1 00:00:06,126 --> 00:00:08,834 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,084 --> 00:00:14,168 ‎Đúng là hỏng bét. 3 00:00:18,293 --> 00:00:19,126 ‎Đời là thế mà. 4 00:00:32,668 --> 00:00:33,543 ‎Được rồi. 5 00:00:40,334 --> 00:00:41,209 ‎Đợi đã. 6 00:01:21,501 --> 00:01:23,293 ‎Lẽ ra không nên bỏ cậu ấy lại. 7 00:01:26,334 --> 00:01:27,793 ‎Tất cả là lỗi của ông. 8 00:01:32,334 --> 00:01:33,293 ‎Tôi hiểu. 9 00:01:39,418 --> 00:01:41,126 ‎Tôi sẽ nhắn địa điểm cho ông. 10 00:01:41,209 --> 00:01:42,751 ‎Sao lại là anh gọi? 11 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 ‎Tôi là người đưa trả con điếm nhỏ. 12 00:01:44,959 --> 00:01:46,959 ‎Mang theo ma túy và con bé ăn cắp. 13 00:01:48,418 --> 00:01:50,543 ‎Tôi sẽ đi một mình. Không cần cô ta. 14 00:01:50,626 --> 00:01:52,501 ‎Làm theo lời tôi và im lặng. 15 00:01:52,584 --> 00:01:56,168 ‎Ông mà mang cả đội đến ‎thì tôi sẽ làm thịt cháu gái ông. 16 00:02:14,334 --> 00:02:15,834 ‎Bác của cô giỏi đấy. 17 00:02:15,918 --> 00:02:17,751 ‎Nhờ ông ta mà cô có thể về nhà. 18 00:02:30,626 --> 00:02:31,543 ‎Mày… 19 00:02:35,084 --> 00:02:36,793 ‎Nói cho tao mọi thứ mày biết. 20 00:02:48,459 --> 00:02:50,626 ‎Đang trốn ở đâu rồi? 21 00:02:52,501 --> 00:02:53,334 ‎À đây rồi. 22 00:02:56,209 --> 00:02:58,293 ‎Yên tâm đi, mọi thứ đều ổn cả. 23 00:03:02,709 --> 00:03:05,543 ‎Chắc là sắp được 12 tuần rồi. 24 00:03:05,626 --> 00:03:07,959 ‎Hơn một chút so với cô đoán. 25 00:03:09,876 --> 00:03:11,334 ‎Muốn biết giới tính chứ? 26 00:03:14,001 --> 00:03:14,834 ‎Vâng. 27 00:03:15,501 --> 00:03:17,084 ‎Có vẻ là một bé gái. 28 00:03:23,293 --> 00:03:25,418 ‎Tôi nghe thấy nhịp tim rất mạnh mẽ. 29 00:03:26,251 --> 00:03:27,126 ‎Muốn nghe chứ? 30 00:03:28,668 --> 00:03:29,668 ‎Vâng. 31 00:04:48,584 --> 00:04:49,584 ‎Sofia… 32 00:04:56,751 --> 00:04:59,126 ‎Trông cháu giống y như mẹ cháu. 33 00:04:59,209 --> 00:05:00,834 ‎Cả hai đều tuyệt đẹp. 34 00:05:06,334 --> 00:05:08,168 ‎Cháu chưa bao giờ dám nhắc lại, 35 00:05:09,293 --> 00:05:12,751 ‎nhưng có hôm bác nói ‎bà ấy đang có bầu khi họ gặp tai nạn. 36 00:05:13,334 --> 00:05:15,001 ‎Tuy vẫn chưa nhìn ra, 37 00:05:15,668 --> 00:05:16,709 ‎nhưng đúng vậy. 38 00:05:16,793 --> 00:05:18,293 ‎Nếu Chúa nhân từ, 39 00:05:19,001 --> 00:05:20,543 ‎cháu đã có một đứa em gái. 40 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 ‎Bác biết tên nó là gì chứ? 41 00:05:24,709 --> 00:05:25,793 ‎Nellia. 42 00:05:27,001 --> 00:05:27,959 ‎Cái tên đẹp quá. 43 00:05:29,668 --> 00:05:30,501 ‎Vậy… 44 00:05:31,543 --> 00:05:32,959 ‎cháu quyết định thế nào? 45 00:05:34,501 --> 00:05:36,168 ‎Cháu biết cách quản lý tiền, 46 00:05:37,626 --> 00:05:39,334 ‎nhưng lại không biết kiếm. 47 00:05:39,418 --> 00:05:41,793 ‎Nếu đó là điều duy nhất cháu do dự, 48 00:05:42,626 --> 00:05:44,084 ‎thì đừng băn khoăn. 49 00:05:44,168 --> 00:05:47,209 ‎Bác sẽ ở bên cạnh ‎cho đến khi cháu học được. 50 00:06:00,709 --> 00:06:02,334 ‎Có nghĩa là cháu đồng ý à? 51 00:06:03,918 --> 00:06:04,834 ‎Tất nhiên rồi. 52 00:06:57,459 --> 00:06:58,459 ‎Thằng chó. 53 00:07:02,376 --> 00:07:03,668 ‎Đi thôi. 54 00:07:23,543 --> 00:07:25,459 ‎Quỳ xuống. Mày cũng vậy. 55 00:07:27,501 --> 00:07:28,334 ‎Quỳ xuống! 56 00:08:18,376 --> 00:08:19,959 ‎Ma túy ở trong xe. 57 00:08:21,293 --> 00:08:22,751 ‎Bảo họ thả con bé ra. 58 00:08:44,251 --> 00:08:45,334 ‎Con điếm bẩn thỉu. 59 00:09:00,876 --> 00:09:02,126 ‎Được rồi, ổn cả rồi. 60 00:09:09,293 --> 00:09:10,376 ‎Mày biết gì không? 61 00:09:12,626 --> 00:09:13,459 ‎Mày chết đi. 62 00:09:49,418 --> 00:09:50,251 ‎Tiến lên! 63 00:09:52,293 --> 00:09:53,126 ‎Bỏ súng… 64 00:10:01,126 --> 00:10:02,168 ‎Đừng buông tay. 65 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 ‎Chị ở đây rồi. 66 00:10:24,876 --> 00:10:25,918 ‎Tên mày là gì? 67 00:10:27,709 --> 00:10:28,834 ‎Tên mày là gì? 68 00:10:28,918 --> 00:10:29,834 ‎Kevin. 69 00:10:29,918 --> 00:10:32,168 ‎Kevin, đưa cái này cho sếp mày. 70 00:10:32,709 --> 00:10:34,876 ‎Và kể cho hắn chuyện gì đã xảy ra. 71 00:10:36,459 --> 00:10:38,293 ‎- Được chứ? ‎- Được. 72 00:10:38,376 --> 00:10:39,584 ‎Biến khỏi đây đi. 73 00:10:49,459 --> 00:10:51,418 ‎- Tên mày là gì? ‎- Kevin. 74 00:11:19,084 --> 00:11:20,084 ‎Ổn chứ? 75 00:11:21,209 --> 00:11:22,168 ‎Khốn kiếp! 76 00:11:26,293 --> 00:11:27,168 ‎Shaïnez, 77 00:11:27,834 --> 00:11:30,501 ‎có một phòng thay đồ ở kia ‎với một bộ quần áo. 78 00:11:30,584 --> 00:11:31,626 ‎Cảm ơn bác. 79 00:11:32,209 --> 00:11:33,876 ‎- Gặp lại sau nhé. ‎- Lát gặp. 80 00:11:35,459 --> 00:11:38,251 ‎- Chị của Modi gọi. Nó ở phòng cấp cứu. ‎- Gì cơ? 81 00:11:38,334 --> 00:11:39,209 ‎Nó còn sống! 82 00:11:39,793 --> 00:11:41,293 ‎Cảnh sát đưa đến à? 83 00:11:41,376 --> 00:11:43,459 ‎Không. Một cái taxi thấy bên đường. 84 00:11:43,543 --> 00:11:45,751 ‎Cách bến cảng khoảng tám cây số. 85 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 ‎Sao cậu ta đến được đó? 86 00:11:48,376 --> 00:11:49,334 ‎Họ không biết. 87 00:11:49,418 --> 00:11:51,418 ‎Họ không biết cậu ta đã ở bến tàu. 88 00:11:51,501 --> 00:11:53,876 ‎Chỉ nghĩ là bị hành hung ở chỗ tìm thấy. 89 00:12:08,709 --> 00:12:09,709 ‎Ngồi đi. 90 00:12:25,709 --> 00:12:26,543 ‎Cười lên nào. 91 00:12:29,126 --> 00:12:31,209 ‎Ta về bên nhau rồi, được chứ? 92 00:12:32,501 --> 00:12:34,126 ‎Chị sẽ đi xem Modi. 93 00:12:34,209 --> 00:12:35,751 ‎Tên ngốc đó ở bệnh viện. 94 00:12:58,834 --> 00:13:00,501 ‎Bảo dưỡng là phải đặt lịch. 95 00:13:03,418 --> 00:13:04,793 ‎Bố anh muốn gặp anh. 96 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 ‎Về chuyện xảy ra ở bến cảng. 97 00:13:07,168 --> 00:13:08,209 ‎Ý cô là sao? 98 00:13:58,459 --> 00:14:00,293 ‎Cô đã nói tôi có thể tin cô. 99 00:14:01,459 --> 00:14:03,293 ‎Cô đã nói sẽ xử lý Saber. 100 00:14:04,001 --> 00:14:07,209 ‎Và thằng khốn đó ‎vừa cướp 300 cân ma túy của tôi. 101 00:14:17,251 --> 00:14:18,959 ‎Đừng chĩa súng vào tôi nữa! 102 00:14:20,251 --> 00:14:21,084 ‎Hiểu chưa? 103 00:14:22,209 --> 00:14:24,168 ‎Vậy hãy mang 300 cân về cho tôi. 104 00:14:24,251 --> 00:14:27,209 ‎Và bảo Saber là ‎lúc trước không phải bắn trượt đâu. 105 00:14:29,418 --> 00:14:30,918 ‎Đó mới là cảnh cáo thôi. 106 00:15:29,834 --> 00:15:31,793 ‎Bố làm đi. Mắng chửi con đi. 107 00:15:33,793 --> 00:15:35,418 ‎Chờ gì mà chưa sỉ nhục con. 108 00:15:37,876 --> 00:15:39,084 ‎Nói con phụ lòng bố. 109 00:15:41,376 --> 00:15:43,209 ‎Sao tao có thể bị phụ lòng chứ? 110 00:15:45,376 --> 00:15:48,501 ‎Tao đã hết hi vọng với mày lâu rồi, Saber. 111 00:15:50,376 --> 00:15:53,001 ‎Biết chuyện khó nhất với tao là gì không? 112 00:15:56,959 --> 00:15:59,668 ‎Tao ước gì không quan tâm đến việc mày làm 113 00:16:00,376 --> 00:16:01,584 ‎hay mày là thế nào, 114 00:16:02,293 --> 00:16:04,209 ‎nhưng tao không làm được. 115 00:16:07,959 --> 00:16:10,668 ‎Tao không thể không thấy bẽ mặt, Saber. 116 00:16:12,626 --> 00:16:14,793 ‎Bẽ mặt vì là bố của mày. 117 00:16:16,126 --> 00:16:19,334 ‎Và không hiểu sao ‎đứa như mày có thể là con trai tao. 118 00:16:20,168 --> 00:16:22,376 ‎Giờ tao phải dọn dẹp rắc rối của mày. 119 00:16:22,459 --> 00:16:24,543 ‎Mày sẽ đưa ma túy của Kris cho tao. 120 00:16:25,043 --> 00:16:26,584 ‎Nhưng từ giờ phút này, 121 00:16:27,543 --> 00:16:29,459 ‎nếu mày muốn nói gì với tao, 122 00:16:30,126 --> 00:16:31,543 ‎hãy nói qua Sofia. 123 00:16:33,418 --> 00:16:35,876 ‎Tao không muốn nhìn thấy mặt mày nữa. 124 00:16:43,293 --> 00:16:44,584 ‎Con hỏi điều này nhé? 125 00:16:47,959 --> 00:16:49,209 ‎Bố từng yêu con chưa? 126 00:17:09,793 --> 00:17:11,834 ‎- Em sẽ đi đâu? ‎- Ngoại ô Paris. 127 00:17:12,376 --> 00:17:15,084 ‎Em họ em chuyển đi nên chỗ đó bỏ không. 128 00:17:15,834 --> 00:17:17,001 ‎Cô ấy cho em thuê. 129 00:17:17,959 --> 00:17:19,959 ‎Có đủ thoải mái cho đứa trẻ không? 130 00:17:21,543 --> 00:17:22,918 ‎Nó có phòng ngủ riêng. 131 00:17:24,543 --> 00:17:25,959 ‎Em sẽ ngủ trên ghế dài. 132 00:17:27,501 --> 00:17:29,126 ‎Biết đau nhất là gì không? 133 00:17:29,209 --> 00:17:31,418 ‎Em luôn biết nó sẽ kết thúc thế này. 134 00:17:37,334 --> 00:17:38,209 ‎Coralie, 135 00:17:38,834 --> 00:17:39,709 ‎nhìn chị này. 136 00:17:41,918 --> 00:17:43,251 ‎Không phải lỗi của em. 137 00:17:43,334 --> 00:17:44,626 ‎Đó là lỗi của Saber. 138 00:17:45,959 --> 00:17:47,043 ‎Em biết mà. 139 00:17:48,626 --> 00:17:50,043 ‎Vì thế mà em hận anh ta. 140 00:17:53,459 --> 00:17:56,001 ‎Nhưng chị đừng giận anh ấy ‎vì điều em đã kể. 141 00:18:00,168 --> 00:18:02,376 ‎Dù không nói, anh ấy yêu chị, Sofia. 142 00:18:03,793 --> 00:18:05,168 ‎Hơn bất cứ ai. 143 00:18:06,751 --> 00:18:08,418 ‎Đó là lý do anh ấy không kể 144 00:18:10,209 --> 00:18:11,334 ‎về bố mẹ chị. 145 00:18:20,501 --> 00:18:21,418 ‎Chị có bầu rồi. 146 00:18:26,251 --> 00:18:27,084 ‎Mẹ ơi? 147 00:18:30,501 --> 00:18:32,626 ‎Con yêu, quay về phòng với bà đi. 148 00:18:32,709 --> 00:18:34,668 ‎Ngoan nào. Để mẹ nói chuyện. 149 00:18:41,251 --> 00:18:42,418 ‎Là con gái. 150 00:18:43,668 --> 00:18:44,668 ‎Chị sẽ làm gì? 151 00:18:44,751 --> 00:18:46,001 ‎Chị sẽ giữ nó. 152 00:18:48,876 --> 00:18:50,834 ‎Nhưng phải loại bỏ Hassan đã. 153 00:18:52,543 --> 00:18:55,334 ‎Chị không muốn nó lớn lên ‎bên gã quái vật đó. 154 00:18:56,709 --> 00:18:59,084 ‎Nếu cố loại hắn, hắn sẽ giết chị trước. 155 00:19:08,793 --> 00:19:09,876 ‎Nhớ Kris không? 156 00:19:11,501 --> 00:19:13,668 ‎Saber đã trộm 300 cân ma túy từ hắn. 157 00:19:15,584 --> 00:19:17,793 ‎Chị sẽ thuyết phục hắn là Hassan làm. 158 00:19:19,293 --> 00:19:21,293 ‎Khi hắn tin, hắn sẽ giết ông ta. 159 00:19:22,584 --> 00:19:23,626 ‎Đừng lo cho chị. 160 00:19:30,543 --> 00:19:32,626 ‎Ta đã xong việc. Mọi thứ đều ổn. 161 00:19:32,709 --> 00:19:34,543 ‎Tốt rồi. Bảo trọng nhé. 162 00:19:34,626 --> 00:19:35,668 ‎Cảm ơn. 163 00:19:37,626 --> 00:19:38,459 ‎Mấy đứa. 164 00:19:39,209 --> 00:19:41,084 ‎Cẩn thận nhé? 165 00:19:41,168 --> 00:19:42,001 ‎Đừng lo. 166 00:19:42,501 --> 00:19:44,001 ‎- Cảm ơn. ‎- Vâng. 167 00:19:44,876 --> 00:19:46,209 ‎Không cần cảm ơn. 168 00:19:47,084 --> 00:19:48,793 ‎Gia đình anh là gia đình tôi. 169 00:20:01,793 --> 00:20:02,918 ‎Cảm ơn mọi người. 170 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 ‎Ông sẽ không nhớ chứ? 171 00:20:09,126 --> 00:20:10,043 ‎Cái gì? 172 00:20:10,126 --> 00:20:11,251 ‎Chơi với tôi. 173 00:20:26,001 --> 00:20:27,251 ‎Chăm sóc bản thân đi. 174 00:20:29,168 --> 00:20:30,418 ‎Và chăm sóc Modi nữa. 175 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 ‎Tôi hứa mà. 176 00:20:35,959 --> 00:20:38,876 ‎- Tôi không muốn nghe tin từ cô nữa đâu. ‎- Được. 177 00:21:26,001 --> 00:21:27,251 ‎Không sao. 178 00:21:28,251 --> 00:21:30,168 ‎Danique sẽ lo liệu việc đó. 179 00:21:31,751 --> 00:21:32,876 ‎Sẽ ổn thôi. 180 00:21:33,876 --> 00:21:35,251 ‎Được, cảm ơn. 181 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 ‎Hẹn gặp lại, bạn của tôi. 182 00:21:46,668 --> 00:21:48,876 ‎Biết hôm qua em họ cháu làm gì không? 183 00:21:50,001 --> 00:21:50,834 ‎Không. 184 00:21:50,918 --> 00:21:52,084 ‎Nó trộm của Kris. 185 00:21:52,668 --> 00:21:55,168 ‎Một lô hàng ma túy trên bến cảng. 186 00:21:58,709 --> 00:22:00,251 ‎Từ anh bạn công an ma túy. 187 00:22:02,084 --> 00:22:05,001 ‎Anh ta nhận dạng ‎một cô gái liên quan đến vụ cướp. 188 00:22:05,084 --> 00:22:06,209 ‎Một cô gái là sao? 189 00:22:06,293 --> 00:22:08,626 ‎Saber bị cướp tám cân vài ngày trước. 190 00:22:08,709 --> 00:22:11,084 ‎Do hai đứa trộm vặt này làm. 191 00:22:11,168 --> 00:22:12,668 ‎Nó đã bắt cóc một đứa, 192 00:22:12,751 --> 00:22:15,376 ‎ép bác cô ta cướp của Kris ‎để đổi cô ta về. 193 00:22:15,459 --> 00:22:18,001 ‎Đứa thứ hai giúp thực hiện vụ cướp. 194 00:22:18,084 --> 00:22:20,418 ‎Cô ta được anh bạn của ta nhận dạng. 195 00:22:20,501 --> 00:22:23,126 ‎Kris cậy mồm một tên nhóc ở bệnh viện. 196 00:22:23,209 --> 00:22:25,376 ‎Họ vẫn chưa liên hệ nó với vụ cướp. 197 00:22:25,459 --> 00:22:27,876 ‎Giờ họ vẫn tưởng là vụ giải quyết ân oán. 198 00:22:28,459 --> 00:22:31,043 ‎Thằng ngốc Saber đã kể với bác mọi thứ. 199 00:22:31,126 --> 00:22:33,918 ‎- Cậu ấy đâu? ‎- Kris cử người truy sát nó. 200 00:22:34,001 --> 00:22:35,293 ‎Nó còn sống. 201 00:22:35,376 --> 00:22:36,876 ‎Thế còn ma túy của Kris? 202 00:22:37,584 --> 00:22:39,793 ‎Bác bảo Danique đi lấy lại rồi. 203 00:22:40,959 --> 00:22:42,918 ‎Bác sẽ trả lại hàng cho Kris. 204 00:22:43,876 --> 00:22:47,043 ‎Và bác sẽ thương lượng ‎một số hình thức bồi thường. 205 00:22:53,793 --> 00:22:55,001 ‎Cháu nghĩ sao? 206 00:22:56,084 --> 00:22:58,084 ‎Trả lại hàng chả khác gì nhận lỗi. 207 00:22:59,168 --> 00:23:00,501 ‎Vậy ta nên làm gì? 208 00:23:13,709 --> 00:23:14,793 ‎Không trả gì cả 209 00:23:15,918 --> 00:23:17,001 ‎và phủ nhận hết. 210 00:23:18,001 --> 00:23:21,334 ‎Chờ yên ắng, đưa Saber đến Ma-rốc, ‎xóa sạch mọi liên hệ. 211 00:23:21,418 --> 00:23:24,126 ‎Không có chứng cứ thì hết đường buộc tội. 212 00:23:24,209 --> 00:23:26,251 ‎Vậy ta phải thủ tiêu bọn nhóc đó. 213 00:23:26,751 --> 00:23:28,834 ‎Và chúng ta làm gì với ma túy? 214 00:23:28,918 --> 00:23:29,918 ‎Chúng ta bán nó. 215 00:23:31,376 --> 00:23:33,709 ‎Bán nửa giá ở Pháp là hết ngay thôi. 216 00:23:37,376 --> 00:23:38,293 ‎Để cháu lo nhé? 217 00:23:41,543 --> 00:23:42,751 ‎Cháu chắc chứ? 218 00:23:44,168 --> 00:23:45,001 ‎Vâng. 219 00:23:49,043 --> 00:23:52,293 ‎Được rồi. Cháu đối phó với Kris ‎và bác sẽ xử lý bọn trẻ. 220 00:24:05,418 --> 00:24:06,251 ‎Chào Saber. 221 00:24:14,209 --> 00:24:15,501 ‎Tôi… 222 00:24:15,584 --> 00:24:17,126 ‎đến theo lệnh bố anh. 223 00:24:18,376 --> 00:24:19,418 ‎Để làm gì? 224 00:24:21,251 --> 00:24:22,376 ‎Để đưa vé cho anh. 225 00:24:24,793 --> 00:24:25,751 ‎Vé nào? 226 00:24:29,501 --> 00:24:30,793 ‎Vé đến Casablanca. 227 00:24:33,584 --> 00:24:35,626 ‎Ông ấy muốn anh bay ngay tối nay. 228 00:24:35,709 --> 00:24:37,334 ‎Tôi làm cái quái gì ở đó? 229 00:24:41,834 --> 00:24:44,168 ‎Tôi có thể đưa anh đến sân… 230 00:24:53,959 --> 00:24:55,793 ‎Brussels và Antwerp là nhà tôi. 231 00:24:56,334 --> 00:24:57,418 ‎Tôi chả đi đâu cả. 232 00:25:06,584 --> 00:25:08,626 ‎- Tôi kể bố anh chứ? ‎- Để tôi nói. 233 00:25:11,543 --> 00:25:12,376 ‎Này… 234 00:25:14,209 --> 00:25:15,459 ‎Anh muốn ăn gì không? 235 00:25:17,043 --> 00:25:17,918 ‎Được. 236 00:25:19,001 --> 00:25:19,918 ‎Rất vui lòng. 237 00:25:21,126 --> 00:25:22,209 ‎Anh muốn gì? 238 00:25:22,918 --> 00:25:23,751 ‎Giống như anh. 239 00:25:29,126 --> 00:25:29,959 ‎Giống nhau. 240 00:25:55,793 --> 00:25:56,626 ‎Alô? 241 00:25:56,709 --> 00:25:57,709 ‎Có lô hàng chưa? 242 00:25:59,168 --> 00:26:00,001 ‎Rồi. 243 00:26:00,501 --> 00:26:01,334 ‎Cô để đâu? 244 00:26:03,334 --> 00:26:05,834 ‎Nghe kĩ đây. ‎Bác tôi đã giao tôi lo vụ này. 245 00:26:06,668 --> 00:26:09,376 ‎Tôi sẽ nhắn địa điểm và cô sẽ mang đến đó. 246 00:26:09,918 --> 00:26:11,001 ‎Hiểu chứ? 247 00:26:11,084 --> 00:26:12,251 ‎Vâng. Hiểu rồi. 248 00:26:34,293 --> 00:26:35,709 ‎Trả cháu điện thoại nhé? 249 00:26:38,251 --> 00:26:40,209 ‎Không, bác vẫn cần nó. 250 00:27:04,168 --> 00:27:06,168 ‎Mẹ, con xin lỗi. 251 00:27:08,168 --> 00:27:09,126 ‎Con xin lỗi. 252 00:27:12,334 --> 00:27:13,376 ‎Thứ lỗi cho em. 253 00:27:15,376 --> 00:27:18,043 ‎Em đã rất sợ sẽ mất con bé. 254 00:27:18,751 --> 00:27:20,084 ‎Em không nên làm thế. 255 00:27:21,668 --> 00:27:22,709 ‎Không sao đâu. 256 00:27:23,459 --> 00:27:25,376 ‎Điều quan trọng là nó đã về nhà. 257 00:27:26,001 --> 00:27:26,834 ‎Có sao đấy. 258 00:27:28,251 --> 00:27:31,334 ‎Lẽ ra em không nên nói ‎nó mất tích là tại anh. 259 00:27:31,834 --> 00:27:34,293 ‎Và cả chuyện Ilyes chết là tại anh. 260 00:27:34,376 --> 00:27:35,334 ‎Không, Anissa. 261 00:27:37,168 --> 00:27:38,043 ‎Xin em đấy. 262 00:27:38,126 --> 00:27:39,501 ‎Không, Mehdi, nghe này. 263 00:27:40,918 --> 00:27:42,543 ‎Ta đều mất một đứa em trai. 264 00:27:46,126 --> 00:27:47,834 ‎Em không nên làm vậy với anh. 265 00:27:51,709 --> 00:27:52,543 ‎Cảm ơn anh. 266 00:28:07,793 --> 00:28:08,793 ‎Xin lỗi. 267 00:28:15,168 --> 00:28:16,584 ‎Anh có thứ anh muốn rồi. 268 00:28:17,251 --> 00:28:19,543 ‎Động vào gia đình tôi nữa là anh chết. 269 00:28:19,626 --> 00:28:22,168 ‎Anh đe dọa con trai tôi như thế à? 270 00:28:24,709 --> 00:28:26,626 ‎Là cảnh cáo, không phải đe dọa. 271 00:28:26,709 --> 00:28:30,251 ‎- Nếu hắn thử lại, tôi sẽ giết hắn. ‎- Được, tôi hiểu. 272 00:28:31,126 --> 00:28:32,668 ‎Nói tôi nghe. 273 00:28:33,793 --> 00:28:35,751 ‎Làm sao để bồi thường cho anh? 274 00:28:36,334 --> 00:28:38,876 ‎Tôi không thể thay đổi chuyện đã xảy ra, 275 00:28:38,959 --> 00:28:41,709 ‎nhưng ít nhất hãy cho phép tôi xin lỗi. 276 00:28:42,543 --> 00:28:45,043 ‎Chúng tôi chả cần gì cả. Để chúng tôi yên. 277 00:28:45,543 --> 00:28:46,376 ‎Được. 278 00:28:46,459 --> 00:28:48,876 ‎Nếu vậy, chúng tôi sẽ để anh yên. 279 00:28:48,959 --> 00:28:52,418 ‎Chỉ cần cho tôi biết cô gái ở đâu. 280 00:28:53,043 --> 00:28:54,251 ‎Cô gái nào? 281 00:28:54,334 --> 00:28:57,334 ‎Đứa cướp chiếc xe tải đi khỏi bến tàu. 282 00:28:57,418 --> 00:28:59,001 ‎Sao ông lại muốn cô ta? 283 00:28:59,084 --> 00:29:02,084 ‎Cô ta bị quay lại trên băng giám sát. 284 00:29:02,168 --> 00:29:03,501 ‎Tôi không biết ở đâu. 285 00:29:04,209 --> 00:29:06,584 ‎Xin đừng nói dối tôi. 286 00:29:06,668 --> 00:29:07,918 ‎Anh cũng như tôi, 287 00:29:08,668 --> 00:29:11,418 ‎ta không thể mạo hiểm để cô ta bị bắt. 288 00:29:12,168 --> 00:29:13,334 ‎Đã bảo không biết. 289 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 ‎Được. Nếu vậy, 290 00:29:16,418 --> 00:29:18,376 ‎như thằng nhóc ở bệnh viện, 291 00:29:18,459 --> 00:29:20,334 ‎tôi sẽ tự mình tìm cô ta. 292 00:30:35,751 --> 00:30:36,709 ‎Tôi xin lỗi. 293 00:30:38,959 --> 00:30:40,459 ‎Không phải lỗi của cậu. 294 00:30:45,168 --> 00:30:46,251 ‎Hàng của tôi đâu? 295 00:30:48,876 --> 00:30:50,126 ‎Bác tôi giữ nó. 296 00:30:51,376 --> 00:30:55,376 ‎Tôi tưởng ông ta sẽ trả lại anh, ‎nhưng ông ta quyết định sẽ giữ lại. 297 00:30:56,084 --> 00:30:57,209 ‎Sao ông ta làm thế? 298 00:30:58,293 --> 00:31:01,334 ‎Nếu trả lại tức là thừa nhận ‎Saber đã cướp nó. 299 00:31:03,251 --> 00:31:04,918 ‎Ông ấy không thể để như vậy. 300 00:31:12,876 --> 00:31:14,084 ‎Ta sẽ kiếm bộn tiền. 301 00:31:17,459 --> 00:31:18,918 ‎Nghe cậu nói kìa. 302 00:31:19,001 --> 00:31:21,709 ‎Mũi thế kia rồi mà vẫn nói nhảm được. 303 00:31:21,793 --> 00:31:25,293 ‎Với những gì vừa học, ‎ta sẽ là những tay đạo chích cừ khôi. 304 00:31:26,293 --> 00:31:28,418 ‎Tôi có thể hình dung mình ở Phuket. 305 00:31:30,793 --> 00:31:32,584 ‎Ngậm một điếu cần. 306 00:31:32,668 --> 00:31:34,668 ‎Mặc đồ bơi dưới ánh mặt trời. 307 00:31:36,043 --> 00:31:39,251 ‎Cô nghĩ tôi sẽ hôn tạm biệt ‎300 cân ma túy của mình hả? 308 00:31:39,334 --> 00:31:40,376 ‎Không. 309 00:31:40,459 --> 00:31:42,459 ‎Vì thế tôi sẽ giúp anh lấy lại nó. 310 00:31:42,543 --> 00:31:44,751 ‎Cho tôi thời gian để thuyết phục hắn. 311 00:31:45,418 --> 00:31:46,543 ‎Nếu cô thất bại? 312 00:31:47,251 --> 00:31:49,251 ‎Thì anh có thể giải quyết với hắn. 313 00:31:50,251 --> 00:31:52,501 ‎Các anh có thể đánh nhau, gây chiến… 314 00:31:53,001 --> 00:31:55,043 ‎Đó là chuyện giữa anh và Hassan. 315 00:31:58,584 --> 00:32:00,501 ‎Tôi biết Saber đã cướp của tôi. 316 00:32:02,293 --> 00:32:05,376 ‎Thằng khốn đó đã cử lũ nhóc ‎đến làm việc bẩn thỉu. 317 00:32:06,793 --> 00:32:07,918 ‎Tôi đã bắt một đứa. 318 00:32:15,668 --> 00:32:16,626 ‎Uống nước không? 319 00:32:17,209 --> 00:32:18,626 ‎- Có. ‎- Có à? 320 00:32:35,793 --> 00:32:37,084 ‎Và đứa trẻ đó đâu? 321 00:32:39,751 --> 00:32:40,751 ‎Trong bệnh viện. 322 00:32:41,543 --> 00:32:42,918 ‎Tôi không giết trẻ con. 323 00:33:07,584 --> 00:33:09,084 ‎Anh không có nhân chứng. 324 00:33:09,168 --> 00:33:10,418 ‎Và không có chứng cứ. 325 00:34:02,001 --> 00:34:03,751 ‎Cô làm gì vậy? Dừng lại! 326 00:34:04,459 --> 00:34:06,834 ‎Thả tôi ra! Tôi sẽ giết con khốn đó! 327 00:34:06,918 --> 00:34:09,126 ‎- Bỏ ra! ‎- Bình tĩnh nào! 328 00:34:09,626 --> 00:34:10,668 ‎Bình tĩnh nào! 329 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 ‎Lùi lại! 330 00:34:44,543 --> 00:34:47,001 ‎Đi nào. Lại đây nào. Đứng sau tôi. 331 00:35:01,543 --> 00:35:03,001 ‎Cậu ấy chết rồi! 332 00:35:04,459 --> 00:35:06,751 ‎Chúng ta phải làm cái quái gì đây? 333 00:35:06,834 --> 00:35:08,751 ‎Không gì cả. Chúng đuổi theo cô. 334 00:35:08,834 --> 00:35:10,043 ‎Tôi không quan tâm! 335 00:35:13,251 --> 00:35:16,543 ‎Tôi không quan tâm. Tôi sẽ liều mạng. 336 00:35:21,168 --> 00:35:22,001 ‎Khốn kiếp! 337 00:35:26,126 --> 00:35:28,168 ‎Cô thực sự có gan giết người sao? 338 00:36:21,376 --> 00:36:23,751 ‎Tôi tưởng anh không biết cô ta ở đâu. 339 00:36:25,001 --> 00:36:26,168 ‎Mang cô ta cho tôi‎. 340 00:36:26,251 --> 00:36:28,501 ‎Mang cô ta đến ngay, 341 00:36:28,584 --> 00:36:30,918 ‎nếu không gia đình anh sẽ phải trả giá. 342 00:36:50,293 --> 00:36:52,501 ‎Bác Mehdi sẽ mắng ta vì ra ngoài chứ? 343 00:36:52,584 --> 00:36:53,584 ‎Không. Đừng lo. 344 00:36:54,209 --> 00:36:55,668 ‎Mọi chuyện kết thúc rồi. 345 00:37:02,751 --> 00:37:05,084 ‎Đây là Anissa. Xin hãy để lại lời nhắn. 346 00:37:05,668 --> 00:37:08,376 ‎Anissa, là anh đây. ‎Đừng rời nhà. Anh tới ngay. 347 00:37:35,709 --> 00:37:39,543 ‎Đừng đi đâu cả. Không liên lạc với ai ‎đến khi tôi quay lại đón. 348 00:37:41,959 --> 00:37:43,459 ‎Nhưng chỗ đó xập xệ lắm. 349 00:37:43,543 --> 00:37:44,959 ‎Xập xệ, nhưng an toàn. 350 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 ‎Ông đúng là vớ vẩn. 351 00:38:02,126 --> 00:38:03,084 ‎Xe máy nào kia? 352 00:38:04,084 --> 00:38:06,168 ‎Mẹ lái đi! Lái đi! 353 00:38:17,459 --> 00:38:19,834 ‎- Chuyện này là sao? ‎- Mẹ lái đi! 354 00:38:38,793 --> 00:38:40,001 ‎Đi đi mẹ! 355 00:38:41,251 --> 00:38:42,834 ‎Đi mau! 356 00:39:54,918 --> 00:39:56,084 ‎Đừng cử động. 357 00:45:04,876 --> 00:45:09,876 ‎Biên dịch: Anh Pham