1 00:00:06,084 --> 00:00:08,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,459 --> 00:00:16,709 ‎Để cứu cháu gái, tôi phải cướp ma túy. 3 00:00:16,793 --> 00:00:17,959 ‎Không có lựa chọn. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,334 ‎Để tôi nói thẳng. 5 00:00:19,418 --> 00:00:21,876 ‎Ta trộm 300 cân ma túy ở cảng Antwerp 6 00:00:23,001 --> 00:00:24,626 ‎với một kế hoạch nửa vời, 7 00:00:25,251 --> 00:00:27,293 ‎và một nhóm trẻ con vừa gặp à? 8 00:00:30,793 --> 00:00:32,043 ‎Tôi chỉ biết một đứa. 9 00:00:32,626 --> 00:00:33,459 ‎Một cô gái. 10 00:00:35,293 --> 00:00:36,293 ‎Con gái? Thật à? 11 00:00:36,376 --> 00:00:39,084 ‎Đứa con gái duy nhất ‎nhưng nó là thủ lĩnh nhóm. 12 00:00:39,168 --> 00:00:40,876 ‎Ở tuổi đó tôi cũng chả bằng. 13 00:00:42,334 --> 00:00:43,459 ‎Tôi cần các cậu. 14 00:00:56,126 --> 00:00:57,626 ‎Ta là anh em, tôi sẽ làm. 15 00:01:00,168 --> 00:01:01,293 ‎Có thể tin ở tôi. 16 00:01:02,668 --> 00:01:04,001 ‎Chết tiệt, làm thôi. 17 00:01:09,668 --> 00:01:11,918 ‎- Lấy được thứ tôi bảo chứ? ‎- Rồi. 18 00:01:12,876 --> 00:01:14,418 ‎Còn xịn hơn ấy chứ. 19 00:01:31,168 --> 00:01:32,001 ‎Tốt lắm. 20 00:01:34,168 --> 00:01:35,293 ‎Ma túy ở đâu ra hả? 21 00:01:35,793 --> 00:01:37,501 ‎Một gã Flemish. Cảng của hắn. 22 00:01:37,584 --> 00:01:39,001 ‎Sao lại là cảng của hắn? 23 00:01:39,626 --> 00:01:42,126 ‎Hắn cho ma túy tuồn vào và nhận hoa hồng. 24 00:01:42,626 --> 00:01:44,876 ‎Mai có 300 cân là của riêng hắn. 25 00:01:44,959 --> 00:01:47,043 ‎Biết cậu đang yêu cầu điều gì chứ? 26 00:01:47,126 --> 00:01:48,251 ‎Cậu nói gì thế hả? 27 00:01:48,334 --> 00:01:51,501 ‎"Biết cậu yêu cầu điều gì chứ?" ‎Bớt tào lao đi bạn. 28 00:01:52,001 --> 00:01:54,668 ‎Cậu ngốc à? Chúng ta làm việc này vì ai? 29 00:01:55,251 --> 00:01:56,668 ‎Đây là vì Shaïnez đấy. 30 00:01:56,751 --> 00:02:00,709 ‎Cho dù có phải cướp mẹ hắn, bà hắn, ‎hay dì hắn thì cũng phải làm. 31 00:02:00,793 --> 00:02:02,751 ‎Ta cướp 300 cân để cứu Shaïnez. 32 00:02:02,834 --> 00:02:04,001 ‎Rõ chưa? 33 00:02:06,584 --> 00:02:07,834 ‎Vì Shaïnez. 34 00:02:08,459 --> 00:02:09,334 ‎Vì Shaïnez. 35 00:02:41,043 --> 00:02:42,251 ‎Chào ông Djebli. 36 00:02:48,584 --> 00:02:49,418 ‎Vâng. 37 00:02:50,584 --> 00:02:52,793 ‎Tôi chưa thấy giao dịch nào cả. 38 00:02:54,293 --> 00:02:55,418 ‎Tôi biết. 39 00:02:55,959 --> 00:02:58,043 ‎Kiểm tra tài khoản số 4852. 40 00:02:58,709 --> 00:02:59,543 ‎Cảm ơn. 41 00:03:01,459 --> 00:03:04,168 ‎Đối chiếu tài khoản đó với tài khoản kia. 42 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 ‎Xin chào. 43 00:03:20,209 --> 00:03:21,084 ‎Thierry. 44 00:03:24,834 --> 00:03:25,751 ‎Tôi đi trước. 45 00:03:41,543 --> 00:03:43,251 ‎Bố nên bảo con là bố sẽ đến. 46 00:03:44,126 --> 00:03:45,959 ‎Bố chỉ ở đây vài ngày thôi. 47 00:03:46,501 --> 00:03:48,543 ‎Bố không muốn làm phiền con. 48 00:03:49,501 --> 00:03:51,376 ‎Con đã có thể tìm chỗ tốt hơn. 49 00:03:52,126 --> 00:03:54,126 ‎Một nơi an toàn và thoải mái hơn. 50 00:03:54,209 --> 00:03:55,834 ‎Ở đây thì sao bố ngủ được. 51 00:03:55,918 --> 00:03:57,209 ‎Nếu muốn thoải mái, 52 00:03:58,084 --> 00:04:00,043 ‎bố đã chả đi chuyến này. 53 00:04:05,126 --> 00:04:06,959 ‎Vậy sao bố lại quay lại? 54 00:04:08,418 --> 00:04:09,251 ‎Nói bố nghe. 55 00:04:09,334 --> 00:04:12,876 ‎Chiếc xe phía trước ‎không phải của con chứ? 56 00:04:12,959 --> 00:04:15,209 ‎Vâng, đúng là xe của con đấy. 57 00:04:15,293 --> 00:04:17,376 ‎Và đám đàn em của con đâu? 58 00:04:18,418 --> 00:04:20,876 ‎Nghe nói con đi với bốn năm đứa mà. 59 00:04:21,501 --> 00:04:22,543 ‎Luôn là bọn đó. 60 00:04:27,418 --> 00:04:30,251 ‎Không hẳn là đàn em. ‎Nhưng đúng là họ bảo vệ con. 61 00:04:30,876 --> 00:04:33,043 ‎Biết con gì đi theo bầy không? 62 00:04:34,543 --> 00:04:35,376 ‎Sói ạ? 63 00:04:35,459 --> 00:04:36,959 ‎Chó nữa. 64 00:04:37,584 --> 00:04:38,543 ‎Chó hoang. 65 00:04:41,834 --> 00:04:43,126 ‎Không phải chó hoang. 66 00:04:43,209 --> 00:04:44,918 ‎Chỉ là vài gã đáng tin thôi. 67 00:04:45,001 --> 00:04:45,959 ‎Còn bố thì sao? 68 00:04:47,376 --> 00:04:48,709 ‎Bố tin con được không? 69 00:04:49,626 --> 00:04:50,459 ‎Tất nhiên rồi. 70 00:04:50,543 --> 00:04:53,376 ‎Vậy cho bố biết ‎sao con lại cướp của Kris de Wit. 71 00:04:54,293 --> 00:04:55,709 ‎Đó là lý do bố đến đây? 72 00:04:56,668 --> 00:05:00,209 ‎Từ khi bố đi, phí hải quan của hắn ‎là không chấp nhận được. 73 00:05:00,793 --> 00:05:01,626 ‎Saber, 74 00:05:03,168 --> 00:05:06,084 ‎bố cần nhắc con là ‎bố đã bị kết án ở đất nước này. 75 00:05:06,584 --> 00:05:07,876 ‎Nếu bố bị bắt ở đây, 76 00:05:08,501 --> 00:05:10,126 ‎bố sẽ bị tuyên mười năm tù. 77 00:05:10,209 --> 00:05:11,959 ‎Thì liên quan gì đến Kris? 78 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 ‎Khi làm ăn với một người bị truy nã, 79 00:05:14,793 --> 00:05:16,418 ‎Kris chịu nhiều rủi ro hơn. 80 00:05:16,959 --> 00:05:19,334 ‎Bù đắp cho rủi ro đó là bình thường. 81 00:05:19,418 --> 00:05:22,834 ‎Hắn không tôn trọng con. ‎Sao con lại phải tôn trọng hắn? 82 00:05:22,918 --> 00:05:23,751 ‎Vậy tức là 83 00:05:24,959 --> 00:05:26,626 ‎không phải chuyện tiền nong. 84 00:05:27,876 --> 00:05:29,376 ‎Mà là về lòng tự trọng. 85 00:05:34,001 --> 00:05:35,126 ‎Từ giờ phút này, 86 00:05:36,334 --> 00:05:39,293 ‎bố cấm con bán dù là một gam bột ‎ở địa bàn của hắn. 87 00:05:39,376 --> 00:05:42,376 ‎Và bố cấm con gửi lũ chó hoang của con 88 00:05:42,459 --> 00:05:43,709 ‎đi cướp hàng của hắn. 89 00:05:44,709 --> 00:05:45,626 ‎Nghe rõ chưa? 90 00:05:46,376 --> 00:05:47,918 ‎- Nghe rõ chưa? ‎- Vâng. 91 00:05:48,959 --> 00:05:49,876 ‎Rất rõ ràng. 92 00:05:51,168 --> 00:05:52,001 ‎Dẫn nó ra đi. 93 00:06:23,251 --> 00:06:24,168 ‎Chào buổi sáng. 94 00:06:25,584 --> 00:06:26,626 ‎Chào buổi sáng. 95 00:06:28,168 --> 00:06:29,209 ‎Thế nào rồi? 96 00:06:29,918 --> 00:06:30,751 ‎Chờ chút. 97 00:06:45,876 --> 00:06:46,709 ‎Bắt đầu nào. 98 00:06:53,084 --> 00:06:55,209 ‎- Chính xác là bao nhiêu? ‎- Chờ chút. 99 00:06:58,459 --> 00:07:00,501 ‎Như dự đoán, độ tinh khiết là 95%. 100 00:07:00,584 --> 00:07:03,001 ‎- Bao nhiêu cơ? ‎- 95%. 101 00:07:04,168 --> 00:07:05,376 ‎Giảm xuống 70% đi. 102 00:07:05,459 --> 00:07:08,043 ‎Thế là được 400 cân từ 300 cân đó. Cảm ơn. 103 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 ‎Khỏi cảm ơn. 104 00:07:12,626 --> 00:07:13,543 ‎Còn vận chuyển? 105 00:07:13,626 --> 00:07:15,293 ‎Có xe tải và tài xế rồi. 106 00:07:15,376 --> 00:07:16,376 ‎Xe hộ tống nữa. 107 00:07:16,459 --> 00:07:17,793 ‎Thiếu mỗi ma túy thôi. 108 00:07:17,876 --> 00:07:19,251 ‎Ngày mai nó sẽ đến. 109 00:07:27,334 --> 00:07:30,126 ‎Gọi mấy thằng ở gara. ‎Bảo bọn nó thả con bé kia. 110 00:07:30,209 --> 00:07:31,376 ‎- Là sao? ‎- Làm đi. 111 00:07:31,459 --> 00:07:33,418 ‎Đưa cô ta về cho thằng bác. 112 00:07:42,293 --> 00:07:43,334 ‎Ừ, là tôi đây. 113 00:07:58,084 --> 00:07:59,459 ‎Thích chơi bẩn hả? 114 00:08:24,751 --> 00:08:27,251 ‎Gọi lại đi. Bảo bọn nó cứ để cô ta yên đó. 115 00:08:28,668 --> 00:08:30,168 ‎Nếu thằng bác muốn cứu, 116 00:08:30,668 --> 00:08:33,084 ‎hắn sẽ cướp 300 cân như chúng ta yêu cầu. 117 00:08:34,001 --> 00:08:35,709 ‎- Nhưng bố anh… ‎- Mặc xác. 118 00:08:36,293 --> 00:08:38,918 ‎Tôi sẽ không để thằng chó Kris coi thường. 119 00:08:40,126 --> 00:08:41,293 ‎Cứ làm như tôi nói. 120 00:08:41,918 --> 00:08:42,834 ‎Nhanh lên. 121 00:09:07,001 --> 00:09:07,834 ‎Đứng dậy! 122 00:09:08,876 --> 00:09:10,084 ‎Đứng dậy! 123 00:09:10,168 --> 00:09:12,501 ‎- Đứng dậy. ‎- Bỏ tay ra khỏi túi! 124 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 ‎Có điện thoại không? 125 00:09:16,668 --> 00:09:17,751 ‎Đi đi. Lượn đi! 126 00:09:17,834 --> 00:09:19,251 ‎- Đi đi! ‎- Đi theo họ! 127 00:09:22,959 --> 00:09:24,001 ‎Đi đi. 128 00:09:24,084 --> 00:09:25,584 ‎Vào trong đó. Mở cửa ra. 129 00:09:26,959 --> 00:09:28,209 ‎Đi đi. 130 00:10:02,001 --> 00:10:04,251 ‎Gã bắt cóc Shaïnez đã gọi lại cho tôi. 131 00:10:04,834 --> 00:10:06,376 ‎Làm đúng như lời bọn tôi. 132 00:10:06,459 --> 00:10:08,959 ‎Không chơi trội. Không khôn vặt, được chứ? 133 00:10:09,043 --> 00:10:10,918 ‎Bảo đi bên phải là đi bên phải. 134 00:10:11,001 --> 00:10:13,209 ‎Bảo đi bên trái là đi bên trái. 135 00:10:14,251 --> 00:10:17,376 ‎Làm như tụi này sẽ nghe ‎bọn đeo mặt nạ trượt tuyết ấy? 136 00:10:17,459 --> 00:10:19,793 ‎Muốn bọn tôi tin thì phải tin bọn tôi. 137 00:10:42,168 --> 00:10:43,293 ‎Gọi qua cái này. 138 00:10:44,543 --> 00:10:46,168 ‎Lúc nào cũng giữ bên người. 139 00:10:48,293 --> 00:10:50,209 ‎Còn cô, đi với tôi. 140 00:11:05,876 --> 00:11:07,834 ‎Nếu do dự, cô vẫn có thể đổi ý. 141 00:11:07,918 --> 00:11:09,918 ‎Trộm tám cân rồi thì 300 có là gì. 142 00:11:10,001 --> 00:11:11,126 ‎Lần này khác đấy. 143 00:11:11,709 --> 00:11:12,626 ‎Tôi quyết rồi. 144 00:11:16,251 --> 00:11:18,084 ‎Gã bắt Shaïnez gọi lại cho tôi. 145 00:11:18,668 --> 00:11:21,001 ‎Ngày mai ma túy cập cảng lúc tám giờ. 146 00:11:21,084 --> 00:11:23,334 ‎Một chiếc xe tải đưa nó đến hải quan. 147 00:11:23,418 --> 00:11:26,376 ‎Bến cảng đầy xe tải. ‎Làm sao biết được là cái nào? 148 00:11:26,459 --> 00:11:27,626 ‎Có tên gã quản đốc. 149 00:11:27,709 --> 00:11:28,959 ‎Quản đốc là gì? 150 00:11:30,084 --> 00:11:31,584 ‎Là gã phụ trách vận tải, 151 00:11:31,668 --> 00:11:33,459 ‎cùng với hậu cần và an ninh. 152 00:11:34,043 --> 00:11:35,959 ‎Hắn chơi gái trên cảng hàng đêm. 153 00:11:36,043 --> 00:11:38,001 ‎- Thì sao? ‎- Ta đi tìm hắn. 154 00:11:39,084 --> 00:11:40,459 ‎Ta cạy mồm hắn ra. 155 00:11:41,168 --> 00:11:42,376 ‎Có cả tên gã tài xế. 156 00:11:42,459 --> 00:11:43,834 ‎Ta cần tìm gia đình hắn 157 00:11:43,918 --> 00:11:46,001 ‎rồi gây áp lực khi bắt được hắn. 158 00:11:46,084 --> 00:11:47,334 ‎Chúng ta cần gì? 159 00:11:49,751 --> 00:11:53,209 ‎Một nhà kho, ‎một chiếc SUV và một chiếc xe van. 160 00:11:53,293 --> 00:11:54,334 ‎Trong 24 giờ sao? 161 00:11:55,876 --> 00:11:57,584 ‎Xe van thì cướp được. 162 00:11:57,668 --> 00:11:59,626 ‎- Biết lái không? ‎- Có. 163 00:12:01,084 --> 00:12:02,793 ‎Vậy cô sẽ đi cướp xe tải. 164 00:12:02,876 --> 00:12:04,043 ‎Ngay bây giờ. 165 00:12:05,084 --> 00:12:06,043 ‎Chiếc đó à? 166 00:12:10,084 --> 00:12:11,001 ‎Được thôi. 167 00:12:11,084 --> 00:12:13,376 ‎Đây chưa là gì so với vụ ngày mai đâu. 168 00:12:14,168 --> 00:12:15,918 ‎Cô vẫn có thể đổi ý. 169 00:12:16,001 --> 00:12:16,834 ‎Không. 170 00:12:57,043 --> 00:12:57,918 ‎Chìa khóa. 171 00:12:59,918 --> 00:13:00,918 ‎Phắn đi. 172 00:13:19,793 --> 00:13:21,876 ‎Rất vui được gặp cháu. 173 00:13:22,459 --> 00:13:24,251 ‎Nhớ hồi cháu còn nhỏ không? 174 00:13:26,293 --> 00:13:28,293 ‎Mỗi lần bác đi đâu xa về, 175 00:13:28,376 --> 00:13:30,459 ‎cháu lại hỏi bác có mua quà không. 176 00:13:30,543 --> 00:13:31,626 ‎Vâng, cháu nhớ. 177 00:13:32,334 --> 00:13:33,376 ‎Và bác luôn mua. 178 00:13:40,626 --> 00:13:41,501 ‎Đây. 179 00:13:52,918 --> 00:13:53,918 ‎Đẹp quá, 180 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 ‎nhưng chả giống đồ Thụy Sĩ. 181 00:13:55,793 --> 00:13:57,293 ‎Là từ trong nhà bác. 182 00:13:58,043 --> 00:14:00,168 ‎Trong một cái hộp cũ bác đã không mở 183 00:14:00,251 --> 00:14:01,376 ‎từ khi mẹ cháu mất. 184 00:14:02,709 --> 00:14:03,626 ‎Là của bà ấy ạ? 185 00:14:09,293 --> 00:14:10,918 ‎Chúa đã mang em gái bác đi, 186 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 ‎nhưng Người để cháu lại an ủi bác. 187 00:14:18,293 --> 00:14:19,334 ‎Đấy. 188 00:14:25,584 --> 00:14:26,793 ‎Làm cháu buồn à? 189 00:14:27,293 --> 00:14:28,168 ‎Không ạ. 190 00:14:28,251 --> 00:14:29,584 ‎Nó làm cháu hạnh phúc. 191 00:14:30,959 --> 00:14:33,334 ‎Đây là lần đầu tiên cháu đeo đồ của mẹ. 192 00:14:43,126 --> 00:14:46,209 ‎Bác sẽ để lại cho cháu ‎một thứ khác làm đồ thừa kế. 193 00:14:48,543 --> 00:14:50,209 ‎Bác già rồi, Sofia. 194 00:14:52,293 --> 00:14:53,668 ‎Một ngày bác sẽ ra đi. 195 00:14:54,584 --> 00:14:55,709 ‎Và khi ngày đó tới, 196 00:14:57,459 --> 00:14:59,709 ‎bác muốn cháu sẵn sàng thay thế bác. 197 00:15:16,043 --> 00:15:16,876 ‎Còn Saber? 198 00:15:16,959 --> 00:15:19,209 ‎Saber sẽ chấp nhận quyết định của bác. 199 00:15:19,293 --> 00:15:21,293 ‎Cháu đâu thể làm thế với nó. 200 00:15:21,376 --> 00:15:23,751 ‎Đó chính là lý do tại sao phải là cháu. 201 00:15:24,584 --> 00:15:26,418 ‎Cháu cứ từ từ suy nghĩ đi. 202 00:15:30,668 --> 00:15:31,501 ‎Được ạ. 203 00:15:40,584 --> 00:15:42,084 ‎Tôi hỏi ông điều này nhé? 204 00:15:42,959 --> 00:15:44,043 ‎Ông có con không? 205 00:15:50,084 --> 00:15:50,959 ‎Không. 206 00:15:51,876 --> 00:15:54,459 ‎Không có con hay tôi không được hỏi? 207 00:15:55,251 --> 00:15:56,126 ‎Cả hai. 208 00:16:53,043 --> 00:16:54,543 ‎Cô sẽ cướp chiếc xe tải. 209 00:16:55,459 --> 00:16:56,918 ‎Và mang nó đến nhà kho. 210 00:16:57,001 --> 00:16:57,834 ‎Được rồi. 211 00:16:58,543 --> 00:16:59,834 ‎- Được chứ? ‎- Vâng. 212 00:17:10,168 --> 00:17:11,834 ‎Giờ thì thứ Tư nào cũng thế. 213 00:17:11,918 --> 00:17:13,709 ‎- Hàng tuần? ‎- Chưa từng bỏ lỡ. 214 00:17:13,793 --> 00:17:15,293 ‎Thật đấy. Chính nó đòi. 215 00:17:17,168 --> 00:17:18,001 ‎Xin chào. 216 00:17:19,084 --> 00:17:19,959 ‎Anh ổn chứ? 217 00:17:23,043 --> 00:17:25,168 ‎Anh nhớ Pierre, bố của Gabriel chứ? 218 00:17:25,251 --> 00:17:26,918 ‎Là bạn mới của Milhan. 219 00:17:27,001 --> 00:17:30,209 ‎Con trai tôi đã rất vui ‎ở bữa tiệc của Milhan hôm qua. 220 00:17:30,293 --> 00:17:32,418 ‎Nên tôi ghé qua để cảm ơn. 221 00:17:39,584 --> 00:17:40,793 ‎Muốn chịch vợ tôi à? 222 00:17:41,543 --> 00:17:42,751 ‎Saber, chết tiệt. 223 00:17:45,084 --> 00:17:47,334 ‎- Tôi xin lỗi, nhưng… ‎- Xin lỗi cái gì? 224 00:17:47,959 --> 00:17:49,001 ‎Bình thường mà. 225 00:17:50,959 --> 00:17:51,959 ‎Cô ấy đẹp hả? 226 00:17:54,959 --> 00:17:57,084 ‎Nghe này, tôi nghĩ tôi nên đi về. 227 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 ‎Xin lỗi. 228 00:18:13,668 --> 00:18:14,709 ‎Giờ anh vui chưa? 229 00:18:16,876 --> 00:18:18,584 ‎Có chuyện gì vậy, Saber? 230 00:18:18,668 --> 00:18:20,668 ‎Anh phê thuốc à? Hít quá liều? 231 00:18:24,668 --> 00:18:25,501 ‎Thấy chưa? 232 00:18:26,293 --> 00:18:29,084 ‎Mặc như cave, ‎để bao thằng quanh đây hưng phấn. 233 00:18:30,293 --> 00:18:31,501 ‎Mẹ kiếp. 234 00:18:32,084 --> 00:18:33,626 ‎Muốn ai hưng phấn kệ tôi. 235 00:18:41,543 --> 00:18:42,668 ‎Mẹ ơi? 236 00:18:42,751 --> 00:18:43,668 ‎Chết tiệt! 237 00:18:43,751 --> 00:18:44,793 ‎Bố ơi! 238 00:18:49,459 --> 00:18:51,584 ‎Giờ bố anh về nên anh lại đốn mạt à? 239 00:19:02,543 --> 00:19:04,168 ‎Quanh đây nhiều xe đẹp đấy. 240 00:19:06,876 --> 00:19:08,334 ‎Sao không lấy cái đó? 241 00:19:08,418 --> 00:19:09,959 ‎Đó không phải cái ta cần. 242 00:19:10,043 --> 00:19:11,626 ‎Không phải cái ta cần… 243 00:19:12,668 --> 00:19:13,668 ‎Cái đó! 244 00:19:14,168 --> 00:19:15,418 ‎Cái kia kìa! 245 00:19:15,501 --> 00:19:17,584 ‎- Không à? ‎- Không đủ khỏe. 246 00:19:21,459 --> 00:19:22,834 ‎Tôi đã nghĩ rồi. 247 00:19:22,918 --> 00:19:24,793 ‎Lỡ bị bắt sẽ nói ông là bố tôi. 248 00:19:24,876 --> 00:19:26,376 ‎Với cái mặt đó của ông, 249 00:19:27,209 --> 00:19:28,709 ‎chắc chắn họ sẽ tin thôi! 250 00:19:29,543 --> 00:19:31,918 ‎Này Modi. Cậu không im được một lúc à? 251 00:19:39,751 --> 00:19:40,876 ‎Ta làm gì ở đây? 252 00:19:41,376 --> 00:19:42,626 ‎Đợi gã quản đốc. 253 00:19:43,209 --> 00:19:44,584 ‎Sao ta không cùng làm? 254 00:19:45,084 --> 00:19:47,001 ‎Vì cậu sẽ cản đường tôi. 255 00:19:49,376 --> 00:19:51,126 ‎Lẽ ra nên úp sọt hắn ở nhà. 256 00:19:51,209 --> 00:19:52,043 ‎Ừ. 257 00:19:52,709 --> 00:19:54,584 ‎Để cả khu phố nghe thấy luôn. 258 00:20:14,418 --> 00:20:17,793 ‎Đống thiết bị đó là sao? ‎Tưởng mình là Thanh tra Gadget à? 259 00:20:18,293 --> 00:20:19,584 ‎Nói xong chưa? 260 00:20:20,959 --> 00:20:21,834 ‎Thấy không? 261 00:20:23,084 --> 00:20:25,168 ‎Nó sao chép tín hiệu của chìa khóa. 262 00:20:42,501 --> 00:20:44,168 ‎- Lại đây. ‎- Không! 263 00:20:44,251 --> 00:20:45,959 ‎Chết tiệt, ngồi xuống nào! 264 00:20:47,501 --> 00:20:48,918 ‎Đưa tay đây! 265 00:20:51,209 --> 00:20:52,418 ‎Đưa đây. 266 00:20:52,501 --> 00:20:53,334 ‎Im ngay! 267 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 ‎Là hắn. 268 00:21:05,376 --> 00:21:06,459 ‎Tôi đi nói chuyện. 269 00:21:16,668 --> 00:21:19,084 ‎Biết chồng lái xe cho bọn bán ma túy chứ? 270 00:21:20,418 --> 00:21:21,959 ‎Bọn tôi chỉ muốn xe tải. 271 00:21:22,459 --> 00:21:25,459 ‎Anh bạn to xác sẽ ở lại với cô ‎đến khi bọn tôi xong. 272 00:21:25,543 --> 00:21:26,834 ‎Này, đằng này cơ mà. 273 00:21:27,459 --> 00:21:28,751 ‎Hiểu ý tôi không? 274 00:21:37,293 --> 00:21:39,126 ‎Lấy cái xe kia đi. Nhanh lên! 275 00:21:43,459 --> 00:21:44,543 ‎Tôi quay lại ngay. 276 00:21:58,293 --> 00:21:59,418 ‎Cứ làm như đã bàn. 277 00:22:01,126 --> 00:22:02,626 ‎Có vấn đề gì thì gọi tôi. 278 00:22:27,959 --> 00:22:28,959 ‎Khốn kiếp! 279 00:22:44,543 --> 00:22:45,876 ‎Đừng nhúc nhích! 280 00:22:55,459 --> 00:22:57,001 ‎Yên đó, ta cần nói chuyện! 281 00:23:08,293 --> 00:23:10,209 ‎Đi nào! Phải tìm thùng hàng nữa. 282 00:23:29,793 --> 00:23:30,626 ‎Alô? 283 00:23:30,709 --> 00:23:32,543 ‎Saber hoàn toàn mất trí rồi. 284 00:23:33,043 --> 00:23:33,918 ‎Chuyện gì vậy? 285 00:23:34,001 --> 00:23:36,584 ‎Em thề, em sẽ đưa Milhan đi. 286 00:23:36,668 --> 00:23:38,668 ‎Đợi ở đó. Chị sẽ đến ngay. 287 00:23:38,751 --> 00:23:40,001 ‎Vâng, xin chị đến đi. 288 00:23:40,709 --> 00:23:42,334 ‎Chị đi ngay đây. Cúp nhé. 289 00:24:01,459 --> 00:24:03,043 ‎Em không chịu nổi nữa. 290 00:24:04,959 --> 00:24:06,668 ‎Em sẽ đưa Milhan ra khỏi đây. 291 00:24:07,418 --> 00:24:08,626 ‎Để chị nói với nó. 292 00:24:08,709 --> 00:24:10,501 ‎Hãy cho nó cơ hội cuối cùng. 293 00:24:10,584 --> 00:24:13,084 ‎Nếu không hàn gắn được ‎thì chị sẽ để em đi. 294 00:24:14,793 --> 00:24:17,793 ‎Biết em tìm thấy gì ở nhà tắm ‎ba tuần trước không? 295 00:24:18,918 --> 00:24:21,959 ‎Ma túy, Sofia. Anh ta hít xong ‎rồi vứt bừa khắp nơi. 296 00:24:22,043 --> 00:24:24,043 ‎Lỡ Milhan tìm thấy thì sao? 297 00:24:25,668 --> 00:24:27,209 ‎Em đúng. Không thể để thế. 298 00:24:27,293 --> 00:24:28,543 ‎Giúp chị thay đổi nó. 299 00:24:29,626 --> 00:24:31,751 ‎Chị không nghe em nói gì cả. 300 00:24:33,876 --> 00:24:36,501 ‎Chị có nghe, nhưng chị không thể để em đi. 301 00:24:36,584 --> 00:24:37,626 ‎Nghĩa là sao? 302 00:24:38,834 --> 00:24:40,584 ‎Nếu đi em sẽ trắng tay đấy. 303 00:24:43,459 --> 00:24:45,126 ‎Chị nghĩ em thèm tiền à? 304 00:24:45,209 --> 00:24:46,959 ‎Em chả quan tâm đâu. 305 00:24:47,043 --> 00:24:48,543 ‎Thậm chí là ngôi nhà này. 306 00:24:50,376 --> 00:24:52,209 ‎Quan trọng là con trai em thôi. 307 00:24:53,334 --> 00:24:54,668 ‎Như chị nói, Coralie, 308 00:24:55,959 --> 00:24:57,459 ‎nếu đi em sẽ trắng tay. 309 00:25:02,084 --> 00:25:03,876 ‎Bác chị đã huấn luyện chị tốt. 310 00:25:04,751 --> 00:25:06,251 ‎Chị trở nên giống ông ấy. 311 00:25:06,334 --> 00:25:07,668 ‎Nhưng để em nhắc chị, 312 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 ‎Saber không phải em chị. 313 00:25:11,793 --> 00:25:13,584 ‎Và Hassan không phải bố chị. 314 00:25:13,668 --> 00:25:15,918 ‎Chị cũng như em, là người ngoài thôi. 315 00:25:17,001 --> 00:25:18,668 ‎Đừng lo, chị không quên đâu. 316 00:25:20,376 --> 00:25:22,459 ‎Cũng không quên bác làm gì cho chị. 317 00:25:25,751 --> 00:25:27,668 ‎Bác của chị từng bị bắt một lần. 318 00:25:28,376 --> 00:25:30,668 ‎Ba mươi năm trước, vì tội buôn ma túy. 319 00:25:30,751 --> 00:25:33,209 ‎Biết ông ta ngồi bao lâu chứ? Sáu tháng. 320 00:25:36,626 --> 00:25:38,168 ‎Biết sao ra nhanh thế chứ? 321 00:25:38,251 --> 00:25:40,751 ‎Họ không có chứng cứ. Nhân chứng rút lui. 322 00:25:40,834 --> 00:25:42,126 ‎Nhân chứng ẩn danh. 323 00:25:42,209 --> 00:25:43,751 ‎Họ không rút lui. 324 00:25:48,126 --> 00:25:49,709 ‎Hassan đã tìm thấy họ. 325 00:25:52,293 --> 00:25:53,459 ‎Ông ta đã giết họ. 326 00:25:59,293 --> 00:26:00,918 ‎Đó là bố mẹ chị, Sofia. 327 00:26:05,501 --> 00:26:06,376 ‎Hỏi Saber đi. 328 00:26:11,501 --> 00:26:12,376 ‎Không! 329 00:27:53,959 --> 00:27:56,459 ‎Mã số của cái thùng hàng chết tiệt đó! 330 00:27:56,543 --> 00:27:57,626 ‎Tao sẽ không nói. 331 00:27:58,418 --> 00:28:00,668 ‎Thùng hàng nào có ma túy? Nói đi! 332 00:28:01,209 --> 00:28:03,001 ‎Đi chết đi, tao không nói đâu. 333 00:28:25,293 --> 00:28:26,501 ‎Ngày đầu của tôi, 334 00:28:26,584 --> 00:28:29,334 ‎họ lừa cho tôi tin ‎và tôi như một thằng đần 335 00:28:29,418 --> 00:28:32,001 ‎đi đếm từng thùng hàng được dỡ xuống. 336 00:28:32,084 --> 00:28:32,918 ‎Không đùa đâu! 337 00:28:33,001 --> 00:28:35,584 ‎Đến giờ tôi vẫn chưa quên được vụ đó. 338 00:28:40,751 --> 00:28:42,709 ‎Nhưng sau khi làm việc năm năm, 339 00:28:42,793 --> 00:28:44,876 ‎tôi chưa từng mất một thùng nào cả. 340 00:28:45,418 --> 00:28:48,084 ‎Kris, anh đã giao cho tôi 127 thùng hàng. 341 00:28:48,584 --> 00:28:50,584 ‎Và đó là số lượng sẽ được giao. 342 00:28:50,668 --> 00:28:51,751 ‎Rất tốt, anh bạn. 343 00:28:52,876 --> 00:28:53,959 ‎Vẫn chưa trả lời. 344 00:28:54,043 --> 00:28:55,251 ‎Thử tiếp đi. 345 00:28:57,626 --> 00:28:59,168 ‎Tiếp tục đi. 346 00:28:59,251 --> 00:29:00,793 ‎Ừ, nhưng hắn chả chịu nói. 347 00:29:00,876 --> 00:29:02,876 ‎Và điện thoại hắn cứ reo liên tục. 348 00:29:03,793 --> 00:29:04,876 ‎Đánh mạnh nữa lên. 349 00:29:10,043 --> 00:29:12,209 ‎Sao thế? Tất cả xe tải đang đi rồi! 350 00:29:14,668 --> 00:29:16,626 ‎Tàu cập bến 30 phút trước. 351 00:29:17,418 --> 00:29:20,001 ‎Có thể đã chất hàng lên nhưng vẫn chưa đi. 352 00:29:59,126 --> 00:30:00,251 ‎Sao? 353 00:30:00,334 --> 00:30:02,876 ‎Làm gì đây? ‎Hắn đang co giật và sùi bọt mép. 354 00:30:03,959 --> 00:30:05,043 ‎Hắn bị động kinh. 355 00:30:05,126 --> 00:30:06,376 ‎Đánh nữa sẽ chết. 356 00:30:06,459 --> 00:30:08,084 ‎Tệ lắm, Mehdi, khỉ thật. 357 00:30:08,168 --> 00:30:09,751 ‎Nghĩ cách đi. Bắt hắn nói. 358 00:30:10,251 --> 00:30:11,251 ‎Chết tiệt! 359 00:30:13,543 --> 00:30:16,043 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Hắn ngất rồi. 360 00:30:16,126 --> 00:30:17,709 ‎Ta sắp hết thời gian rồi. 361 00:30:21,084 --> 00:30:22,209 ‎Được, tôi có ý này. 362 00:30:35,334 --> 00:30:36,168 ‎Alô? 363 00:30:36,251 --> 00:30:39,459 ‎Tôi cần biết hắn trông thế nào. ‎Gửi ảnh gã tài xế đi. 364 00:30:39,543 --> 00:30:40,418 ‎Nhanh nào. 365 00:31:00,751 --> 00:31:02,751 ‎Tôi có ảnh rồi, tôi sẽ tìm hắn. 366 00:31:20,501 --> 00:31:21,584 ‎Có gì đó không ổn. 367 00:31:22,084 --> 00:31:23,084 ‎Vẫn chưa trả lời. 368 00:31:24,709 --> 00:31:25,959 ‎Gọi xe hộ tống đi. 369 00:31:26,043 --> 00:31:28,043 ‎Bảo họ cảnh giác. 370 00:31:28,126 --> 00:31:31,793 ‎…xin được nâng cốc. 371 00:31:37,918 --> 00:31:39,043 ‎Có tin gì không? 372 00:31:39,126 --> 00:31:40,459 ‎Không, vẫn chưa có gì. 373 00:31:40,543 --> 00:31:41,751 ‎Vào vị trí chưa? 374 00:31:41,834 --> 00:31:43,918 ‎Vâng, đã vào vị trí như kế hoạch. 375 00:31:45,584 --> 00:31:47,543 ‎Bọn tôi vẫn đang theo dõi cái xe. 376 00:31:48,751 --> 00:31:50,293 ‎Nó vẫn ở trên bến tàu. 377 00:31:51,709 --> 00:31:52,543 ‎Hãy để mắt. 378 00:31:52,626 --> 00:31:53,709 ‎Đang để mắt đây. 379 00:31:53,793 --> 00:31:54,959 ‎Giữ nguyên vị trí. 380 00:32:18,918 --> 00:32:20,126 ‎Đồ uống lạnh đây! 381 00:32:20,834 --> 00:32:22,126 ‎Đồ uống lạnh đây! 382 00:32:24,459 --> 00:32:25,376 ‎Biến đi! 383 00:32:25,459 --> 00:32:26,334 ‎Hai euro thôi! 384 00:32:27,126 --> 00:32:28,251 ‎Tao đã bảo biến đi! 385 00:32:28,334 --> 00:32:30,126 ‎Mở đi, tôi cho anh xem các vị. 386 00:32:30,209 --> 00:32:32,084 ‎- Biến! ‎- Chỉ mất 30 giây thôi. 387 00:32:32,168 --> 00:32:33,626 ‎Đã bảo là biến đi! 388 00:32:52,168 --> 00:32:54,459 ‎Đừng giở trò, kẻo vợ ông trả giá đấy. 389 00:32:54,543 --> 00:32:55,793 ‎Được chứ? 390 00:33:02,501 --> 00:33:04,293 ‎Giờ thì đi theo đúng lộ tuyến. 391 00:33:04,876 --> 00:33:06,918 ‎Nào, khởi động đi. Ta đi thôi. 392 00:33:11,501 --> 00:33:13,501 ‎Ổn rồi. Tôi đang ở trong xe tải. 393 00:33:15,668 --> 00:33:18,501 ‎Tony, chúng ta đã có xe tải. ‎Hẹn gặp ở nhà kho. 394 00:33:27,376 --> 00:33:28,418 ‎Khỉ thật… 395 00:33:37,876 --> 00:33:39,668 ‎Tôi sẽ gặp các cậu ở nhà kho. 396 00:33:42,376 --> 00:33:43,834 ‎Chúng tôi đã vào vị trí. 397 00:33:56,543 --> 00:33:57,668 ‎Đừng giở trò đấy. 398 00:33:59,751 --> 00:34:01,459 ‎Ổn rồi. Xe đang di chuyển. 399 00:34:04,793 --> 00:34:06,043 ‎Thấy xe tải không? 400 00:34:06,126 --> 00:34:07,418 ‎Vẫn chưa. 401 00:34:08,626 --> 00:34:10,168 ‎Nhưng không lâu nữa đâu. 402 00:34:10,668 --> 00:34:12,293 ‎Nó di chuyển theo kế hoạch. 403 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 ‎Đóng cửa lại đi. 404 00:34:29,959 --> 00:34:31,084 ‎Tôi phải làm gì? 405 00:34:31,834 --> 00:34:32,709 ‎Không gì cả. 406 00:34:33,584 --> 00:34:35,668 ‎Hiểu rồi. Modi chỉ là thằng đần. 407 00:34:45,293 --> 00:34:46,376 ‎Nhìn thẳng! 408 00:34:59,459 --> 00:35:00,751 ‎Rẽ trái! 409 00:35:08,959 --> 00:35:10,126 ‎Sắp tới rồi. 410 00:35:10,709 --> 00:35:11,793 ‎Chúng ta ổn. 411 00:35:22,626 --> 00:35:24,584 ‎Cấm nhúc nhích. 412 00:35:33,418 --> 00:35:35,793 ‎Ba, hai. 413 00:35:36,668 --> 00:35:37,584 ‎Một. 414 00:35:38,918 --> 00:35:41,043 ‎Chúng ta ổn. Tôi thấy nó rồi. 415 00:35:41,126 --> 00:35:42,668 ‎Mở to mắt ra đi. 416 00:35:43,168 --> 00:35:45,001 ‎Bao giờ tới điểm hẹn thì gọi. 417 00:36:08,834 --> 00:36:10,126 ‎Để nó vượt qua. 418 00:36:21,668 --> 00:36:22,668 ‎Khốn kiếp! Rẽ đi! 419 00:36:27,459 --> 00:36:29,084 ‎Lái tiếp đi, đừng dừng lại. 420 00:36:45,043 --> 00:36:46,918 ‎Đưa tay ra đây, đồ khốn. 421 00:36:52,001 --> 00:36:53,084 ‎Cấm nhúc nhích! 422 00:37:26,334 --> 00:37:27,168 ‎Khốn kiếp! 423 00:37:27,751 --> 00:37:28,834 ‎Nó dừng lại rồi. 424 00:37:29,334 --> 00:37:31,293 ‎- Sau cảng chỗ nhà kho. ‎- Mẹ kiếp! 425 00:37:32,126 --> 00:37:33,501 ‎Cử người đến đó đi. 426 00:38:17,001 --> 00:38:19,043 ‎Được, đó là chỗ ma túy. Chất lên. 427 00:38:19,876 --> 00:38:21,543 ‎Nào, đi đi. Di chuyển đi. 428 00:38:32,126 --> 00:38:33,334 ‎Modi, nhanh lên! 429 00:38:33,418 --> 00:38:34,501 ‎Chúng ta ổn. 430 00:38:55,584 --> 00:38:56,918 ‎Nhanh lên! 431 00:38:57,001 --> 00:38:58,376 ‎Modi, đưa tôi cái đó. 432 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 ‎Nahel, nhặt đống ở dưới đất lên đi. 433 00:39:13,959 --> 00:39:15,293 ‎Dưới đất vẫn còn. 434 00:39:42,126 --> 00:39:42,959 ‎Mau lên! 435 00:40:08,543 --> 00:40:10,334 ‎Đi mau! 436 00:40:16,084 --> 00:40:17,584 ‎Có người đến! 437 00:40:18,584 --> 00:40:20,584 ‎Biến khỏi đây thôi. Đi mau! 438 00:40:46,876 --> 00:40:48,543 ‎Lên ghế trước! Vào đi! 439 00:41:04,209 --> 00:41:06,584 ‎Modi! 440 00:41:13,084 --> 00:41:14,334 ‎- Không! ‎- Dừng xe! 441 00:41:14,418 --> 00:41:15,418 ‎Quá muộn rồi! 442 00:41:15,501 --> 00:41:17,668 ‎- Quá muộn rồi. Đi đi! ‎- Modi! 443 00:45:48,376 --> 00:45:53,376 ‎Biên dịch: Anh Pham