1 00:00:06,126 --> 00:00:08,834 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,084 --> 00:00:14,168 ‫זה על הפנים.‬ 3 00:00:18,293 --> 00:00:19,126 ‫קורה.‬ 4 00:00:32,668 --> 00:00:33,543 ‫אוקיי.‬ 5 00:00:40,334 --> 00:00:41,209 ‫חכה.‬ 6 00:01:21,501 --> 00:01:23,043 ‫לא הייתי צריכה לעזוב אותו.‬ 7 00:01:26,334 --> 00:01:27,793 ‫כל זה באשמתך.‬ 8 00:01:32,334 --> 00:01:33,293 ‫אני מבין.‬ 9 00:01:39,418 --> 00:01:41,126 ‫אשלח לך את נקודת המפגש.‬ 10 00:01:41,209 --> 00:01:42,751 ‫למה אתה מתקשר אליי?‬ 11 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 ‫כי אני זה שמביא לך את הזונה.‬ 12 00:01:44,959 --> 00:01:46,959 ‫תביא את הסם ואת השודדת הקטנה.‬ 13 00:01:47,043 --> 00:01:47,876 ‫לא.‬ 14 00:01:48,418 --> 00:01:50,543 ‫אבוא לבד. היא לא צריכה לבוא.‬ 15 00:01:50,626 --> 00:01:52,501 ‫תעשה מה שאני אומר ותסתום.‬ 16 00:01:52,584 --> 00:01:56,168 ‫תבוא עם הצוות שלך,‬ ‫או שאני מחסל את האחיינית שלך, אני נשבע.‬ 17 00:02:14,334 --> 00:02:15,834 ‫הוא סבבה, הדוד שלך.‬ 18 00:02:15,918 --> 00:02:17,418 ‫בזכותו תוכלי לחזור הביתה.‬ 19 00:02:30,626 --> 00:02:31,543 ‫אתה…‬ 20 00:02:35,084 --> 00:02:36,793 ‫תגיד לי את כל מה שאתה יודע.‬ 21 00:02:48,376 --> 00:02:50,626 ‫איפה אתה מתחבא?‬ 22 00:02:52,501 --> 00:02:53,334 ‫הנה.‬ 23 00:02:56,126 --> 00:02:58,209 ‫תהיי שקטה, הכול בסדר.‬ 24 00:03:02,709 --> 00:03:05,543 ‫את כנראה בשבוע ה־12,‬ 25 00:03:05,626 --> 00:03:07,959 ‫קצת יותר מתקדם משחשבת.‬ 26 00:03:09,876 --> 00:03:11,334 ‫רוצה לדעת את המין?‬ 27 00:03:14,001 --> 00:03:14,834 ‫כן.‬ 28 00:03:15,501 --> 00:03:17,084 ‫אני חושבת שיש לך בת.‬ 29 00:03:23,209 --> 00:03:25,334 ‫אני שומעת דופק חזק.‬ 30 00:03:26,251 --> 00:03:27,126 ‫רוצה לשמוע?‬ 31 00:03:28,668 --> 00:03:29,668 ‫כן.‬ 32 00:04:48,584 --> 00:04:49,584 ‫סופיה.‬ 33 00:04:56,751 --> 00:04:59,126 ‫כמה שאת דומה לאימא שלך.‬ 34 00:04:59,209 --> 00:05:00,834 ‫את יפה כמוה.‬ 35 00:05:06,334 --> 00:05:08,168 ‫לא העזתי להזכיר את זה מאז,‬ 36 00:05:09,251 --> 00:05:12,834 ‫אבל פעם סיפרת לי שהיא הייתה בהריון‬ ‫בזמן התאונה עם אבא שלי.‬ 37 00:05:13,334 --> 00:05:15,001 ‫עוד לא ראו עליה,‬ 38 00:05:15,668 --> 00:05:16,709 ‫אבל כן.‬ 39 00:05:16,793 --> 00:05:18,293 ‫אילו רצה אלוהים,‬ 40 00:05:19,001 --> 00:05:20,459 ‫הייתה לך אחות קטנה.‬ 41 00:05:22,876 --> 00:05:24,626 ‫אתה יודע אם הם חשבו על שם?‬ 42 00:05:24,709 --> 00:05:25,793 ‫נליה.‬ 43 00:05:27,001 --> 00:05:27,959 ‫שם יפה.‬ 44 00:05:29,668 --> 00:05:30,501 ‫אז…‬ 45 00:05:31,543 --> 00:05:32,876 ‫מה החלטת?‬ 46 00:05:34,459 --> 00:05:36,084 ‫אני יודעת לנהל כספים,‬ 47 00:05:37,626 --> 00:05:39,251 ‫אבל לא להרוויח כסף.‬ 48 00:05:39,334 --> 00:05:41,793 ‫אם זה באמת הדבר היחיד שמדאיג אותך,‬ 49 00:05:42,626 --> 00:05:44,084 ‫אז תהיי שקטה.‬ 50 00:05:44,168 --> 00:05:47,209 ‫אהיה לצדך עד שתהיי מוכנה.‬ 51 00:06:00,668 --> 00:06:02,293 ‫אז את מסכימה?‬ 52 00:06:03,876 --> 00:06:04,834 ‫בטח שכן.‬ 53 00:06:57,459 --> 00:06:58,459 ‫בן זונה.‬ 54 00:07:02,376 --> 00:07:03,668 ‫טוב, קדימה.‬ 55 00:07:23,584 --> 00:07:25,334 ‫על הברכיים. גם את.‬ 56 00:07:27,501 --> 00:07:28,334 ‫על הברכיים.‬ 57 00:08:18,376 --> 00:08:19,959 ‫הקוקאין במסחרית.‬ 58 00:08:21,293 --> 00:08:22,751 ‫תגיד להם שישחררו אותה.‬ 59 00:08:44,251 --> 00:08:45,251 ‫זונה מסריחה.‬ 60 00:09:00,876 --> 00:09:02,126 ‫כן, זה בסדר.‬ 61 00:09:09,293 --> 00:09:10,334 ‫אתה יודע מה?‬ 62 00:09:12,626 --> 00:09:13,459 ‫אתה מת.‬ 63 00:09:49,418 --> 00:09:50,251 ‫קדימה!‬ 64 00:09:52,293 --> 00:09:53,126 ‫תוריד את ה…‬ 65 00:10:01,126 --> 00:10:02,168 ‫חבקי אותי.‬ 66 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 ‫אני כאן.‬ 67 00:10:24,876 --> 00:10:25,918 ‫איך קוראים לך?‬ 68 00:10:27,709 --> 00:10:28,834 ‫איך קוראים לך?‬ 69 00:10:28,918 --> 00:10:29,834 ‫קווין.‬ 70 00:10:29,918 --> 00:10:32,209 ‫קווין, קח את זה לבוס שלך, טוב?‬ 71 00:10:32,709 --> 00:10:34,501 ‫וספר לו מה קרה כאן.‬ 72 00:10:36,459 --> 00:10:38,293 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 73 00:10:38,376 --> 00:10:39,584 ‫יאללה, עוף מפה.‬ 74 00:10:49,459 --> 00:10:51,418 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-קווין.‬ 75 00:11:19,084 --> 00:11:20,084 ‫אתה בסדר?‬ 76 00:11:21,209 --> 00:11:22,168 ‫לעזאזל…‬ 77 00:11:26,293 --> 00:11:27,168 ‫שאינז,‬ 78 00:11:27,834 --> 00:11:30,501 ‫יש שם חדר הלבשה עם בגדים נקיים.‬ 79 00:11:30,584 --> 00:11:31,626 ‫תודה.‬ 80 00:11:32,251 --> 00:11:33,876 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 81 00:11:35,459 --> 00:11:38,251 ‫אחות של מודי התקשרה. הוא מאושפז.‬ ‫-מה?‬ 82 00:11:38,334 --> 00:11:39,209 ‫הוא חי!‬ 83 00:11:39,793 --> 00:11:41,293 ‫שוטרים לקחו אותו לשם?‬ 84 00:11:41,376 --> 00:11:43,459 ‫לא. נהג מונית מצא אותו ברחוב.‬ 85 00:11:43,543 --> 00:11:45,751 ‫הוא היה במרחק 7־8 ק״מ מהנמל.‬ 86 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 ‫איך הוא הגיע לשם?‬ 87 00:11:48,376 --> 00:11:49,334 ‫לא יודעים.‬ 88 00:11:49,418 --> 00:11:51,418 ‫הם לא יודעים שהוא היה בנמל.‬ 89 00:11:51,501 --> 00:11:53,876 ‫הם חושבים שהוא נשדד איפה שמצאו אותו.‬ 90 00:12:08,709 --> 00:12:09,709 ‫שבי.‬ 91 00:12:25,709 --> 00:12:26,543 ‫תחייכי.‬ 92 00:12:29,126 --> 00:12:31,209 ‫עכשיו אנחנו יחד. בסדר?‬ 93 00:12:32,501 --> 00:12:34,126 ‫אבדוק מה שלום מודי.‬ 94 00:12:34,209 --> 00:12:35,626 ‫הוא בבית חולים, האידיוט.‬ 95 00:12:58,834 --> 00:13:00,334 ‫טיפולים בתיאום מראש בלבד.‬ 96 00:13:03,418 --> 00:13:04,793 ‫אבא שלך מחפש אותך.‬ 97 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 ‫בקשר למה שקרה בנמל.‬ 98 00:13:07,168 --> 00:13:08,209 ‫על מה את מדברת?‬ 99 00:13:58,459 --> 00:14:00,293 ‫אמרת לי לסמוך עלייך.‬ 100 00:14:01,459 --> 00:14:03,293 ‫אמרת שאת תטפלי בסאבר.‬ 101 00:14:04,001 --> 00:14:06,876 ‫הבנזונה שדד ממני 300 קילו קוקאין.‬ 102 00:14:17,251 --> 00:14:18,959 ‫פעם אחרונה שאתה מכוון אליי נשק!‬ 103 00:14:20,251 --> 00:14:21,084 ‫הבנת?‬ 104 00:14:22,209 --> 00:14:24,168 ‫תחזירי לי את 300 הקילוגרמים שלי.‬ 105 00:14:24,251 --> 00:14:27,084 ‫ותגידי לסאבר שלא החטאנו אותו קודם.‬ 106 00:14:29,501 --> 00:14:30,834 ‫זאת הייתה רק אזהרה.‬ 107 00:15:29,751 --> 00:15:31,709 ‫קדימה. תיכנס בי.‬ 108 00:15:33,793 --> 00:15:35,376 ‫למה אתה מחכה? תשפיל אותי.‬ 109 00:15:37,959 --> 00:15:39,084 ‫תגיד שאכזבתי אותך.‬ 110 00:15:41,334 --> 00:15:43,001 ‫איך יכולתי להתאכזב?‬ 111 00:15:45,376 --> 00:15:48,501 ‫כבר מזמן אין לי ציפיות ממך, סאבר.‬ 112 00:15:50,376 --> 00:15:53,001 ‫אתה יודע מה החלק הכי קשה בשבילי?‬ 113 00:15:56,959 --> 00:15:59,668 ‫הייתי רוצה להיות אדיש כלפי מה שאתה עושה,‬ 114 00:16:00,376 --> 00:16:01,584 ‫כלפי מי שאתה,‬ 115 00:16:02,209 --> 00:16:04,126 ‫אבל אני לא מצליח.‬ 116 00:16:07,959 --> 00:16:10,668 ‫אני לא יכול שלא להתבייש, סאבר.‬ 117 00:16:12,584 --> 00:16:14,751 ‫אני מתבייש להיות אבא שלך.‬ 118 00:16:16,126 --> 00:16:19,293 ‫ואני לא מבין איך יצא לי בן כמוך.‬ 119 00:16:20,168 --> 00:16:22,459 ‫עכשיו אעשה סדר בבלגן שעשית.‬ 120 00:16:22,543 --> 00:16:24,543 ‫תן לי את הקוקאין של קריס.‬ 121 00:16:25,043 --> 00:16:26,584 ‫אבל החל מרגע זה,‬ 122 00:16:27,501 --> 00:16:29,626 ‫אם יש לך משהו להגיד לי,‬ 123 00:16:30,126 --> 00:16:31,543 ‫תעבור דרך סופיה.‬ 124 00:16:33,418 --> 00:16:35,876 ‫אני לא רוצה לראות אותך יותר לעולם.‬ 125 00:16:43,293 --> 00:16:44,584 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 126 00:16:48,001 --> 00:16:49,209 ‫אהבת אותי פעם?‬ 127 00:17:09,793 --> 00:17:11,834 ‫לאן תיסעי?‬ ‫-לפרוורי פריז.‬ 128 00:17:12,376 --> 00:17:15,084 ‫בת דודה שלי מפנה שם דירה.‬ 129 00:17:15,834 --> 00:17:17,001 ‫אני אשכור אותה.‬ 130 00:17:17,959 --> 00:17:19,834 ‫יהיה נוח לילד שם?‬ 131 00:17:21,543 --> 00:17:22,834 ‫יהיה לו חדר משלו.‬ 132 00:17:24,543 --> 00:17:25,959 ‫אני אשן בסלון.‬ 133 00:17:27,543 --> 00:17:29,126 ‫את יודעת מה מטריף אותי?‬ 134 00:17:29,209 --> 00:17:31,418 ‫שתמיד ידעתי שזה ייגמר ככה.‬ 135 00:17:37,334 --> 00:17:38,209 ‫קוראלי,‬ 136 00:17:38,834 --> 00:17:39,709 ‫תסתכלי עליי.‬ 137 00:17:41,918 --> 00:17:43,251 ‫זה לא באשמתך.‬ 138 00:17:43,334 --> 00:17:44,626 ‫זה באשמת סאבר.‬ 139 00:17:45,793 --> 00:17:46,626 ‫אני יודעת.‬ 140 00:17:48,543 --> 00:17:50,501 ‫אין לך מושג כמה אני כועסת עליו.‬ 141 00:17:53,459 --> 00:17:55,959 ‫אבל בבקשה אל תכעסי עליו‬ ‫בגלל מה שסיפרתי לך.‬ 142 00:17:59,876 --> 00:18:02,376 ‫הוא לא יודה בזה, אבל הוא אוהב אותך, סופיה.‬ 143 00:18:03,793 --> 00:18:05,418 ‫הוא אוהב אותך יותר מכל אחד.‬ 144 00:18:06,751 --> 00:18:08,418 ‫לכן הוא מעולם לא סיפר לך‬ 145 00:18:10,209 --> 00:18:11,334 ‫על הורייך.‬ 146 00:18:20,584 --> 00:18:21,418 ‫אני בהריון.‬ 147 00:18:26,251 --> 00:18:27,084 ‫אימא.‬ 148 00:18:30,418 --> 00:18:32,626 ‫מתוק שלי, תחזור לחדר שלך עם סבתא.‬ 149 00:18:32,709 --> 00:18:34,668 ‫בוא, נניח לאימא.‬ 150 00:18:41,251 --> 00:18:42,418 ‫זאת בת.‬ 151 00:18:43,668 --> 00:18:44,668 ‫מה תעשי?‬ 152 00:18:44,751 --> 00:18:46,001 ‫אני שומרת אותה.‬ 153 00:18:48,793 --> 00:18:50,834 ‫אבל קודם אני צריכה להיפטר מחסן.‬ 154 00:18:52,543 --> 00:18:54,918 ‫אני לא רוצה שהיא תגדל עם מפלצת כמוהו.‬ 155 00:18:56,709 --> 00:18:59,084 ‫אם תנסי להיפטר ממנו, הוא יהרוג אותך.‬ 156 00:19:08,793 --> 00:19:09,876 ‫זוכרת את קריס?‬ 157 00:19:11,501 --> 00:19:13,668 ‫סאבר גנב ממנו 300 קילו קוקאין.‬ 158 00:19:15,584 --> 00:19:17,584 ‫אשכנע אותו שחסן עשה את זה.‬ 159 00:19:19,293 --> 00:19:21,293 ‫וכשהוא ישתכנע, הוא יהרוג אותו.‬ 160 00:19:22,459 --> 00:19:23,709 ‫אל תדאגי בקשר אליי.‬ 161 00:19:30,543 --> 00:19:32,626 ‫טיפלנו בזה. הכול בסדר.‬ 162 00:19:32,709 --> 00:19:34,543 ‫זה טופל.‬ ‫-שא ברכה.‬ 163 00:19:34,626 --> 00:19:35,668 ‫כן.‬ 164 00:19:37,626 --> 00:19:38,459 ‫חבר׳ה.‬ 165 00:19:39,209 --> 00:19:41,084 ‫טוב. תהיו זהירים, סבבה?‬ 166 00:19:41,168 --> 00:19:42,001 ‫אל תדאג.‬ 167 00:19:42,501 --> 00:19:43,543 ‫תודה.‬ 168 00:19:44,876 --> 00:19:46,209 ‫לא צריך להודות לי.‬ 169 00:19:47,084 --> 00:19:48,626 ‫המשפחה שלך היא המשפחה שלי.‬ 170 00:20:01,793 --> 00:20:02,918 ‫תודה, חבר׳ה.‬ 171 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 ‫לא תתגעגע?‬ 172 00:20:09,126 --> 00:20:10,043 ‫למה?‬ 173 00:20:10,126 --> 00:20:11,251 ‫לבלות זמן איתי.‬ 174 00:20:26,001 --> 00:20:27,251 ‫תשמרי על עצמך.‬ 175 00:20:29,168 --> 00:20:30,418 ‫וגם על מודי.‬ 176 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 ‫מבטיחה.‬ 177 00:20:35,959 --> 00:20:38,709 ‫ושלא אשמע ממך יותר.‬ ‫-בסדר.‬ 178 00:21:26,001 --> 00:21:27,251 ‫לא, זה בסדר.‬ 179 00:21:28,251 --> 00:21:30,168 ‫דניק תטפל בזה.‬ 180 00:21:31,751 --> 00:21:32,876 ‫בסדר.‬ 181 00:21:33,876 --> 00:21:35,251 ‫טוב, תודה.‬ 182 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 ‫להתראות.‬ 183 00:21:46,668 --> 00:21:48,876 ‫את יודעת מה בן דודך עשה אתמול?‬ 184 00:21:50,001 --> 00:21:50,834 ‫לא.‬ 185 00:21:50,918 --> 00:21:52,084 ‫הוא גנב מקריס.‬ 186 00:21:52,668 --> 00:21:55,168 ‫משלוח של קוקאין בנמל.‬ 187 00:21:58,709 --> 00:22:00,251 ‫המודיע שלנו שלח לנו את זה.‬ 188 00:22:02,126 --> 00:22:05,001 ‫הוא זיהה בחורה שהייתה מעורבת בשוד.‬ 189 00:22:05,084 --> 00:22:06,209 ‫בחורה?‬ 190 00:22:06,293 --> 00:22:08,626 ‫גנבו מסאבר שמונה קילו לפני כמה ימים.‬ 191 00:22:08,709 --> 00:22:11,084 ‫שתי בחורות עשו את זה.‬ 192 00:22:11,168 --> 00:22:15,376 ‫הוא חטף אחת מהן, והכריח את הדוד שלה‬ ‫לשדוד את קריס כדי להחזיר לו אותה.‬ 193 00:22:15,459 --> 00:22:18,001 ‫הבחורה השנייה לקחה חלק בשוד.‬ 194 00:22:18,084 --> 00:22:20,418 ‫היא זאת שזוהתה ע״י החבר שלנו.‬ 195 00:22:20,501 --> 00:22:23,126 ‫קריס השיג את המידע‬ ‫מאחד הבחורים בבית החולים.‬ 196 00:22:23,209 --> 00:22:25,376 ‫עוד לא קישרו בינו לבין השוד.‬ 197 00:22:25,459 --> 00:22:27,876 ‫הם עדיין חושבים שמדובר בסגירת חשבונות.‬ 198 00:22:28,459 --> 00:22:31,043 ‫סאבר האידיוט סיפר לי הכול בעצמו.‬ 199 00:22:31,126 --> 00:22:33,918 ‫איפה הוא?‬ ‫-קריס שלח אנשים בעקבותיו.‬ 200 00:22:34,001 --> 00:22:35,293 ‫הוא חי.‬ 201 00:22:35,376 --> 00:22:36,876 ‫והקוקאין של קריס?‬ 202 00:22:37,584 --> 00:22:39,793 ‫ביקשתי מדניק שתחזיר אותו.‬ 203 00:22:40,959 --> 00:22:42,334 ‫אחזיר לקריס את המשלוח.‬ 204 00:22:43,876 --> 00:22:47,043 ‫ואעשה איתו מו״מ על פיצוי כלשהו.‬ 205 00:22:53,793 --> 00:22:55,001 ‫מה דעתך?‬ 206 00:22:55,876 --> 00:22:58,084 ‫החזרת המשלוח תגרום לנו להיראות אשמים.‬ 207 00:22:59,126 --> 00:23:00,501 ‫אז מה היית עושה במקומי?‬ 208 00:23:13,709 --> 00:23:14,793 ‫לא נחזיר כלום,‬ 209 00:23:15,918 --> 00:23:17,001 ‫ונכחיש הכול.‬ 210 00:23:18,001 --> 00:23:21,334 ‫שלח את סאבר למרוקו עד שיירגעו העניינים,‬ ‫ונרחיק את עצמנו מזה.‬ 211 00:23:21,418 --> 00:23:23,709 ‫ללא הוכחות, הוא יפסיק להאשים אותנו.‬ 212 00:23:24,209 --> 00:23:26,251 ‫ואז נצטרך לטפל בבחורים.‬ 213 00:23:26,751 --> 00:23:28,834 ‫והקוקאין? מה נעשה בו?‬ 214 00:23:28,918 --> 00:23:29,918 ‫נמכור אותו.‬ 215 00:23:31,376 --> 00:23:33,709 ‫בצרפת, בחצי מחיר. הוא ייחטף עוד מחר.‬ 216 00:23:37,376 --> 00:23:38,293 ‫שאדאג לזה?‬ 217 00:23:41,543 --> 00:23:42,751 ‫את בטוחה?‬ 218 00:23:44,168 --> 00:23:45,001 ‫כן.‬ 219 00:23:49,084 --> 00:23:52,293 ‫טוב. את תטפלי בקריס, ואני אטפל בבחורים.‬ 220 00:24:05,418 --> 00:24:06,251 ‫שלום, סאבר.‬ 221 00:24:14,209 --> 00:24:15,501 ‫אני…‬ 222 00:24:15,584 --> 00:24:17,126 ‫פה מטעם אביך.‬ 223 00:24:18,376 --> 00:24:19,418 ‫מה קורה?‬ 224 00:24:21,251 --> 00:24:22,959 ‫באתי לתת לך את הכרטיס שלך.‬ 225 00:24:24,793 --> 00:24:25,751 ‫על מה אתה מדבר?‬ 226 00:24:29,293 --> 00:24:30,793 ‫כרטיס הטיסה שלך לקזבלנקה.‬ 227 00:24:33,584 --> 00:24:35,626 ‫הוא רוצה שתטוס עוד הערב.‬ 228 00:24:35,709 --> 00:24:37,334 ‫מה אני אמור לעשות שם?‬ 229 00:24:41,834 --> 00:24:44,168 ‫אני יכול לבוא איתך לנמל ה…‬ 230 00:24:53,959 --> 00:24:55,876 ‫בריסל ואנטוורפן הן הבית שלי.‬ 231 00:24:56,376 --> 00:24:57,418 ‫אני לא זז מפה.‬ 232 00:25:06,584 --> 00:25:08,626 ‫שאעדכן את אביך?‬ ‫-אודיע לו בעצמי.‬ 233 00:25:14,209 --> 00:25:15,459 ‫רוצה לאכול משהו?‬ 234 00:25:17,043 --> 00:25:17,918 ‫כן.‬ 235 00:25:19,001 --> 00:25:19,918 ‫בשמחה.‬ 236 00:25:21,126 --> 00:25:22,209 ‫מה תרצה?‬ 237 00:25:22,918 --> 00:25:23,751 ‫מה שאתה הזמנת.‬ 238 00:25:29,126 --> 00:25:29,959 ‫אותו דבר.‬ 239 00:25:55,793 --> 00:25:56,626 ‫הלו?‬ 240 00:25:56,709 --> 00:25:57,709 ‫את ליד המשלוח?‬ 241 00:25:59,168 --> 00:26:00,001 ‫כן.‬ 242 00:26:00,501 --> 00:26:01,334 ‫איפה?‬ 243 00:26:03,334 --> 00:26:05,834 ‫תקשיבי טוב. דודי אמר לי לטפל בזה.‬ 244 00:26:06,668 --> 00:26:09,376 ‫אשלח לך מיקום. קחי לשם את הסחורה.‬ 245 00:26:09,918 --> 00:26:11,001 ‫הבנת?‬ 246 00:26:11,084 --> 00:26:12,251 ‫כן, הבנתי.‬ 247 00:26:34,209 --> 00:26:35,709 ‫אפשר את הטלפון שלי בחזרה?‬ 248 00:26:38,251 --> 00:26:40,209 ‫לא. אני עדיין צריך אותו.‬ 249 00:27:04,168 --> 00:27:06,168 ‫אימא, אני מצטערת!‬ 250 00:27:08,168 --> 00:27:09,126 ‫אני מצטערת.‬ 251 00:27:12,334 --> 00:27:13,376 ‫סלח לי.‬ 252 00:27:15,376 --> 00:27:18,043 ‫כל כך פחדתי שאאבד אותה.‬ 253 00:27:18,751 --> 00:27:20,084 ‫לא הייתי צריכה לפחד.‬ 254 00:27:21,668 --> 00:27:22,709 ‫זה לא נורא.‬ 255 00:27:23,459 --> 00:27:25,376 ‫העיקר שהיא חזרה הביתה.‬ 256 00:27:26,001 --> 00:27:26,834 ‫זה כן נורא.‬ 257 00:27:28,251 --> 00:27:31,334 ‫זה נורא שאמרתי שהיא נעלמה באשמתך.‬ 258 00:27:31,834 --> 00:27:34,293 ‫נורא גם שאמרתי שאיליה מת בגללך.‬ 259 00:27:34,376 --> 00:27:35,334 ‫לא, אניסה.‬ 260 00:27:37,168 --> 00:27:38,043 ‫בבקשה.‬ 261 00:27:38,126 --> 00:27:39,501 ‫לא, מהדי. תקשיב לי.‬ 262 00:27:40,876 --> 00:27:42,543 ‫שנינו איבדנו אח.‬ 263 00:27:46,126 --> 00:27:48,001 ‫לא הייתי צריכה להתנהג אליך ככה.‬ 264 00:27:51,709 --> 00:27:52,543 ‫תודה.‬ 265 00:28:07,793 --> 00:28:08,793 ‫סליחה.‬ 266 00:28:15,168 --> 00:28:16,543 ‫השגתי את מה שרצית.‬ 267 00:28:17,251 --> 00:28:19,543 ‫אם תתקרב שוב למשפחה שלך, אתה מת.‬ 268 00:28:19,626 --> 00:28:22,168 ‫ככה אתה מאיים על הבן שלי?‬ 269 00:28:24,709 --> 00:28:26,626 ‫זה לא איום, זאת אזהרה.‬ 270 00:28:26,709 --> 00:28:28,376 ‫אם הוא ינסה שוב, אהרוג אותו.‬ 271 00:28:28,459 --> 00:28:30,251 ‫כן, הבנתי.‬ 272 00:28:31,084 --> 00:28:32,626 ‫תגיד לי, בבקשה.‬ 273 00:28:33,709 --> 00:28:35,751 ‫איך אוכל לפצות אותך?‬ 274 00:28:36,334 --> 00:28:38,876 ‫אני לא יכול לשנות את מה שקרה,‬ 275 00:28:38,959 --> 00:28:41,709 ‫אבל אני יכול לפחות להציע את התנצלותי.‬ 276 00:28:42,543 --> 00:28:45,001 ‫אנחנו לא רוצים שום דבר, רק שיניחו לנו.‬ 277 00:28:45,543 --> 00:28:46,376 ‫בסדר.‬ 278 00:28:46,459 --> 00:28:48,876 ‫אם כך, נניח לכם.‬ 279 00:28:48,959 --> 00:28:52,418 ‫רק תגיד לי איפה הבחורה.‬ 280 00:28:53,043 --> 00:28:54,251 ‫איזו בחורה?‬ 281 00:28:54,334 --> 00:28:57,334 ‫זאת שחטפה את המשאית בנמל.‬ 282 00:28:57,418 --> 00:28:59,001 ‫למה? מה אתה רוצה ממנה?‬ 283 00:28:59,084 --> 00:29:02,084 ‫היא צולמה במצלמת אבטחה.‬ 284 00:29:02,168 --> 00:29:03,501 ‫אני לא יודע איפה היא.‬ 285 00:29:04,209 --> 00:29:06,584 ‫אל תנסה אפילו לשקר לי.‬ 286 00:29:06,668 --> 00:29:07,918 ‫לא אתה ולא אני‬ 287 00:29:08,668 --> 00:29:11,418 ‫יכולים להרשות לעצמנו שהיא תיעצר.‬ 288 00:29:12,084 --> 00:29:13,918 ‫אמרתי לך, אני לא יודע איפה היא.‬ 289 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 ‫בסדר. אם כך,‬ 290 00:29:16,418 --> 00:29:18,376 ‫כמו את הבחור בבית החולים,‬ 291 00:29:18,459 --> 00:29:20,334 ‫אמצא אותה בעצמי.‬ 292 00:30:35,751 --> 00:30:36,793 ‫סליחה.‬ 293 00:30:38,959 --> 00:30:40,459 ‫זה לא באשמתך.‬ 294 00:30:45,126 --> 00:30:46,251 ‫איפה הסמים שלי?‬ 295 00:30:48,876 --> 00:30:50,126 ‫אצל הדוד שלי.‬ 296 00:30:51,376 --> 00:30:55,376 ‫חשבתי שהוא יחזיר לך את הקוקאין,‬ ‫אבל הוא החליט לשמור אותו לעצמו.‬ 297 00:30:56,084 --> 00:30:57,209 ‫למה?‬ 298 00:30:58,293 --> 00:31:01,501 ‫אם הוא יחזיר לך אותו,‬ ‫זו תהיה הודאה שסאבר ביצע את השוד.‬ 299 00:31:03,168 --> 00:31:04,918 ‫זה בלתי אפשרי מבחינתו.‬ 300 00:31:12,876 --> 00:31:14,084 ‫אנחנו נעשה הרבה כסף.‬ 301 00:31:17,459 --> 00:31:18,918 ‫אתה כזה דביל…‬ 302 00:31:19,001 --> 00:31:21,709 ‫גם עם צינור באף, אתה ממשיך לזיין את השכל.‬ 303 00:31:21,793 --> 00:31:25,043 ‫עם הניסיון שצברנו עכשיו,‬ ‫אנחנו נהיה שודדים מעולים.‬ 304 00:31:26,293 --> 00:31:28,418 ‫אני כבר מדמיין את עצמי בפוקט.‬ 305 00:31:30,793 --> 00:31:32,584 ‫עם ג׳וינט בפה.‬ 306 00:31:32,668 --> 00:31:34,668 ‫בבגד ים, משתזף.‬ 307 00:31:36,043 --> 00:31:38,626 ‫נראה לך שאני אוותר על 300 הקילוגרמים שלי?‬ 308 00:31:39,334 --> 00:31:40,376 ‫לא.‬ 309 00:31:40,459 --> 00:31:42,459 ‫לכן אעזור לך להשיג אותם בחזרה.‬ 310 00:31:43,043 --> 00:31:44,668 ‫רק תן לי זמן לשכנע אותו.‬ 311 00:31:45,376 --> 00:31:46,543 ‫ואם לא תצליחי?‬ 312 00:31:47,293 --> 00:31:49,251 ‫אז תסגור איתו את החשבון.‬ 313 00:31:50,293 --> 00:31:52,501 ‫תוכל להילחם, לפתוח במלחמה…‬ 314 00:31:53,001 --> 00:31:55,043 ‫זה יהיה בינך ובין חסן.‬ 315 00:31:58,584 --> 00:32:00,501 ‫אני יודע שסאבר הוא ששדד אותי.‬ 316 00:32:02,293 --> 00:32:05,584 ‫הבנזונה שלח ילדים לעשות את העבודה במקומו.‬ 317 00:32:06,793 --> 00:32:08,001 ‫אפילו תפסתי אחד מהם.‬ 318 00:32:15,668 --> 00:32:16,626 ‫רוצה מים?‬ 319 00:32:17,376 --> 00:32:18,793 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 320 00:32:35,793 --> 00:32:37,084 ‫ואיפה הוא?‬ 321 00:32:39,751 --> 00:32:40,751 ‫בבית החולים.‬ 322 00:32:41,543 --> 00:32:42,918 ‫אני לא הורג ילדים.‬ 323 00:33:07,584 --> 00:33:08,459 ‫אין לך עדים.‬ 324 00:33:09,293 --> 00:33:10,293 ‫ואין לך הוכחות.‬ 325 00:34:02,834 --> 00:34:03,751 ‫מה את עושה?‬ 326 00:34:04,459 --> 00:34:06,834 ‫עזוב אותי! אני ארצח אותה!‬ 327 00:34:06,918 --> 00:34:08,043 ‫עזוב אותי!‬ 328 00:34:08,126 --> 00:34:09,126 ‫עזוב אותי!‬ 329 00:34:09,626 --> 00:34:10,668 ‫תירגעי!‬ 330 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 ‫תתרחקו!‬ 331 00:34:44,543 --> 00:34:47,001 ‫בואי. תעמדי מאחוריי.‬ 332 00:35:01,543 --> 00:35:03,001 ‫הוא מת!‬ 333 00:35:04,459 --> 00:35:06,876 ‫מה לעזאזל נעשה עכשיו?‬ 334 00:35:06,959 --> 00:35:08,751 ‫אין מה לעשות. הם מחפשים אותך.‬ 335 00:35:08,834 --> 00:35:10,043 ‫לא מעניין אותי!‬ 336 00:35:13,251 --> 00:35:16,418 ‫לא מעניין אותי. שיהרגו אותי.‬ 337 00:35:21,168 --> 00:35:22,001 ‫בן זונה!‬ 338 00:35:26,126 --> 00:35:28,168 ‫את באמת מסוגלת להרוג מישהו?‬ 339 00:36:21,376 --> 00:36:23,751 ‫חשבתי שאתה לא יודע איפה היא.‬ 340 00:36:25,001 --> 00:36:26,168 ‫תביא לי אותה.‬ 341 00:36:26,251 --> 00:36:28,501 ‫תביא לי את הבחורה עכשיו,‬ 342 00:36:28,584 --> 00:36:30,793 ‫או שהמשפחה שלך תיעלם.‬ 343 00:36:50,293 --> 00:36:52,459 ‫את חושבת שמהדי יכעס שיצאנו?‬ 344 00:36:52,543 --> 00:36:53,584 ‫לא, אל תדאגי.‬ 345 00:36:54,209 --> 00:36:55,668 ‫עכשיו הכול בסדר.‬ 346 00:37:02,751 --> 00:37:05,084 ‫זאת אניסה. תשאירו הודעה אחרי הביפ.‬ 347 00:37:05,668 --> 00:37:08,543 ‫אניסה, זה אני. אל תצאו מהבית. אני בא.‬ 348 00:37:35,793 --> 00:37:39,543 ‫אל תזוזי מפה ואל תיצרי קשר עם אף אחד‬ ‫עד שאבוא לקחת אותך, בסדר?‬ 349 00:37:41,959 --> 00:37:43,334 ‫אבל זה חור מסריח.‬ 350 00:37:43,418 --> 00:37:44,959 ‫זה חור מסריח, אבל בטוח.‬ 351 00:37:47,501 --> 00:37:48,751 ‫זיין שכל…‬ 352 00:38:02,126 --> 00:38:03,084 ‫מה האופנוע הזה?‬ 353 00:38:04,084 --> 00:38:06,168 ‫אימא, סעי!‬ 354 00:38:17,459 --> 00:38:19,834 ‫מה קורה פה?‬ ‫-סעי, אימא!‬ 355 00:38:38,793 --> 00:38:40,001 ‫סעי, אימא!‬ 356 00:38:41,251 --> 00:38:42,834 ‫סעי!‬ 357 00:39:54,918 --> 00:39:56,084 ‫אל תזוז.‬ 358 00:40:39,251 --> 00:40:40,959 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬