1 00:00:06,084 --> 00:00:08,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,668 ‎Từ từ thôi bạn ơi! Từ từ! ‎Đã bảo từ từ cơ mà! 3 00:00:14,751 --> 00:00:17,459 ‎- Cảm ơn các anh em nhé! ‎- Cảm ơn! 4 00:00:24,251 --> 00:00:26,126 ‎Từ từ thôi các cậu ơi! 5 00:00:26,209 --> 00:00:27,376 ‎Đo ván. 6 00:00:27,459 --> 00:00:28,668 ‎Đo ván kỹ thuật! 7 00:00:44,084 --> 00:00:44,959 ‎Các cậu! 8 00:00:59,126 --> 00:01:01,334 ‎- Ông là ai? Cái gì đây? ‎- Ma túy đâu? 9 00:01:01,418 --> 00:01:02,293 ‎Làm gì có. 10 00:01:02,376 --> 00:01:03,376 ‎Ma túy đâu? 11 00:01:03,459 --> 00:01:04,626 ‎Thả cô ấy ra! 12 00:01:04,709 --> 00:01:06,709 ‎- Gì thế? ‎- Bọn trong phố lấy rồi. 13 00:01:06,793 --> 00:01:10,251 ‎Bọn trong phố lấy rồi. ‎Bọn tôi không có. Ông không hiểu à? 14 00:01:15,418 --> 00:01:16,543 ‎Cái quái gì thế? 15 00:01:34,918 --> 00:01:37,001 ‎- Nó chạy chứ? ‎- Chìa khóa ở nhà xe. 16 00:01:37,084 --> 00:01:38,626 ‎Lấy đi, nhanh lên! 17 00:01:38,709 --> 00:01:40,209 ‎Ông là tên quái nào? 18 00:01:40,293 --> 00:01:41,293 ‎Bác của Shaïnez. 19 00:01:41,376 --> 00:01:42,501 ‎Nó bị bắt cóc rồi. 20 00:01:44,709 --> 00:01:46,876 ‎- Cô đi đâu vậy? ‎- Tôi sẽ lo cái cửa. 21 00:01:47,501 --> 00:01:49,293 ‎- Nào! ‎- Vào trong đi! 22 00:01:49,376 --> 00:01:51,043 ‎Đi nào! 23 00:01:52,709 --> 00:01:54,043 ‎- Chìa khóa! ‎- Đây. 24 00:01:55,251 --> 00:01:56,501 ‎Chết tiệt, là chúng! 25 00:01:57,084 --> 00:01:58,459 ‎Là bọn khốn nạn đó! 26 00:02:00,126 --> 00:02:01,834 ‎Mấy thằng đã chơi tôi một vố. 27 00:02:01,918 --> 00:02:04,168 ‎- Chúng đến rồi! ‎- Nào! 28 00:02:04,251 --> 00:02:06,543 ‎Chết tiệt! Nổ máy đi. Bảo nổ máy mà! 29 00:02:07,334 --> 00:02:09,959 ‎- Sao thế? Liana đâu? ‎- Đi mở cửa rồi. 30 00:02:28,626 --> 00:02:30,043 ‎Khốn kiếp! 31 00:03:06,459 --> 00:03:07,376 ‎Khốn kiếp! 32 00:04:00,168 --> 00:04:01,876 ‎Biết hắn làm gì không? 33 00:04:01,959 --> 00:04:02,959 ‎Làm gì? 34 00:04:03,043 --> 00:04:04,376 ‎Đánh chìm tàu. 35 00:04:05,001 --> 00:04:07,209 ‎Hàng rơi giữa Tangiers và Casablanca. 36 00:04:07,293 --> 00:04:09,209 ‎Thằng chó đẻ! 37 00:04:09,293 --> 00:04:11,959 ‎Không phải mình nó. ‎Cả bố mẹ nó cũng khốn nạn. 38 00:04:12,459 --> 00:04:14,126 ‎Hàng bị đổ xuống biển. 39 00:04:14,209 --> 00:04:16,126 ‎Người ta kéo lên bằng dây thừng. 40 00:04:16,209 --> 00:04:17,084 ‎Thật sao? 41 00:04:17,168 --> 00:04:18,918 ‎Tôi thề là thật đấy. 42 00:04:29,168 --> 00:04:30,418 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 43 00:04:40,376 --> 00:04:41,209 ‎Là hắn. 44 00:04:41,293 --> 00:04:42,501 ‎Hắn đã phản tôi. 45 00:05:02,168 --> 00:05:03,459 ‎Khỏe không, cháu yêu? 46 00:05:03,543 --> 00:05:04,584 ‎Là về Saber. 47 00:05:04,668 --> 00:05:06,334 ‎Cháu không quản được nó nữa. 48 00:05:08,043 --> 00:05:09,418 ‎Lần này nó đã làm gì? 49 00:05:09,918 --> 00:05:11,543 ‎Chơi với mấy thằng đầu đất. 50 00:05:12,751 --> 00:05:15,001 ‎Mấy thằng đần chỉ biết bợ đít. 51 00:05:15,084 --> 00:05:16,751 ‎Đần như thế nào? 52 00:05:17,501 --> 00:05:19,626 ‎Bán ma túy ở địa bàn Kris ở Antwerp. 53 00:05:20,168 --> 00:05:21,376 ‎Cháu bó tay rồi. 54 00:05:22,126 --> 00:05:23,834 ‎Nó còn chả thèm nghe máy. 55 00:05:23,918 --> 00:05:25,251 ‎Tới gara của nó đi. 56 00:05:26,376 --> 00:05:27,418 ‎Nếu tìm thấy nó, 57 00:05:27,501 --> 00:05:28,751 ‎bảo nó gọi cho bác. 58 00:05:29,293 --> 00:05:31,209 ‎Bảo là bố nó muốn nói chuyện. 59 00:05:31,793 --> 00:05:33,293 ‎Cháu xin lỗi, bác à. 60 00:05:33,376 --> 00:05:34,293 ‎Không. 61 00:05:35,209 --> 00:05:37,209 ‎Bác mới là người phải xin lỗi 62 00:05:38,876 --> 00:05:41,084 ‎và phải cảm ơn Chúa vì đã cho bác 63 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 ‎một cô cháu gái tận tụy. 64 00:05:42,918 --> 00:05:44,418 ‎Bác phải đi đây. 65 00:05:44,501 --> 00:05:46,043 ‎Bác nhớ cháu, cháu yêu. 66 00:05:46,126 --> 00:05:47,376 ‎Bác nhớ cháu lắm. 67 00:05:47,959 --> 00:05:49,043 ‎Cháu cũng nhớ bác. 68 00:06:04,793 --> 00:06:06,168 ‎Vừa nãy là bác em à? 69 00:06:07,501 --> 00:06:09,293 ‎Anh nghe mỗi "cháu nhớ bác". 70 00:06:12,251 --> 00:06:13,168 ‎Đúng vậy. 71 00:06:14,293 --> 00:06:16,209 ‎Khi nào anh được gặp bác ấy? 72 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 ‎Khi ta kết hôn. 73 00:06:21,543 --> 00:06:23,543 ‎Và đó là khi nào? 74 00:06:25,834 --> 00:06:26,668 ‎Không bao giờ. 75 00:06:42,043 --> 00:06:43,126 ‎Căn hộ nào? 76 00:06:43,751 --> 00:06:45,001 ‎Tầng ba bên tay phải. 77 00:06:45,084 --> 00:06:46,376 ‎Ông định làm gì? 78 00:06:46,459 --> 00:06:49,001 ‎Lấy ma túy và đưa Shaïnez về. 79 00:06:49,084 --> 00:06:51,876 ‎Làm sao tôi biết ông không lừa bọn tôi? 80 00:06:53,376 --> 00:06:55,084 ‎Tin sao thì tùy. Tôi mặc kệ. 81 00:06:59,959 --> 00:07:01,709 ‎Quá tệ. Tôi sẽ đi với ông. 82 00:07:07,251 --> 00:07:08,209 ‎Lấy nước cho nó. 83 00:07:48,209 --> 00:07:49,126 ‎Cậu ấy đâu? 84 00:08:12,168 --> 00:08:13,001 ‎Dưới đó có gì? 85 00:08:13,876 --> 00:08:16,501 ‎Súng ống. Chỉ là loại cỡ nhỏ thôi. 86 00:08:17,084 --> 00:08:19,126 ‎Em nghĩ gì mà lại giấu súng ở đây? 87 00:08:20,834 --> 00:08:22,418 ‎Đừng quên ai mang tiền về. 88 00:08:25,501 --> 00:08:27,084 ‎Chị chỉ làm sổ sách thôi. 89 00:08:29,001 --> 00:08:30,209 ‎Em cần gọi ông ấy. 90 00:08:30,959 --> 00:08:33,459 ‎- Ông ấy muốn nói chuyện. ‎- Ai cơ? 91 00:08:33,543 --> 00:08:34,834 ‎Bố em. 92 00:08:34,918 --> 00:08:36,126 ‎Nói chuyện gì? 93 00:08:38,126 --> 00:08:42,626 ‎Có lẽ là ma túy em bán ở địa bàn Kris, ‎nhưng chị thì biết gì chứ? 94 00:08:42,709 --> 00:08:44,209 ‎Chị chỉ làm sổ sách thôi. 95 00:08:53,459 --> 00:08:55,418 ‎Cô đã xử lý Saber chưa? 96 00:08:55,918 --> 00:08:58,251 ‎Còn chuyện nhỏ mà tôi đã nhờ cô? 97 00:08:58,751 --> 00:09:00,251 ‎Tôi đã nói sẽ xử lý mà. 98 00:09:00,334 --> 00:09:02,376 ‎Tôi cần trao đổi với luật sư đã. 99 00:09:03,418 --> 00:09:05,043 ‎Tôi cần anh giúp một việc. 100 00:09:06,543 --> 00:09:08,251 ‎Đừng để tôi nghe tên anh nữa. 101 00:09:13,251 --> 00:09:15,959 ‎Lên lầu rồi nhớ ngậm miệng vào đấy. 102 00:09:16,043 --> 00:09:17,543 ‎Được rồi, kế hoạch là gì? 103 00:09:18,459 --> 00:09:19,293 ‎Nói đi chứ. 104 00:09:19,376 --> 00:09:21,293 ‎Ta phá cửa, lấy hàng và biến. 105 00:09:21,376 --> 00:09:22,209 ‎Kế hoạch đó à? 106 00:10:15,793 --> 00:10:17,501 ‎Tớ là Peppa Pig. 107 00:10:17,584 --> 00:10:19,376 ‎Và tớ là một chú heo tốt bụng. 108 00:10:24,918 --> 00:10:25,918 ‎Gì thế? 109 00:10:26,668 --> 00:10:27,668 ‎Nó được gia cố. 110 00:10:32,793 --> 00:10:34,543 ‎- Làm gì thế hả? ‎- Đưa ta vào. 111 00:10:38,918 --> 00:10:40,126 ‎Ai đó? 112 00:10:40,209 --> 00:10:42,418 ‎Chào. Tôi là cháu gái của hàng xóm. 113 00:10:43,084 --> 00:10:45,876 ‎- Mụ khọm già muốn gì? ‎- Gọi dì tôi thế nữa xem! 114 00:10:45,959 --> 00:10:47,668 ‎Bà dì đĩ thõa của cô muốn gì? 115 00:10:47,751 --> 00:10:49,709 ‎Nghe cho rõ đây, con khốn kia. 116 00:10:49,793 --> 00:10:54,209 ‎Bà ấy đang làm việc, ‎và cô bật hoạt hình oang oang cả giờ rồi. 117 00:10:54,293 --> 00:10:57,126 ‎- Mụ cử cô đến? ‎- Đã bảo bà ấy làm việc, rõ chưa? 118 00:11:00,584 --> 00:11:01,793 ‎Ngồi xuống. 119 00:11:06,418 --> 00:11:07,834 ‎Có ai trong đó không? 120 00:11:26,543 --> 00:11:28,001 ‎Sao mặt bác lại như thế? 121 00:12:11,376 --> 00:12:12,626 ‎Kiếm túi cho tôi. 122 00:12:22,459 --> 00:12:24,251 ‎- Chào nhóc. ‎- Xin chào. 123 00:12:25,668 --> 00:12:27,168 ‎- Cháu thế nào? ‎- Tốt ạ. 124 00:12:27,251 --> 00:12:29,459 ‎Cho cô mượn cái này một lát nhé? 125 00:12:29,543 --> 00:12:30,501 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn. 126 00:12:33,209 --> 00:12:34,084 ‎Đây. 127 00:12:34,668 --> 00:12:36,334 ‎- Đây à? ‎- Vâng, đúng nó rồi. 128 00:12:37,376 --> 00:12:38,459 ‎Chết tiệt. 129 00:12:45,751 --> 00:12:46,751 ‎Ra xem đi. 130 00:12:52,626 --> 00:12:53,626 ‎Sabrina! 131 00:12:53,709 --> 00:12:55,501 ‎Sabrina, mở cửa ra! 132 00:12:56,126 --> 00:12:57,084 ‎Chết tiệt. 133 00:13:01,251 --> 00:13:03,043 ‎Sabrina, nhanh lên! 134 00:13:03,126 --> 00:13:04,334 ‎Chết tiệt. 135 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 ‎Này Sabrina! 136 00:13:14,834 --> 00:13:15,751 ‎Ai đấy? 137 00:13:16,751 --> 00:13:17,584 ‎Cô là ai? 138 00:13:17,668 --> 00:13:18,793 ‎Sabrina đâu? 139 00:13:21,334 --> 00:13:22,418 ‎Cô ấy không ở nhà. 140 00:13:22,501 --> 00:13:25,459 ‎Tôi là em họ cô ấy. ‎Cô ấy đi mua đồ. Tôi trông bé. 141 00:13:25,543 --> 00:13:28,543 ‎- Bỏ chìa khóa ra. ‎- Nhưng tôi chả biết anh… 142 00:13:29,043 --> 00:13:30,959 ‎Nghe đây con đĩ, không đùa đâu. 143 00:13:31,043 --> 00:13:33,334 ‎Mở ra ngay, không thì mày chết chắc. 144 00:13:34,501 --> 00:13:36,084 ‎Anh xéo đi! 145 00:13:36,168 --> 00:13:37,293 ‎Mày vừa nói gì? 146 00:13:38,793 --> 00:13:40,418 ‎Mở cửa ra, con đĩ kia! 147 00:13:40,501 --> 00:13:41,418 ‎Mẹ ơi! 148 00:13:41,959 --> 00:13:43,043 ‎Mày mà không ra… 149 00:13:43,126 --> 00:13:44,459 ‎Mẹ ơi! 150 00:13:45,626 --> 00:13:48,168 ‎Tao chả quan tâm mày là ai, mở cửa ra! 151 00:14:02,168 --> 00:14:03,501 ‎Tên khốn nào đây? 152 00:14:03,584 --> 00:14:05,001 ‎Hạ súng xuống. 153 00:14:05,084 --> 00:14:06,918 ‎Bỏ đứa bé xuống, thằng chó! 154 00:14:07,001 --> 00:14:09,501 ‎Bỏ súng xuống. Bỏ xuống. 155 00:14:09,584 --> 00:14:10,959 ‎Mày nữa. 156 00:14:11,043 --> 00:14:12,168 ‎Bỏ súng xuống. 157 00:14:12,876 --> 00:14:13,709 ‎Lên cầu thang. 158 00:14:14,751 --> 00:14:15,668 ‎Lên đi. 159 00:14:16,376 --> 00:14:17,334 ‎Lên cầu thang. 160 00:14:18,834 --> 00:14:21,584 ‎Lên đi. Mày nữa. Nhanh cái chân lên. 161 00:14:21,668 --> 00:14:23,376 ‎Lên tầng! Nữa! 162 00:14:23,459 --> 00:14:25,584 ‎Không được dừng! Đi tiếp đi. 163 00:14:26,084 --> 00:14:27,084 ‎Con tôi! 164 00:14:27,834 --> 00:14:29,043 ‎Con tôi! 165 00:14:31,126 --> 00:14:33,959 ‎Chết tiệt! Chúng ta sẽ xử thằng khốn đó. 166 00:14:35,959 --> 00:14:37,709 ‎- Nào, chúng mày! ‎- Hắn ở đây! 167 00:14:37,793 --> 00:14:39,876 ‎Tránh ra! 168 00:14:42,876 --> 00:14:43,751 ‎Đằng kia! 169 00:14:43,834 --> 00:14:45,251 ‎Tao sẽ đi đường vòng. 170 00:14:47,626 --> 00:14:48,709 ‎Ôm đứa nhỏ đi! 171 00:14:54,126 --> 00:14:55,543 ‎Chết tiệt! 172 00:14:58,709 --> 00:14:59,709 ‎Bám chắc vào! 173 00:15:26,376 --> 00:15:27,418 ‎Mày chết chắc! 174 00:15:45,084 --> 00:15:47,293 ‎Tôi thề là ông điên nặng lắm rồi! 175 00:15:47,376 --> 00:15:48,209 ‎Im đi. 176 00:15:49,168 --> 00:15:51,959 ‎- Tôi chỉ muốn đưa cháu gái về. ‎- Tôi thì không? 177 00:15:54,168 --> 00:15:56,001 ‎Đứa bé là tấm vé thoát thân. 178 00:16:12,543 --> 00:16:13,751 ‎Ta sẽ đưa con bé về. 179 00:16:14,543 --> 00:16:16,543 ‎Vì giờ ta có ma túy trong tay rồi. 180 00:16:17,751 --> 00:16:21,626 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT 181 00:16:42,293 --> 00:16:43,959 ‎Được rồi. Cám ơn. 182 00:16:48,918 --> 00:16:50,251 ‎Chào Sofia. Khỏe chứ? 183 00:16:50,334 --> 00:16:51,584 ‎Chào Virgil. 184 00:16:51,668 --> 00:16:53,418 ‎- Thierry có đó chứ? ‎- Không. 185 00:16:53,501 --> 00:16:54,876 ‎Ông ấy có phiên tòa… 186 00:16:54,959 --> 00:16:56,293 ‎Là về Kris de Wit. 187 00:16:59,209 --> 00:17:01,834 ‎Điều tôi sắp nói ‎phải là bí mật giữa hai ta. 188 00:17:02,418 --> 00:17:03,668 ‎Dĩ nhiên. Cứ tin tôi. 189 00:17:13,376 --> 00:17:14,251 ‎Bác! 190 00:17:14,834 --> 00:17:16,043 ‎Chúc mừng sinh nhật! 191 00:17:16,543 --> 00:17:18,334 ‎- Cháu phải nói gì? ‎- Cảm ơn ạ. 192 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 ‎- Em đã chờ hai tiếng rồi đấy. ‎- Chém vừa thôi. Làm gì đến 30 phút. 193 00:17:27,293 --> 00:17:28,126 ‎Khỏe chứ? 194 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 ‎Xin chào. 195 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 ‎Cái gì thế? 196 00:17:37,543 --> 00:17:38,543 ‎Quà của Saber. 197 00:17:41,668 --> 00:17:43,709 ‎- Milhan muốn đàn piano à? ‎- Không. 198 00:17:44,209 --> 00:17:47,459 ‎Bố nó thấy trên YouTube ‎là hoàng tử có một cái như thế. 199 00:17:50,584 --> 00:17:51,459 ‎Được rồi… 200 00:17:52,584 --> 00:17:54,709 ‎Âm nhạc giúp kích thích sáng tạo mà. 201 00:17:55,834 --> 00:17:56,876 ‎Cầm giúp em đi. 202 00:17:58,584 --> 00:17:59,751 ‎Thay vì nói nhảm. 203 00:18:04,543 --> 00:18:05,876 ‎Có thể cho vào nước. 204 00:18:06,751 --> 00:18:08,251 ‎Ta sẽ cho vào bể bơi chứ? 205 00:18:09,834 --> 00:18:11,376 ‎- Thật à? ‎- Sao không? 206 00:18:49,251 --> 00:18:50,709 ‎- Ông Djebli. ‎- Chào. 207 00:18:51,334 --> 00:18:52,418 ‎Thierry ở đây chứ? 208 00:18:52,501 --> 00:18:55,376 ‎Tôi e là không. ‎Ông Decarne có phiên tòa hôm nay. 209 00:18:55,459 --> 00:18:57,251 ‎- Tôi nhắn lại nhé? ‎- Không! 210 00:18:59,126 --> 00:19:00,876 ‎Để tôi lo, Isabelle. 211 00:19:00,959 --> 00:19:01,834 ‎Được thôi. 212 00:19:02,709 --> 00:19:03,876 ‎Mời lên đây. 213 00:19:06,084 --> 00:19:08,168 ‎Xin lỗi, lẽ ra tôi nên nhắn rõ hơn. 214 00:19:08,251 --> 00:19:09,459 ‎Là tôi muốn gặp anh. 215 00:19:10,043 --> 00:19:11,959 ‎Vào đây nào. Ở đây yên tĩnh hơn. 216 00:19:21,126 --> 00:19:21,959 ‎Mời anh. 217 00:19:28,293 --> 00:19:30,501 ‎- Anh nói tên anh là gì nhỉ? ‎- Virgil. 218 00:19:32,376 --> 00:19:33,668 ‎Sao anh muốn gặp tôi? 219 00:19:35,209 --> 00:19:37,418 ‎Tôi biết chị họ của anh, Sofia, 220 00:19:38,126 --> 00:19:39,626 ‎quản lý tiền cho nhà anh. 221 00:19:39,709 --> 00:19:43,376 ‎Và nói thật thì ‎kế hoạch tài chính của cô ấy rất tuyệt. 222 00:19:44,959 --> 00:19:45,834 ‎Thì sao? 223 00:19:46,834 --> 00:19:48,376 ‎Sẽ thật đáng tiếc 224 00:19:48,459 --> 00:19:52,084 ‎nếu ai khác được hưởng lợi ‎từ khả năng tài chính của cô ấy. 225 00:19:52,584 --> 00:19:54,084 ‎Sao ai khác lại có lợi? 226 00:19:56,293 --> 00:19:58,334 ‎Chị họ của anh muốn giúp… 227 00:20:00,709 --> 00:20:01,751 ‎Kris de Wit 228 00:20:02,959 --> 00:20:04,876 ‎quản lý tiền của anh ta tốt hơn. 229 00:20:06,043 --> 00:20:10,209 ‎Cô ấy muốn tôi đưa ra ý kiến pháp lý ‎về các thỏa thuận của cô ấy. 230 00:20:11,043 --> 00:20:13,459 ‎- Chị ấy gặp Thierry chưa? ‎- Chỉ tôi thôi. 231 00:20:14,043 --> 00:20:16,168 ‎Ông Decarne chưa biết chuyện. 232 00:20:18,459 --> 00:20:20,084 ‎Tôi muốn nói với anh trước. 233 00:20:21,209 --> 00:20:22,376 ‎Đừng nói gì với ai. 234 00:20:23,209 --> 00:20:24,584 ‎Đừng để bố tôi biết. 235 00:20:32,001 --> 00:20:33,501 ‎Tôi hỏi anh điều này nhé? 236 00:20:34,709 --> 00:20:35,543 ‎Vâng. 237 00:20:36,376 --> 00:20:37,709 ‎Anh theo đuổi điều gì? 238 00:20:40,168 --> 00:20:41,001 ‎Không gì cả. 239 00:20:44,084 --> 00:20:45,876 ‎Rồi anh sẽ thay thế cha anh. 240 00:20:47,501 --> 00:20:48,543 ‎Nên tôi… 241 00:20:49,376 --> 00:20:51,084 ‎có thể muốn thay thế sếp tôi. 242 00:20:52,293 --> 00:20:53,168 ‎Chỉ thế thôi. 243 00:20:53,959 --> 00:20:56,084 ‎Trong lúc đó, ta làm quen với nhau. 244 00:21:13,459 --> 00:21:15,668 ‎Milhan, con kể cho bác về con chó đi. 245 00:21:16,168 --> 00:21:18,543 ‎Mẹ suýt đồng ý cho con nuôi. 246 00:21:18,626 --> 00:21:19,543 ‎Ồ, thật sao? 247 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 ‎- Đang chiến tranh à? ‎- Vâng. 248 00:21:24,251 --> 00:21:26,334 ‎- Ừ? Và con là người thắng? ‎- Vâng. 249 00:21:26,418 --> 00:21:27,418 ‎Thơm bố cái nào. 250 00:21:27,918 --> 00:21:29,168 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 251 00:21:32,918 --> 00:21:34,168 ‎Bố ơi? 252 00:21:35,209 --> 00:21:38,293 ‎- Bố xuống chứ? ‎- Bố xuống đây. Chờ bố tí. Nhé? 253 00:21:39,251 --> 00:21:40,084 ‎Đi đi. 254 00:21:42,459 --> 00:21:44,459 ‎Em gọi bố em như ông ấy bảo chưa? 255 00:21:48,459 --> 00:21:49,293 ‎Chưa. 256 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 ‎Chị đã gặp Kris. 257 00:21:54,959 --> 00:21:55,793 ‎Rồi sao? 258 00:21:56,459 --> 00:21:57,376 ‎Anh ta thế nào? 259 00:22:02,001 --> 00:22:04,418 ‎Biết chị trả giá gì để xin lỗi hộ em chứ? 260 00:22:04,501 --> 00:22:07,751 ‎Để tên khốn đó làm ra vẻ ‎như đang bố thí cho chị ấy? 261 00:22:08,334 --> 00:22:10,834 ‎Chính xác thì chị đã làm gì ‎để hắn tha thứ? 262 00:22:12,418 --> 00:22:14,043 ‎Antwerp là địa bàn của hắn. 263 00:22:15,084 --> 00:22:16,793 ‎Nếu em quay lại đó lần nữa… 264 00:22:16,876 --> 00:22:18,876 ‎Em biết hắn bắt chị rửa tiền hộ. 265 00:22:20,001 --> 00:22:21,126 ‎Và chị đã đồng ý. 266 00:22:25,084 --> 00:22:26,751 ‎Hắn chỉ nhờ chị tư vấn thôi. 267 00:22:27,459 --> 00:22:29,459 ‎Và chị nói sẽ suy nghĩ. Được chứ? 268 00:22:29,543 --> 00:22:30,584 ‎Bố em đã nói gì? 269 00:22:30,668 --> 00:22:33,293 ‎Này! Đừng đảo ngược vai trò. 270 00:22:33,876 --> 00:22:35,626 ‎Đây là lỗi của em. Nếu chị… 271 00:22:35,709 --> 00:22:36,959 ‎Đủ rồi! 272 00:22:37,459 --> 00:22:39,918 ‎Chị chỉ im lặng để bố em không trách chị. 273 00:22:44,001 --> 00:22:45,168 ‎Nghĩ sao thì tùy. 274 00:22:46,209 --> 00:22:48,876 ‎Nhưng nếu bác biết về lần đầu em ở đó, 275 00:22:48,959 --> 00:22:51,251 ‎em đã đi bán bánh mì ở Casablanca rồi. 276 00:22:51,751 --> 00:22:52,626 ‎Biết không? 277 00:22:53,209 --> 00:22:54,501 ‎Cứ ủ mưu với Kris đi. 278 00:22:54,584 --> 00:22:56,501 ‎Em sẽ cướp của thằng khốn đó. 279 00:22:57,126 --> 00:22:59,876 ‎Tất cả tiền chị kiếm cho hắn ‎sẽ mất vào tay em. 280 00:23:10,334 --> 00:23:12,043 ‎Em đâu cần chứng minh, Saber. 281 00:23:16,459 --> 00:23:17,543 ‎Không cần. 282 00:23:48,126 --> 00:23:49,751 ‎Tôi hỏi cô điều này nhé? 283 00:23:51,709 --> 00:23:53,084 ‎Cô nhớ Brussels không? 284 00:23:53,793 --> 00:23:54,709 ‎Không. 285 00:23:55,959 --> 00:23:57,293 ‎Cho dù có nhớ, 286 00:23:57,959 --> 00:23:59,209 ‎cô sẽ kể với tôi chứ? 287 00:24:01,251 --> 00:24:02,084 ‎Không. 288 00:24:10,668 --> 00:24:11,793 ‎Tôi xin lỗi. 289 00:24:12,918 --> 00:24:13,876 ‎Vì điều gì? 290 00:24:15,084 --> 00:24:17,334 ‎Vì biến cô thành một vệ sĩ tầm thường. 291 00:24:18,959 --> 00:24:21,709 ‎Thời thế yên bình hơn xưa, ‎nhưng không sao. 292 00:24:22,626 --> 00:24:23,543 ‎Tôi quen rồi. 293 00:24:34,376 --> 00:24:35,918 ‎Cháu khỏe không, cháu yêu? 294 00:24:36,918 --> 00:24:39,751 ‎Cháu xin lỗi, ‎nhưng có vấn đề nữa với Saber. 295 00:24:40,418 --> 00:24:41,876 ‎Nó lại gây chuyện gì? 296 00:24:42,751 --> 00:24:44,251 ‎Nó nhắm vào Kris. 297 00:24:44,334 --> 00:24:46,376 ‎Nó định cướp một lô hàng ma túy. 298 00:24:46,459 --> 00:24:48,168 ‎Cháu chắc chứ? 299 00:24:49,001 --> 00:24:50,043 ‎Nó kể với cháu. 300 00:24:50,709 --> 00:24:51,793 ‎Đừng lo lắng. 301 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 ‎Bác sẽ lo liệu. 302 00:24:54,584 --> 00:24:55,709 ‎Cháu xin lỗi bác. 303 00:24:56,209 --> 00:24:57,626 ‎Bác yêu cháu, cháu yêu. 304 00:25:09,959 --> 00:25:11,001 ‎Gọi luật sư đi. 305 00:25:13,001 --> 00:25:14,376 ‎Ta sẽ về Brussels. 306 00:25:21,626 --> 00:25:22,459 ‎Alô? 307 00:25:22,543 --> 00:25:23,918 ‎Tìm ra thứ họ muốn rồi. 308 00:25:24,959 --> 00:25:27,376 ‎Anh có tám cân. Chỉ cần nơi để trao đổi. 309 00:25:28,001 --> 00:25:29,709 ‎Đừng lo. Anh sẽ đưa nó về. 310 00:25:29,793 --> 00:25:32,084 ‎Nghỉ ngơi đi nhé. Mai anh sẽ gọi lại. 311 00:25:32,168 --> 00:25:33,126 ‎Cảm ơn anh. 312 00:25:41,709 --> 00:25:42,918 ‎Lấy ma túy đi. 313 00:25:46,209 --> 00:25:47,168 ‎Tránh ra nào. 314 00:25:53,501 --> 00:25:54,751 ‎Để xóa dấu vân tay à? 315 00:25:59,584 --> 00:26:00,918 ‎Ông chuyên nghiệp đấy! 316 00:26:15,876 --> 00:26:16,793 ‎Giờ ta làm gì? 317 00:26:20,626 --> 00:26:21,584 ‎Ông đi đâu vậy? 318 00:26:23,459 --> 00:26:24,751 ‎Đang nói với ông đấy. 319 00:26:26,668 --> 00:26:28,043 ‎Đừng có bỏ đi thế chứ. 320 00:26:37,543 --> 00:26:39,084 ‎Cấm cử động. Nhìn thẳng. 321 00:26:43,126 --> 00:26:44,834 ‎Có thông tin về bác mày rồi. 322 00:26:45,751 --> 00:26:47,001 ‎Lý lịch ấn tượng đấy. 323 00:26:50,751 --> 00:26:51,959 ‎Uống đi. 324 00:26:52,043 --> 00:26:53,376 ‎Bảo nhìn thẳng cơ mà. 325 00:26:58,793 --> 00:27:01,584 ‎Có lẽ không tệ ‎khi mày và bạn gái trộm của tao. 326 00:27:08,459 --> 00:27:11,376 ‎DỊCH VỤ LIÊN TỤC ‎24H / 24H KHÔNG DỪNG 327 00:27:20,251 --> 00:27:21,501 ‎Giờ ta làm gì? 328 00:27:22,418 --> 00:27:23,376 ‎Ta đợi. 329 00:27:30,334 --> 00:27:31,584 ‎Sao cô lại làm thế? 330 00:27:32,084 --> 00:27:34,084 ‎Sao lại đóng giả làm gái gọi? 331 00:27:35,293 --> 00:27:37,001 ‎Bọn tôi chỉ muốn đi khỏi đây. 332 00:27:38,043 --> 00:27:38,959 ‎Chỉ thế thôi. 333 00:27:40,793 --> 00:27:42,001 ‎Đi tìm ánh mặt trời. 334 00:27:44,126 --> 00:27:45,626 ‎Việc đó cần đến tiền. 335 00:27:46,418 --> 00:27:47,334 ‎Và nhanh chóng. 336 00:27:48,793 --> 00:27:50,584 ‎Ông không muốn ánh mặt trời à? 337 00:27:52,168 --> 00:27:54,418 ‎Biết mục tiêu của cô giữ thứ gì không? 338 00:27:55,001 --> 00:27:56,168 ‎Bọn tôi không biết. 339 00:27:57,168 --> 00:27:58,918 ‎Ai quyết định giữ hàng lại? 340 00:28:00,668 --> 00:28:01,501 ‎Tôi. 341 00:28:04,293 --> 00:28:05,626 ‎Shaïnez chả làm gì cả. 342 00:28:06,293 --> 00:28:07,793 ‎Là tôi liên lụy em ấy. 343 00:28:13,334 --> 00:28:14,959 ‎Hai đứa bên nhau lâu chưa? 344 00:28:16,584 --> 00:28:17,501 ‎Chín tháng. 345 00:28:21,876 --> 00:28:22,834 ‎Cô yêu nó à? 346 00:28:23,918 --> 00:28:26,209 ‎Cô ấy là cuộc đời tôi. Nên tôi ở đây. 347 00:28:28,126 --> 00:28:29,793 ‎Phạm sai lầm cũng không sao. 348 00:28:31,001 --> 00:28:32,959 ‎Cái chính là không lặp lại chúng. 349 00:28:37,293 --> 00:28:38,293 ‎Tên tôi là Liana. 350 00:28:40,584 --> 00:28:41,418 ‎Còn ông? 351 00:28:46,209 --> 00:28:47,043 ‎Mehdi. 352 00:28:50,209 --> 00:28:51,626 ‎Rất vui được gặp, Mehdi. 353 00:29:54,209 --> 00:29:55,126 ‎Em khỏe không? 354 00:30:05,543 --> 00:30:07,209 ‎Tin nhắn của em làm anh sợ. 355 00:30:08,459 --> 00:30:09,709 ‎Sao lại muốn gặp anh? 356 00:30:11,418 --> 00:30:12,709 ‎Cần phải có lý do à? 357 00:30:14,084 --> 00:30:14,918 ‎Gì cơ? 358 00:30:15,418 --> 00:30:17,209 ‎Em cần một lý do à? 359 00:30:25,501 --> 00:30:26,793 ‎Em muốn anh ôm em. 360 00:30:56,084 --> 00:30:57,584 ‎Tôi ngủ bao lâu rồi? 361 00:31:00,668 --> 00:31:01,668 ‎Cả đêm. 362 00:31:04,251 --> 00:31:05,126 ‎Được rồi. 363 00:31:10,334 --> 00:31:12,001 ‎Tôi đi vệ sinh. Tôi về ngay. 364 00:31:40,376 --> 00:31:41,251 ‎Này! 365 00:31:43,001 --> 00:31:44,001 ‎Thật đấy à? 366 00:31:45,084 --> 00:31:46,876 ‎Tôi đi có tí mà ông chuồn mất? 367 00:31:47,418 --> 00:31:48,459 ‎Có tin nhắn rồi. 368 00:31:49,293 --> 00:31:50,793 ‎Ta cần một chiếc xe mới. 369 00:31:51,543 --> 00:31:52,376 ‎Được rồi. 370 00:32:00,293 --> 00:32:02,709 ‎Dự báo thời tiết ngày mai. 371 00:32:02,793 --> 00:32:04,793 ‎Phía Bắc sẽ âm u với mưa rào nhẹ 372 00:32:04,876 --> 00:32:06,334 ‎và trời sẽ quang đãng… 373 00:32:06,418 --> 00:32:08,793 ‎Bọn tôi cần xe anh. Khoai chiên về tôi. 374 00:32:09,668 --> 00:32:10,959 ‎Được rồi, biến đi! 375 00:32:31,001 --> 00:32:31,834 ‎Em yêu anh. 376 00:32:33,959 --> 00:32:35,001 ‎Anh cũng yêu em. 377 00:32:40,876 --> 00:32:43,043 ‎Nhớ những gì em kể về bác em chứ? 378 00:32:44,584 --> 00:32:47,168 ‎Rằng ông ấy nuôi nấng em khi bố mẹ em mất. 379 00:32:49,209 --> 00:32:50,043 ‎Ừ. 380 00:32:50,584 --> 00:32:51,793 ‎Anh biết ông ấy. 381 00:32:54,334 --> 00:32:57,168 ‎Anh đã kết án ông ấy ‎mười năm tù vì buôn ma túy. 382 00:33:01,376 --> 00:33:03,043 ‎Chờ đã, em nói gì vậy? 383 00:33:07,418 --> 00:33:08,626 ‎Là Hassan Djebli. 384 00:33:13,126 --> 00:33:15,043 ‎Ta không tình cờ gặp, Antoine. 385 00:33:19,126 --> 00:33:20,334 ‎Em đang nói gì vậy? 386 00:33:22,293 --> 00:33:25,126 ‎Ta gặp nhau vì em muốn biết ‎thông tin về vụ án. 387 00:33:25,209 --> 00:33:28,084 ‎Em muốn biết anh có chứng cứ gì về ông ấy. 388 00:33:32,501 --> 00:33:33,376 ‎Đợi đã. 389 00:33:34,126 --> 00:33:35,584 ‎Nói là em đang đùa đi. 390 00:33:37,501 --> 00:33:39,043 ‎Nói với anh đó là đùa đi. 391 00:33:48,668 --> 00:33:49,751 ‎Rốt cuộc em là ai? 392 00:33:51,584 --> 00:33:53,251 ‎Em đã đụng vào những thứ gì? 393 00:33:54,293 --> 00:33:57,543 ‎- Điện thoại của anh? Máy tính của anh? ‎- Em yêu anh. 394 00:34:26,293 --> 00:34:27,293 ‎Đây rồi. 395 00:35:09,168 --> 00:35:10,251 ‎Để tôi xử lý. 396 00:35:35,459 --> 00:35:37,043 ‎Ông bác đạo chích đây sao. 397 00:35:37,751 --> 00:35:39,084 ‎Mang vũ khí không? 398 00:35:44,876 --> 00:35:45,834 ‎Cô ấy đâu? 399 00:35:47,668 --> 00:35:50,209 ‎Biết cháu gái ông gặp rắc rối ‎vì ả này chứ? 400 00:35:50,834 --> 00:35:53,084 ‎Chúng ta đều muốn giải quyết việc này. 401 00:35:53,168 --> 00:35:55,668 ‎Thiếu cô ấy, tôi đã không tìm được ma túy. 402 00:35:56,251 --> 00:35:58,626 ‎- Hàng của tôi đâu? ‎- Thả cháu tôi trước. 403 00:35:58,709 --> 00:36:00,418 ‎Tôi không nghĩ ông hiểu. 404 00:36:01,001 --> 00:36:03,043 ‎Nghe tôi thì mới có thứ ông muốn. 405 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 ‎Ma túy đâu? 406 00:36:06,668 --> 00:36:07,626 ‎Trong xe. 407 00:36:08,584 --> 00:36:09,709 ‎Ở ghế sau. 408 00:36:28,168 --> 00:36:29,209 ‎Có đồng bọn chứ? 409 00:36:29,876 --> 00:36:30,834 ‎Làm một mình à? 410 00:36:31,418 --> 00:36:32,584 ‎Đang hỏi ông đấy. 411 00:36:47,251 --> 00:36:48,376 ‎Tất cả đều ở đây. 412 00:36:55,209 --> 00:36:56,168 ‎Con bé đâu? 413 00:36:57,876 --> 00:36:58,834 ‎Ngay kia. 414 00:37:18,584 --> 00:37:19,834 ‎Liana! 415 00:37:25,668 --> 00:37:27,334 ‎Mày làm gì thế hả? 416 00:37:30,001 --> 00:37:31,751 ‎Shaïnez! Chết tiệt! 417 00:37:55,293 --> 00:37:57,209 ‎Bảo họ đưa cô ấy về! Bảo họ đi! 418 00:37:58,876 --> 00:38:00,293 ‎Bảo nó câm miệng đi chứ? 419 00:38:01,293 --> 00:38:02,418 ‎Anh muốn gì? 420 00:38:03,918 --> 00:38:05,001 ‎Ông thông minh mà! 421 00:38:05,501 --> 00:38:09,001 ‎- Tôi thích người thông minh. ‎- Bớt tào lao đi. Anh muốn gì? 422 00:38:09,084 --> 00:38:11,209 ‎Có 300 cân sắp cập cảng Antwerp. 423 00:38:13,501 --> 00:38:15,126 ‎Ông sẽ cướp chúng cho tôi. 424 00:38:30,334 --> 00:38:31,959 ‎Đi nào. 425 00:38:42,418 --> 00:38:46,376 ‎Quân khốn nạn! 426 00:38:48,668 --> 00:38:50,626 ‎Tôi thề, anh chết chắc rồi! 427 00:38:57,501 --> 00:38:58,543 ‎Thả tôi ra. 428 00:43:33,209 --> 00:43:38,209 ‎Biên dịch: Anh Pham