1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:23,626 --> 00:01:26,126 ‎Đúng như dự đoán, có ba gã cuối đường hầm. 3 00:01:39,334 --> 00:01:41,376 ‎Vàng ở 200 mét phía sau chúng. 4 00:01:41,459 --> 00:01:43,084 ‎Chúng đang chất đá lên. 5 00:02:05,793 --> 00:02:06,918 ‎Đi thôi. 6 00:02:10,251 --> 00:02:12,751 ‎Nhanh lên. Các đội khác đang đến. 7 00:02:12,834 --> 00:02:14,626 ‎Có mười phút để lấy mọi thứ. 8 00:04:03,043 --> 00:04:04,251 ‎Bỏ vàng lại. Đi nào! 9 00:04:04,334 --> 00:04:05,209 ‎Đi nào! 10 00:04:08,126 --> 00:04:09,626 ‎Bảo đi ngay cơ mà! 11 00:04:09,709 --> 00:04:10,543 ‎Nằm xuống đất! 12 00:04:12,043 --> 00:04:14,168 ‎Mau lên! Lại đây! 13 00:04:18,876 --> 00:04:19,709 ‎Đi ra! 14 00:04:21,709 --> 00:04:23,751 ‎Đi xuống không tao bắn! Mau lên! 15 00:04:24,418 --> 00:04:25,709 ‎Nào, nhanh lên! 16 00:04:27,209 --> 00:04:28,543 ‎Úp mặt xuống đất! 17 00:04:32,168 --> 00:04:33,084 ‎Úp mặt xuống! 18 00:04:42,876 --> 00:04:45,501 ‎Được rồi. Ổn rồi. 19 00:05:03,209 --> 00:05:04,584 ‎Nhanh chân lên! 20 00:05:39,709 --> 00:05:40,876 ‎Sao rồi? 21 00:07:02,918 --> 00:07:04,251 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 22 00:07:05,459 --> 00:07:06,959 ‎Thấy cách gã nhìn em chứ? 23 00:07:07,043 --> 00:07:08,501 ‎Biết em đẹp thế nào chứ? 24 00:07:08,584 --> 00:07:11,126 ‎Ta chả giống người ‎sẽ ở loại khách sạn này. 25 00:07:11,751 --> 00:07:13,084 ‎Thế có làm hay không? 26 00:07:13,168 --> 00:07:16,376 ‎Em đâu muốn bị bắt ‎vì một cái iPhone và mấy tờ tiền lẻ. 27 00:07:17,168 --> 00:07:19,084 ‎Lần sau tìm chỗ nào kín đáo hơn. 28 00:07:19,959 --> 00:07:21,793 ‎Không thì em đến McDonald làm. 29 00:07:21,876 --> 00:07:23,501 ‎Em sẽ không làm ở McDonald. 30 00:07:33,459 --> 00:07:34,501 ‎Sẵn sàng chưa? 31 00:08:23,168 --> 00:08:24,168 ‎Mời vào. 32 00:08:36,584 --> 00:08:38,959 ‎Chắc kèo rồi các cậu! 33 00:08:39,043 --> 00:08:39,959 ‎Điên thật. 34 00:08:40,876 --> 00:08:43,334 ‎Trời ạ, tòa nhà đó đẹp lộng lẫy luôn. 35 00:08:43,418 --> 00:08:45,501 ‎Tối nay sẽ được ăn nhà hàng sang! 36 00:08:45,584 --> 00:08:46,751 ‎Không đùa đâu! 37 00:08:49,501 --> 00:08:50,751 ‎Em biết không? 38 00:08:50,834 --> 00:08:51,959 ‎Anh muốn hôn em. 39 00:08:54,584 --> 00:08:55,418 ‎Tiếp tục đi. 40 00:08:55,501 --> 00:08:56,959 ‎Giơ tay lên như thế. 41 00:08:59,418 --> 00:09:01,126 ‎Biết em đẹp thế nào không? 42 00:09:01,209 --> 00:09:02,793 ‎Em làm anh hưng phấn quá. 43 00:09:09,584 --> 00:09:10,543 ‎Làm gì vậy? 44 00:09:11,459 --> 00:09:12,751 ‎Này. Chuyện gì thế? 45 00:09:13,584 --> 00:09:15,376 ‎- Làm gì vậy? Ê! ‎- Đi nào! 46 00:09:16,418 --> 00:09:17,251 ‎Đây. 47 00:09:18,126 --> 00:09:19,084 ‎Cô là đứa nào? 48 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 ‎Cô là ai? Đừng đụng vào. 49 00:09:21,709 --> 00:09:23,043 ‎Bỏ tay ra ngay! 50 00:09:24,751 --> 00:09:26,293 ‎Biết tao là ai không hả? 51 00:09:26,876 --> 00:09:28,168 ‎Đừng đụng vào đó. 52 00:09:36,626 --> 00:09:38,168 ‎Đụng vào túi là mày chết. 53 00:09:38,251 --> 00:09:40,376 ‎Cấm đấy! Mày nữa! Con điếm bẩn thỉu! 54 00:09:40,918 --> 00:09:42,168 ‎Bẩn thỉu thế nào? 55 00:09:42,251 --> 00:09:43,584 ‎Con điếm bẩn thỉu! 56 00:09:45,251 --> 00:09:47,209 ‎- Đi nào. Chuồn thôi. ‎- Bỏ xuống. 57 00:09:48,126 --> 00:09:49,834 ‎Chị làm gì vậy? Đi nào! 58 00:09:50,584 --> 00:09:51,751 ‎Chết tiệt! 59 00:09:52,293 --> 00:09:53,209 ‎Đồ quỷ cái. 60 00:09:53,293 --> 00:09:54,293 ‎Đồ quỷ cái! 61 00:09:55,209 --> 00:09:56,876 ‎- Đồ quỷ cái! ‎- Chào nhé! 62 00:09:56,959 --> 00:09:59,876 ‎Quay lại đây! Tao sẽ giết chúng mày! 63 00:10:00,501 --> 00:10:01,709 ‎Đồ quỷ cái! 64 00:10:13,418 --> 00:10:14,751 ‎Chết tiệt, là ma túy! 65 00:10:16,293 --> 00:10:17,751 ‎Đây không phải kế hoạch. 66 00:10:21,126 --> 00:10:22,168 ‎Ra khỏi đây thôi! 67 00:10:27,876 --> 00:10:29,584 ‎Có mùi như tiền ấy! 68 00:11:49,584 --> 00:11:51,251 ‎Biết tôi sẽ làm gì không? 69 00:11:51,334 --> 00:11:52,584 ‎Không. Làm gì? 70 00:11:52,668 --> 00:11:55,209 ‎Anh biết kiểu tường gạch ‎như ở New York chứ? 71 00:11:55,293 --> 00:11:56,126 ‎Ừ? 72 00:11:56,209 --> 00:11:58,876 ‎Tôi sẽ làm thế ở nhà hàng, ‎nhưng là gạch vàng. 73 00:11:58,959 --> 00:12:01,084 ‎- Một bức tường 50 triệu đô? ‎- Phải. 74 00:12:01,584 --> 00:12:03,793 ‎Là mục đích của đống này đó hả? 75 00:12:05,626 --> 00:12:08,126 ‎Nghỉ tay làm tí vàng nào, các chàng trai! 76 00:12:13,126 --> 00:12:14,293 ‎Chết tiệt! 77 00:12:15,626 --> 00:12:16,709 ‎Chết tiệt! 78 00:12:34,959 --> 00:12:36,126 ‎Này, cười lên nào! 79 00:12:38,376 --> 00:12:40,918 ‎- Em không nghĩ có thể giữ cái túi. ‎- Gì cơ? 80 00:12:42,168 --> 00:12:43,251 ‎Em nói thật đấy à? 81 00:12:44,543 --> 00:12:45,751 ‎Ừ, thật đấy. 82 00:12:47,209 --> 00:12:48,293 ‎Sao nào? 83 00:12:48,793 --> 00:12:50,293 ‎Muốn đi khỏi đây không? 84 00:12:50,376 --> 00:12:53,209 ‎- Thì liên quan gì? ‎- Đừng đánh trống lảng. 85 00:12:53,293 --> 00:12:55,209 ‎Em có muốn đi khỏi đây không? 86 00:12:55,751 --> 00:12:57,376 ‎- Chị biết là có mà. ‎- Đúng. 87 00:12:57,459 --> 00:12:58,793 ‎Muốn đi phải có tiền. 88 00:12:59,376 --> 00:13:01,168 ‎Em không bán ma túy, Liana. 89 00:13:01,251 --> 00:13:02,918 ‎Giết người các thứ… 90 00:13:05,168 --> 00:13:06,043 ‎Chị cười gì? 91 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 ‎Giết người á? 92 00:13:08,418 --> 00:13:09,459 ‎Em hâm thế. 93 00:13:09,543 --> 00:13:12,501 ‎Chúng ta sẽ giao cho ‎một tay môi giới bán buôn. 94 00:13:12,584 --> 00:13:14,543 ‎Rồi ta lấy tiền, 95 00:13:14,626 --> 00:13:16,918 ‎và đến lúc thư giãn ở bãi biển, 96 00:13:17,418 --> 00:13:19,834 ‎uống cocktail, chỉ có hai đứa mình. 97 00:13:20,584 --> 00:13:24,626 ‎Tận hưởng cát nóng trên người, ‎trên làn da của em… 98 00:13:24,709 --> 00:13:26,709 ‎Mát-xa! 99 00:13:28,209 --> 00:13:29,709 ‎Đấy là cuộc đời chị chọn 100 00:13:29,793 --> 00:13:30,709 ‎và em cũng vậy. 101 00:13:30,793 --> 00:13:32,334 ‎Em không muốn số tiền đó. 102 00:13:32,418 --> 00:13:35,001 ‎Thôi nào! Đừng thế mà! 103 00:13:35,084 --> 00:13:36,584 ‎Chị phiền thật đấy! 104 00:13:37,126 --> 00:13:38,834 ‎Đừng nhìn em như vậy. 105 00:13:38,918 --> 00:13:39,834 ‎Thôi đi! 106 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 ‎Không thì sao? 107 00:13:58,418 --> 00:14:00,084 ‎Chị yêu em, cưng à! 108 00:14:07,043 --> 00:14:07,876 ‎Mẹ ơi? 109 00:14:43,251 --> 00:14:45,251 ‎Dự báo có mưa rào dọc theo kênh. 110 00:14:45,334 --> 00:14:47,376 ‎Nhiệt độ thấp hơn trung bình mùa, 111 00:14:47,459 --> 00:14:49,001 ‎ở Paris là 12 độ và… 112 00:16:21,168 --> 00:16:22,251 ‎Salaam alaikum. 113 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 ‎Salaam. 114 00:16:27,626 --> 00:16:30,043 ‎Xin lỗi, nhưng lần nào tôi đến đây, 115 00:16:30,126 --> 00:16:31,751 ‎dường như anh cũng ở đây. 116 00:16:31,834 --> 00:16:33,209 ‎Anh hay đến đây à? 117 00:16:34,001 --> 00:16:35,126 ‎Mỗi ngày. 118 00:16:39,584 --> 00:16:40,918 ‎Là em trai anh à? 119 00:16:47,168 --> 00:16:49,751 ‎Tôi có thể hỏi ‎chuyện xảy ra với anh ấy chứ? 120 00:16:53,084 --> 00:16:54,793 ‎Làm ơn để tôi yên được chứ? 121 00:17:14,543 --> 00:17:16,668 ‎Mấy lần cậu thắng là vì Steph ở đây. 122 00:17:16,751 --> 00:17:17,834 ‎Đâu mà! 123 00:17:17,918 --> 00:17:19,834 ‎Người anh em, biểu diễn đi nào. 124 00:17:19,918 --> 00:17:22,084 ‎- Đến lúc rồi. ‎- Vật tay! 125 00:17:22,168 --> 00:17:23,709 ‎Vật tay! 126 00:17:24,376 --> 00:17:25,668 ‎Anh biết mà. 127 00:17:25,751 --> 00:17:27,876 ‎Dọn bàn đã, không là vỡ hết đồ đấy. 128 00:17:27,959 --> 00:17:30,418 ‎Các con, che mắt lại. Sẽ khủng khiếp lắm. 129 00:17:30,501 --> 00:17:32,584 ‎- Không! ‎- Thôi nào! 130 00:17:33,126 --> 00:17:34,584 ‎Anh ấy có tâm trạng tốt. 131 00:17:34,668 --> 00:17:36,918 ‎Lần trước thì không. Anh ấy chảy máu! 132 00:17:37,001 --> 00:17:38,293 ‎Đừng để bị thương. 133 00:17:39,376 --> 00:17:41,168 ‎- Nào. ‎- Mehdi làm trọng tài. 134 00:17:41,251 --> 00:17:42,751 ‎Đừng nương tay đấy. 135 00:17:42,834 --> 00:17:45,084 ‎- Cược không? ‎- Tôi đặt tiền vào anh. 136 00:17:45,168 --> 00:17:46,959 ‎Cược cho đối thủ của anh mình! 137 00:17:47,459 --> 00:17:49,126 ‎Em đặt tiền vào anh ấy. 138 00:17:49,209 --> 00:17:51,001 ‎- Đặt cược vào anh ta à? ‎- Ừ. 139 00:17:51,084 --> 00:17:53,626 ‎Cố lên bố ơi! 140 00:17:54,251 --> 00:17:56,834 ‎Đếm đi, Mehdi. Đếm ngược đi! 141 00:17:56,918 --> 00:17:59,376 ‎Ba, hai, một, bắt đầu! 142 00:18:06,626 --> 00:18:08,668 ‎- Sao thế? ‎- Bị đổ nước sốt lên áo. 143 00:18:10,709 --> 00:18:12,001 ‎Trời ạ. 144 00:18:12,084 --> 00:18:15,418 ‎Cướp mấy triệu đô vàng ‎mà lại tiếc cái áo len mười đô. 145 00:18:15,501 --> 00:18:16,876 ‎Mười đô? Cậu đùa à? 146 00:18:22,126 --> 00:18:24,459 ‎Hôm nay có chuyện lạ xảy ra trong hầm. 147 00:18:25,543 --> 00:18:27,918 ‎Một viên đạn sượt qua tai tôi. 148 00:18:30,834 --> 00:18:32,334 ‎Tôi đã nghĩ, sao tới đây? 149 00:18:33,501 --> 00:18:34,751 ‎Tôi đang làm gì? 150 00:18:34,834 --> 00:18:36,751 ‎Nếu tôi chết, con tôi sẽ ra sao? 151 00:18:38,834 --> 00:18:42,168 ‎Tôi chưa từng nghĩ như vậy. ‎Tôi tự nhủ, chết là hết, 152 00:18:42,709 --> 00:18:44,293 ‎Kệ xác. Ai quan tâm chứ? 153 00:18:44,876 --> 00:18:46,376 ‎Song giờ tôi đã thay đổi. 154 00:18:54,876 --> 00:18:55,709 ‎Tôi rút đây. 155 00:18:56,418 --> 00:18:57,959 ‎Và anh cũng nên rút ra đi. 156 00:18:58,043 --> 00:19:00,001 ‎Chả thể đi cao hơn. Chạm nóc rồi. 157 00:19:03,626 --> 00:19:04,876 ‎Tôi rất quan tâm anh. 158 00:19:04,959 --> 00:19:06,709 ‎Hứa là anh sẽ nghĩ về nó đi. 159 00:19:09,834 --> 00:19:10,709 ‎Được rồi. 160 00:19:23,334 --> 00:19:25,043 ‎Modi có anh họ bán ma túy à? 161 00:19:25,543 --> 00:19:27,793 ‎- Ừ, thì sao? ‎- Khi nào gặp anh ấy? 162 00:19:28,376 --> 00:19:29,668 ‎Muốn bán thật à? 163 00:19:29,751 --> 00:19:31,584 ‎- Rõ ràng. ‎- Rõ ràng cái gì? 164 00:19:31,668 --> 00:19:33,126 ‎Liana, ta vừa đi cướp. 165 00:19:33,209 --> 00:19:35,209 ‎Trùm ma túy đấy. Hắn sẽ tìm ta. 166 00:19:35,293 --> 00:19:38,709 ‎Hồi vô sản, cậu cằn nhằn. ‎Giờ có tiền cậu vẫn cứ cằn nhằn. 167 00:19:38,793 --> 00:19:40,501 ‎Làm hay không nói một lời? 168 00:19:42,959 --> 00:19:44,626 ‎Nó đúng đấy. Không bán được. 169 00:19:44,709 --> 00:19:46,001 ‎Sao nó lại đúng? 170 00:19:46,084 --> 00:19:48,709 ‎Chả lẽ quay lại bảo, "Tám cân của ông đây, 171 00:19:48,793 --> 00:19:50,334 ‎xin lỗi vì đã làm phiền?" 172 00:19:50,418 --> 00:19:52,751 ‎Điên à? Nghĩ đi chứ. 173 00:19:54,043 --> 00:19:55,918 ‎- Cậu cũng vậy à? ‎- Đừng la nữa. 174 00:19:56,001 --> 00:19:57,668 ‎Cậu biết tôi chỉ vì tiền mà. 175 00:19:57,751 --> 00:19:59,751 ‎Tôi biết anh tôi bán cho ai. 176 00:19:59,834 --> 00:20:01,834 ‎Gã uy tín lắm. Sẽ không nói đâu. 177 00:20:02,459 --> 00:20:03,626 ‎Vậy mới phải chứ. 178 00:20:04,918 --> 00:20:06,751 ‎Làm gì thì làm. Tôi mặc kệ đấy. 179 00:20:06,834 --> 00:20:08,793 ‎Nhưng lúc ta bị găm đạn vào đầu, 180 00:20:08,876 --> 00:20:10,376 ‎thì lúc đấy đừng có khóc. 181 00:20:12,126 --> 00:20:13,376 ‎Làm thật đấy à? 182 00:20:13,459 --> 00:20:16,376 ‎Ừ. Gã tẩu tán được tám cân chứ? 183 00:20:16,459 --> 00:20:18,168 ‎Việc làm ăn đang phất lắm. 184 00:20:18,251 --> 00:20:19,876 ‎Tám cân không thành vấn đề. 185 00:20:19,959 --> 00:20:21,126 ‎Khi nào gặp được? 186 00:20:21,209 --> 00:20:22,501 ‎Lúc nào bảo thì gặp. 187 00:20:23,293 --> 00:20:24,709 ‎- Ngay! ‎- Vậy đi thôi. 188 00:20:38,668 --> 00:20:39,501 ‎Em ổn chứ? 189 00:20:44,876 --> 00:20:46,543 ‎Họ đến rồi, đang chờ ta đấy. 190 00:20:46,626 --> 00:20:47,668 ‎Đi chứ? 191 00:20:54,168 --> 00:20:57,584 ‎Chúc mừng! Anh đã sở hữu hai tầng nhà này. 192 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 ‎Đừng vui mừng nhanh thế. 193 00:21:00,918 --> 00:21:04,043 ‎Nếu anh không có người thuê ‎thì hoa hồng phải bàn lại. 194 00:21:04,126 --> 00:21:07,459 ‎Đừng lo, Sofia. Tháng sau là kín chỗ thôi. 195 00:21:07,543 --> 00:21:09,626 ‎- Bao nhiêu mét vuông? ‎- Tám trăm. 196 00:21:10,209 --> 00:21:11,876 ‎400 ở đây và 400 dưới tầng. 197 00:21:11,959 --> 00:21:14,793 ‎Tôi làm thủ tục với luật sư ‎hay cô sẽ đến đó? 198 00:21:14,876 --> 00:21:15,751 ‎Tôi sẽ tới. 199 00:21:17,584 --> 00:21:18,959 ‎Xin phép nghe máy chút. 200 00:21:19,959 --> 00:21:20,959 ‎Ừ, Sam à… 201 00:21:22,834 --> 00:21:24,293 ‎Em ký giống hệt bố em. 202 00:21:25,418 --> 00:21:26,959 ‎Ông ấy nghĩ sao về vụ này? 203 00:21:27,459 --> 00:21:30,126 ‎Ông ấy nghĩ là khoản đầu tư tốt. ‎Đặt đúng chỗ. 204 00:21:30,209 --> 00:21:31,793 ‎Lần đầu thấy ông ấy vui. 205 00:21:31,876 --> 00:21:34,043 ‎Ông ấy không sai. Nơi này rất tuyệt. 206 00:21:34,126 --> 00:21:36,334 ‎Cần tìm thêm nhiều kèo kiểu này nữa. 207 00:21:36,834 --> 00:21:38,334 ‎Em sở hữu năm gara. 208 00:21:38,418 --> 00:21:40,126 ‎Vẫn chưa đủ để rửa tiền à? 209 00:21:41,584 --> 00:21:43,959 ‎Chị không nói về rửa tiền, mà là đầu tư. 210 00:21:45,709 --> 00:21:48,043 ‎Tích lũy của cải một cách hợp pháp. 211 00:21:48,126 --> 00:21:50,751 ‎Em ký giống ông ấy, ‎còn chị nói giống ông ấy. 212 00:21:51,543 --> 00:21:54,043 ‎Saber, một ngày nào đó em sẽ tiếp quản. 213 00:21:55,209 --> 00:21:57,001 ‎Em nên bắt đầu nói như ông ấy. 214 00:21:57,084 --> 00:21:58,751 ‎Không sao, em sẽ sẵn sàng. 215 00:22:00,251 --> 00:22:01,209 ‎Tốt hơn là thế. 216 00:22:02,584 --> 00:22:05,293 ‎Chị là chị họ em ‎nhưng chả ngại uốn nắn em đâu. 217 00:22:05,834 --> 00:22:07,084 ‎Chờ em một lát. 218 00:22:14,501 --> 00:22:15,668 ‎Chuyện gì vậy? 219 00:22:16,918 --> 00:22:18,376 ‎Ma túy bị cướp rồi. 220 00:22:18,959 --> 00:22:19,876 ‎Chết tiệt. 221 00:22:20,418 --> 00:22:21,668 ‎Tám cân. 222 00:22:22,543 --> 00:22:23,626 ‎Đã có chuyện gì? 223 00:22:23,709 --> 00:22:25,793 ‎Tôi đang trên đường mang về kho. 224 00:22:25,876 --> 00:22:28,251 ‎Nhưng trước đó có hẹn với một ả gái gọi. 225 00:22:28,959 --> 00:22:30,834 ‎Vậy nên tôi đến gặp ả… 226 00:22:32,918 --> 00:22:34,043 ‎Và tôi bị cướp. 227 00:22:34,126 --> 00:22:35,043 ‎Bởi ả gái gọi? 228 00:22:36,876 --> 00:22:38,751 ‎Không phải mình ả. Một đứa nữa. 229 00:22:40,293 --> 00:22:41,501 ‎Tôi không quan tâm. 230 00:22:42,168 --> 00:22:44,626 ‎Tìm hai con điếm và mang ma túy về đây. 231 00:22:45,376 --> 00:22:46,376 ‎Hiểu chưa? 232 00:22:46,876 --> 00:22:48,084 ‎Tôi có một kế hoạch. 233 00:22:51,293 --> 00:22:53,168 ‎Chờ dưới nhà. Tôi xuống ngay. 234 00:22:56,751 --> 00:22:57,626 ‎Ổn thỏa chưa? 235 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 ‎Xong phần em chưa? Em đi nhé? 236 00:22:59,501 --> 00:23:00,418 ‎Anh ta muốn gì? 237 00:23:00,501 --> 00:23:01,834 ‎Không quan trọng. 238 00:23:02,418 --> 00:23:04,543 ‎Chị cứ bàn lợi nhuận đi. Em gọi sau. 239 00:23:24,793 --> 00:23:25,834 ‎Chào buổi sáng. 240 00:23:33,084 --> 00:23:34,293 ‎Y như xác chết trôi. 241 00:23:34,876 --> 00:23:36,876 ‎Sáng ra mà mẹ ăn nói dễ nghe thế. 242 00:23:39,543 --> 00:23:41,126 ‎Sao thế? Ngủ không ngon à? 243 00:23:41,209 --> 00:23:42,043 ‎Chỉ mệt thôi. 244 00:23:43,668 --> 00:23:45,626 ‎Con ăn trứng không? Hai quả nhé? 245 00:23:47,543 --> 00:23:50,293 ‎À mà con cho mèo ăn được không? 246 00:24:12,209 --> 00:24:13,043 ‎Lefi! 247 00:24:21,168 --> 00:24:22,001 ‎Lefi? 248 00:24:36,334 --> 00:24:37,168 ‎Le… 249 00:24:44,709 --> 00:24:46,126 ‎Anh là tên quái nào? 250 00:24:49,501 --> 00:24:50,626 ‎Câm miệng! 251 00:24:52,209 --> 00:24:54,001 ‎- Shaïnez… ‎- Tao sẽ bắt ả này. 252 00:24:54,084 --> 00:24:55,918 ‎Bao giờ có lại hàng thì thả nó. 253 00:24:56,001 --> 00:24:57,626 ‎Gọi cảnh sát là nó chết! 254 00:25:22,793 --> 00:25:24,959 ‎Đó là chó hay cá mập thế? 255 00:25:25,626 --> 00:25:26,626 ‎Chà! 256 00:25:43,459 --> 00:25:44,959 ‎Bạn anh đang bực à? 257 00:25:46,001 --> 00:25:48,876 ‎- Sao mày có hàng? ‎- Đó không phải việc của anh. 258 00:25:48,959 --> 00:25:50,793 ‎Tôi có hỏi sao anh chùi đít à? 259 00:25:51,293 --> 00:25:53,959 ‎Không. Ma túy là của tôi và không ai khác. 260 00:25:54,043 --> 00:25:56,709 ‎Giờ chúng ta có làm ăn hay không? 261 00:26:00,668 --> 00:26:02,334 ‎Làm gì với con dao thế hả? 262 00:26:02,418 --> 00:26:04,834 ‎Đời có như phim đâu. Bóc ra trả tiền đấy. 263 00:26:34,293 --> 00:26:36,918 ‎Tao chỉ muốn đồ ‎mày và bạn mày cướp của tao. 264 00:26:37,001 --> 00:26:39,001 ‎Và tao hứa là mày có thể về nhà. 265 00:26:40,459 --> 00:26:42,876 ‎Điện thoại mày dùng để gọi cho bạn gái, 266 00:26:43,626 --> 00:26:44,834 ‎nó đâu rồi? 267 00:26:44,918 --> 00:26:46,293 ‎Có mật khẩu mở máy chứ? 268 00:26:48,126 --> 00:26:48,959 ‎Mười lăm… 269 00:26:50,376 --> 00:26:51,751 ‎Không, ba, 2011. 270 00:27:00,293 --> 00:27:01,251 ‎Khỉ thật… 271 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 ‎- Anh lại làm gì rồi? ‎- Ý em là sao? 272 00:27:08,168 --> 00:27:11,084 ‎Đừng đùa với em, Mehdi, ‎Hãy nói xem anh đã làm gì! 273 00:27:11,168 --> 00:27:13,126 ‎- Không hiểu. ‎- Họ bắt Shaïnez. 274 00:27:14,209 --> 00:27:16,876 ‎- Ai cơ? ‎- Những kẻ đã đến nhà em. 275 00:27:17,793 --> 00:27:19,918 ‎- Gọi cảnh sát chưa? ‎- Em không thể. 276 00:27:20,876 --> 00:27:22,501 ‎Nếu làm thế, họ sẽ giết nó. 277 00:27:25,876 --> 00:27:28,084 ‎Anissa, chả ai biết em là em gái anh. 278 00:27:37,293 --> 00:27:39,793 ‎Em trai của em được chôn ở đây là tại anh. 279 00:27:40,876 --> 00:27:43,626 ‎Anh nghĩ có thể đến đây ‎và cầu nguyện mỗi ngày… 280 00:27:45,334 --> 00:27:46,584 ‎Chả thay đổi gì đâu! 281 00:27:49,084 --> 00:27:50,251 ‎Đừng đụng vào em! 282 00:27:53,501 --> 00:27:55,751 ‎Chỉ một lần thôi, chịu trách nhiệm đi. 283 00:27:56,834 --> 00:27:59,418 ‎Hãy tìm con gái em đi. 284 00:28:02,376 --> 00:28:03,459 ‎Nghe thấy không? 285 00:28:08,709 --> 00:28:09,543 ‎Đi nào. 286 00:28:25,751 --> 00:28:27,918 ‎- Cậu làm sao thế? ‎- Không sao hết! 287 00:28:29,293 --> 00:28:30,584 ‎Thằng hâm này. 288 00:28:30,668 --> 00:28:32,668 ‎Chả có gì trong cái xó xỉnh này! 289 00:28:36,001 --> 00:28:37,168 ‎Nắp, lon… 290 00:28:37,251 --> 00:28:38,584 ‎Thuốc khử trùng đâu? 291 00:28:39,168 --> 00:28:41,251 ‎Chỉ toàn bánh ngọt hay gì? 292 00:28:41,334 --> 00:28:42,876 ‎- Nó đâu? ‎- Ai biết được. 293 00:28:42,959 --> 00:28:44,168 ‎Sao vậy? 294 00:28:44,251 --> 00:28:46,793 ‎Thằng khốn đó ‎cướp hết ma túy rồi! Xem này. 295 00:28:48,376 --> 00:28:49,376 ‎Ý cậu là sao? 296 00:28:49,459 --> 00:28:51,459 ‎Điếc à? Hắn cướp từ trên tay tôi. 297 00:28:51,543 --> 00:28:53,876 ‎Cậu đần à! Có mỗi một việc thôi 298 00:28:53,959 --> 00:28:55,293 ‎mà cũng không xong. 299 00:28:55,376 --> 00:28:56,626 ‎Cậu la cái gì? 300 00:28:56,709 --> 00:28:57,876 ‎Thế là mất hết rồi. 301 00:28:57,959 --> 00:28:59,876 ‎Có phải tôi cố tình làm mất đâu? 302 00:28:59,959 --> 00:29:01,043 ‎Tôi mặc kệ! 303 00:29:01,126 --> 00:29:02,334 ‎Được rồi, tại tôi! 304 00:29:02,418 --> 00:29:04,293 ‎- Mẹ kiếp! ‎- Làm như cố tình ấy? 305 00:29:04,376 --> 00:29:05,501 ‎Thằng ăn hại này! 306 00:29:05,584 --> 00:29:06,751 ‎Tôi cố tình chắc? 307 00:29:06,834 --> 00:29:08,293 ‎- Bực cả mình! ‎- Sao? 308 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 ‎- Im đi! ‎- Sao phải im? 309 00:29:11,126 --> 00:29:12,043 ‎Khốn kiếp! 310 00:29:38,376 --> 00:29:39,668 ‎Phòng ngủ trên lầu à? 311 00:29:55,293 --> 00:29:57,501 ‎Em tìm khắp nơi rồi. Chả có gì cả. 312 00:30:28,293 --> 00:30:29,543 ‎Anh sẽ quay lại ngay. 313 00:31:20,876 --> 00:31:23,084 ‎Đó là thẻ đi tàu của con bé. 314 00:31:27,459 --> 00:31:29,251 ‎Cạy mồm thằng khốn này đi. 315 00:31:34,793 --> 00:31:35,751 ‎Mày lấy đâu ra? 316 00:31:41,376 --> 00:31:42,584 ‎Cháu gái tao đâu? 317 00:31:54,959 --> 00:31:57,668 ‎Cấm nhúc nhích! Tao nói cấm nhúc nhích! 318 00:31:58,376 --> 00:31:59,459 ‎Cấm nhúc nhích. 319 00:32:07,626 --> 00:32:08,459 ‎Trói hắn lại. 320 00:32:10,543 --> 00:32:12,084 ‎Đừng có mà cử động. 321 00:32:14,293 --> 00:32:15,126 ‎Cấm cử động! 322 00:32:17,584 --> 00:32:18,709 ‎Tay mày! 323 00:32:43,751 --> 00:32:45,668 ‎Giữ chặt chân hắn. 324 00:33:04,334 --> 00:33:06,751 ‎Chờ đã! 325 00:33:10,418 --> 00:33:12,251 ‎Làm ơn, đợi đã! 326 00:33:12,334 --> 00:33:13,459 ‎Nói tao nghe. 327 00:33:16,751 --> 00:33:18,293 ‎Cô ta đang đi khách. 328 00:33:22,168 --> 00:33:23,793 ‎Cô ta làm thế thật mà! 329 00:33:26,751 --> 00:33:28,459 ‎Đó là điều cô ta làm với tôi. 330 00:33:30,126 --> 00:33:31,876 ‎Cô ta đặt phòng khách sạn. 331 00:33:32,668 --> 00:33:34,584 ‎Cô ta và một ả nữa cướp của tôi. 332 00:33:36,626 --> 00:33:37,959 ‎Nó lấy thứ gì? 333 00:33:39,168 --> 00:33:41,751 ‎Tám cân ma túy mà lẽ ra tôi phải cất kho. 334 00:33:46,584 --> 00:33:49,751 ‎Người bắt con bé là ‎người yêu cầu mày cất kho à? 335 00:33:55,918 --> 00:33:57,251 ‎Có phải hắn không? 336 00:34:01,001 --> 00:34:02,376 ‎Con bé nói hàng ở đâu? 337 00:34:02,459 --> 00:34:03,626 ‎Bạn gái cô ta giữ. 338 00:34:05,459 --> 00:34:06,459 ‎Mày ở đây làm gì? 339 00:34:07,376 --> 00:34:10,043 ‎Ả giữ ma túy là dân cư trú trái phép. 340 00:34:10,626 --> 00:34:12,418 ‎Cháu anh không biết nó ở đâu. 341 00:34:12,959 --> 00:34:14,459 ‎Nhưng cô ta có điện thoại 342 00:34:14,543 --> 00:34:16,168 ‎chuyên dùng để gọi ả kia. 343 00:34:16,793 --> 00:34:18,251 ‎Cũng là cái điện thoại 344 00:34:18,334 --> 00:34:20,168 ‎dùng để giả vờ làm gái gọi. 345 00:34:21,584 --> 00:34:23,126 ‎Mày đến lấy điện thoại à? 346 00:34:24,668 --> 00:34:25,584 ‎Nó đâu? 347 00:34:26,918 --> 00:34:29,501 ‎Trong phòng cô ta. Trong một con gấu bông. 348 00:34:32,293 --> 00:34:33,626 ‎Đây, chĩa về phía hắn. 349 00:34:57,709 --> 00:35:00,376 ‎Có thể trả lại tiền cho gã ‎bị con bé cướp chứ? 350 00:35:00,876 --> 00:35:04,126 ‎Anh ta không quan tâm đến tiền. ‎Đó là vấn đề nguyên tắc. 351 00:35:05,043 --> 00:35:08,918 ‎- Và nếu không lấy lại được ma túy? ‎- Cô sẽ không muốn biết đâu. 352 00:35:16,626 --> 00:35:17,709 ‎Cấm nhúc nhích! 353 00:35:31,793 --> 00:35:32,709 ‎Mật khẩu là gì? 354 00:35:33,668 --> 00:35:34,584 ‎Đó là một ngày. 355 00:35:35,793 --> 00:35:37,209 ‎Mười lăm, không ba… 356 00:35:38,793 --> 00:35:39,793 ‎hai ngàn lẻ một. 357 00:35:40,376 --> 00:35:41,293 ‎Phải. 358 00:36:03,709 --> 00:36:04,918 ‎Lấy điện thoại chưa? 359 00:36:06,251 --> 00:36:07,418 ‎Hắn không lấy được. 360 00:36:08,043 --> 00:36:09,126 ‎Ai đây? 361 00:36:09,209 --> 00:36:10,876 ‎Người sẽ trả ma túy cho anh. 362 00:36:10,959 --> 00:36:13,543 ‎- Để đổi lấy cháu gái tôi. ‎- Cháu gái mày? 363 00:36:13,626 --> 00:36:16,001 ‎Ý mày là con điếm giả mạo? 364 00:36:16,084 --> 00:36:18,168 ‎Thằng bị mày lấy điện thoại đâu? 365 00:36:18,251 --> 00:36:19,459 ‎Hắn đang bận. 366 00:36:20,251 --> 00:36:21,668 ‎Mày to gan gớm nhỉ? 367 00:36:22,293 --> 00:36:23,918 ‎Mày định tìm thế nào? 368 00:36:24,001 --> 00:36:24,834 ‎Kệ tôi. 369 00:36:24,918 --> 00:36:26,709 ‎Ê, mày nghe đây! 370 00:36:27,584 --> 00:36:29,418 ‎Đừng giỡn mặt với tao. 371 00:36:30,251 --> 00:36:32,043 ‎Cái quan trọng nhất là ma túy. 372 00:36:32,126 --> 00:36:33,126 ‎Hạn chót là mai. 373 00:36:33,209 --> 00:36:35,709 ‎Tìm đi, không tao giết cả mày và nhà mày. 374 00:36:36,668 --> 00:36:38,793 ‎Đừng mang cho tao tám cân rác rưởi. 375 00:36:38,876 --> 00:36:40,959 ‎Tao nhận ra hàng đấy. Rõ chưa? 376 00:36:41,043 --> 00:36:42,668 ‎Để cháu tôi nghe máy đi? 377 00:36:43,168 --> 00:36:44,209 ‎Nó cũng bận rồi. 378 00:36:44,293 --> 00:36:45,709 ‎Chào thằng bác nhé. 379 00:37:08,001 --> 00:37:10,334 ‎Này! Bác mày là ai? 380 00:37:13,584 --> 00:37:14,501 ‎Này, nói đi! 381 00:37:18,876 --> 00:37:19,959 ‎Chào các bạn. 382 00:37:20,668 --> 00:37:21,918 ‎Khỏe chứ? 383 00:37:22,001 --> 00:37:23,334 ‎Cho tôi như mọi khi. 384 00:37:23,418 --> 00:37:26,209 ‎Taco nướng với sốt cay. Không hành. 385 00:37:26,293 --> 00:37:30,126 ‎Tôi khoái lắm! Món Mexico! 386 00:37:30,209 --> 00:37:31,626 ‎Sao thế cô bạn? 387 00:37:31,709 --> 00:37:34,168 ‎Cười lên nào! Tươi tắn lên! Vẫn giận à? 388 00:37:34,251 --> 00:37:35,084 ‎Vẫn dỗi à? 389 00:37:35,168 --> 00:37:36,626 ‎Muốn thả lỏng tí không? 390 00:37:36,709 --> 00:37:39,793 ‎Đức vua đã trở lại. 391 00:37:39,876 --> 00:37:42,168 ‎Tôi biết phải làm gì với tám cân rồi. 392 00:37:43,501 --> 00:37:45,751 ‎- Làm gì? ‎- Nào. Modi luôn có cách mà. 393 00:37:45,834 --> 00:37:48,043 ‎Xong rồi. Đã giải quyết êm đẹp. 394 00:37:48,126 --> 00:37:49,543 ‎Lần đầu gặp tên khốn đó, 395 00:37:49,626 --> 00:37:52,168 ‎tôi bảo ma túy của tôi ‎nên hắn mới nẫng mất. 396 00:37:52,251 --> 00:37:54,334 ‎Nhưng tôi đã gọi lại để bảo hắn 397 00:37:54,418 --> 00:37:56,334 ‎có người ở Antwerp xí trước rồi. 398 00:37:56,418 --> 00:37:59,084 ‎Tôi xoay hắn như xoay dế, 399 00:37:59,168 --> 00:38:01,876 ‎và tên khốn này bắt đầu sợ vãi ra quần. 400 00:38:01,959 --> 00:38:04,584 ‎Xong. Chấm hết. Dễ như ăn khế. 401 00:38:05,251 --> 00:38:06,459 ‎Vậy cậu đến gặp hắn, 402 00:38:06,543 --> 00:38:08,709 ‎bốc phét và hắn trả hàng lại à? 403 00:38:08,793 --> 00:38:11,834 ‎Diễn trò và một chút tinh tế. Ngon lành. 404 00:38:12,459 --> 00:38:15,584 ‎- Bao giờ thấy hàng? ‎- Cứ ngồi chờ thôi. 405 00:38:15,668 --> 00:38:17,251 ‎Hắn sẽ dâng tận miệng. 406 00:38:17,334 --> 00:38:18,501 ‎Cậu đần à? 407 00:38:18,584 --> 00:38:19,834 ‎Hắn đến chỗ ta à? 408 00:38:19,918 --> 00:38:22,376 ‎Thì đỡ phải cầm tám cân đi trên đường. 409 00:38:22,459 --> 00:38:23,793 ‎Thích bị bắt à? 410 00:38:23,876 --> 00:38:26,084 ‎Giao hàng tận nhà, an toàn trên hết. 411 00:38:26,751 --> 00:38:29,168 ‎Thế nào, tôi làm ổn áp quá đi chứ hả? 412 00:38:29,251 --> 00:38:30,084 ‎Bình tĩnh đi. 413 00:38:30,168 --> 00:38:32,876 ‎Tôi không nghe thấy. Tôi làm ổn áp chứ hả? 414 00:38:32,959 --> 00:38:33,918 ‎Còn phải xem đã. 415 00:38:34,001 --> 00:38:35,793 ‎Tôi nói rồi, ta có tiền mà! 416 00:38:35,876 --> 00:38:38,709 ‎Tiền tươi thóc thật. 417 00:38:38,793 --> 00:38:41,168 ‎Thích chứ? Ăn khoai đi. Đời đẹp lắm! 418 00:38:48,168 --> 00:38:49,043 ‎Đây. 419 00:38:51,626 --> 00:38:53,168 ‎Quay lại đây là mày chết. 420 00:38:54,501 --> 00:38:55,334 ‎Rõ chưa? 421 00:38:56,834 --> 00:38:57,959 ‎Xéo khỏi đây đi. 422 00:39:15,084 --> 00:39:17,418 ‎Lấy đồ đạc đi. Em sẽ đến nhà anh. 423 00:39:51,001 --> 00:39:54,209 ‎- Nhà anh ở đâu? ‎- Đây. Một chỗ kín đáo. Em sẽ thấy. 424 00:39:55,376 --> 00:39:57,084 ‎- Được. ‎- Nó ở cuối con đường. 425 00:39:57,918 --> 00:39:59,376 ‎- Đây. ‎- Được rồi. 426 00:40:00,959 --> 00:40:02,709 ‎Anh sẽ gọi khi lấy được hàng. 427 00:40:52,543 --> 00:40:53,543 ‎Đừng cử động. 428 00:41:27,876 --> 00:41:29,834 ‎Lần sau đừng làm màu thế nữa. 429 00:41:30,959 --> 00:41:31,834 ‎Ý cô là sao? 430 00:41:31,918 --> 00:41:33,084 ‎Anh hiểu rất rõ mà. 431 00:41:34,001 --> 00:41:36,334 ‎Mấy cô nàng kia đâu cần thấy mặt tôi. 432 00:41:37,334 --> 00:41:38,751 ‎Sao tôi lại ở đây? 433 00:41:38,834 --> 00:41:39,834 ‎Em họ cô 434 00:41:40,709 --> 00:41:43,626 ‎lại quay lại bán ma túy ở Antwerp này. 435 00:41:44,584 --> 00:41:46,668 ‎Cô đã hứa là hắn sẽ không làm nữa. 436 00:41:46,751 --> 00:41:49,668 ‎- Tôi phải nói chuyện với bác cô. ‎- Không. 437 00:41:50,168 --> 00:41:52,043 ‎Không! Không được. 438 00:41:53,209 --> 00:41:56,209 ‎Hoặc hắn ta gặp tôi ‎hoặc đi tìm cảng khác mà bán. 439 00:41:58,168 --> 00:41:59,084 ‎Kris… 440 00:42:00,501 --> 00:42:01,918 ‎Phải đi qua Antwerp. 441 00:42:02,001 --> 00:42:04,001 ‎Nhà cung cấp yêu cầu. Anh hiểu mà. 442 00:42:05,668 --> 00:42:06,751 ‎Để tôi xử lý. 443 00:42:10,668 --> 00:42:11,918 ‎Bác cô không biết hả? 444 00:42:13,876 --> 00:42:17,709 ‎Cô chưa kể về lần đầu tiên ‎Saber bán ma túy ở đây, phải không? 445 00:42:22,959 --> 00:42:25,918 ‎Sao lúc nào cũng ‎để thằng nhãi đó liên lụy thế? 446 00:42:29,918 --> 00:42:31,918 ‎Đừng xúc phạm nó trước mặt tôi. 447 00:42:33,126 --> 00:42:34,834 ‎Được. Tôi sẽ gọi cho bác tôi. 448 00:42:43,001 --> 00:42:45,126 ‎Cho cô cơ hội cuối cùng để dàn xếp 449 00:42:45,209 --> 00:42:46,501 ‎với bác của cô. 450 00:42:46,584 --> 00:42:47,543 ‎Nhưng trước hết, 451 00:42:48,209 --> 00:42:50,293 ‎tôi cần cô giúp một chuyện nhỏ. 452 00:43:24,126 --> 00:43:25,834 ‎Chắc chắn nó có hơn tám cân. 453 00:43:25,918 --> 00:43:27,501 ‎Nó tưởng lừa được ta à? 454 00:43:28,584 --> 00:43:30,251 ‎Hãy cho lũ khốn đó biết tay! 455 00:43:44,543 --> 00:43:45,459 ‎Thuốc tôi đâu? 456 00:43:46,126 --> 00:43:47,543 ‎- Gì cơ? ‎- Thuốc lá. 457 00:43:47,626 --> 00:43:49,084 ‎Chịu. Tìm trên bàn xem. 458 00:43:50,793 --> 00:43:52,168 ‎Thế này này! 459 00:43:53,959 --> 00:43:54,793 ‎Thấy không? 460 00:44:01,001 --> 00:44:02,751 ‎Cậu làm gì thế hả? Tránh ra! 461 00:44:02,834 --> 00:44:05,251 ‎- Tôi biết tránh đi đâu? ‎- Có khó lắm đâu. 462 00:44:05,334 --> 00:44:06,876 ‎Còn lối nào khác hả? 463 00:44:07,418 --> 00:44:08,418 ‎Làm tôi thua rồi. 464 00:44:14,126 --> 00:44:15,668 ‎Khóa chặt rồi! 465 00:44:24,918 --> 00:44:25,834 ‎Tôi mặc kệ. 466 00:44:25,918 --> 00:44:27,668 ‎Đừng uốn éo trước tivi! 467 00:44:34,918 --> 00:44:38,126 ‎- Rồi cái gì cũng đến tay tôi! ‎- Liana, đang chơi dở! 468 00:44:38,209 --> 00:44:39,959 ‎Tạm dừng 30 giây xem nào. 469 00:44:41,168 --> 00:44:43,168 ‎- Chả biết chơi gì cả. ‎- Cái gì? 470 00:44:43,251 --> 00:44:45,001 ‎Ê các cậu, vào trong đi. 471 00:44:45,084 --> 00:44:46,293 ‎Không là ăn đòn đấy. 472 00:44:46,376 --> 00:44:48,959 ‎Muốn chơi thì chỉ phí thời gian thôi. 473 00:44:49,043 --> 00:44:50,501 ‎- Không giúp à? ‎- Bỏ đi! 474 00:44:50,584 --> 00:44:51,626 ‎Thật đấy à? 475 00:44:51,709 --> 00:44:53,084 ‎Hai cậu bất tài quá. 476 00:44:53,168 --> 00:44:54,501 ‎Modi, đưa tôi cái đó. 477 00:44:54,584 --> 00:44:56,043 ‎Liana, tránh ra. 478 00:44:56,126 --> 00:44:57,709 ‎- Để bọn tôi chơi. ‎- Cút. 479 00:44:57,793 --> 00:44:59,043 ‎Được rồi, cứ thế đi. 480 00:44:59,126 --> 00:45:01,126 ‎Rồi chết lúc nào chả biết đâu. 481 00:45:01,209 --> 00:45:03,126 ‎Thôi đừng than vãn nữa. 482 00:45:15,501 --> 00:45:16,543 ‎Đó, trên trời ấy! 483 00:45:16,626 --> 00:45:18,376 ‎Chết tiệt! Thôi nào! 484 00:45:22,334 --> 00:45:24,043 ‎- Đấy nhé! ‎- Ai là trùm sò? 485 00:45:24,126 --> 00:45:26,668 ‎Tranh thủ tập lúc tôi ngủ đi. ‎Làm gì đi chứ. 486 00:45:26,751 --> 00:45:29,668 ‎Điều khiển hỏng rồi. ‎Tôi ấn mãi mà chả thấy gì. 487 00:45:43,334 --> 00:45:45,793 ‎Ma túy mà cô và Shaïnez cướp ở đâu? 488 00:45:48,626 --> 00:45:49,543 ‎Tôi không biết. 489 00:50:20,501 --> 00:50:25,501 ‎Biên dịch: Anh Pham