1 00:00:06,126 --> 00:00:08,834 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,001 --> 00:00:14,126 Szarul sült el. 3 00:00:18,293 --> 00:00:19,126 Néha beüt a szar. 4 00:00:32,668 --> 00:00:33,543 Oké. 5 00:00:40,334 --> 00:00:41,209 Várj! 6 00:01:21,501 --> 00:01:23,168 Hogy hagyhattam ott? 7 00:01:26,334 --> 00:01:27,793 Te tehetsz az egészről. 8 00:01:32,334 --> 00:01:33,293 Értem. 9 00:01:39,418 --> 00:01:41,126 Elküldöm a csere helyszínét. 10 00:01:41,209 --> 00:01:42,751 Miért hívtál fel? 11 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 Tőlem kapod vissza a ribancodat. 12 00:01:44,959 --> 00:01:46,959 Hozd a kokót és a rablócsajt! 13 00:01:48,418 --> 00:01:50,543 Egyedül megyek. Rá semmi szükség. 14 00:01:50,626 --> 00:01:52,501 Tedd, amit mondok, és kussolj! 15 00:01:52,584 --> 00:01:56,168 Ha meglátom a csapatodat, kinyírom az unokahúgodat! 16 00:02:14,334 --> 00:02:15,834 A bácsikád nagyon jó. 17 00:02:15,918 --> 00:02:17,793 Hála neki, haza fogsz jutni. 18 00:02:30,626 --> 00:02:31,543 Hé, te! 19 00:02:35,084 --> 00:02:36,793 Mondj el mindent, amit tudsz! 20 00:02:48,376 --> 00:02:50,626 Hol rejtőzködsz? 21 00:02:52,501 --> 00:02:53,334 Megvagy. 22 00:02:56,126 --> 00:02:58,209 Nyugodjon meg, nincs semmi baj. 23 00:03:02,709 --> 00:03:05,543 Majdnem 12 hetes lehet. 24 00:03:05,626 --> 00:03:07,959 Kicsit több, mint gondolta. 25 00:03:09,876 --> 00:03:11,334 Szeretné tudni a nemét? 26 00:03:14,001 --> 00:03:14,834 Igen. 27 00:03:15,418 --> 00:03:17,084 Úgy tűnik, kislány. 28 00:03:23,209 --> 00:03:25,334 Erős a szívverése. 29 00:03:26,251 --> 00:03:27,126 Meghallgatja? 30 00:03:28,668 --> 00:03:29,668 Igen. 31 00:04:48,584 --> 00:04:49,584 Sofia… 32 00:04:56,751 --> 00:04:59,126 Úgy hasonlítasz az anyádra. 33 00:04:59,209 --> 00:05:00,959 Pont olyan gyönyörű vagy. 34 00:05:06,334 --> 00:05:08,168 Nem mertem újra szóba hozni, 35 00:05:09,251 --> 00:05:12,834 de egyszer azt mesélted, anya terhes volt a baleset idején. 36 00:05:13,334 --> 00:05:15,001 Még nem látszott rajta, 37 00:05:15,668 --> 00:05:16,709 de igen. 38 00:05:16,793 --> 00:05:18,501 Ha Isten is úgy akarta volna, 39 00:05:19,001 --> 00:05:20,459 lett volna egy kishúgod. 40 00:05:22,918 --> 00:05:24,626 Tudod, hogy akarták elnevezni? 41 00:05:24,709 --> 00:05:25,793 Nelliának. 42 00:05:27,001 --> 00:05:27,959 Szép név. 43 00:05:29,668 --> 00:05:30,501 Akkor… 44 00:05:31,543 --> 00:05:32,876 hogy döntöttél? 45 00:05:34,459 --> 00:05:36,084 Tudok bánni a pénzzel, 46 00:05:37,626 --> 00:05:39,251 de előteremteni nem tudom. 47 00:05:39,334 --> 00:05:41,793 Ha ez az egyetlen kétséged, 48 00:05:42,626 --> 00:05:44,084 akkor ne félj! 49 00:05:44,168 --> 00:05:47,209 Melletted leszek, míg meg nem tanulod. 50 00:06:00,668 --> 00:06:02,293 Szóval igent mondasz? 51 00:06:03,876 --> 00:06:04,834 Persze. 52 00:06:57,459 --> 00:06:58,459 A rohadék! 53 00:07:02,376 --> 00:07:03,668 Jól van, menjünk! 54 00:07:23,584 --> 00:07:25,334 Térdre! Te is! 55 00:07:27,501 --> 00:07:28,334 Térdre! 56 00:08:18,376 --> 00:08:19,959 A kokain a furgonban van. 57 00:08:21,293 --> 00:08:22,751 Szólj, hogy engedje el! 58 00:08:44,251 --> 00:08:45,251 Mocskos kurva! 59 00:09:00,876 --> 00:09:02,126 Igen, megvan. 60 00:09:09,293 --> 00:09:10,334 Tudod, mit? 61 00:09:12,626 --> 00:09:13,459 Kinyírlak. 62 00:09:49,418 --> 00:09:50,251 Mozgás! 63 00:09:52,293 --> 00:09:53,126 Tedd le a… 64 00:10:01,126 --> 00:10:02,168 El ne eressz! 65 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Itt vagyok. 66 00:10:24,876 --> 00:10:25,918 Mi a neved? 67 00:10:27,709 --> 00:10:28,834 Mi a neved? 68 00:10:28,918 --> 00:10:29,834 Kevin. 69 00:10:29,918 --> 00:10:32,209 Kevin, ezt vidd el a főnöködnek, jó? 70 00:10:32,709 --> 00:10:34,876 És mondd el neki, mi történt itt! 71 00:10:36,459 --> 00:10:38,293 - Oké? - Oké. 72 00:10:38,376 --> 00:10:39,584 Tűnés innen! 73 00:10:49,459 --> 00:10:51,418 - Mi a neved? - Kevin. 74 00:11:19,084 --> 00:11:20,084 Jól vagy? 75 00:11:21,209 --> 00:11:22,168 Basszus! 76 00:11:26,293 --> 00:11:27,168 Shaïnez, 77 00:11:27,834 --> 00:11:30,501 ott a szekrényben van egy váltás ruha. 78 00:11:30,584 --> 00:11:31,626 Köszi! 79 00:11:32,251 --> 00:11:33,876 - Mindjárt jövök. - Jól van. 80 00:11:35,459 --> 00:11:38,251 - Modi testvére hívott. A sürgősségin van. - Mi? 81 00:11:38,334 --> 00:11:39,209 Életben van. 82 00:11:39,793 --> 00:11:41,293 A zsaruk vitték be? 83 00:11:41,376 --> 00:11:43,459 Nem. Egy taxis talált rá az utcán. 84 00:11:43,543 --> 00:11:45,793 Kábé nyolc kilométerre a kikötőtől. 85 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 Hogy került oda? 86 00:11:48,376 --> 00:11:49,334 Nem tudják. 87 00:11:49,418 --> 00:11:51,418 Azt sem, hogy a kikötőben járt. 88 00:11:51,501 --> 00:11:53,876 Azt hiszik, kirabolták ott, ahol rátaláltak. 89 00:12:08,709 --> 00:12:09,709 Ülj le! 90 00:12:25,709 --> 00:12:26,543 Mosolyogj! 91 00:12:29,126 --> 00:12:31,209 Újra együtt vagyunk, oké? 92 00:12:32,501 --> 00:12:34,126 Meglátogatom Modit. 93 00:12:34,209 --> 00:12:35,626 A hülyéje kórházban van. 94 00:12:58,834 --> 00:13:00,501 A szervizelés előjegyzéses. 95 00:13:03,418 --> 00:13:04,793 Az apád hívat. 96 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 A kikötőben történtek miatt. 97 00:13:07,168 --> 00:13:08,209 Hogy érted? 98 00:13:58,459 --> 00:14:00,293 Azt mondtad, bízzak benned. 99 00:14:01,459 --> 00:14:03,293 Hogy majd kezeled Sabert. 100 00:14:04,001 --> 00:14:07,209 És az a rohadék ellopott tőlem 300 kiló kokaint. 101 00:14:17,251 --> 00:14:18,959 Soha többé ne fogj rám fegyvert! 102 00:14:20,251 --> 00:14:21,084 Értetted? 103 00:14:22,209 --> 00:14:24,168 Szerezd vissza a 300 kilómat! 104 00:14:24,251 --> 00:14:27,251 És üzenem Sabernek, hogy direkt nem találtuk el. 105 00:14:29,418 --> 00:14:31,084 Az csak figyelmeztetés volt. 106 00:15:29,751 --> 00:15:31,709 Gyerünk! Szidj le! 107 00:15:33,751 --> 00:15:35,376 Már úgyis mindennek elmondtál. 108 00:15:37,959 --> 00:15:39,084 Mondd, hogy csalódtál! 109 00:15:41,376 --> 00:15:43,209 Hogy csalódhattam volna benned? 110 00:15:45,376 --> 00:15:48,501 Már rég szertefoszlott minden reményem. 111 00:15:50,376 --> 00:15:53,001 Tudod, mi a legnehezebb ebben? 112 00:15:56,959 --> 00:15:59,668 Szeretném, ha érdekelne, hogy mit csinálsz, 113 00:16:00,376 --> 00:16:01,584 hogy mi van veled, 114 00:16:02,293 --> 00:16:04,334 de képtelen vagyok rá. 115 00:16:07,959 --> 00:16:10,668 Nem szégyenkezhetek örökké, Saber. 116 00:16:12,584 --> 00:16:14,751 Szégyellem, hogy az apád vagyok. 117 00:16:16,126 --> 00:16:19,293 És nem értem, hogy lehet ilyen fiam. 118 00:16:20,168 --> 00:16:22,459 És most még takaríthatok is utánad. 119 00:16:22,543 --> 00:16:24,543 Átadod nekem Kris kokainját. 120 00:16:25,043 --> 00:16:26,584 De mostantól kezdve, 121 00:16:27,501 --> 00:16:29,626 ha bármit mondani szeretnél nekem, 122 00:16:30,126 --> 00:16:31,543 Sofián keresztül tedd! 123 00:16:33,418 --> 00:16:35,876 Többé látni sem akarlak. 124 00:16:43,293 --> 00:16:44,584 Kérdezhetek valamit? 125 00:16:48,001 --> 00:16:49,209 Szerettél valaha is? 126 00:17:09,793 --> 00:17:11,834 - Hová mész? - Párizs külvárosába. 127 00:17:12,376 --> 00:17:15,084 Az unokatestvérem elköltözik, üres a lakása. 128 00:17:15,834 --> 00:17:17,001 Kibérelem tőle. 129 00:17:17,959 --> 00:17:19,834 Jó lesz ott a gyereknek? 130 00:17:21,543 --> 00:17:22,834 Lesz saját szobája. 131 00:17:24,543 --> 00:17:25,959 Én a kanapén alszom. 132 00:17:27,501 --> 00:17:28,709 Tudod, mi készít ki? 133 00:17:29,209 --> 00:17:31,501 Mindig is tudtam, hogy ez lesz a vége. 134 00:17:37,334 --> 00:17:38,209 Coralie, 135 00:17:38,834 --> 00:17:39,709 nézz rám! 136 00:17:41,918 --> 00:17:43,251 Ez nem a te hibád. 137 00:17:43,334 --> 00:17:44,626 Saber tehet róla. 138 00:17:45,793 --> 00:17:46,626 Tudom. 139 00:17:48,543 --> 00:17:50,501 Nagyon haragszom rá ezért. 140 00:17:53,459 --> 00:17:55,959 De kérlek, te ne haragudj rá azért, amit mondtam! 141 00:18:00,084 --> 00:18:02,376 Nem mondja ki, de szeret téged, Sofia. 142 00:18:03,793 --> 00:18:05,168 Mindenkinél jobban. 143 00:18:06,751 --> 00:18:08,126 Ezért nem mesélt soha… 144 00:18:10,209 --> 00:18:11,334 a szüleidről. 145 00:18:20,584 --> 00:18:21,418 Terhes vagyok. 146 00:18:26,251 --> 00:18:27,084 Anyu? 147 00:18:30,418 --> 00:18:32,626 Kicsim, menj vissza a szobádba a nagyihoz! 148 00:18:32,709 --> 00:18:34,668 Gyere, most hagyjuk anyut! 149 00:18:41,251 --> 00:18:42,418 Kislány. 150 00:18:43,668 --> 00:18:44,668 És mit csinálsz? 151 00:18:44,751 --> 00:18:46,001 Megtartom. 152 00:18:48,793 --> 00:18:50,209 De előbb elintézem Hassant. 153 00:18:52,543 --> 00:18:55,334 Nem nőhet fel annak a szörnynek a közelében. 154 00:18:56,709 --> 00:18:59,084 Meg fog ölni, ha bármivel próbálkozol. 155 00:19:08,793 --> 00:19:09,876 Emlékszel Krisre? 156 00:19:11,501 --> 00:19:13,668 Saber ellopott tőle 300 kiló kokaint. 157 00:19:15,584 --> 00:19:17,584 Elhitetem vele, hogy Hassan tette. 158 00:19:19,293 --> 00:19:21,293 Ha beveszi, ő fogja megölni. 159 00:19:22,459 --> 00:19:23,709 Ne aggódj miattam! 160 00:19:30,543 --> 00:19:32,626 Elintézzük. Nincs semmi baj. 161 00:19:32,709 --> 00:19:34,543 Szuper. Vigyázz magadra! 162 00:19:34,626 --> 00:19:35,668 Köszi. 163 00:19:37,626 --> 00:19:38,459 Srácok. 164 00:19:39,209 --> 00:19:41,084 Vigyázzatok magatokra, jó? 165 00:19:41,168 --> 00:19:42,001 Nyugi! 166 00:19:42,501 --> 00:19:44,001 - Köszi! - Nincs mit. 167 00:19:44,876 --> 00:19:46,209 Nem kell megköszönnöd. 168 00:19:47,084 --> 00:19:48,501 A te családod az enyém is. 169 00:20:01,793 --> 00:20:02,918 Köszönöm! 170 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 Nem fog hiányozni? 171 00:20:09,126 --> 00:20:10,043 Mi? 172 00:20:10,126 --> 00:20:11,251 A társaságom. 173 00:20:26,001 --> 00:20:27,251 Vigyázz magadra! 174 00:20:29,168 --> 00:20:30,418 És Modira is. 175 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 Úgy lesz. 176 00:20:35,959 --> 00:20:38,709 - Többé hallani sem akarok rólad. - Nem fogsz. 177 00:21:26,001 --> 00:21:27,251 Nem baj. 178 00:21:28,251 --> 00:21:30,168 Majd Danique elintézi. 179 00:21:31,751 --> 00:21:32,876 Az jó lenne. 180 00:21:33,876 --> 00:21:35,251 Jól van, köszönöm! 181 00:21:36,334 --> 00:21:38,043 Nemsoká találkozunk, barátom. 182 00:21:46,626 --> 00:21:48,876 Tudod, mit művelt tegnap reggel Saber? 183 00:21:50,001 --> 00:21:50,834 Nem. 184 00:21:50,918 --> 00:21:52,084 Lopott Kristől. 185 00:21:52,668 --> 00:21:55,168 Egy kokainszállítmányt a kikötőből. 186 00:21:58,751 --> 00:22:00,251 A rendőrségi kontaktunk küldte. 187 00:22:02,126 --> 00:22:05,001 Beazonosított egy lányt a rablók közül. 188 00:22:05,084 --> 00:22:06,209 Egy lányt? 189 00:22:06,293 --> 00:22:08,626 Pár nappal korábban elloptak 8 kilót Sabertől. 190 00:22:08,709 --> 00:22:11,084 Ez a két kis csaló művelte. 191 00:22:11,168 --> 00:22:12,668 Saber elrabolta az egyiket, 192 00:22:12,751 --> 00:22:15,376 így kényszerítve a bácsikáját, hogy kirabolja Krist. 193 00:22:15,459 --> 00:22:18,001 A másik lány segített a rablásban. 194 00:22:18,084 --> 00:22:20,418 Őt azonosította a barátunk. 195 00:22:20,501 --> 00:22:23,126 Kris szóra bírta az egyik kölyköt, aki kórházban van. 196 00:22:23,209 --> 00:22:25,376 Még nem kötötték össze a rablással. 197 00:22:25,459 --> 00:22:27,876 Azt hiszik, valami leszámolás volt. 198 00:22:28,459 --> 00:22:31,043 Az a bolond Saber mesélte el az egészet. 199 00:22:31,126 --> 00:22:33,918 - Hol van? - Kris utánaküldte az embereit. 200 00:22:34,001 --> 00:22:35,293 Életben van. 201 00:22:35,376 --> 00:22:36,876 Mi van Kris kokainjával? 202 00:22:37,501 --> 00:22:39,793 Megkértem Danique-ot, hogy szerezze vissza. 203 00:22:40,959 --> 00:22:42,918 Visszaadom Krisnek. 204 00:22:43,876 --> 00:22:47,043 És megegyezek vele valamiféle kompenzációban. 205 00:22:53,793 --> 00:22:55,001 Mit gondolsz? 206 00:22:56,084 --> 00:22:58,084 Ha visszaadod, bűnösnek tűnsz. 207 00:22:59,168 --> 00:23:00,501 Akkor mit tanácsolsz? 208 00:23:13,709 --> 00:23:14,793 Nem adjuk vissza, 209 00:23:15,918 --> 00:23:17,001 és mindent tagadunk. 210 00:23:18,001 --> 00:23:21,334 Küldd Sabert Marokkóba egy időre, és szakítsuk meg vele a kapcsolatot! 211 00:23:21,418 --> 00:23:23,709 Bizonyíték nélkül Kris nem vádol majd minket. 212 00:23:24,209 --> 00:23:26,668 Akkor gondoskodnunk kell a kölykökről. 213 00:23:26,751 --> 00:23:28,834 És mihez kezdünk a kokainnal? 214 00:23:28,918 --> 00:23:29,918 Eladjuk. 215 00:23:31,376 --> 00:23:34,126 Féláron Franciaországban. Gyorsan elkel majd. 216 00:23:37,376 --> 00:23:38,293 Intézzem? 217 00:23:41,543 --> 00:23:42,751 Biztos vagy ebben? 218 00:23:44,168 --> 00:23:45,001 Igen. 219 00:23:49,084 --> 00:23:52,293 Oké, te intézd Krist, én meg a kölyköket. 220 00:24:05,418 --> 00:24:06,251 Jó napot, Saber! 221 00:24:14,209 --> 00:24:15,501 Engem… 222 00:24:15,584 --> 00:24:17,126 az apja küldött. 223 00:24:18,376 --> 00:24:19,418 Miért? 224 00:24:21,251 --> 00:24:22,376 A jegyét hoztam. 225 00:24:24,793 --> 00:24:25,751 Milyen jegyet? 226 00:24:29,501 --> 00:24:30,793 Casablancába. 227 00:24:33,584 --> 00:24:35,626 Ma éjjel indulnia kell. 228 00:24:35,709 --> 00:24:37,334 Mi a halált csináljak ott? 229 00:24:41,834 --> 00:24:44,168 Elvihetem a rep… 230 00:24:53,959 --> 00:24:55,793 Brüsszel és Antwerpen az otthonom. 231 00:24:56,293 --> 00:24:57,418 Sehová sem megyek. 232 00:25:06,584 --> 00:25:08,626 - Szóljak az apjának? - Majd én. 233 00:25:11,543 --> 00:25:12,376 Hé… 234 00:25:14,209 --> 00:25:15,459 Nem akarsz enni? 235 00:25:17,043 --> 00:25:17,918 De. 236 00:25:19,001 --> 00:25:19,918 Szívesen ennék. 237 00:25:21,126 --> 00:25:22,209 Mit kérsz? 238 00:25:22,918 --> 00:25:24,168 Ugyanazt, mint ön. 239 00:25:29,126 --> 00:25:29,959 Még egy ilyet. 240 00:25:55,793 --> 00:25:56,626 Halló? 241 00:25:56,709 --> 00:25:57,709 Megvan az áru? 242 00:25:59,168 --> 00:26:00,001 Igen. 243 00:26:00,501 --> 00:26:01,334 Hol van? 244 00:26:03,334 --> 00:26:05,834 Figyelj! A bácsikám megkért, hogy intézzem. 245 00:26:06,668 --> 00:26:09,376 Megírom a helyszínt, és ott átveheted. 246 00:26:09,918 --> 00:26:11,001 Érted? 247 00:26:11,084 --> 00:26:12,251 Igen. Értem. 248 00:26:34,376 --> 00:26:35,709 Visszaadod a mobilomat? 249 00:26:38,251 --> 00:26:40,209 Nem, még kell. 250 00:27:04,168 --> 00:27:06,168 Sajnálom, anya! 251 00:27:08,168 --> 00:27:09,126 Nagyon sajnálom! 252 00:27:12,334 --> 00:27:13,376 Bocsáss meg! 253 00:27:15,376 --> 00:27:18,043 Nagyon féltem, hogy elveszítem. 254 00:27:18,751 --> 00:27:20,126 Szörnyűségeket mondtam. 255 00:27:21,668 --> 00:27:22,709 Nem számít. 256 00:27:23,459 --> 00:27:25,376 A lényeg, hogy itthon van. 257 00:27:26,001 --> 00:27:26,834 Igenis számít. 258 00:27:28,251 --> 00:27:31,334 Nem lett volna szabad téged hibáztatnom. 259 00:27:31,834 --> 00:27:34,293 És Ilyès halála miatt sem. 260 00:27:34,376 --> 00:27:35,334 Anissa! 261 00:27:37,168 --> 00:27:38,043 Kérlek! 262 00:27:38,126 --> 00:27:39,501 Nem, Mehdi, figyelj! 263 00:27:40,876 --> 00:27:42,543 Mindkettőnk testvére volt. 264 00:27:46,126 --> 00:27:48,001 Nem ezt érdemelted tőlem. 265 00:27:51,709 --> 00:27:52,543 Köszönöm! 266 00:28:07,793 --> 00:28:08,793 Bocsáss meg! 267 00:28:15,168 --> 00:28:16,543 Megvan, amit akartál. 268 00:28:17,209 --> 00:28:19,543 Szállj le a családomról, vagy megöllek! 269 00:28:19,626 --> 00:28:22,168 Így fenyegeted a fiamat? 270 00:28:24,709 --> 00:28:26,626 Ez figyelmeztetés volt. 271 00:28:26,709 --> 00:28:28,334 Ha újra próbálkozik, megölöm. 272 00:28:28,418 --> 00:28:30,251 Igen, értem. 273 00:28:31,084 --> 00:28:32,626 Áruld el, kérlek! 274 00:28:33,709 --> 00:28:35,751 Hogy tehetem ezt jóvá? 275 00:28:36,334 --> 00:28:38,876 A történteken nem tudok változtatni, 276 00:28:38,959 --> 00:28:41,709 de tehetek egy bocsánatkérő gesztust. 277 00:28:42,543 --> 00:28:45,001 Csak hagyjatok minket békén, más nem kell. 278 00:28:45,543 --> 00:28:46,376 Rendben. 279 00:28:46,459 --> 00:28:48,876 Ebben az esetben békén hagyunk. 280 00:28:48,959 --> 00:28:52,418 De áruld el, hol van a lány! 281 00:28:53,043 --> 00:28:54,251 Milyen lány? 282 00:28:54,334 --> 00:28:57,334 Aki feltartotta a kikötőből induló kamiont. 283 00:28:57,418 --> 00:28:59,001 Mit akarsz tőle? 284 00:28:59,084 --> 00:29:02,084 Felvette egy térfigyelő kamera. 285 00:29:02,168 --> 00:29:03,501 Nem tudom, hol van. 286 00:29:04,209 --> 00:29:06,584 Ne próbálj hazudni nekem! 287 00:29:06,668 --> 00:29:08,168 Egyikünk sem 288 00:29:08,668 --> 00:29:11,418 kockáztathatja meg, hogy elfogják. 289 00:29:12,168 --> 00:29:13,334 Mondtam, hogy nem tudom. 290 00:29:14,459 --> 00:29:16,334 Rendben. Ebben az esetben 291 00:29:16,418 --> 00:29:18,376 magam fogom megkeresni, 292 00:29:18,459 --> 00:29:20,334 ahogy a kórházban lévő fiút is. 293 00:30:35,751 --> 00:30:36,793 Sajnálom! 294 00:30:38,959 --> 00:30:40,459 Nem a te hibád. 295 00:30:45,126 --> 00:30:46,251 Hol van az árum? 296 00:30:48,876 --> 00:30:50,126 A bácsikámnál. 297 00:30:51,376 --> 00:30:55,376 Azt hittem, visszaadja neked, de úgy döntött, hogy megtartja. 298 00:30:56,084 --> 00:30:57,209 Miért tartaná meg? 299 00:30:58,251 --> 00:31:01,334 Ha visszaadja, azzal beismeri, hogy Saber követte el. 300 00:31:03,168 --> 00:31:04,918 Ezt nem engedheti meg. 301 00:31:12,876 --> 00:31:14,084 Megszedjük magunkat. 302 00:31:17,459 --> 00:31:21,709 Vigyázz a szádra! Még azzal az izével az orrodban is baromságokat beszélsz. 303 00:31:21,793 --> 00:31:25,459 Annyi mindent tanultunk, hogy első osztályú rablók leszünk. 304 00:31:26,293 --> 00:31:28,418 Már látom is magam Phuketben. 305 00:31:30,793 --> 00:31:32,584 Hatalmas jointot pöfékelve. 306 00:31:32,668 --> 00:31:34,668 Fürdőruhában a napon. 307 00:31:36,043 --> 00:31:38,918 Akkor most mondjak búcsút a 300 kiló kokainnak? 308 00:31:39,418 --> 00:31:40,376 Nem. 309 00:31:40,459 --> 00:31:42,459 Segítek visszaszerezni. 310 00:31:42,543 --> 00:31:44,751 De kell egy kis idő, hogy meggyőzzem. 311 00:31:45,334 --> 00:31:46,543 És ha nem sikerül? 312 00:31:47,293 --> 00:31:49,251 Akkor elintézheted vele a dolgot. 313 00:31:50,293 --> 00:31:52,501 Harcolhatsz, háborúba kezdhetsz… 314 00:31:53,001 --> 00:31:55,043 A kettőtök ügye lesz. 315 00:31:58,584 --> 00:32:00,501 Tudom, hogy Saber tette. 316 00:32:02,293 --> 00:32:05,584 A rohadék kölykökkel végeztette el a piszkos munkát. 317 00:32:06,793 --> 00:32:07,876 Egyet elfogtam. 318 00:32:15,668 --> 00:32:16,626 Kérsz vizet? 319 00:32:17,376 --> 00:32:18,793 - Igen. - Igen? 320 00:32:35,793 --> 00:32:37,084 Hol az a kölyök? 321 00:32:39,751 --> 00:32:40,751 A kórházban. 322 00:32:41,543 --> 00:32:42,918 Nem ölök gyerekeket. 323 00:33:07,584 --> 00:33:09,084 Sem bizonyítékod, 324 00:33:09,168 --> 00:33:10,376 sem tanúd nincs. 325 00:34:02,001 --> 00:34:03,751 Mit művel? Álljon meg! 326 00:34:04,459 --> 00:34:06,834 Eresszen el! Megölöm azt a kurvát! 327 00:34:06,918 --> 00:34:09,126 - Eresszen el! - Nyugodjon meg! 328 00:34:09,626 --> 00:34:10,668 Nyugalom! 329 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 Vissza! 330 00:34:44,543 --> 00:34:47,001 Gyere! Maradj mögöttem! 331 00:35:01,543 --> 00:35:03,001 Kinyírom! 332 00:35:04,459 --> 00:35:06,834 Most mi a faszhoz kezdünk? 333 00:35:06,918 --> 00:35:10,043 - Semmit sem tehetünk. Téged akarnak. - Leszarom! 334 00:35:13,251 --> 00:35:16,418 Kurvára leszarom. Vállalom a kockázatot. 335 00:35:21,168 --> 00:35:22,001 A picsába! 336 00:35:26,126 --> 00:35:28,168 Képes lennél megölni valakit? 337 00:36:21,376 --> 00:36:23,751 Azt hittem, nem tudod, hol van. 338 00:36:25,001 --> 00:36:26,168 Hozd ide hozzám! 339 00:36:26,251 --> 00:36:28,501 Most azonnal hozd ide a lányt, 340 00:36:28,584 --> 00:36:30,793 vagy a családod látja a kárát. 341 00:36:50,293 --> 00:36:52,459 Mehdi nem lesz dühös, amiért elmegyünk? 342 00:36:52,543 --> 00:36:53,709 Nem. Ne aggódj! 343 00:36:54,209 --> 00:36:55,668 Már vége van. 344 00:37:02,751 --> 00:37:05,084 Anissa vagyok. Kérem, hagyjon üzenetet! 345 00:37:05,668 --> 00:37:08,543 Anissa, maradjatok otthon! Mindjárt ott leszek. 346 00:37:35,793 --> 00:37:39,543 Ne menj sehova! Ne lépj kapcsolatba senkivel, míg vissza nem jövök, jó? 347 00:37:41,959 --> 00:37:43,334 De ez egy lepratelep. 348 00:37:43,418 --> 00:37:44,959 Az, de biztonságos. 349 00:37:47,418 --> 00:37:48,751 Az agyam eldobom tőled. 350 00:38:02,126 --> 00:38:03,084 Mi az a motor? 351 00:38:04,084 --> 00:38:06,168 Hajts tovább, anya! 352 00:38:17,459 --> 00:38:19,834 - Mi ez az egész? - Hajts, menjünk! 353 00:38:38,793 --> 00:38:40,001 Induljunk, anya! 354 00:38:41,251 --> 00:38:42,834 Gyerünk! 355 00:39:54,918 --> 00:39:56,084 Ne mozduljon! 356 00:45:04,876 --> 00:45:09,876 A feliratot fordította: Szűcs Imre