你不抱希望了,薩貝爾 111 00:15:50,376 --> 00:15:53,001 ‎你知道最讓我煎熬的是什麼嗎? 112 00:15:56,959 --> 00:15:59,668 ‎真希望我能不在乎你做的事 113 00:16:00,376 --> 00:16:01,584 ‎或你是誰 114 00:16:02,209 --> 00:16:04,126 ‎但我似乎避無可避 115 00:16:07,959 --> 00:16:10,668 ‎我就是無法不顏面掃地,薩貝爾 116 00:16:12,584 --> 00:16:14,751 ‎身為你父親我很羞愧 117 00:16:16,126 --> 00:16:19,293 ‎我不懂我怎麼會生出你這種兒子 118 00:16:20,168 --> 00:16:22,459 ‎現在我必須幫你收拾爛攤 119 00:16:22,543 --> 00:16:24,543 ‎把克里斯的古柯鹼交給我 120 00:16:25,043 --> 00:16:26,584 ‎但從現在起 121 00:16:27,501 --> 00:16:29,626 ‎如果你有話要跟我說 122 00:16:30,126 --> 00:16:31,543 ‎就透過蘇菲亞 123 00:16:33,418 --> 00:16:35,876 ‎我再也不想見到你 124 00:16:43,293 --> 00:16:44,584 ‎我能問你一件事嗎? 125 00:16:48,001 --> 00:16:49,209 ‎你愛過我嗎? 126 00:17:09,793 --> 00:17:11,834 ‎-妳要去哪裡? ‎-巴黎郊區 127 00:17:12,376 --> 00:17:15,084 ‎我的表親要搬走,房子空下來 128 00:17:15,834 --> 00:17:17,001 ‎我要租她的房子 129 00:17:17,959 --> 00:17:19,834 ‎孩子能住得慣嗎? 130 00:17:21,543 --> 00:17:22,543 ‎臥房給他睡 131 00:17:24,543 --> 00:17:25,959 ‎我可以睡沙發 132 00:17:27,543 --> 00:17:28,709 ‎知道最痛的是什麼嗎? 133 00:17:29,209 --> 00:17:31,418 ‎我早就知道會有這種下場 134 00:17:37,334 --> 00:17:38,209 ‎柯荷莉 135 00:17:38,834 --> 00:17:39,709 ‎看著我 136 00:17:41,918 --> 00:17:43,251 ‎這不是妳的錯 137 00:17:43,334 --> 00:17:44,626 ‎要怪薩貝爾 138 00:17:46,001 --> 00:17:47,043 ‎我知道 139 00:17:48,543 --> 00:17:50,043 ‎我很恨他這一點 140 00:17:53,459 --> 00:17:55,959 ‎但請不要因為 ‎我跟妳說的話生他的氣 141 00:18:00,168 --> 00:18:02,376 ‎雖然他說不出口,但他愛妳,蘇菲亞 142 00:18:03,793 --> 00:18:05,168 ‎勝過任何人 143 00:18:06,751 --> 00:18:08,418 ‎所以他才一直瞞著妳 144 00:18:10,209 --> 00:18:11,334 ‎不提妳父母的事 145 00:18:20,584 --> 00:18:21,418 ‎我懷孕了 146 00:18:26,251 --> 00:18:27,084 ‎媽媽? 147 00:18:30,501 --> 00:18:32,084 ‎寶貝,跟外婆回房間 148 00:18:32,709 --> 00:18:34,668 ‎來,走吧,別打擾媽媽 149 00:18:41,251 --> 00:18:42,418 ‎是女孩 150 00:18:43,668 --> 00:18:44,668 ‎妳打算怎麼做? 151 00:18:44,751 --> 00:18:46,001 ‎我會留下她 152 00:18:48,876 --> 00:18:50,209 ‎但我得先除掉哈桑 153 00:18:52,584 --> 00:18:54,918 ‎我不希望她成長過程中碰到那個禽獸 154 00:18:56,709 --> 00:18:59,084 ‎如果想除掉他,他會先殺了妳 155 00:19:08,793 --> 00:19:09,876 ‎記得克里斯嗎? 156 00:19:11,501 --> 00:19:13,668 ‎薩貝爾偷了他300公斤的古柯鹼 157 00:19:15,584 --> 00:19:17,418 ‎我會說服他是哈桑幹的 158 00:19:19,293 --> 00:19:21,293 ‎一旦他信了,就會除掉他 159 00:19:22,584 --> 00:19:24,084 ‎不用擔心我 160 00:19:30,543 --> 00:19:32,168 ‎都處理好了,一切都妥當 161 00:19:32,709 --> 00:19:34,543 ‎好極了,保重 162 00:19:34,626 --> 00:19:35,668 ‎謝謝 163 00:19:37,626 --> 00:19:38,459 ‎各位 164 00:19:39,209 --> 00:19:41,084 ‎自己小心,好嗎? 165 00:19:41,168 --> 00:19:42,001 ‎別擔心 166 00:19:42,501 --> 00:19:44,001 ‎-謝謝 ‎-不客氣 167 00:19:44,876 --> 00:19:46,209 ‎不用謝我 168 00:19:47,084 --> 00:19:48,501 ‎你的家人就是我的家人 169 00:20:01,793 --> 00:20:02,918 ‎謝謝你們 170 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 ‎不會懷念嗎? 171 00:20:09,126 --> 00:20:10,126 ‎什麼? 172 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 ‎跟我相處的時光 173 00:20:26,001 --> 00:20:27,251 ‎好好照顧自己 174 00:20:29,168 --> 00:20:30,418 ‎還有莫迪 175 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 ‎我保證會 176 00:20:35,959 --> 00:20:38,709 ‎-別再讓我聽到妳的消息 ‎-沒問題 177 00:21:26,001 --> 00:21:27,251 ‎不,沒關係 178 00:21:28,251 --> 00:21:30,168 ‎達妮克會處理 179 00:21:31,751 --> 00:21:32,876 ‎沒關係 180 00:21:33,876 --> 00:21:35,251 ‎好,謝謝 181 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 ‎再見,朋友 182 00:21:46,668 --> 00:21:48,876 ‎知道你表弟昨天早上幹了什麼嗎? 183 00:21:50,001 --> 00:21:50,834 ‎不知道 184 00:21:50,918 --> 00:21:52,084 ‎他偷克里斯的貨 185 00:21:52,668 --> 00:21:55,168 ‎碼頭有一批古柯鹼 186 00:21:58,793 --> 00:22:00,251 ‎這是我們緝毒組的接洽人傳的 187 00:22:02,126 --> 00:22:05,001 ‎他指認出參與搶案的女孩 188 00:22:05,084 --> 00:22:06,209 ‎女孩? 189 00:22:06,293 --> 00:22:08,626 ‎幾天前薩貝爾被搶走8公斤的貨 190 00:22:08,709 --> 00:22:11,084 ‎是這兩個小騙子幹的 191 00:22:11,168 --> 00:22:12,668 ‎他綁架了其中一個 192 00:22:12,751 --> 00:22:15,376 ‎逼她舅舅搶走克里斯的貨來救人 193 00:22:15,459 --> 00:22:18,001 ‎另一個女孩幫忙行搶 194 00:22:18,084 --> 00:22:20,418 ‎我們朋友認出了她 195 00:22:20,501 --> 00:22:23,126 ‎克里斯逼另一個進醫院的孩子開口 196 00:22:23,209 --> 00:22:25,376 ‎他們還沒想到他跟搶劫案有關 197 00:22:25,459 --> 00:22:27,876 ‎目前他們只定調為尋仇事件 198 00:22:28,459 --> 00:22:31,043 ‎愚蠢的薩貝爾全跟我招了 199 00:22:31,126 --> 00:22:33,918 ‎-他在哪裡? ‎-克里斯已經派人去追他 200 00:22:34,001 --> 00:22:35,293 ‎他還活著 201 00:22:35,376 --> 00:22:36,876 ‎克里斯的古柯鹼呢? 202 00:22:37,584 --> 00:22:39,793 ‎我請丹妮克去拿回來 203 00:22:40,959 --> 00:22:42,918 ‎我會把貨還給克里斯 204 00:22:43,876 --> 00:22:47,043 ‎也會跟他談賠償方案 205 00:22:53,793 --> 00:22:55,001 ‎妳覺得呢? 206 00:22:56,084 --> 00:22:58,084 ‎把貨歸還顯得我們作賊心虛 207 00:22:59,168 --> 00:23:00,501 ‎那我該怎麼做? 208 00:23:13,709 --> 00:23:14,793 ‎我們什麼都不還 209 00:23:15,918 --> 00:23:17,001 ‎而且要否認到底 210 00:23:18,001 --> 00:23:21,334 ‎送薩貝爾去摩洛哥避風頭 ‎並清除跟我們有關的蛛絲馬跡 211 00:23:21,418 --> 00:23:23,709 ‎沒有證據,他就無法指控我們 212 00:23:24,209 --> 00:23:26,251 ‎那我們就得處理那群小鬼 213 00:23:26,751 --> 00:23:28,834 ‎還有古柯鹼怎麼辦? 214 00:23:28,918 --> 00:23:29,918 ‎拿去賣掉 215 00:23:31,376 --> 00:23:33,584 ‎在法國以半價出售,很快就會賣光 216 00:23:37,376 --> 00:23:38,293 ‎要我處理嗎? 217 00:23:41,543 --> 00:23:42,751 ‎妳確定要這麼做? 218 00:23:44,168 --> 00:23:45,001 ‎確定 219 00:23:49,084 --> 00:23:52,293 ‎好吧,妳跟克里斯打交道 ‎我來搞定那群小鬼 220 00:24:05,668 --> 00:24:06,834 ‎你好,薩貝爾 221 00:24:14,209 --> 00:24:15,501 ‎我… 222 00:24:15,584 --> 00:24:17,126 ‎是你父親派我來的 223 00:24:18,376 --> 00:24:19,418 ‎有什麼事? 224 00:24:21,251 --> 00:24:22,376 ‎把票給你 225 00:24:24,793 --> 00:24:25,751 ‎什麼票? 226 00:24:29,501 --> 00:24:30,793 ‎去卡薩布蘭加的機票 227 00:24:33,584 --> 00:24:35,626 ‎他要你搭今晚的班機離開 228 00:24:35,709 --> 00:24:37,084 ‎叫我去那裡幹什麼? 229 00:24:41,834 --> 00:24:44,168 ‎我可以送你去機… 230 00:24:53,959 --> 00:24:55,668 ‎我的家在布魯塞爾和安特衛普 231 00:24:56,376 --> 00:24:57,418 ‎我哪裡也不去 232 00:25:06,584 --> 00:25:08,626 ‎-要我轉告你父親嗎? ‎-我自己告訴他 233 00:25:11,543 --> 00:25:12,376 ‎喂 234 00:25:14,209 --> 00:25:15,459 ‎想吃點東西嗎? 235 00:25:17,043 --> 00:25:17,918 ‎好 236 00:25:19,001 --> 00:25:19,918 ‎我很樂意 237 00:25:21,126 --> 00:25:22,209 ‎想吃什麼? 238 00:25:22,918 --> 00:25:23,751 ‎跟你一樣 239 00:25:29,126 --> 00:25:29,959 ‎一樣的 240 00:25:56,001 --> 00:25:57,709 ‎-喂? ‎-拿到貨了嗎? 241 00:25:59,293 --> 00:26:00,418 ‎拿到了 242 00:26:00,501 --> 00:26:01,334 ‎在哪裡? 243 00:26:03,334 --> 00:26:05,834 ‎聽好了,我舅舅請我處理這件事 244 00:26:06,668 --> 00:26:09,376 ‎我會把地點傳給妳,把東西送過去 245 00:26:09,918 --> 00:26:11,001 ‎懂嗎? 246 00:26:11,084 --> 00:26:12,251 ‎好,我知道了 247 00:26:34,376 --> 00:26:35,709 ‎手機可以還我了嗎? 248 00:26:38,251 --> 00:26:40,209 ‎不,我還要用到 249 00:27:04,168 --> 00:27:06,168 ‎媽,對不起 250 00:27:08,168 --> 00:27:09,126 ‎對不起 251 00:27:12,334 --> 00:27:13,376 ‎原諒我 252 00:27:15,376 --> 00:27:18,043 ‎我很害怕會失去她 253 00:27:18,751 --> 00:27:20,084 ‎我太不應該了 254 00:27:21,668 --> 00:27:22,709 ‎沒關係 255 00:27:23,459 --> 00:27:25,376 ‎最重要的是她回家了 256 00:27:26,001 --> 00:27:26,834 ‎有關係 257 00:27:28,251 --> 00:27:31,334 ‎我不該說是你害她失蹤 258 00:27:31,834 --> 00:27:34,293 ‎也不該把伊列斯的死怪罪給你 259 00:27:34,376 --> 00:27:35,334 ‎不,艾妮莎 260 00:27:37,168 --> 00:27:38,043 ‎別說了 261 00:27:38,126 --> 00:27:39,501 ‎不,梅迪,聽好 262 00:27:41,001 --> 00:27:42,543 ‎我們都失去了一個兄弟 263 00:27:46,126 --> 00:27:48,001 ‎我不該那樣對你 264 00:27:52,001 --> 00:27:53,084 ‎謝謝你 265 00:28:07,793 --> 00:28:08,793 ‎不好意思 266 00:28:15,168 --> 00:28:16,543 ‎你如願以償了 267 00:28:17,251 --> 00:28:19,543 ‎再來找我家人,你就死定了 268 00:28:19,626 --> 00:28:22,168 ‎這樣威脅我兒子媽? 269 00:28:24,709 --> 00:28:26,626 ‎這是警告,不是威脅 270 00:28:26,709 --> 00:28:28,334 ‎如果他再犯,我會殺了他 271 00:28:28,418 --> 00:28:30,251 ‎是,我明白 272 00:28:31,084 --> 00:28:32,626 ‎請告訴我 273 00:28:33,834 --> 00:28:35,751 ‎我該怎麼補償你? 274 00:28:36,334 --> 00:28:38,876 ‎有些事覆水難收 275 00:28:38,959 --> 00:28:41,709 ‎但至少我可以道歉 276 00:28:42,543 --> 00:28:45,001 ‎什麼都不需要,別再來煩我們就好 277 00:28:45,543 --> 00:28:46,376 ‎好吧 278 00:28:46,459 --> 00:28:48,876 ‎這樣的話,我們就不打擾了 279 00:28:48,959 --> 00:28:52,418 ‎但告訴我那個女孩的下落 280 00:28:53,043 --> 00:28:54,251 ‎什麼女孩? 281 00:28:54,334 --> 00:28:57,334 ‎在碼頭挾持卡車的那一個 282 00:28:57,418 --> 00:28:58,543 ‎找她幹什麼? 283 00:28:59,084 --> 00:29:02,084 ‎她被監視器拍下了 284 00:29:02,168 --> 00:29:03,501 ‎我不知道她在哪裡 285 00:29:04,209 --> 00:29:06,584 ‎千萬別想騙我 286 00:29:06,668 --> 00:29:07,918 ‎你跟我 287 00:29:08,668 --> 00:29:11,418 ‎都承擔不起她被逮捕的風險 288 00:29:12,168 --> 00:29:13,334 ‎我說我不知道她在哪裡 289 00:29:14,459 --> 00:29:16,334 ‎好吧,既然如此 290 00:29:16,418 --> 00:29:18,376 ‎就像住院的那個小鬼 291 00:29:18,459 --> 00:29:20,334 ‎我會自己去找她 292 00:30:35,751 --> 00:30:36,793 ‎對不起 293 00:30:38,959 --> 00:30:40,459 ‎不是妳的錯 294 00:30:45,126 --> 00:30:46,251 ‎我的貨呢? 295 00:30:48,876 --> 00:30:50,126 ‎在我舅舅手上 296 00:30:51,376 --> 00:30:55,376 ‎我以為他會把古柯鹼歸還給你 ‎但他決定留著 297 00:30:56,084 --> 00:30:57,209 ‎他為什麼要這麼做? 298 00:30:58,293 --> 00:31:01,334 ‎如果還給你 ‎等於承認是薩貝爾搶的 299 00:31:03,293 --> 00:31:04,918 ‎他不能讓這種事發生 300 00:31:12,918 --> 00:31:14,084 ‎我們要去搶一票 301 00:31:17,459 --> 00:31:18,918 ‎說什麼傻話,兄弟 302 00:31:19,001 --> 00:31:21,709 ‎連鼻子上套著管子,你都能講幹話 303 00:31:21,793 --> 00:31:25,459 ‎經過這次的教訓 ‎我們一定會成為頂尖搶匪 304 00:31:26,293 --> 00:31:28,418 ‎我能想像自己在普吉島的樣子 305 00:31:30,793 --> 00:31:32,584 ‎抽著大麻菸 306 00:31:32,668 --> 00:31:34,668 ‎穿著泳衣,做日光浴 307 00:31:36,043 --> 00:31:38,751 ‎所以我那300公斤就這麼算了嗎? 308 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 ‎不 309 00:31:40,459 --> 00:31:42,459 ‎我會幫你弄回來 310 00:31:43,043 --> 00:31:44,668 ‎給我一點時間說服他 311 00:31:45,334 --> 00:31:46,543 ‎萬一妳辦不到呢? 312 00:31:47,293 --> 00:31:49,251 ‎那你可以自己跟他解決 313 00:31:50,293 --> 00:31:52,501 ‎你可以跟他火拼,對他宣戰 314 00:31:53,001 --> 00:31:55,043 ‎那是你跟哈桑之間的事 315 00:31:58,584 --> 00:32:00,501 ‎我知道是薩貝爾做的 316 00:32:02,293 --> 00:32:05,584 ‎那個雜種派一群小鬼幫他幹髒活 317 00:32:06,793 --> 00:32:07,876 ‎我還抓到其中一個 318 00:32:15,668 --> 00:32:16,626 ‎要喝水嗎? 319 00:32:17,376 --> 00:32:18,793 ‎-好 ‎-要嗎? 320 00:32:35,793 --> 00:32:37,084 ‎那孩子在哪裡? 321 00:32:39,751 --> 00:32:40,751 ‎醫院 322 00:32:41,543 --> 00:32:42,584 ‎我不會要小鬼的命 323 00:33:07,584 --> 00:33:08,459 ‎你沒有目擊證人 324 00:33:09,293 --> 00:33:10,293 ‎也沒有證據 325 00:34:02,001 --> 00:34:03,751 ‎妳做什麼?住手! 326 00:34:04,459 --> 00:34:06,834 ‎放開我!我要殺了那個賤人! 327 00:34:06,918 --> 00:34:09,126 ‎-放開我!放手! ‎-冷靜! 328 00:34:09,626 --> 00:34:10,668 ‎冷靜! 329 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 ‎退後! 330 00:34:44,543 --> 00:34:47,001 ‎快,過來,待在我後面 331 00:35:01,543 --> 00:35:03,001 ‎馬的他掛了! 332 00:35:04,459 --> 00:35:06,834 ‎現在我們該怎麼辦? 333 00:35:06,918 --> 00:35:08,751 ‎只能按兵不動,他們在找妳 334 00:35:08,834 --> 00:35:10,043 ‎我才不管 335 00:35:13,251 --> 00:35:16,418 ‎我不在乎,我願意冒險 336 00:35:21,168 --> 00:35:22,001 ‎幹! 337 00:35:26,126 --> 00:35:27,584 ‎妳真的有本事殺人嗎? 338 00:36:21,376 --> 00:36:23,751 ‎我以為你不知道她的下落 339 00:36:25,001 --> 00:36:26,168 ‎帶她來見我 340 00:36:26,251 --> 00:36:28,501 ‎立刻帶那個女孩來找我 341 00:36:28,584 --> 00:36:30,793 ‎否則你家人會付出代價 342 00:36:50,293 --> 00:36:52,459 ‎妳覺得我們出門會惹梅迪生氣嗎? 343 00:36:52,543 --> 00:36:53,584 ‎不會,別擔心 344 00:36:54,209 --> 00:36:55,668 ‎一切都結束了 345 00:37:02,751 --> 00:37:05,084 ‎我是艾妮莎,請留言 346 00:37:05,668 --> 00:37:08,543 ‎艾妮莎,是我,別出門,我馬上過去 347 00:37:35,793 --> 00:37:39,543 ‎別亂跑,我回來找妳之前 ‎不要聯絡任何人 348 00:37:41,959 --> 00:37:42,876 ‎但這間很爛 349 00:37:43,418 --> 00:37:44,959 ‎雖然很爛,但很安全 350 00:37:47,501 --> 00:37:48,751 ‎滿嘴狗屁 351 00:38:02,126 --> 00:38:03,084 ‎怎麼有一輛重機? 352 00:38:04,084 --> 00:38:06,168 ‎開車,媽!快開車! 353 00:38:17,459 --> 00:38:19,834 ‎-到底怎麼回事? ‎-開車,媽! 354 00:38:38,793 --> 00:38:40,001 ‎媽,快開車! 355 00:38:41,251 --> 00:38:42,834 ‎快開車! 356 00:39:54,918 --> 00:39:56,084 ‎別動 357 00:45:04,876 --> 00:45:09,876 ‎字幕翻譯:莊雅婷