1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,750 Дорогі брати і сестри. 4 00:01:01,833 --> 00:01:08,666 Ми зібралися тут, щоби попрощатися з нашим любим братом Джіо 5 00:01:08,750 --> 00:01:11,916 і помолитися за його душу Господу. 6 00:01:13,333 --> 00:01:18,166 Милостивий Боже, пробач гріхи цього скромного слуги 7 00:01:18,250 --> 00:01:22,000 і прийми душу його на святих небесах, 8 00:01:22,083 --> 00:01:26,541 на славу святих і благословенних душ твоїх. 9 00:01:26,625 --> 00:01:29,750 Нехай спочиває з миром. 10 00:01:29,833 --> 00:01:33,000 В ім'я Господа нашого Ісуса Христа. Амінь. 11 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 Амінь. 12 00:01:52,916 --> 00:01:54,750 Не надсилай цього листа. 13 00:02:07,083 --> 00:02:09,375 Я мушу. Це мій обов'язок. 14 00:02:09,458 --> 00:02:11,791 Так сказано в його заповіті, і я мушу. 15 00:02:14,416 --> 00:02:15,625 Мені шкода. 16 00:02:21,666 --> 00:02:23,666 Тепер це місце зміниться назавжди. 17 00:03:16,625 --> 00:03:18,958 ГОЛУБ У КОКОТНИЦІ 18 00:03:52,375 --> 00:03:53,250 Ясно? 19 00:03:53,333 --> 00:03:54,375 -Так, шефе. -Так, шефе. 20 00:03:54,458 --> 00:03:56,833 Усі помилки зі своїх голів витрусили? 21 00:03:56,916 --> 00:03:58,041 Сьогодні важливий день. 22 00:03:58,125 --> 00:04:01,583 Тут вечерятиме інвестор. На кону наш новий ресторан. 23 00:04:01,666 --> 00:04:03,500 -Тео, за мною, будь ласка. -Лаю. 24 00:04:03,583 --> 00:04:04,958 Ожина, буряк. 25 00:04:05,041 --> 00:04:06,708 -Так, шефе. -Мелані, голуб. 26 00:04:06,791 --> 00:04:08,250 -Так. -Свенде, квасениця. 27 00:04:08,333 --> 00:04:09,916 -Дякую. -До діла. 28 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 У чому річ? 29 00:04:15,041 --> 00:04:15,958 Тобі лист. 30 00:04:22,083 --> 00:04:24,333 Може, перенесемо зустріч з Цойтеном? 31 00:04:24,416 --> 00:04:26,666 -Нащо нам її переносити? -Просто питаю. 32 00:04:28,375 --> 00:04:29,708 Ставки надто високі. 33 00:04:29,791 --> 00:04:30,791 Ти ж знаєш. 34 00:04:31,750 --> 00:04:35,125 Або викладемося сьогодні, або знову шукаємо фінансування. 35 00:04:35,208 --> 00:04:36,666 Скажеш, коли приїде. 36 00:04:41,875 --> 00:04:42,875 Гарно виглядаєш. 37 00:05:30,166 --> 00:05:32,291 Шановний Тео Дале, 38 00:05:32,375 --> 00:05:35,291 з великим сумом повідомляю вам, 39 00:05:35,375 --> 00:05:39,708 що ваш батько, Джордж Дал, помер три тижні тому. 40 00:05:41,083 --> 00:05:46,791 Ваш батько залишив по собі великий маєток, зокрема Кастелло Рістонкі. 41 00:05:47,458 --> 00:05:50,041 Він призначив мене розпорядником майна. 42 00:05:50,125 --> 00:05:51,333 Можна щось показати? 43 00:05:51,416 --> 00:05:56,208 Будь ласка, зв'яжіться зі мною. Щиро ваш, Піно Конті. 44 00:06:21,000 --> 00:06:22,333 Що таке? 45 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 Знаю, її немає в меню, 46 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 але я приготував панна-котту з розмарином. 47 00:06:38,708 --> 00:06:41,375 Що скажеш? Смачно? 48 00:06:50,500 --> 00:06:53,333 Тут тобі не кулінарний клуб. Ти марнуєш час. 49 00:06:53,416 --> 00:06:55,125 Підготуй робоче місце. 50 00:06:56,041 --> 00:06:57,083 Дякую. 51 00:07:01,333 --> 00:07:02,416 Позаду. 52 00:07:05,416 --> 00:07:06,416 Так, шефе. 53 00:07:12,291 --> 00:07:15,166 Послухайте, сьогодні немає часу на ваші дурниці. 54 00:07:15,250 --> 00:07:16,333 Так, шефе. 55 00:07:16,416 --> 00:07:18,791 -Ще один соус і два голуби. -Так, дякую. 56 00:07:18,875 --> 00:07:20,208 -Хутко. -Так, шефе. 57 00:07:21,083 --> 00:07:22,125 Тео. 58 00:07:42,958 --> 00:07:44,458 Де моя їжа? 59 00:07:45,833 --> 00:07:47,083 У мене обмаль часу. 60 00:07:47,666 --> 00:07:48,541 Час — гроші. 61 00:07:48,625 --> 00:07:50,958 -Не забувайте. -Так. Ми готові. 62 00:07:51,750 --> 00:07:55,166 -Це Ліла. -Вітаю, Тео. 63 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 А ви даєте жару на кухні! 64 00:07:59,041 --> 00:08:05,208 -Може, присядемо і поговоримо? -Привіт. Йонас Цойтен. А ти хто? 65 00:08:05,291 --> 00:08:06,166 Мелані. 66 00:08:06,250 --> 00:08:08,291 Мелані? Чудово. Привіт усім. 67 00:08:08,375 --> 00:08:10,041 Як справи? Усе добре? 68 00:08:11,541 --> 00:08:12,708 Чудово виглядаєш. 69 00:08:14,458 --> 00:08:16,416 Зал просто, бляха, відпадний. 70 00:08:16,500 --> 00:08:19,791 -Раніше ти тримався баухаусу. -Золоті часи. 71 00:08:19,875 --> 00:08:23,875 Теж незле, але це наступний рівень. 72 00:08:25,166 --> 00:08:26,250 Так? 73 00:08:26,333 --> 00:08:30,375 Тео, поглянь на мене. Ми з тобою домовимося. 74 00:08:30,458 --> 00:08:33,958 Мерле каже, що це захоплива пригода. 75 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 І я хочу взяти в ній участь. 76 00:08:35,791 --> 00:08:36,916 Так? 77 00:08:37,583 --> 00:08:40,500 -Авжеж. Усе починається з їжі. -Саме так! 78 00:08:41,083 --> 00:08:42,166 Саме так. 79 00:08:44,375 --> 00:08:46,791 Як справи, друже? Привіт. 80 00:08:46,875 --> 00:08:50,291 -Скуштуй їжу, клятий ти придурку! -Вибач. 81 00:08:50,375 --> 00:08:53,458 Ми гаруємо до сьомого поту, щоб задовольнити вас. 82 00:08:53,541 --> 00:08:55,791 -А ти влітаєш, щоб вразити… -Що таке? 83 00:08:58,791 --> 00:09:02,333 Схоже, я образив Тео Дала. 84 00:09:02,416 --> 00:09:03,416 -Ні… -Так. 85 00:09:04,250 --> 00:09:07,166 -Йонасе. -Ні, усе гаразд. Я розумію. 86 00:09:08,958 --> 00:09:12,833 -Працюйте в тому ж дусі. -Так. Мені дуже шкода. 87 00:09:22,166 --> 00:09:23,041 Чудово. 88 00:09:23,125 --> 00:09:25,041 Голуби на сьомий стіл. 89 00:09:25,125 --> 00:09:26,250 Вони пішли. 90 00:09:26,333 --> 00:09:28,208 Агов! Голуби на сьомий стіл. 91 00:09:28,291 --> 00:09:29,875 -Тео. -Чорт забирай! 92 00:10:42,458 --> 00:10:43,666 Так. 93 00:10:44,958 --> 00:10:46,208 Ти їм дзвонив? 94 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Ні. 95 00:10:51,625 --> 00:10:52,458 Подзвони. 96 00:10:53,291 --> 00:10:54,125 Навіщо? 97 00:10:55,541 --> 00:11:00,166 -Там написано, що ти успадкував Рістонкі. -Мені нічого від нього не треба. 98 00:11:03,416 --> 00:11:04,916 Присядь на хвильку. 99 00:11:11,250 --> 00:11:13,083 Я говорила з Мерле. 100 00:11:13,583 --> 00:11:15,333 Ви забагато говорите, мам. 101 00:11:16,916 --> 00:11:19,583 Вона казала, ти вчора зірвався. 102 00:11:22,916 --> 00:11:24,250 Просто в мене стрес. 103 00:11:27,250 --> 00:11:28,916 Через новий ресторан? 104 00:11:29,958 --> 00:11:30,791 Так. 105 00:11:32,708 --> 00:11:34,458 Дозволь спитати. 106 00:11:36,125 --> 00:11:40,583 Що той новий ресторан дасть такого, чого не дав старий? 107 00:11:44,166 --> 00:11:46,500 Усе зовсім не так, мамо. Це… 108 00:11:47,791 --> 00:11:52,125 Це моя мрія. Створити місце, де… 109 00:11:52,208 --> 00:11:56,083 Ресторан, який повністю змінить наше уявлення про їжу. 110 00:11:56,166 --> 00:11:59,375 -Це буде неймовірно. -І він зробить тебе щасливим? 111 00:12:00,708 --> 00:12:01,875 Ти не розумієш. 112 00:12:02,833 --> 00:12:03,875 Ти така… 113 00:12:04,916 --> 00:12:08,875 -Яка? -Тебе задовольняють звичні речі. 114 00:12:13,416 --> 00:12:15,416 А ти винятковий. 115 00:12:16,416 --> 00:12:20,416 -Навіть виняткові шукають щастя. -Я щасливий. 116 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Ти такий злий. 117 00:12:29,750 --> 00:12:30,791 Чим тут зарадиш? 118 00:12:32,291 --> 00:12:33,166 Тео. 119 00:12:33,708 --> 00:12:36,958 Я заїду наступного тижня, тоді й поговоримо. 120 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 Я люблю тебе. 121 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Я люблю тебе. 122 00:12:52,750 --> 00:12:53,875 Де всі? 123 00:12:54,375 --> 00:12:57,333 Відправив додому. Вони не мають прибирати за мене. 124 00:12:59,291 --> 00:13:00,166 Добре. 125 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 Я чула, що ти дурень. 126 00:13:15,916 --> 00:13:19,333 Мама каже, ти успадкував якусь ферму, замок чи віллу… 127 00:13:19,416 --> 00:13:20,875 Я нічого не хочу. 128 00:13:24,541 --> 00:13:25,666 Цойтен відмовився. 129 00:13:31,916 --> 00:13:34,041 Ми втратили дев'ять мільйонів крон. 130 00:13:34,583 --> 00:13:35,833 І це факт. 131 00:13:36,916 --> 00:13:40,583 Замок коштує десь п'ять, а може, і сім, якщо пощастить. 132 00:13:40,666 --> 00:13:42,833 Але для початку вистачить. 133 00:13:42,916 --> 00:13:46,208 Уже потім шукатимемо решту грошей або зменшимо бюджет. 134 00:13:46,875 --> 00:13:50,541 Ти маєш поїхати в Італію, поговорити з юристом і рієлтором. 135 00:13:50,625 --> 00:13:53,000 Ти повернешся з нашим майбутнім у руках. 136 00:13:53,083 --> 00:13:54,833 Мерле, я не хочу. 137 00:13:59,041 --> 00:13:59,875 Ні. 138 00:14:00,958 --> 00:14:03,916 Але йдеться не про тебе. Це заради твоєї команди. 139 00:14:14,000 --> 00:14:16,208 Ти казав, що сам за собою прибереш. 140 00:14:27,333 --> 00:14:31,000 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 141 00:16:31,958 --> 00:16:33,166 АДВОКАТ 142 00:16:46,583 --> 00:16:47,958 КОНТІ, АДВОКАТ 143 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 Чорт. 144 00:17:00,083 --> 00:17:03,666 Вітаю, ви подзвонили Піно Конті. Зараз я не можу відповісти. 145 00:17:03,750 --> 00:17:05,750 Передзвоніть пізніше. Дякую. 146 00:17:35,833 --> 00:17:37,333 СТОЯНКА РІСТОНКІ ЗАМОК РІСТОНКІ 147 00:17:46,541 --> 00:17:48,708 -На ваш розсуд. -Гаразд. 148 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 Але воду з пляшки, будь ласка. 149 00:18:04,166 --> 00:18:05,625 Завжди я сама. 150 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Ні. Що ви робите? 151 00:18:11,916 --> 00:18:14,083 -Ви попросили води. -Так, з пляшки. 152 00:18:14,166 --> 00:18:18,000 -Це пляшка. Чи як по-вашому? -Але ви налили її на лід. 153 00:18:18,083 --> 00:18:18,958 І що? 154 00:18:19,041 --> 00:18:22,791 Тепер гівняна вода з кубиків змішається з водою з пляшки. 155 00:18:22,875 --> 00:18:26,625 -Ви знущаєтеся! Повірити не можу! -Можна отруїтися. 156 00:18:27,583 --> 00:18:31,708 -Він каже, я даю йому… Не хвилюйтеся. -Заспокойся. Будь ласка, Софіє. 157 00:18:31,791 --> 00:18:35,083 Не хвилюйтеся. Я знаю, як можна зробити. Без проблем. 158 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 -Ось так. -Дуже гарно. 159 00:18:39,875 --> 00:18:43,125 Пляшка води. Спеціально для вас. 160 00:18:45,500 --> 00:18:46,375 Ого. 161 00:18:46,458 --> 00:18:47,875 Мені страшенно прикро. 162 00:18:54,333 --> 00:18:56,500 -Дякую. -Будь ласка. 163 00:19:10,250 --> 00:19:11,166 Ось. 164 00:19:14,708 --> 00:19:15,875 Смачного. 165 00:19:31,041 --> 00:19:32,125 Прошу. 166 00:20:02,583 --> 00:20:03,791 Смачно, еге ж? 167 00:20:05,291 --> 00:20:08,166 Даруйте, Піно Конте тут? 168 00:20:08,791 --> 00:20:11,916 -А що вам від нього треба? -Нічого. Особисті справи. 169 00:20:12,000 --> 00:20:14,666 Ну, тут його немає. Його офіс у місті. 170 00:20:14,750 --> 00:20:17,333 Гаразд, тоді чек, будь ласка. 171 00:20:17,416 --> 00:20:18,916 Дуже прошу. 172 00:20:20,958 --> 00:20:23,375 Хоча б підете швидше. 173 00:20:33,666 --> 00:20:34,916 Ти Тео Дал. 174 00:20:36,291 --> 00:20:37,291 Так. 175 00:20:43,125 --> 00:20:44,333 Коштом закладу. 176 00:20:44,875 --> 00:20:45,708 Дякую. 177 00:20:45,791 --> 00:20:46,791 Софія. 178 00:20:53,291 --> 00:20:57,583 Вітаю, пане Тео Дал. Я Піно. Вибачте, що не відповів. 179 00:20:57,666 --> 00:21:02,916 Я зараз на оливковій плантації Рістонкі. Можемо зустрітися тут пізніше. 180 00:21:03,000 --> 00:21:06,958 Або побачимося завтра в офісі. Вітаю в Тоскані, друже мій. 181 00:21:07,041 --> 00:21:09,125 Добре. Дуже дякую. 182 00:21:09,208 --> 00:21:10,166 Бувайте. 183 00:21:25,541 --> 00:21:28,416 Не знаю, чому не тягнеться. Не знаю. 184 00:21:28,500 --> 00:21:31,166 -Піно? -Пане Дал. 185 00:21:31,666 --> 00:21:32,500 Тео. 186 00:21:32,583 --> 00:21:34,541 -Тео. Дуже приємно. -Навзаєм. 187 00:21:36,041 --> 00:21:39,250 -Добре, що я тебе знайшов. -Співчуваю через батька. 188 00:21:39,333 --> 00:21:40,708 Так, дякую. 189 00:21:40,791 --> 00:21:44,333 -Я повинен продати маєток. -Зрозуміло. 190 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Поясниш мені процедуру? Я хочу продати його якомога швидше. 191 00:21:49,041 --> 00:21:53,250 Так. Чув, у тебе дорогий ресторан у Данії, правильно? 192 00:21:53,333 --> 00:21:56,125 Не певен, чи він дорогий. Там якісна їжа. 193 00:21:56,208 --> 00:21:59,000 Це те саме, друже. Добре, ось що я скажу. 194 00:21:59,083 --> 00:22:03,125 Я можу оформити всі документи і принести їх завтра. 195 00:22:03,208 --> 00:22:04,166 Чудово. 196 00:22:04,250 --> 00:22:06,750 Як думаєш, за скільки його можна продати? 197 00:22:06,833 --> 00:22:09,458 Я звичайний юрист, сприяю продажу. 198 00:22:09,541 --> 00:22:14,875 Але я ще розпитаю. Знаю, маєтком уже цікавилися раніше… 199 00:22:15,875 --> 00:22:20,958 Востаннє, коли я говорив з твоїм батьком, маєток оцінювали в 700 000 євро. 200 00:22:21,041 --> 00:22:22,708 -Добре. -Чекай-но. 201 00:22:22,791 --> 00:22:26,166 Ні, не так. Її треба перенести, ясно? 202 00:22:26,666 --> 00:22:29,041 Можна швидше? Не хочу залишатися ще на день. 203 00:22:29,125 --> 00:22:33,041 Тео! Друже, ти продаєш нерухомість, а не велосипед. 204 00:22:33,125 --> 00:22:35,083 Це непросте завдання. 205 00:22:35,166 --> 00:22:36,541 Ми в Італії, друже мій. 206 00:22:36,625 --> 00:22:38,875 -Так. Чорт. -Роззирнися. Насолоджуйся! 207 00:23:03,875 --> 00:23:05,250 От лайно. 208 00:23:05,333 --> 00:23:06,666 Просто свинарник. 209 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 Спрецатура. 210 00:25:39,625 --> 00:25:40,625 Що? 211 00:25:41,250 --> 00:25:44,666 Цим словом твій батько описував це місце. 212 00:25:44,750 --> 00:25:46,750 Означає безтурботну зграбність. 213 00:25:47,416 --> 00:25:49,666 -Так. -Він щовечора тут сидів. 214 00:25:50,541 --> 00:25:51,500 З келихом вина. 215 00:25:51,583 --> 00:25:55,333 Мабуть, мій батько в ній тямив. Безтурботність, так? 216 00:26:02,916 --> 00:26:03,833 Вина? 217 00:26:05,000 --> 00:26:05,833 Вина? 218 00:26:06,916 --> 00:26:07,958 Говориш данською? 219 00:26:09,166 --> 00:26:13,208 Я її розумію, але говорю зовсім трохи. 220 00:26:13,291 --> 00:26:14,583 Гарно вдається. 221 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Тобі не треба додому? 222 00:26:33,541 --> 00:26:34,916 Мій дім тут. 223 00:26:36,291 --> 00:26:38,458 Я виростила всю зелень на полях. 224 00:26:39,416 --> 00:26:42,291 -Від майстерні за тобою. -Фермерка. 225 00:26:43,125 --> 00:26:46,750 Не знаю. Як там, «ботаніка»? 226 00:26:47,958 --> 00:26:50,458 Завжди хотіла її вивчати. 227 00:26:51,041 --> 00:26:51,958 Чому не вивчала? 228 00:26:55,208 --> 00:26:56,833 Тут забагато роботи. 229 00:27:10,541 --> 00:27:12,541 То що станеться, якщо… 230 00:27:13,833 --> 00:27:15,958 Якщо ти не продаси цей маєток? 231 00:27:19,125 --> 00:27:22,500 Софіє, тобі не кажуть правди про цей маєток. 232 00:27:23,208 --> 00:27:24,166 Він нічого не вартий. 233 00:27:24,250 --> 00:27:25,458 Це марнотратство. 234 00:27:26,500 --> 00:27:27,708 З нього нема користі. 235 00:27:30,291 --> 00:27:31,750 Тут нічого не збудуєш. 236 00:27:31,833 --> 00:27:32,875 Марнотратство? 237 00:27:35,791 --> 00:27:39,250 Але ти не знаєш, що ми тут робимо. 238 00:27:39,833 --> 00:27:45,083 Не розумієш його історії та душі. Що в нього вклав твій батько. 239 00:27:45,166 --> 00:27:49,541 Я щойно три години прибирав кухню, щоб приготувати довбану канапку. 240 00:27:51,208 --> 00:27:53,625 А ціна за продаж… 241 00:27:53,708 --> 00:27:56,791 Ваша бухгалтерія в боргах. Він не має цінності. 242 00:27:56,875 --> 00:28:02,958 Твоє ім'я на листочку не означає, що тобі належить весь світ. 243 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 На добраніч. 244 00:29:31,083 --> 00:29:32,083 Що відбувається? 245 00:29:33,000 --> 00:29:36,875 Ми готуємося до весільного заходу. Трохи зайняті, знаєш. 246 00:29:37,708 --> 00:29:41,958 -Софіє, можна поплавати в басейні? -Ти ж знаєш, що він брудний. 247 00:29:42,041 --> 00:29:44,666 Приведи Піно. Тут багато роботи. 248 00:29:47,583 --> 00:29:50,041 Що написано на пам'ятнику? 249 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 «Straordinario come tutti gli altri». 250 00:29:53,541 --> 00:29:55,750 Такий же винятковий, як і решта. 251 00:29:57,083 --> 00:29:58,791 Трохи лицемірно, хіба ні? 252 00:29:58,875 --> 00:30:02,875 Сказати, що ти такий, як усі, а потім поставити собі пам'ятник. 253 00:30:04,875 --> 00:30:06,458 З часом він зруйнується. 254 00:30:07,791 --> 00:30:11,500 Усередині — насіння того, що твій батько хотів залишити по собі. 255 00:30:11,583 --> 00:30:12,583 Зрозуміло. 256 00:30:40,166 --> 00:30:42,083 -Тео. -Набагато чистіше, так? 257 00:30:42,166 --> 00:30:44,541 -Так, сер. -Де рукавички? 258 00:30:46,166 --> 00:30:47,083 Для чого це? 259 00:30:47,166 --> 00:30:49,291 Їжа для весілля. 260 00:30:55,416 --> 00:30:57,083 Чому він куштує їжу? 261 00:30:59,458 --> 00:31:00,666 Що ти тут робиш? 262 00:31:01,208 --> 00:31:03,416 Це їжа для того весільного заходу? 263 00:31:03,500 --> 00:31:04,875 А тобі яке діло? 264 00:31:04,958 --> 00:31:06,250 Бо вона лайняна. 265 00:31:06,750 --> 00:31:08,833 Таке не можна подавати. 266 00:31:08,916 --> 00:31:10,041 Ти просто злишся. 267 00:31:10,125 --> 00:31:13,833 Ні, на обід чи щось таке згодилося б, але на весілля? 268 00:31:13,916 --> 00:31:15,583 Ви що, бляха, знущаєтеся? 269 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 У нас обмежений бюджет. 270 00:31:18,083 --> 00:31:19,791 Тоді зазирни в сад. 271 00:31:19,875 --> 00:31:23,500 Неймовірні помідори, свіжі інгредієнти. Апельсини, трави. 272 00:31:23,583 --> 00:31:26,708 Сусід — молочний фермер, а ви купуєте лайно на ринку. 273 00:31:27,208 --> 00:31:28,916 Готуєте, ніби в їдальні. 274 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 У нас замало людей, щоб готувати на 50 гостей. 275 00:31:35,333 --> 00:31:38,083 -Я обіцяла твоєму батьку… -До біса батька. 276 00:31:38,750 --> 00:31:42,250 Якщо подасте таке лайно на весіллі, воно провалиться. 277 00:31:50,750 --> 00:31:51,791 Софіє. 278 00:31:59,208 --> 00:32:00,375 Добре, що ти приїхав. 279 00:32:00,958 --> 00:32:03,208 Я завжди мріяв поготувати з тобою. 280 00:32:04,083 --> 00:32:05,291 Бо ти… 281 00:32:06,333 --> 00:32:07,958 Він тільки про тебе й говорив. 282 00:32:08,041 --> 00:32:09,916 Можна дещо спитати? 283 00:32:11,166 --> 00:32:12,541 -Так. -Софія. 284 00:32:16,083 --> 00:32:16,958 Софія… 285 00:32:18,125 --> 00:32:19,875 Її батьки були ромами. 286 00:32:20,708 --> 00:32:24,000 Знаєш, вона втекла, коли вони переходили неподалік. 287 00:32:25,791 --> 00:32:27,916 І фактично виросла в Кастелло. 288 00:32:30,208 --> 00:32:31,916 Ви пробували його продати? 289 00:32:32,541 --> 00:32:35,041 Маєток старий. 290 00:32:36,875 --> 00:32:39,541 Ще й електриці не працює. 291 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Але… 292 00:32:42,041 --> 00:32:44,291 Вона витратила всі гроші на Рістонкі. 293 00:32:46,791 --> 00:32:49,416 І не може дозволити собі власне весілля. 294 00:32:49,500 --> 00:32:50,666 Кепсько. 295 00:32:50,750 --> 00:32:53,041 -Її весілля? -Так, з Піно. 296 00:32:53,125 --> 00:32:55,458 -Це її весілля? -Так, її. 297 00:33:04,916 --> 00:33:06,083 Вполювали. 298 00:33:07,791 --> 00:33:11,583 Не забувай, ти втратив батька ще коли був бімбо, дитиною. 299 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 Вона втратила свого кілька тижнів тому. 300 00:33:22,916 --> 00:33:23,750 Так, добре. 301 00:33:31,791 --> 00:33:34,000 -Ви не бачили Піно? -Ні. 302 00:33:36,958 --> 00:33:37,916 А ти бачив Піно? 303 00:33:38,000 --> 00:33:39,041 Ні. 304 00:33:40,333 --> 00:33:42,791 От дурень. Він знав, що в нас плани. 305 00:33:43,750 --> 00:33:45,250 Допомогти? 306 00:33:45,333 --> 00:33:48,416 Будь ласка, не глузуй із мене. На це немає часу. 307 00:33:48,500 --> 00:33:50,583 Ні, у мене якраз нема справ. 308 00:33:53,208 --> 00:33:55,583 -Мене треба підвезти. Я не їжджу. -Авжеж. 309 00:34:13,375 --> 00:34:15,083 Ось та — Піна. 310 00:34:15,708 --> 00:34:18,791 -Ота? -Так. Не підходь до неї. Кусається. 311 00:34:20,666 --> 00:34:25,041 Я беру зміни, коли взимку в Рістонкі нема чим зайнятися. 312 00:34:25,708 --> 00:34:28,125 Я дою їх з самого дитинства. 313 00:34:28,208 --> 00:34:29,458 І мені подобається. 314 00:34:29,541 --> 00:34:30,958 Доїла б задарма. 315 00:34:31,833 --> 00:34:32,708 Це ти. 316 00:34:32,791 --> 00:34:35,166 -Завжди десь у місті. -Так. 317 00:34:36,500 --> 00:34:38,250 Ти бувала за межами Тоскани? 318 00:34:39,041 --> 00:34:40,166 Ні. 319 00:34:44,708 --> 00:34:47,666 -А що? Це дивно? -Ні, нормально. 320 00:34:52,250 --> 00:34:53,125 Лівіо. 321 00:34:55,291 --> 00:34:56,458 Софіє! 322 00:35:07,291 --> 00:35:10,708 Лучано. Візьми старий. Дякую. 323 00:35:10,791 --> 00:35:13,583 -Не треба, справді. -Ні. 324 00:35:38,333 --> 00:35:39,958 Мені дуже жаль, 325 00:35:40,958 --> 00:35:43,916 але після цього замовлення ми анулюємо рахунок. 326 00:35:44,000 --> 00:35:46,375 Ще прийдуть кращі часи. 327 00:35:46,458 --> 00:35:48,291 Щось я сумніваюся. 328 00:35:49,375 --> 00:35:52,583 Не хвилюйся. Для тебе тут завжди знайдеться місце. 329 00:35:52,666 --> 00:35:53,875 Дякую. 330 00:36:07,083 --> 00:36:09,375 -Він неймовірний. -Фантастика. 331 00:36:09,458 --> 00:36:12,791 Лучано, відріж їм шматок, щоб узяли додому. 332 00:36:12,875 --> 00:36:16,916 Ні, Лівіо. Я серйозно. Я не можу його прийняти. 333 00:36:17,000 --> 00:36:18,833 Та нічого, забудь. 334 00:36:18,916 --> 00:36:21,750 Відріж їм. Ось так, нічого. 335 00:36:26,416 --> 00:36:27,916 Дякую за все це. 336 00:36:29,083 --> 00:36:30,166 Будь ласка. 337 00:36:37,875 --> 00:36:40,541 Гаразд, зачекай тут. 338 00:36:41,333 --> 00:36:44,958 Може, погуляєш тут чи щось таке, поки я буду зайнята? 339 00:36:45,041 --> 00:36:46,000 Куди ти йдеш? 340 00:36:46,916 --> 00:36:48,916 Нікуди. Просто готуюся до весілля. 341 00:36:49,458 --> 00:36:51,208 -Що таке? -Нічого. 342 00:36:51,916 --> 00:36:53,166 Одна година. 343 00:38:52,000 --> 00:38:53,666 Я тільки ключі візьму. 344 00:38:55,083 --> 00:38:56,333 Сюди. 345 00:38:58,541 --> 00:39:00,166 Це моя кімната. 346 00:39:06,666 --> 00:39:08,125 Але ти тут не живеш. 347 00:39:09,333 --> 00:39:10,541 Моя стара кімната. 348 00:39:11,083 --> 00:39:13,583 Приходжу сюди, коли хочу втекти з дому. 349 00:39:15,208 --> 00:39:16,208 Що це? 350 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Що? 351 00:39:21,333 --> 00:39:23,250 Я вже бачив цю фотографію. 352 00:39:31,625 --> 00:39:32,875 Там ми з тобою. 353 00:39:37,541 --> 00:39:39,083 Це ми дитинстві. 354 00:39:42,083 --> 00:39:43,083 Жартуєш? 355 00:39:46,375 --> 00:39:47,291 Ні. 356 00:40:04,791 --> 00:40:05,625 Чому ти… 357 00:40:05,708 --> 00:40:07,250 Чому ти нічого не сказала? 358 00:40:09,875 --> 00:40:13,208 Ти й так не згадав би, то навіщо казати? 359 00:40:24,583 --> 00:40:25,583 Так. 360 00:40:26,625 --> 00:40:27,625 Ну… 361 00:40:27,708 --> 00:40:29,625 -До зустрічі. -Так. 362 00:40:48,541 --> 00:40:51,375 -Тео! Полювання вдалося, еге? -Так. 363 00:40:51,458 --> 00:40:52,500 Ще й як. 364 00:40:52,583 --> 00:40:55,291 -Я хочу тебе з кимось познайомити. -Привіт. 365 00:40:55,375 --> 00:40:56,375 Лука, Тео. 366 00:40:56,458 --> 00:40:57,583 Тео, Лука. 367 00:40:57,666 --> 00:40:59,000 Тео Дал! 368 00:40:59,083 --> 00:41:02,208 Мама мія! Я твій прихильник. 369 00:41:02,291 --> 00:41:04,541 Справді? Дякую. 370 00:41:04,625 --> 00:41:08,041 Лука і його родина — власники Ґалатіни біля Лечче. 371 00:41:08,125 --> 00:41:12,208 -На півдні? -Так. На півдні Італії. 372 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Найкраща частина країни. 373 00:41:14,583 --> 00:41:18,083 Я казав йому, що ти хотів би продати Рістонкі. 374 00:41:18,166 --> 00:41:19,000 Так. 375 00:41:19,083 --> 00:41:23,958 -Скажи, Тео, навіщо його продавати? -Мені потрібні гроші. 376 00:41:24,041 --> 00:41:26,166 Я хочу відкрити ресторан своєї мрії. 377 00:41:26,250 --> 00:41:28,541 А тут хіба не можна? 378 00:41:28,625 --> 00:41:32,583 Це місце відрізняється від того, що я зазвичай роблю. 379 00:41:33,208 --> 00:41:39,958 Будівля не надто вражає, так? Так, вона стара — і не в хорошому сенсі. 380 00:41:40,041 --> 00:41:44,375 -Насправді її добряче відремонтували. -Так. 381 00:41:44,458 --> 00:41:49,791 Гадаю, цей маєток має заробляти гроші, але йому потрібна душа. 382 00:41:50,708 --> 00:41:54,625 Знаєш, душа — єдине, чого не купиш за гроші. 383 00:41:54,708 --> 00:41:58,583 Кухня чудова, довколишні землі просто неймовірні. 384 00:41:58,666 --> 00:42:02,166 Багато рослин. По-моєму, ця місцина ідеально підходить, 385 00:42:02,250 --> 00:42:04,791 щоб відкрити тут і готель, і ресторан. 386 00:42:07,125 --> 00:42:10,500 -Даю чотири. -Ні, друже. Нізащо. 387 00:42:10,583 --> 00:42:14,541 -Ні, це неможливо. Я ж казав. -Але це гідна пропозиція. 388 00:42:14,625 --> 00:42:15,958 Вона не гідна. 389 00:42:16,041 --> 00:42:21,208 Ти з ним хитруєш. Ми італійці. Поводься по-чесному. 390 00:42:21,291 --> 00:42:22,541 Гаразд. 391 00:42:22,625 --> 00:42:27,458 Гаразд. Даю п'ять сотень просто зараз. 392 00:42:27,541 --> 00:42:31,333 Ми тиснемо руки, і я пересилаю гроші по телефону. 393 00:42:31,416 --> 00:42:35,458 По-моєму, гідна пропозиція — 700 000, як я й казав. 394 00:42:35,541 --> 00:42:38,125 Ет, ні. Ти здурів? Ходімо. 395 00:42:38,208 --> 00:42:40,958 -Це унікальне місце. -Він схибнувся. 396 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 Нема кращого замку, ніж Рістонкі. 397 00:42:42,958 --> 00:42:46,458 У Тоскані купа замків. Ти хоч уявляєш, скільки я їх бачив? 398 00:42:46,541 --> 00:42:48,583 Унікальне. Решта не має значення. 399 00:42:48,666 --> 00:42:51,083 -А якщо я покажу тобі? -Що покажеш? 400 00:42:51,166 --> 00:42:54,791 Я покажу, як може бути, якщо розпорядитися маєтком як слід. 401 00:42:54,875 --> 00:42:57,083 Це милі люди. 402 00:42:57,166 --> 00:42:59,500 Але вони не підприємці, як ми з тобою. 403 00:43:00,250 --> 00:43:02,250 Я приготую їжу на весілля. 404 00:43:02,333 --> 00:43:06,000 Я приготую їжу і доведу, що Рістонкі нічого не бракує, 405 00:43:06,083 --> 00:43:10,125 аби приносити прибуток, головне — правильне управління. 406 00:43:11,708 --> 00:43:16,750 Тоді я заплачу 700, добре? 407 00:43:18,125 --> 00:43:21,291 -Дев'ятсот. -Ні, ніколи! Дев'ятсот — це забагато. 408 00:43:21,375 --> 00:43:25,625 Ти за машину більше дав. У тебе вдома стоїть машина, яку ти не… 409 00:43:25,708 --> 00:43:30,583 -Зроби розумну інвестицію. -Ні, моя дружина… 410 00:43:30,666 --> 00:43:33,875 -До чого тут твоя дружина? -Дружина мене приб'є. 411 00:43:33,958 --> 00:43:36,916 Приїдете в Данію, запросиш дружину в мій ресторан. 412 00:43:37,000 --> 00:43:40,666 І ми влаштуємо їй першокласний прийом. 413 00:43:41,583 --> 00:43:44,916 Що це за чоловік хоче потиснути мені руку? 414 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 Ні. Навіть якщо після весілля маєток так і залишиться оселею фермерів? 415 00:43:50,083 --> 00:43:51,833 Тоді віддам за 500. 416 00:43:54,125 --> 00:43:55,083 Згода. 417 00:43:55,166 --> 00:43:59,083 -Згода? -Так, добре. 418 00:44:00,416 --> 00:44:03,791 Тоді підготуєш документи. І без сюрпризів. 419 00:44:03,875 --> 00:44:05,625 -Не хвилюйся. -Чудово. 420 00:44:05,708 --> 00:44:07,583 Беру документи на себе. 421 00:44:07,666 --> 00:44:13,750 Гаразд. П'ятсот, не забудь тільки. 422 00:44:13,833 --> 00:44:14,750 Дякую, Луко. 423 00:44:15,500 --> 00:44:18,416 -Дякую. -Втягнули ви мене. 424 00:44:18,500 --> 00:44:21,250 -Буде цікаво поглянути. -Він серйозно? 425 00:44:21,833 --> 00:44:24,041 Якщо ти дотримаєш слова, він теж. 426 00:44:55,458 --> 00:44:56,458 Ти зник. 427 00:44:58,666 --> 00:44:59,875 Забагато Італії. 428 00:45:02,583 --> 00:45:04,000 І що ти тут робиш? 429 00:45:06,583 --> 00:45:08,708 Просто обдумую. 430 00:45:16,791 --> 00:45:18,333 Я хочу щось тобі показати. 431 00:45:19,000 --> 00:45:19,958 Показати що? 432 00:45:47,916 --> 00:45:49,666 Його старі рецепти. 433 00:46:11,208 --> 00:46:13,791 ТЕО ДАЛ — ПЕРЕМОЖЕЦЬ «БОКУС ДОР» 434 00:46:21,666 --> 00:46:24,875 ТЕО ДАЛ ЗНОВУ ОТРИМАВ ДВІ ЗІРКИ МІШЛЕН! 435 00:46:30,333 --> 00:46:31,958 Ти надихав його. 436 00:46:33,833 --> 00:46:35,333 Щоразу, коли він готував. 437 00:46:48,083 --> 00:46:51,750 Тут нема жодного рецепта, 438 00:46:51,833 --> 00:46:56,125 який можна приготувати без інгредієнтів, вирощених тут, у Пелаґо. 439 00:47:05,041 --> 00:47:06,333 Приготуємо щось? 440 00:47:10,291 --> 00:47:11,416 Ось цей. 441 00:47:12,000 --> 00:47:13,541 Різотто Рістонкі. 442 00:47:14,791 --> 00:47:16,791 То була його фірмова страва. 443 00:47:19,750 --> 00:47:20,916 Добре. 444 00:47:22,166 --> 00:47:25,083 Що ти хочеш зробити? Стерти їх? 445 00:47:56,500 --> 00:47:58,291 Ще залишилося вчорашнє вино? 446 00:47:59,291 --> 00:48:01,500 Червоне? За рецептом ми даємо біле. 447 00:48:01,583 --> 00:48:04,083 Так, повір. Просто дай. 448 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 Рівно децилітр вина. 449 00:48:12,625 --> 00:48:14,625 Ні, рано. Що ти робиш? 450 00:48:14,708 --> 00:48:18,083 -Та ну, життя не виміряєш. Хай буде. -Гаразд. Годі. 451 00:48:20,708 --> 00:48:21,708 Дякую. 452 00:48:39,416 --> 00:48:40,458 -Тримай. -Дякую. 453 00:48:46,750 --> 00:48:48,291 Ти колись з ним готував? 454 00:48:52,458 --> 00:48:54,166 Насправді я не дуже пам'ятаю. 455 00:48:55,083 --> 00:48:56,500 Я мало що пам’ятаю. 456 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Він змусив мене готувати тисячу яєць, 457 00:49:00,125 --> 00:49:01,916 коли мені було п'ять чи шість. 458 00:49:02,416 --> 00:49:08,875 Спочатку варені яйця, потім смажені, а потім пашот. 459 00:49:10,916 --> 00:49:16,791 Я цілий рік вчився готувати яйця, але відтоді завжди готую їх ідеально. 460 00:49:18,666 --> 00:49:19,541 Те саме. 461 00:49:20,083 --> 00:49:21,208 -Та ну? -Так. 462 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 Виглядає гарно. 463 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 Так. 464 00:49:41,000 --> 00:49:43,500 Чому ти не сказала, що це твоє весілля? 465 00:49:45,958 --> 00:49:47,166 Що? 466 00:49:47,250 --> 00:49:49,250 Ти не казала, що весілля твоє. 467 00:49:49,333 --> 00:49:50,166 Чому? 468 00:49:50,250 --> 00:49:54,750 -Ні, я казала тобі. -Ні, не казала. Ти сказала: «Весілля». 469 00:49:55,875 --> 00:49:56,750 Не знаю. 470 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 Мабуть, випадково. 471 00:50:08,375 --> 00:50:13,291 Може, я зі своїм рестораном приготую їжу для твого весілля? 472 00:50:17,333 --> 00:50:21,208 Навряд чи ви нам по кишені. 473 00:50:21,291 --> 00:50:22,500 Ні, як подарунок. 474 00:50:23,333 --> 00:50:28,750 На знак подяки за все, що ти зробила, і за всі гроші, витрачені на Рістонкі. 475 00:50:30,333 --> 00:50:32,125 Ми приготуємо їжу, а потім… 476 00:50:33,166 --> 00:50:34,375 підемо різними шляхами. 477 00:50:34,875 --> 00:50:35,958 Щасливі. 478 00:50:38,625 --> 00:50:39,625 Домовилися? 479 00:50:42,458 --> 00:50:43,625 Дякую. 480 00:50:50,041 --> 00:50:51,250 Ось як я роблю. 481 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 -Ти хто, ботанік? -Що? 482 00:50:57,291 --> 00:50:58,291 Вуаля! 483 00:51:01,458 --> 00:51:02,666 А тепер я. 484 00:51:03,625 --> 00:51:04,750 Що ти робиш? 485 00:51:05,666 --> 00:51:08,916 Я трішки підправлю, добре? 486 00:51:14,583 --> 00:51:17,750 Тепер схоже на їжу Джіо. 487 00:51:18,791 --> 00:51:19,875 Ні, це… 488 00:51:20,541 --> 00:51:21,500 Ще трішки. 489 00:51:23,583 --> 00:51:24,625 Готово. 490 00:51:33,750 --> 00:51:34,750 Бачиш? 491 00:51:35,875 --> 00:51:36,958 Яка смакота! 492 00:51:39,916 --> 00:51:40,875 Добре. 493 00:51:42,916 --> 00:51:44,041 Ти дуже добре готуєш. 494 00:51:47,333 --> 00:51:48,333 Дуже добре. 495 00:53:19,458 --> 00:53:21,458 Та ну. Що ти робиш? 496 00:53:22,916 --> 00:53:23,833 Я аналізую. 497 00:53:24,375 --> 00:53:25,916 Вони не для аналізу. 498 00:53:26,416 --> 00:53:27,666 А для твого чуття. 499 00:53:45,166 --> 00:53:47,666 Найважливіший інгредієнт. 500 00:53:47,750 --> 00:53:49,666 Знаєш який? 501 00:53:50,375 --> 00:53:51,375 Любов. 502 00:54:14,083 --> 00:54:15,041 Молодець. 503 00:54:17,125 --> 00:54:17,958 Дякую. 504 00:54:33,000 --> 00:54:34,666 Так, куди поїдемо? 505 00:54:36,166 --> 00:54:38,750 Туди. Дуже дякую. 506 00:54:38,833 --> 00:54:40,041 Звісно. 507 00:54:40,125 --> 00:54:41,625 Без проблем. 508 00:54:41,708 --> 00:54:43,833 -Ми скоро повернемося. -Чао. 509 00:54:43,916 --> 00:54:46,125 -До зустрічі, Вінсенте. -Чао, Тео. 510 00:54:47,541 --> 00:54:50,250 -Тео, це гниль. -Ні, це смак. 511 00:54:50,333 --> 00:54:51,625 Гнилий сир. 512 00:54:51,708 --> 00:54:54,416 Я певен. У моцарели нема смаку. 513 00:54:54,500 --> 00:54:57,083 -Поставити тут? -Так. 514 00:55:00,208 --> 00:55:02,541 -Дякую. -Так. Будь ласка. 515 00:55:04,041 --> 00:55:05,291 То… 516 00:55:11,333 --> 00:55:12,166 Так. 517 00:55:13,125 --> 00:55:14,625 Я вже втомився. 518 00:55:14,708 --> 00:55:16,458 У тебе завтра важливий день. 519 00:55:16,541 --> 00:55:17,458 Важливий день. 520 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Ти готова? 521 00:55:22,083 --> 00:55:23,250 Мабуть. 522 00:55:27,416 --> 00:55:30,458 Усе буде добре. Ну, добраніч. 523 00:55:41,375 --> 00:55:42,333 -Вибач. -Чекай. 524 00:55:42,416 --> 00:55:44,000 -Я… -Навіщо ти це зробив? 525 00:55:44,083 --> 00:55:45,125 Знаю. 526 00:55:45,208 --> 00:55:46,541 Не знаю, що… 527 00:55:46,625 --> 00:55:48,250 Вибач, Софіє. 528 00:55:49,166 --> 00:55:50,041 Я… 529 00:55:51,041 --> 00:55:51,958 Чорт. 530 00:55:54,875 --> 00:55:57,333 Нічого не сталося, добре? Вибач. 531 00:57:26,041 --> 00:57:28,750 -Привіт. Не бачила Софію? -Ні. 532 00:57:43,875 --> 00:57:45,875 -Тео. -Привіт, Вінсенте. 533 00:57:46,583 --> 00:57:50,791 -Може, знаєш, де Софія? -Так. Софія нагорі. 534 00:57:51,375 --> 00:57:52,625 -Дякую. -Усе гаразд? 535 00:57:52,708 --> 00:57:53,791 Так. 536 00:58:15,458 --> 00:58:17,291 Дасте нам хвилинку? 537 00:58:28,208 --> 00:58:30,291 -Прекрасно виглядаєш. -Дякую. 538 00:58:31,666 --> 00:58:32,666 А ти відстійно. 539 00:58:32,750 --> 00:58:33,750 Ага. 540 00:58:35,166 --> 00:58:37,125 Майже не спав уночі. 541 00:58:49,291 --> 00:58:51,916 -А ти швиденько вдягнула цю сукню. -Тео. 542 00:59:00,166 --> 00:59:04,125 Мабуть, це неправда, але Піно дещо мені сказав. 543 00:59:05,791 --> 00:59:09,791 Що ти погодився залишитися і готувати, щоб продати маєток. 544 00:59:14,166 --> 00:59:16,791 Я говорив про це лише з Піно й Лукою. 545 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Це не… 546 00:59:20,500 --> 00:59:22,125 Ти казав, усе заради мене. 547 00:59:22,208 --> 00:59:26,041 Так і було. Просто з Лукою також склалося. 548 00:59:27,125 --> 00:59:28,541 Що склалося першим? 549 00:59:29,333 --> 00:59:31,000 -Софіє. -Хто був першим? 550 00:59:32,125 --> 00:59:33,083 Це має значення? 551 00:59:33,166 --> 00:59:34,250 Так, має. 552 00:59:35,250 --> 00:59:37,125 Бо в мене страшне передчуття, 553 00:59:37,208 --> 00:59:39,958 що моє весілля — твій спосіб здійснити мій найгірший кошмар. 554 00:59:40,041 --> 00:59:40,875 Ні. 555 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Усе зовсім не так. 556 00:59:45,083 --> 00:59:46,583 Тоді що сталося вчора? 557 00:59:47,375 --> 00:59:49,750 Не знаю. А ти як думаєш? 558 00:59:55,916 --> 00:59:57,875 Ти назвала своє весілля заходом. 559 00:59:58,875 --> 01:00:02,250 З самого початку ти назвала своє весілля заходом. Чому? 560 01:00:02,333 --> 01:00:03,416 Не знаю. 561 01:00:04,625 --> 01:00:07,375 Ти цього хочеш? Хочеш вийти за нього заміж? 562 01:00:07,458 --> 01:00:11,833 Або ж ти відчайдушно потребуєш людини чи місця, яке можна назвати домом? 563 01:00:14,416 --> 01:00:15,583 Ти мене не знаєш. 564 01:00:17,500 --> 01:00:20,250 Говориш про мене так, ніби сам кращий. 565 01:00:21,708 --> 01:00:23,500 Так, у тебе був гівняний батько. 566 01:00:26,166 --> 01:00:28,708 Тепер ти хочеш стати його протилежністю. 567 01:00:31,375 --> 01:00:32,791 Але знаєш що? 568 01:00:34,375 --> 01:00:36,000 Це не менш гівняно. 569 01:00:36,708 --> 01:00:38,250 Петляти життям, 570 01:00:39,583 --> 01:00:41,958 чіплятися за очікування інших. 571 01:00:42,625 --> 01:00:45,125 Боятися провалитись. І навіть жити. 572 01:00:48,833 --> 01:00:50,291 Так чинять боягузи. 573 01:00:52,458 --> 01:00:56,166 То ось що я маю зробити? Залишитися тут і провалитися з тобою? 574 01:01:16,916 --> 01:01:17,750 Тео! 575 01:01:20,958 --> 01:01:22,666 Що ти тут робиш? 576 01:01:22,750 --> 01:01:26,083 Прилетіла вся команда. А ти що як, бляха, думав? 577 01:01:28,500 --> 01:01:30,791 Ти отримав контракт за цю п'яну угоду? 578 01:01:32,875 --> 01:01:34,958 Не зараз. Добре? 579 01:01:35,500 --> 01:01:36,416 Тео. 580 01:02:10,625 --> 01:02:12,500 Дорогі закохані. 581 01:02:13,000 --> 01:02:16,250 Сьогодні надзвичайно радісний день, 582 01:02:16,333 --> 01:02:19,000 бо Софія і Піно, 583 01:02:19,083 --> 01:02:23,208 які на наших очах виросли здоровими і красивими людьми, 584 01:02:23,291 --> 01:02:28,458 об'єднаються у священному шлюбі. 585 01:02:29,416 --> 01:02:32,625 Слава Господу. 586 01:02:36,291 --> 01:02:41,208 Чи береш ти, Піно Конті Тревізано, 587 01:02:41,791 --> 01:02:48,666 Софію Дженнеру за свою законну дружину? 588 01:02:49,250 --> 01:02:54,791 У щасті і в горі, поки смерть не розлучить вас? 589 01:02:54,875 --> 01:02:55,833 Так. 590 01:02:57,208 --> 01:02:58,333 Усім серцем. 591 01:02:59,500 --> 01:03:05,250 А ти, Софіє Дженнера, береш 592 01:03:05,333 --> 01:03:10,875 Піно Конті Тревізано за свого законного чоловіка? 593 01:03:10,958 --> 01:03:15,791 У щасті і в горі, поки смерть не розлучить вас? 594 01:03:23,500 --> 01:03:24,458 Кохана. 595 01:03:32,125 --> 01:03:33,375 Так, беру. 596 01:03:33,458 --> 01:03:37,750 Що ж, проголошую вас чоловіком і дружиною. 597 01:03:38,583 --> 01:03:41,500 Наречений може поцілувати наречену. 598 01:03:45,750 --> 01:03:47,958 Щастя і злагоди нареченим. 599 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Гірко! 600 01:04:04,375 --> 01:04:09,333 Гірко! 601 01:04:22,333 --> 01:04:23,333 Будьмо! 602 01:04:40,041 --> 01:04:41,041 Дякую. 603 01:04:43,333 --> 01:04:44,166 Тео. 604 01:04:51,166 --> 01:04:53,250 -Це не їжа. -Ні? 605 01:04:53,333 --> 01:04:55,958 Ні. Це поштовх до мрій. 606 01:04:57,875 --> 01:04:58,958 Дякую. 607 01:04:59,041 --> 01:05:02,041 Думаю, ми домовимося про Рістонкі. 608 01:05:03,833 --> 01:05:05,958 Радий це чути. Дякую. 609 01:05:06,041 --> 01:05:07,916 Тео! 610 01:05:08,000 --> 01:05:09,000 Так. 611 01:05:09,083 --> 01:05:10,541 Іди. 612 01:05:13,750 --> 01:05:14,583 Агов! 613 01:05:16,416 --> 01:05:17,875 Увесь день не бачилися. 614 01:05:21,416 --> 01:05:23,875 Я був на кухні. Така моя робота. 615 01:05:29,416 --> 01:05:30,666 Смачного. 616 01:05:30,750 --> 01:05:31,875 Тео! 617 01:05:31,958 --> 01:05:33,375 Ходи сюди! Підійди-но. 618 01:05:35,125 --> 01:05:36,125 Що таке? 619 01:05:36,208 --> 01:05:39,208 Може, перевдягнешся і відсвяткуєш з нами? 620 01:05:39,750 --> 01:05:41,041 А потім вип'ємо, так? 621 01:05:41,541 --> 01:05:44,125 Ну, треба ще поприбирати на кухні. 622 01:05:44,208 --> 01:05:46,000 -Та й речі спакувати. -Тео. 623 01:05:46,083 --> 01:05:48,000 Ні. Будь ласка. 624 01:05:49,541 --> 01:05:53,083 -Для мене це багато значить. І для Софії. -Так. 625 01:05:53,166 --> 01:05:54,958 Для цих спогадів. 626 01:06:01,041 --> 01:06:02,458 Добре. Мабуть. 627 01:06:05,625 --> 01:06:06,791 Дякую. 628 01:07:07,416 --> 01:07:09,208 Тобі тут добре? 629 01:07:17,625 --> 01:07:19,458 Нумо, підсядь до нас. 630 01:07:21,958 --> 01:07:23,125 Мені й тут незле. 631 01:07:41,833 --> 01:07:43,500 Це на краще, правда? 632 01:07:50,916 --> 01:07:53,333 І що ти хоча б відкритий до цього. 633 01:08:02,708 --> 01:08:04,416 Пам'ятаєш, коли ми… 634 01:08:06,541 --> 01:08:08,166 Ким ми, у біса, були? 635 01:08:09,541 --> 01:08:11,333 Ти був таким гівнюком. 636 01:08:20,041 --> 01:08:21,541 Але ти змінився. 637 01:08:26,125 --> 01:08:27,500 Я бачу, що тобі болить. 638 01:08:29,625 --> 01:08:30,833 Рада це бачити. 639 01:08:47,666 --> 01:08:48,833 Ти впораєшся. 640 01:09:14,208 --> 01:09:16,333 Ні. Гей, Тео. Не роби цього. 641 01:09:17,458 --> 01:09:18,333 Усім привіт. 642 01:09:18,833 --> 01:09:22,250 Мене звати Тео. Я готував їжу для цього вечора. 643 01:09:24,708 --> 01:09:25,708 Дякую. 644 01:09:30,083 --> 01:09:30,916 Дякую. 645 01:09:33,666 --> 01:09:37,000 Частина присутніх знає мене як сина Джіо. 646 01:09:42,916 --> 01:09:46,166 Як власнику цього маєтку мені здається, що я… 647 01:09:48,583 --> 01:09:51,375 Що я завинив вам щось на зразок промови. 648 01:09:57,958 --> 01:10:00,958 Тут я познайомився з багатьма чудовими людьми. 649 01:10:01,041 --> 01:10:04,041 Схоже, в усіх склалися близькі 650 01:10:05,500 --> 01:10:10,500 і теплі стосунки з моїм батьком. Я радий. 651 01:10:15,833 --> 01:10:18,250 Я думав, він просто козел. 652 01:10:20,000 --> 01:10:22,541 Якому на всіх байдуже. 653 01:10:22,625 --> 01:10:28,208 Але виявилося, що він дуже милий і приємний чолов'яга, 654 01:10:28,791 --> 01:10:32,250 якому просто було начхати на мене і мою маму. 655 01:10:39,291 --> 01:10:46,083 Якщо зробити свій світ маленьким і дотичним, неважко бути милим, га? 656 01:10:46,666 --> 01:10:51,541 Можливо, ви всі тут так робите. 657 01:10:55,000 --> 01:10:57,166 Окрім тебе, Софіє. 658 01:11:00,833 --> 01:11:04,625 Схоже, ти не відчуваєщ потреби бути з кимось милою. 659 01:11:07,416 --> 01:11:08,416 Тому… 660 01:11:10,750 --> 01:11:13,041 За Піно й Софію. 661 01:12:54,791 --> 01:12:55,791 Тео! 662 01:12:58,000 --> 01:13:00,166 Ти як? З тобою все добре? 663 01:16:08,666 --> 01:16:10,833 Скільки давати червоного вина? 664 01:16:12,583 --> 01:16:14,625 Скільки ще в соусі? 665 01:16:23,000 --> 01:16:24,250 Смачно. 666 01:16:26,125 --> 01:16:28,208 Може, ще крапельку. 667 01:16:29,916 --> 01:16:31,875 Підливай ще, якщо хочеш. 668 01:16:33,125 --> 01:16:34,833 -Молодець. -Дякую, шефе. 669 01:16:44,875 --> 01:16:45,916 Усім привіт. 670 01:16:46,000 --> 01:16:47,333 Пахне просто чудово. 671 01:16:48,125 --> 01:16:49,416 Гарно виглядаєш, Свенде. 672 01:16:49,958 --> 01:16:52,250 -Гроші з Італії пройшли. -Супер. 673 01:16:52,791 --> 01:16:55,125 Подивимося на проєкт з Фрісом пізніше. 674 01:16:55,958 --> 01:16:57,125 Певна річ. 675 01:16:57,208 --> 01:16:59,458 -Доставка товару, Лаю. -Чудово. 676 01:17:03,166 --> 01:17:05,125 Мед дуже доречний. 677 01:17:05,208 --> 01:17:06,041 Добре придумав. 678 01:17:06,625 --> 01:17:07,833 Дякую. Дуже дякую. 679 01:17:24,666 --> 01:17:26,125 Я пам'ятаю, як її зробили. 680 01:17:26,208 --> 01:17:27,583 -Справді? -Так. 681 01:17:28,500 --> 01:17:29,500 Так. 682 01:17:30,958 --> 01:17:33,333 Якраз перед від'їздом до Орхуса. 683 01:17:34,958 --> 01:17:37,833 Ви все літо не відходили одне від одного. 684 01:17:38,333 --> 01:17:41,041 Йому вдалося сфотографувати лише ваші руки. 685 01:17:42,666 --> 01:17:44,875 -Але фотографія гарна. -Так. 686 01:17:46,000 --> 01:17:48,375 Саме через це вона й гарна. 687 01:17:52,958 --> 01:17:53,958 Ти сумуєш за ним? 688 01:18:05,208 --> 01:18:06,208 Я сумую за тим… 689 01:18:09,625 --> 01:18:11,291 як він на мене дивився. 690 01:18:17,375 --> 01:18:18,791 Ніби я була… 691 01:18:20,791 --> 01:18:22,666 найфантастичнішою у світі. 692 01:18:27,833 --> 01:18:29,166 Ти звинувачуєш його. 693 01:18:30,875 --> 01:18:33,250 Ти завжди звинувачував його. Завжди. 694 01:18:34,291 --> 01:18:36,791 І не дарма. Він на це заслуговує. 695 01:18:36,875 --> 01:18:39,833 Але тоді ти маєш звинувачувати і мене. 696 01:18:47,791 --> 01:18:49,000 Знаєш що? 697 01:18:51,500 --> 01:18:54,166 Ти народився… 698 01:18:57,333 --> 01:19:00,000 Ти народився з агонії глибокої пристрасті. 699 01:19:03,500 --> 01:19:06,958 Може, більшої, ніж кохання. 700 01:19:07,041 --> 01:19:08,791 Можливо, таке важко чути. 701 01:19:13,458 --> 01:19:15,250 Ніхто не особливий. 702 01:19:17,791 --> 01:19:20,875 Але кожен може стати особливим. 703 01:19:23,083 --> 01:19:25,375 В очах правильної людини. 704 01:19:40,333 --> 01:19:42,375 Виглядає фантастично. А вхід там. 705 01:19:42,458 --> 01:19:43,291 Так. 706 01:19:43,375 --> 01:19:45,625 -Фасадом сюди, так? -Так. 707 01:19:46,333 --> 01:19:49,291 Так рідко роблять, але тут пасуватиме. 708 01:19:49,375 --> 01:19:50,583 Я теж так думаю. 709 01:19:51,333 --> 01:19:55,541 Треба перевірити, чи немає обмежень щодо висоти. 710 01:19:55,625 --> 01:19:56,458 Добре. 711 01:19:56,541 --> 01:19:59,666 Можна грати за правилами і почекати на відповідь планувальників 712 01:19:59,750 --> 01:20:02,833 або ризикнути і сподіватися на краще. 713 01:20:04,291 --> 01:20:07,625 Ми ж не якусь перебудову затіяли, так? 714 01:20:08,666 --> 01:20:09,666 Тео? 715 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Ти знущаєшся? 716 01:20:27,583 --> 01:20:28,500 Тоді йди. 717 01:20:35,791 --> 01:20:37,250 Що? У чому річ? 718 01:20:53,000 --> 01:20:54,041 Йонасе? 719 01:21:40,833 --> 01:21:44,375 -Басейн не вписується. -Так, він трохи… 720 01:21:44,458 --> 01:21:48,208 Його все одно можна обіграти. Якщо поставити… 721 01:21:48,291 --> 01:21:52,041 Усе треба викинути і перебудувати заново, з нуля. 722 01:21:52,125 --> 01:21:53,291 -Вода… -Якщо поглянути… 723 01:21:53,375 --> 01:21:54,583 -Якщо… -Привіт, Піно. 724 01:21:58,750 --> 01:22:00,000 Привіт, друже мій. 725 01:22:00,583 --> 01:22:01,833 Якого біса? 726 01:22:04,625 --> 01:22:06,041 Що ти, бляха, робиш? 727 01:22:06,666 --> 01:22:08,541 Піно, негайно зупинися! 728 01:22:08,625 --> 01:22:11,041 -Гей! Ви з глузду з'їхали? -Ні! 729 01:22:11,125 --> 01:22:12,291 Піно, стій! 730 01:22:16,208 --> 01:22:17,208 Піно! 731 01:22:22,500 --> 01:22:24,458 Піно! Тео! 732 01:22:24,541 --> 01:22:27,416 -Як ти міг так вчинити? Як? -Мені дуже шкода. 733 01:22:27,500 --> 01:22:28,708 Я думав, ми друзі. 734 01:22:28,791 --> 01:22:32,250 Знаю. Таке не виправдаєш. Вибач, Піно. 735 01:22:32,333 --> 01:22:35,791 -Вона мене покинула. -Так. Вибач, Піно. 736 01:22:38,416 --> 01:22:40,875 Я готовий викласти близько мільйона євро. 737 01:22:42,375 --> 01:22:47,416 Треба врахувати кілька факторів, але я обговорю все з Тео. 738 01:22:47,916 --> 01:22:48,750 Дякую, Йонасе. 739 01:22:48,833 --> 01:22:50,166 Супер. Кладу слухавку. 740 01:22:50,250 --> 01:22:51,291 Добре. Бувай. 741 01:22:51,375 --> 01:22:55,083 Тобто один мільйон від нього плюс 500 тисяч від мене. 742 01:22:55,166 --> 01:22:56,916 Ти подвоїв гроші за тиждень. 743 01:22:57,000 --> 01:23:00,041 Чесно, це найкраща інвестиція, яку ти колись робив. 744 01:23:00,125 --> 01:23:01,833 Не доклавши жодних зусиль. 745 01:23:05,166 --> 01:23:10,625 Я не хочу ставати на шляху сімейній спадщині. 746 01:23:10,708 --> 01:23:12,833 -Дякую. -Будь ласка. 747 01:25:56,583 --> 01:25:57,625 Ще замовлення. 748 01:25:58,416 --> 01:26:00,291 Вінсенте, більше пармезану. 749 01:26:04,833 --> 01:26:06,916 -Треба ще три, Лаю. -Готую. 750 01:26:08,166 --> 01:26:09,125 Так, будь ласка. 751 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 Нумо. 752 01:27:25,250 --> 01:27:27,250 -Виглядає гарно. -Ага, смакота. 753 01:27:29,208 --> 01:27:31,583 -Добряче так… -Просто божевілля. 754 01:27:52,750 --> 01:27:53,750 Поглянь на себе. 755 01:27:55,250 --> 01:27:56,208 Поглянь на себе. 756 01:27:56,708 --> 01:27:58,041 Навчилася кермувати. 757 01:27:58,125 --> 01:27:59,041 Так. 758 01:28:04,166 --> 01:28:06,000 -Таки залишив? -Так. 759 01:28:07,000 --> 01:28:09,416 Мені сказали, у цього місця є потенціал. 760 01:28:10,250 --> 01:28:12,166 Мабуть, хороша людина сказала. 761 01:28:13,416 --> 01:28:14,250 Так. 762 01:28:14,333 --> 01:28:15,333 Найкраща. 763 01:28:19,875 --> 01:28:22,041 Я дзвонив до тебе кілька разів. 764 01:28:22,916 --> 01:28:26,041 Я хотіла зрозуміти, хто я така. 765 01:28:27,041 --> 01:28:28,708 Без цього місця. 766 01:28:33,041 --> 01:28:35,958 -Я вступила в університет. -Так, я чув. 767 01:28:36,041 --> 01:28:38,041 Добре. Я пишаюся тобою. 768 01:28:38,708 --> 01:28:39,666 Дякую. 769 01:28:47,666 --> 01:28:48,541 Клієнти. 770 01:28:49,541 --> 01:28:50,500 Звісно. 771 01:28:51,333 --> 01:28:53,416 -Хочеш допомогти? -Зараз? 772 01:28:53,500 --> 01:28:56,666 Так. Мерле жахлива офіціантка. 773 01:28:57,166 --> 01:28:58,250 Не те що ти. 774 01:28:59,083 --> 01:29:00,708 -Добре. -Справді? 775 01:29:00,791 --> 01:29:02,583 -Звісно. -Супер. 776 01:29:02,666 --> 01:29:07,041 Може, у вас знайдеться кімната для літньої відпустки? 777 01:29:07,125 --> 01:29:10,458 Тобі пощастило. У нас є ще одна порожня кімната. 778 01:29:10,541 --> 01:29:14,375 Стара і запилюжена, туди цілий рік не заходили. 779 01:29:14,458 --> 01:29:15,583 -Справді? -Так. 780 01:29:20,208 --> 01:29:26,083 ТАКИЙ ЖЕ ВИНЯТКОВИЙ, ЯК І РЕШТА 781 01:31:47,041 --> 01:31:49,041 Переклад субтитрів: Софія Семенко