1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,125 --> 00:01:01,750
Дорогі брати і сестри.
4
00:01:01,833 --> 00:01:08,666
Ми зібралися тут, щоби попрощатися
з нашим любим братом Джіо
5
00:01:08,750 --> 00:01:11,916
і помолитися за його душу Господу.
6
00:01:13,333 --> 00:01:18,166
Милостивий Боже,
пробач гріхи цього скромного слуги
7
00:01:18,250 --> 00:01:22,000
і прийми душу його на святих небесах,
8
00:01:22,083 --> 00:01:26,541
на славу святих
і благословенних душ твоїх.
9
00:01:26,625 --> 00:01:29,750
Нехай спочиває з миром.
10
00:01:29,833 --> 00:01:33,000
В ім'я Господа нашого Ісуса Христа. Амінь.
11
00:01:34,416 --> 00:01:35,500
Амінь.
12
00:01:52,916 --> 00:01:54,750
Не надсилай цього листа.
13
00:02:07,083 --> 00:02:09,375
Я мушу. Це мій обов'язок.
14
00:02:09,458 --> 00:02:11,791
Так сказано в його заповіті, і я мушу.
15
00:02:14,416 --> 00:02:15,625
Мені шкода.
16
00:02:21,666 --> 00:02:23,666
Тепер це місце зміниться назавжди.
17
00:03:16,625 --> 00:03:18,958
ГОЛУБ У КОКОТНИЦІ
18
00:03:52,375 --> 00:03:53,250
Ясно?
19
00:03:53,333 --> 00:03:54,375
-Так, шефе.
-Так, шефе.
20
00:03:54,458 --> 00:03:56,833
Усі помилки зі своїх голів витрусили?
21
00:03:56,916 --> 00:03:58,041
Сьогодні важливий день.
22
00:03:58,125 --> 00:04:01,583
Тут вечерятиме інвестор.
На кону наш новий ресторан.
23
00:04:01,666 --> 00:04:03,500
-Тео, за мною, будь ласка.
-Лаю.
24
00:04:03,583 --> 00:04:04,958
Ожина, буряк.
25
00:04:05,041 --> 00:04:06,708
-Так, шефе.
-Мелані, голуб.
26
00:04:06,791 --> 00:04:08,250
-Так.
-Свенде, квасениця.
27
00:04:08,333 --> 00:04:09,916
-Дякую.
-До діла.
28
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
У чому річ?
29
00:04:15,041 --> 00:04:15,958
Тобі лист.
30
00:04:22,083 --> 00:04:24,333
Може, перенесемо зустріч з Цойтеном?
31
00:04:24,416 --> 00:04:26,666
-Нащо нам її переносити?
-Просто питаю.
32
00:04:28,375 --> 00:04:29,708
Ставки надто високі.
33
00:04:29,791 --> 00:04:30,791
Ти ж знаєш.
34
00:04:31,750 --> 00:04:35,125
Або викладемося сьогодні,
або знову шукаємо фінансування.
35
00:04:35,208 --> 00:04:36,666
Скажеш, коли приїде.
36
00:04:41,875 --> 00:04:42,875
Гарно виглядаєш.
37
00:05:30,166 --> 00:05:32,291
Шановний Тео Дале,
38
00:05:32,375 --> 00:05:35,291
з великим сумом повідомляю вам,
39
00:05:35,375 --> 00:05:39,708
що ваш батько, Джордж Дал,
помер три тижні тому.
40
00:05:41,083 --> 00:05:46,791
Ваш батько залишив по собі великий маєток,
зокрема Кастелло Рістонкі.
41
00:05:47,458 --> 00:05:50,041
Він призначив мене розпорядником майна.
42
00:05:50,125 --> 00:05:51,333
Можна щось показати?
43
00:05:51,416 --> 00:05:56,208
Будь ласка, зв'яжіться зі мною.
Щиро ваш, Піно Конті.
44
00:06:21,000 --> 00:06:22,333
Що таке?
45
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
Знаю, її немає в меню,
46
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
але я приготував панна-котту з розмарином.
47
00:06:38,708 --> 00:06:41,375
Що скажеш? Смачно?
48
00:06:50,500 --> 00:06:53,333
Тут тобі не кулінарний клуб.
Ти марнуєш час.
49
00:06:53,416 --> 00:06:55,125
Підготуй робоче місце.
50
00:06:56,041 --> 00:06:57,083
Дякую.
51
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Позаду.
52
00:07:05,416 --> 00:07:06,416
Так, шефе.
53
00:07:12,291 --> 00:07:15,166
Послухайте,
сьогодні немає часу на ваші дурниці.
54
00:07:15,250 --> 00:07:16,333
Так, шефе.
55
00:07:16,416 --> 00:07:18,791
-Ще один соус і два голуби.
-Так, дякую.
56
00:07:18,875 --> 00:07:20,208
-Хутко.
-Так, шефе.
57
00:07:21,083 --> 00:07:22,125
Тео.
58
00:07:42,958 --> 00:07:44,458
Де моя їжа?
59
00:07:45,833 --> 00:07:47,083
У мене обмаль часу.
60
00:07:47,666 --> 00:07:48,541
Час — гроші.
61
00:07:48,625 --> 00:07:50,958
-Не забувайте.
-Так. Ми готові.
62
00:07:51,750 --> 00:07:55,166
-Це Ліла.
-Вітаю, Тео.
63
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
А ви даєте жару на кухні!
64
00:07:59,041 --> 00:08:05,208
-Може, присядемо і поговоримо?
-Привіт. Йонас Цойтен. А ти хто?
65
00:08:05,291 --> 00:08:06,166
Мелані.
66
00:08:06,250 --> 00:08:08,291
Мелані? Чудово. Привіт усім.
67
00:08:08,375 --> 00:08:10,041
Як справи? Усе добре?
68
00:08:11,541 --> 00:08:12,708
Чудово виглядаєш.
69
00:08:14,458 --> 00:08:16,416
Зал просто, бляха, відпадний.
70
00:08:16,500 --> 00:08:19,791
-Раніше ти тримався баухаусу.
-Золоті часи.
71
00:08:19,875 --> 00:08:23,875
Теж незле, але це наступний рівень.
72
00:08:25,166 --> 00:08:26,250
Так?
73
00:08:26,333 --> 00:08:30,375
Тео, поглянь на мене.
Ми з тобою домовимося.
74
00:08:30,458 --> 00:08:33,958
Мерле каже, що це захоплива пригода.
75
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
І я хочу взяти в ній участь.
76
00:08:35,791 --> 00:08:36,916
Так?
77
00:08:37,583 --> 00:08:40,500
-Авжеж. Усе починається з їжі.
-Саме так!
78
00:08:41,083 --> 00:08:42,166
Саме так.
79
00:08:44,375 --> 00:08:46,791
Як справи, друже? Привіт.
80
00:08:46,875 --> 00:08:50,291
-Скуштуй їжу, клятий ти придурку!
-Вибач.
81
00:08:50,375 --> 00:08:53,458
Ми гаруємо до сьомого поту,
щоб задовольнити вас.
82
00:08:53,541 --> 00:08:55,791
-А ти влітаєш, щоб вразити…
-Що таке?
83
00:08:58,791 --> 00:09:02,333
Схоже, я образив Тео Дала.
84
00:09:02,416 --> 00:09:03,416
-Ні…
-Так.
85
00:09:04,250 --> 00:09:07,166
-Йонасе.
-Ні, усе гаразд. Я розумію.
86
00:09:08,958 --> 00:09:12,833
-Працюйте в тому ж дусі.
-Так. Мені дуже шкода.
87
00:09:22,166 --> 00:09:23,041
Чудово.
88
00:09:23,125 --> 00:09:25,041
Голуби на сьомий стіл.
89
00:09:25,125 --> 00:09:26,250
Вони пішли.
90
00:09:26,333 --> 00:09:28,208
Агов! Голуби на сьомий стіл.
91
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
-Тео.
-Чорт забирай!
92
00:10:42,458 --> 00:10:43,666
Так.
93
00:10:44,958 --> 00:10:46,208
Ти їм дзвонив?
94
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Ні.
95
00:10:51,625 --> 00:10:52,458
Подзвони.
96
00:10:53,291 --> 00:10:54,125
Навіщо?
97
00:10:55,541 --> 00:11:00,166
-Там написано, що ти успадкував Рістонкі.
-Мені нічого від нього не треба.
98
00:11:03,416 --> 00:11:04,916
Присядь на хвильку.
99
00:11:11,250 --> 00:11:13,083
Я говорила з Мерле.
100
00:11:13,583 --> 00:11:15,333
Ви забагато говорите, мам.
101
00:11:16,916 --> 00:11:19,583
Вона казала, ти вчора зірвався.
102
00:11:22,916 --> 00:11:24,250
Просто в мене стрес.
103
00:11:27,250 --> 00:11:28,916
Через новий ресторан?
104
00:11:29,958 --> 00:11:30,791
Так.
105
00:11:32,708 --> 00:11:34,458
Дозволь спитати.
106
00:11:36,125 --> 00:11:40,583
Що той новий ресторан дасть такого,
чого не дав старий?
107
00:11:44,166 --> 00:11:46,500
Усе зовсім не так, мамо. Це…
108
00:11:47,791 --> 00:11:52,125
Це моя мрія. Створити місце, де…
109
00:11:52,208 --> 00:11:56,083
Ресторан, який повністю змінить
наше уявлення про їжу.
110
00:11:56,166 --> 00:11:59,375
-Це буде неймовірно.
-І він зробить тебе щасливим?
111
00:12:00,708 --> 00:12:01,875
Ти не розумієш.
112
00:12:02,833 --> 00:12:03,875
Ти така…
113
00:12:04,916 --> 00:12:08,875
-Яка?
-Тебе задовольняють звичні речі.
114
00:12:13,416 --> 00:12:15,416
А ти винятковий.
115
00:12:16,416 --> 00:12:20,416
-Навіть виняткові шукають щастя.
-Я щасливий.
116
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
Ти такий злий.
117
00:12:29,750 --> 00:12:30,791
Чим тут зарадиш?
118
00:12:32,291 --> 00:12:33,166
Тео.
119
00:12:33,708 --> 00:12:36,958
Я заїду наступного тижня,
тоді й поговоримо.
120
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
Я люблю тебе.
121
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Я люблю тебе.
122
00:12:52,750 --> 00:12:53,875
Де всі?
123
00:12:54,375 --> 00:12:57,333
Відправив додому.
Вони не мають прибирати за мене.
124
00:12:59,291 --> 00:13:00,166
Добре.
125
00:13:12,291 --> 00:13:13,833
Я чула, що ти дурень.
126
00:13:15,916 --> 00:13:19,333
Мама каже, ти успадкував якусь ферму,
замок чи віллу…
127
00:13:19,416 --> 00:13:20,875
Я нічого не хочу.
128
00:13:24,541 --> 00:13:25,666
Цойтен відмовився.
129
00:13:31,916 --> 00:13:34,041
Ми втратили дев'ять мільйонів крон.
130
00:13:34,583 --> 00:13:35,833
І це факт.
131
00:13:36,916 --> 00:13:40,583
Замок коштує десь п'ять,
а може, і сім, якщо пощастить.
132
00:13:40,666 --> 00:13:42,833
Але для початку вистачить.
133
00:13:42,916 --> 00:13:46,208
Уже потім шукатимемо решту грошей
або зменшимо бюджет.
134
00:13:46,875 --> 00:13:50,541
Ти маєш поїхати в Італію,
поговорити з юристом і рієлтором.
135
00:13:50,625 --> 00:13:53,000
Ти повернешся з нашим майбутнім у руках.
136
00:13:53,083 --> 00:13:54,833
Мерле, я не хочу.
137
00:13:59,041 --> 00:13:59,875
Ні.
138
00:14:00,958 --> 00:14:03,916
Але йдеться не про тебе.
Це заради твоєї команди.
139
00:14:14,000 --> 00:14:16,208
Ти казав, що сам за собою прибереш.
140
00:14:27,333 --> 00:14:31,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
141
00:16:31,958 --> 00:16:33,166
АДВОКАТ
142
00:16:46,583 --> 00:16:47,958
КОНТІ, АДВОКАТ
143
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
Чорт.
144
00:17:00,083 --> 00:17:03,666
Вітаю, ви подзвонили Піно Конті.
Зараз я не можу відповісти.
145
00:17:03,750 --> 00:17:05,750
Передзвоніть пізніше. Дякую.
146
00:17:35,833 --> 00:17:37,333
СТОЯНКА РІСТОНКІ
ЗАМОК РІСТОНКІ
147
00:17:46,541 --> 00:17:48,708
-На ваш розсуд.
-Гаразд.
148
00:17:49,333 --> 00:17:51,375
Але воду з пляшки, будь ласка.
149
00:18:04,166 --> 00:18:05,625
Завжди я сама.
150
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Ні. Що ви робите?
151
00:18:11,916 --> 00:18:14,083
-Ви попросили води.
-Так, з пляшки.
152
00:18:14,166 --> 00:18:18,000
-Це пляшка. Чи як по-вашому?
-Але ви налили її на лід.
153
00:18:18,083 --> 00:18:18,958
І що?
154
00:18:19,041 --> 00:18:22,791
Тепер гівняна вода з кубиків
змішається з водою з пляшки.
155
00:18:22,875 --> 00:18:26,625
-Ви знущаєтеся! Повірити не можу!
-Можна отруїтися.
156
00:18:27,583 --> 00:18:31,708
-Він каже, я даю йому… Не хвилюйтеся.
-Заспокойся. Будь ласка, Софіє.
157
00:18:31,791 --> 00:18:35,083
Не хвилюйтеся.
Я знаю, як можна зробити. Без проблем.
158
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
-Ось так.
-Дуже гарно.
159
00:18:39,875 --> 00:18:43,125
Пляшка води. Спеціально для вас.
160
00:18:45,500 --> 00:18:46,375
Ого.
161
00:18:46,458 --> 00:18:47,875
Мені страшенно прикро.
162
00:18:54,333 --> 00:18:56,500
-Дякую.
-Будь ласка.
163
00:19:10,250 --> 00:19:11,166
Ось.
164
00:19:14,708 --> 00:19:15,875
Смачного.
165
00:19:31,041 --> 00:19:32,125
Прошу.
166
00:20:02,583 --> 00:20:03,791
Смачно, еге ж?
167
00:20:05,291 --> 00:20:08,166
Даруйте, Піно Конте тут?
168
00:20:08,791 --> 00:20:11,916
-А що вам від нього треба?
-Нічого. Особисті справи.
169
00:20:12,000 --> 00:20:14,666
Ну, тут його немає. Його офіс у місті.
170
00:20:14,750 --> 00:20:17,333
Гаразд, тоді чек, будь ласка.
171
00:20:17,416 --> 00:20:18,916
Дуже прошу.
172
00:20:20,958 --> 00:20:23,375
Хоча б підете швидше.
173
00:20:33,666 --> 00:20:34,916
Ти Тео Дал.
174
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
Так.
175
00:20:43,125 --> 00:20:44,333
Коштом закладу.
176
00:20:44,875 --> 00:20:45,708
Дякую.
177
00:20:45,791 --> 00:20:46,791
Софія.
178
00:20:53,291 --> 00:20:57,583
Вітаю, пане Тео Дал.
Я Піно. Вибачте, що не відповів.
179
00:20:57,666 --> 00:21:02,916
Я зараз на оливковій плантації Рістонкі.
Можемо зустрітися тут пізніше.
180
00:21:03,000 --> 00:21:06,958
Або побачимося завтра в офісі.
Вітаю в Тоскані, друже мій.
181
00:21:07,041 --> 00:21:09,125
Добре. Дуже дякую.
182
00:21:09,208 --> 00:21:10,166
Бувайте.
183
00:21:25,541 --> 00:21:28,416
Не знаю, чому не тягнеться. Не знаю.
184
00:21:28,500 --> 00:21:31,166
-Піно?
-Пане Дал.
185
00:21:31,666 --> 00:21:32,500
Тео.
186
00:21:32,583 --> 00:21:34,541
-Тео. Дуже приємно.
-Навзаєм.
187
00:21:36,041 --> 00:21:39,250
-Добре, що я тебе знайшов.
-Співчуваю через батька.
188
00:21:39,333 --> 00:21:40,708
Так, дякую.
189
00:21:40,791 --> 00:21:44,333
-Я повинен продати маєток.
-Зрозуміло.
190
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Поясниш мені процедуру?
Я хочу продати його якомога швидше.
191
00:21:49,041 --> 00:21:53,250
Так. Чув, у тебе дорогий ресторан
у Данії, правильно?
192
00:21:53,333 --> 00:21:56,125
Не певен, чи він дорогий. Там якісна їжа.
193
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
Це те саме, друже. Добре, ось що я скажу.
194
00:21:59,083 --> 00:22:03,125
Я можу оформити всі документи
і принести їх завтра.
195
00:22:03,208 --> 00:22:04,166
Чудово.
196
00:22:04,250 --> 00:22:06,750
Як думаєш, за скільки його можна продати?
197
00:22:06,833 --> 00:22:09,458
Я звичайний юрист, сприяю продажу.
198
00:22:09,541 --> 00:22:14,875
Але я ще розпитаю.
Знаю, маєтком уже цікавилися раніше…
199
00:22:15,875 --> 00:22:20,958
Востаннє, коли я говорив з твоїм батьком,
маєток оцінювали в 700 000 євро.
200
00:22:21,041 --> 00:22:22,708
-Добре.
-Чекай-но.
201
00:22:22,791 --> 00:22:26,166
Ні, не так. Її треба перенести, ясно?
202
00:22:26,666 --> 00:22:29,041
Можна швидше?
Не хочу залишатися ще на день.
203
00:22:29,125 --> 00:22:33,041
Тео! Друже, ти продаєш нерухомість,
а не велосипед.
204
00:22:33,125 --> 00:22:35,083
Це непросте завдання.
205
00:22:35,166 --> 00:22:36,541
Ми в Італії, друже мій.
206
00:22:36,625 --> 00:22:38,875
-Так. Чорт.
-Роззирнися. Насолоджуйся!
207
00:23:03,875 --> 00:23:05,250
От лайно.
208
00:23:05,333 --> 00:23:06,666
Просто свинарник.
209
00:25:37,041 --> 00:25:38,041
Спрецатура.
210
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
Що?
211
00:25:41,250 --> 00:25:44,666
Цим словом твій батько описував це місце.
212
00:25:44,750 --> 00:25:46,750
Означає безтурботну зграбність.
213
00:25:47,416 --> 00:25:49,666
-Так.
-Він щовечора тут сидів.
214
00:25:50,541 --> 00:25:51,500
З келихом вина.
215
00:25:51,583 --> 00:25:55,333
Мабуть, мій батько в ній тямив.
Безтурботність, так?
216
00:26:02,916 --> 00:26:03,833
Вина?
217
00:26:05,000 --> 00:26:05,833
Вина?
218
00:26:06,916 --> 00:26:07,958
Говориш данською?
219
00:26:09,166 --> 00:26:13,208
Я її розумію, але говорю зовсім трохи.
220
00:26:13,291 --> 00:26:14,583
Гарно вдається.
221
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Тобі не треба додому?
222
00:26:33,541 --> 00:26:34,916
Мій дім тут.
223
00:26:36,291 --> 00:26:38,458
Я виростила всю зелень на полях.
224
00:26:39,416 --> 00:26:42,291
-Від майстерні за тобою.
-Фермерка.
225
00:26:43,125 --> 00:26:46,750
Не знаю. Як там, «ботаніка»?
226
00:26:47,958 --> 00:26:50,458
Завжди хотіла її вивчати.
227
00:26:51,041 --> 00:26:51,958
Чому не вивчала?
228
00:26:55,208 --> 00:26:56,833
Тут забагато роботи.
229
00:27:10,541 --> 00:27:12,541
То що станеться, якщо…
230
00:27:13,833 --> 00:27:15,958
Якщо ти не продаси цей маєток?
231
00:27:19,125 --> 00:27:22,500
Софіє, тобі не кажуть правди
про цей маєток.
232
00:27:23,208 --> 00:27:24,166
Він нічого не вартий.
233
00:27:24,250 --> 00:27:25,458
Це марнотратство.
234
00:27:26,500 --> 00:27:27,708
З нього нема користі.
235
00:27:30,291 --> 00:27:31,750
Тут нічого не збудуєш.
236
00:27:31,833 --> 00:27:32,875
Марнотратство?
237
00:27:35,791 --> 00:27:39,250
Але ти не знаєш, що ми тут робимо.
238
00:27:39,833 --> 00:27:45,083
Не розумієш його історії та душі.
Що в нього вклав твій батько.
239
00:27:45,166 --> 00:27:49,541
Я щойно три години прибирав кухню,
щоб приготувати довбану канапку.
240
00:27:51,208 --> 00:27:53,625
А ціна за продаж…
241
00:27:53,708 --> 00:27:56,791
Ваша бухгалтерія в боргах.
Він не має цінності.
242
00:27:56,875 --> 00:28:02,958
Твоє ім'я на листочку не означає,
що тобі належить весь світ.
243
00:28:05,500 --> 00:28:06,500
На добраніч.
244
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
Що відбувається?
245
00:29:33,000 --> 00:29:36,875
Ми готуємося до весільного заходу.
Трохи зайняті, знаєш.
246
00:29:37,708 --> 00:29:41,958
-Софіє, можна поплавати в басейні?
-Ти ж знаєш, що він брудний.
247
00:29:42,041 --> 00:29:44,666
Приведи Піно. Тут багато роботи.
248
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
Що написано на пам'ятнику?
249
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
«Straordinario come tutti gli altri».
250
00:29:53,541 --> 00:29:55,750
Такий же винятковий, як і решта.
251
00:29:57,083 --> 00:29:58,791
Трохи лицемірно, хіба ні?
252
00:29:58,875 --> 00:30:02,875
Сказати, що ти такий, як усі,
а потім поставити собі пам'ятник.
253
00:30:04,875 --> 00:30:06,458
З часом він зруйнується.
254
00:30:07,791 --> 00:30:11,500
Усередині — насіння того,
що твій батько хотів залишити по собі.
255
00:30:11,583 --> 00:30:12,583
Зрозуміло.
256
00:30:40,166 --> 00:30:42,083
-Тео.
-Набагато чистіше, так?
257
00:30:42,166 --> 00:30:44,541
-Так, сер.
-Де рукавички?
258
00:30:46,166 --> 00:30:47,083
Для чого це?
259
00:30:47,166 --> 00:30:49,291
Їжа для весілля.
260
00:30:55,416 --> 00:30:57,083
Чому він куштує їжу?
261
00:30:59,458 --> 00:31:00,666
Що ти тут робиш?
262
00:31:01,208 --> 00:31:03,416
Це їжа для того весільного заходу?
263
00:31:03,500 --> 00:31:04,875
А тобі яке діло?
264
00:31:04,958 --> 00:31:06,250
Бо вона лайняна.
265
00:31:06,750 --> 00:31:08,833
Таке не можна подавати.
266
00:31:08,916 --> 00:31:10,041
Ти просто злишся.
267
00:31:10,125 --> 00:31:13,833
Ні, на обід чи щось таке згодилося б,
але на весілля?
268
00:31:13,916 --> 00:31:15,583
Ви що, бляха, знущаєтеся?
269
00:31:16,250 --> 00:31:18,000
У нас обмежений бюджет.
270
00:31:18,083 --> 00:31:19,791
Тоді зазирни в сад.
271
00:31:19,875 --> 00:31:23,500
Неймовірні помідори, свіжі інгредієнти.
Апельсини, трави.
272
00:31:23,583 --> 00:31:26,708
Сусід — молочний фермер,
а ви купуєте лайно на ринку.
273
00:31:27,208 --> 00:31:28,916
Готуєте, ніби в їдальні.
274
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
У нас замало людей,
щоб готувати на 50 гостей.
275
00:31:35,333 --> 00:31:38,083
-Я обіцяла твоєму батьку…
-До біса батька.
276
00:31:38,750 --> 00:31:42,250
Якщо подасте таке лайно на весіллі,
воно провалиться.
277
00:31:50,750 --> 00:31:51,791
Софіє.
278
00:31:59,208 --> 00:32:00,375
Добре, що ти приїхав.
279
00:32:00,958 --> 00:32:03,208
Я завжди мріяв поготувати з тобою.
280
00:32:04,083 --> 00:32:05,291
Бо ти…
281
00:32:06,333 --> 00:32:07,958
Він тільки про тебе й говорив.
282
00:32:08,041 --> 00:32:09,916
Можна дещо спитати?
283
00:32:11,166 --> 00:32:12,541
-Так.
-Софія.
284
00:32:16,083 --> 00:32:16,958
Софія…
285
00:32:18,125 --> 00:32:19,875
Її батьки були ромами.
286
00:32:20,708 --> 00:32:24,000
Знаєш, вона втекла,
коли вони переходили неподалік.
287
00:32:25,791 --> 00:32:27,916
І фактично виросла в Кастелло.
288
00:32:30,208 --> 00:32:31,916
Ви пробували його продати?
289
00:32:32,541 --> 00:32:35,041
Маєток старий.
290
00:32:36,875 --> 00:32:39,541
Ще й електриці не працює.
291
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Але…
292
00:32:42,041 --> 00:32:44,291
Вона витратила всі гроші на Рістонкі.
293
00:32:46,791 --> 00:32:49,416
І не може дозволити собі власне весілля.
294
00:32:49,500 --> 00:32:50,666
Кепсько.
295
00:32:50,750 --> 00:32:53,041
-Її весілля?
-Так, з Піно.
296
00:32:53,125 --> 00:32:55,458
-Це її весілля?
-Так, її.
297
00:33:04,916 --> 00:33:06,083
Вполювали.
298
00:33:07,791 --> 00:33:11,583
Не забувай, ти втратив батька
ще коли був бімбо, дитиною.
299
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
Вона втратила свого кілька тижнів тому.
300
00:33:22,916 --> 00:33:23,750
Так, добре.
301
00:33:31,791 --> 00:33:34,000
-Ви не бачили Піно?
-Ні.
302
00:33:36,958 --> 00:33:37,916
А ти бачив Піно?
303
00:33:38,000 --> 00:33:39,041
Ні.
304
00:33:40,333 --> 00:33:42,791
От дурень. Він знав, що в нас плани.
305
00:33:43,750 --> 00:33:45,250
Допомогти?
306
00:33:45,333 --> 00:33:48,416
Будь ласка, не глузуй із мене.
На це немає часу.
307
00:33:48,500 --> 00:33:50,583
Ні, у мене якраз нема справ.
308
00:33:53,208 --> 00:33:55,583
-Мене треба підвезти. Я не їжджу.
-Авжеж.
309
00:34:13,375 --> 00:34:15,083
Ось та — Піна.
310
00:34:15,708 --> 00:34:18,791
-Ота?
-Так. Не підходь до неї. Кусається.
311
00:34:20,666 --> 00:34:25,041
Я беру зміни, коли взимку
в Рістонкі нема чим зайнятися.
312
00:34:25,708 --> 00:34:28,125
Я дою їх з самого дитинства.
313
00:34:28,208 --> 00:34:29,458
І мені подобається.
314
00:34:29,541 --> 00:34:30,958
Доїла б задарма.
315
00:34:31,833 --> 00:34:32,708
Це ти.
316
00:34:32,791 --> 00:34:35,166
-Завжди десь у місті.
-Так.
317
00:34:36,500 --> 00:34:38,250
Ти бувала за межами Тоскани?
318
00:34:39,041 --> 00:34:40,166
Ні.
319
00:34:44,708 --> 00:34:47,666
-А що? Це дивно?
-Ні, нормально.
320
00:34:52,250 --> 00:34:53,125
Лівіо.
321
00:34:55,291 --> 00:34:56,458
Софіє!
322
00:35:07,291 --> 00:35:10,708
Лучано. Візьми старий. Дякую.
323
00:35:10,791 --> 00:35:13,583
-Не треба, справді.
-Ні.
324
00:35:38,333 --> 00:35:39,958
Мені дуже жаль,
325
00:35:40,958 --> 00:35:43,916
але після цього замовлення
ми анулюємо рахунок.
326
00:35:44,000 --> 00:35:46,375
Ще прийдуть кращі часи.
327
00:35:46,458 --> 00:35:48,291
Щось я сумніваюся.
328
00:35:49,375 --> 00:35:52,583
Не хвилюйся.
Для тебе тут завжди знайдеться місце.
329
00:35:52,666 --> 00:35:53,875
Дякую.
330
00:36:07,083 --> 00:36:09,375
-Він неймовірний.
-Фантастика.
331
00:36:09,458 --> 00:36:12,791
Лучано, відріж їм шматок,
щоб узяли додому.
332
00:36:12,875 --> 00:36:16,916
Ні, Лівіо. Я серйозно.
Я не можу його прийняти.
333
00:36:17,000 --> 00:36:18,833
Та нічого, забудь.
334
00:36:18,916 --> 00:36:21,750
Відріж їм. Ось так, нічого.
335
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
Дякую за все це.
336
00:36:29,083 --> 00:36:30,166
Будь ласка.
337
00:36:37,875 --> 00:36:40,541
Гаразд, зачекай тут.
338
00:36:41,333 --> 00:36:44,958
Може, погуляєш тут чи щось таке,
поки я буду зайнята?
339
00:36:45,041 --> 00:36:46,000
Куди ти йдеш?
340
00:36:46,916 --> 00:36:48,916
Нікуди. Просто готуюся до весілля.
341
00:36:49,458 --> 00:36:51,208
-Що таке?
-Нічого.
342
00:36:51,916 --> 00:36:53,166
Одна година.
343
00:38:52,000 --> 00:38:53,666
Я тільки ключі візьму.
344
00:38:55,083 --> 00:38:56,333
Сюди.
345
00:38:58,541 --> 00:39:00,166
Це моя кімната.
346
00:39:06,666 --> 00:39:08,125
Але ти тут не живеш.
347
00:39:09,333 --> 00:39:10,541
Моя стара кімната.
348
00:39:11,083 --> 00:39:13,583
Приходжу сюди, коли хочу втекти з дому.
349
00:39:15,208 --> 00:39:16,208
Що це?
350
00:39:17,916 --> 00:39:18,791
Що?
351
00:39:21,333 --> 00:39:23,250
Я вже бачив цю фотографію.
352
00:39:31,625 --> 00:39:32,875
Там ми з тобою.
353
00:39:37,541 --> 00:39:39,083
Це ми дитинстві.
354
00:39:42,083 --> 00:39:43,083
Жартуєш?
355
00:39:46,375 --> 00:39:47,291
Ні.
356
00:40:04,791 --> 00:40:05,625
Чому ти…
357
00:40:05,708 --> 00:40:07,250
Чому ти нічого не сказала?
358
00:40:09,875 --> 00:40:13,208
Ти й так не згадав би, то навіщо казати?
359
00:40:24,583 --> 00:40:25,583
Так.
360
00:40:26,625 --> 00:40:27,625
Ну…
361
00:40:27,708 --> 00:40:29,625
-До зустрічі.
-Так.
362
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
-Тео! Полювання вдалося, еге?
-Так.
363
00:40:51,458 --> 00:40:52,500
Ще й як.
364
00:40:52,583 --> 00:40:55,291
-Я хочу тебе з кимось познайомити.
-Привіт.
365
00:40:55,375 --> 00:40:56,375
Лука, Тео.
366
00:40:56,458 --> 00:40:57,583
Тео, Лука.
367
00:40:57,666 --> 00:40:59,000
Тео Дал!
368
00:40:59,083 --> 00:41:02,208
Мама мія! Я твій прихильник.
369
00:41:02,291 --> 00:41:04,541
Справді? Дякую.
370
00:41:04,625 --> 00:41:08,041
Лука і його родина — власники Ґалатіни
біля Лечче.
371
00:41:08,125 --> 00:41:12,208
-На півдні?
-Так. На півдні Італії.
372
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Найкраща частина країни.
373
00:41:14,583 --> 00:41:18,083
Я казав йому,
що ти хотів би продати Рістонкі.
374
00:41:18,166 --> 00:41:19,000
Так.
375
00:41:19,083 --> 00:41:23,958
-Скажи, Тео, навіщо його продавати?
-Мені потрібні гроші.
376
00:41:24,041 --> 00:41:26,166
Я хочу відкрити ресторан своєї мрії.
377
00:41:26,250 --> 00:41:28,541
А тут хіба не можна?
378
00:41:28,625 --> 00:41:32,583
Це місце відрізняється від того,
що я зазвичай роблю.
379
00:41:33,208 --> 00:41:39,958
Будівля не надто вражає, так?
Так, вона стара — і не в хорошому сенсі.
380
00:41:40,041 --> 00:41:44,375
-Насправді її добряче відремонтували.
-Так.
381
00:41:44,458 --> 00:41:49,791
Гадаю, цей маєток має заробляти гроші,
але йому потрібна душа.
382
00:41:50,708 --> 00:41:54,625
Знаєш, душа — єдине,
чого не купиш за гроші.
383
00:41:54,708 --> 00:41:58,583
Кухня чудова,
довколишні землі просто неймовірні.
384
00:41:58,666 --> 00:42:02,166
Багато рослин. По-моєму,
ця місцина ідеально підходить,
385
00:42:02,250 --> 00:42:04,791
щоб відкрити тут і готель, і ресторан.
386
00:42:07,125 --> 00:42:10,500
-Даю чотири.
-Ні, друже. Нізащо.
387
00:42:10,583 --> 00:42:14,541
-Ні, це неможливо. Я ж казав.
-Але це гідна пропозиція.
388
00:42:14,625 --> 00:42:15,958
Вона не гідна.
389
00:42:16,041 --> 00:42:21,208
Ти з ним хитруєш.
Ми італійці. Поводься по-чесному.
390
00:42:21,291 --> 00:42:22,541
Гаразд.
391
00:42:22,625 --> 00:42:27,458
Гаразд. Даю п'ять сотень просто зараз.
392
00:42:27,541 --> 00:42:31,333
Ми тиснемо руки,
і я пересилаю гроші по телефону.
393
00:42:31,416 --> 00:42:35,458
По-моєму, гідна пропозиція — 700 000,
як я й казав.
394
00:42:35,541 --> 00:42:38,125
Ет, ні. Ти здурів? Ходімо.
395
00:42:38,208 --> 00:42:40,958
-Це унікальне місце.
-Він схибнувся.
396
00:42:41,041 --> 00:42:42,875
Нема кращого замку, ніж Рістонкі.
397
00:42:42,958 --> 00:42:46,458
У Тоскані купа замків.
Ти хоч уявляєш, скільки я їх бачив?
398
00:42:46,541 --> 00:42:48,583
Унікальне. Решта не має значення.
399
00:42:48,666 --> 00:42:51,083
-А якщо я покажу тобі?
-Що покажеш?
400
00:42:51,166 --> 00:42:54,791
Я покажу, як може бути,
якщо розпорядитися маєтком як слід.
401
00:42:54,875 --> 00:42:57,083
Це милі люди.
402
00:42:57,166 --> 00:42:59,500
Але вони не підприємці, як ми з тобою.
403
00:43:00,250 --> 00:43:02,250
Я приготую їжу на весілля.
404
00:43:02,333 --> 00:43:06,000
Я приготую їжу і доведу,
що Рістонкі нічого не бракує,
405
00:43:06,083 --> 00:43:10,125
аби приносити прибуток,
головне — правильне управління.
406
00:43:11,708 --> 00:43:16,750
Тоді я заплачу 700, добре?
407
00:43:18,125 --> 00:43:21,291
-Дев'ятсот.
-Ні, ніколи! Дев'ятсот — це забагато.
408
00:43:21,375 --> 00:43:25,625
Ти за машину більше дав.
У тебе вдома стоїть машина, яку ти не…
409
00:43:25,708 --> 00:43:30,583
-Зроби розумну інвестицію.
-Ні, моя дружина…
410
00:43:30,666 --> 00:43:33,875
-До чого тут твоя дружина?
-Дружина мене приб'є.
411
00:43:33,958 --> 00:43:36,916
Приїдете в Данію,
запросиш дружину в мій ресторан.
412
00:43:37,000 --> 00:43:40,666
І ми влаштуємо їй першокласний прийом.
413
00:43:41,583 --> 00:43:44,916
Що це за чоловік хоче потиснути мені руку?
414
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
Ні. Навіть якщо після весілля
маєток так і залишиться оселею фермерів?
415
00:43:50,083 --> 00:43:51,833
Тоді віддам за 500.
416
00:43:54,125 --> 00:43:55,083
Згода.
417
00:43:55,166 --> 00:43:59,083
-Згода?
-Так, добре.
418
00:44:00,416 --> 00:44:03,791
Тоді підготуєш документи. І без сюрпризів.
419
00:44:03,875 --> 00:44:05,625
-Не хвилюйся.
-Чудово.
420
00:44:05,708 --> 00:44:07,583
Беру документи на себе.
421
00:44:07,666 --> 00:44:13,750
Гаразд. П'ятсот, не забудь тільки.
422
00:44:13,833 --> 00:44:14,750
Дякую, Луко.
423
00:44:15,500 --> 00:44:18,416
-Дякую.
-Втягнули ви мене.
424
00:44:18,500 --> 00:44:21,250
-Буде цікаво поглянути.
-Він серйозно?
425
00:44:21,833 --> 00:44:24,041
Якщо ти дотримаєш слова, він теж.
426
00:44:55,458 --> 00:44:56,458
Ти зник.
427
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Забагато Італії.
428
00:45:02,583 --> 00:45:04,000
І що ти тут робиш?
429
00:45:06,583 --> 00:45:08,708
Просто обдумую.
430
00:45:16,791 --> 00:45:18,333
Я хочу щось тобі показати.
431
00:45:19,000 --> 00:45:19,958
Показати що?
432
00:45:47,916 --> 00:45:49,666
Його старі рецепти.
433
00:46:11,208 --> 00:46:13,791
ТЕО ДАЛ — ПЕРЕМОЖЕЦЬ «БОКУС ДОР»
434
00:46:21,666 --> 00:46:24,875
ТЕО ДАЛ ЗНОВУ ОТРИМАВ ДВІ ЗІРКИ МІШЛЕН!
435
00:46:30,333 --> 00:46:31,958
Ти надихав його.
436
00:46:33,833 --> 00:46:35,333
Щоразу, коли він готував.
437
00:46:48,083 --> 00:46:51,750
Тут нема жодного рецепта,
438
00:46:51,833 --> 00:46:56,125
який можна приготувати без інгредієнтів,
вирощених тут, у Пелаґо.
439
00:47:05,041 --> 00:47:06,333
Приготуємо щось?
440
00:47:10,291 --> 00:47:11,416
Ось цей.
441
00:47:12,000 --> 00:47:13,541
Різотто Рістонкі.
442
00:47:14,791 --> 00:47:16,791
То була його фірмова страва.
443
00:47:19,750 --> 00:47:20,916
Добре.
444
00:47:22,166 --> 00:47:25,083
Що ти хочеш зробити? Стерти їх?
445
00:47:56,500 --> 00:47:58,291
Ще залишилося вчорашнє вино?
446
00:47:59,291 --> 00:48:01,500
Червоне? За рецептом ми даємо біле.
447
00:48:01,583 --> 00:48:04,083
Так, повір. Просто дай.
448
00:48:04,166 --> 00:48:06,291
Рівно децилітр вина.
449
00:48:12,625 --> 00:48:14,625
Ні, рано. Що ти робиш?
450
00:48:14,708 --> 00:48:18,083
-Та ну, життя не виміряєш. Хай буде.
-Гаразд. Годі.
451
00:48:20,708 --> 00:48:21,708
Дякую.
452
00:48:39,416 --> 00:48:40,458
-Тримай.
-Дякую.
453
00:48:46,750 --> 00:48:48,291
Ти колись з ним готував?
454
00:48:52,458 --> 00:48:54,166
Насправді я не дуже пам'ятаю.
455
00:48:55,083 --> 00:48:56,500
Я мало що пам’ятаю.
456
00:48:57,208 --> 00:48:59,208
Він змусив мене готувати тисячу яєць,
457
00:49:00,125 --> 00:49:01,916
коли мені було п'ять чи шість.
458
00:49:02,416 --> 00:49:08,875
Спочатку варені яйця,
потім смажені, а потім пашот.
459
00:49:10,916 --> 00:49:16,791
Я цілий рік вчився готувати яйця,
але відтоді завжди готую їх ідеально.
460
00:49:18,666 --> 00:49:19,541
Те саме.
461
00:49:20,083 --> 00:49:21,208
-Та ну?
-Так.
462
00:49:35,250 --> 00:49:36,458
Виглядає гарно.
463
00:49:37,041 --> 00:49:38,041
Так.
464
00:49:41,000 --> 00:49:43,500
Чому ти не сказала, що це твоє весілля?
465
00:49:45,958 --> 00:49:47,166
Що?
466
00:49:47,250 --> 00:49:49,250
Ти не казала, що весілля твоє.
467
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
Чому?
468
00:49:50,250 --> 00:49:54,750
-Ні, я казала тобі.
-Ні, не казала. Ти сказала: «Весілля».
469
00:49:55,875 --> 00:49:56,750
Не знаю.
470
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
Мабуть, випадково.
471
00:50:08,375 --> 00:50:13,291
Може, я зі своїм рестораном
приготую їжу для твого весілля?
472
00:50:17,333 --> 00:50:21,208
Навряд чи ви нам по кишені.
473
00:50:21,291 --> 00:50:22,500
Ні, як подарунок.
474
00:50:23,333 --> 00:50:28,750
На знак подяки за все, що ти зробила,
і за всі гроші, витрачені на Рістонкі.
475
00:50:30,333 --> 00:50:32,125
Ми приготуємо їжу, а потім…
476
00:50:33,166 --> 00:50:34,375
підемо різними шляхами.
477
00:50:34,875 --> 00:50:35,958
Щасливі.
478
00:50:38,625 --> 00:50:39,625
Домовилися?
479
00:50:42,458 --> 00:50:43,625
Дякую.
480
00:50:50,041 --> 00:50:51,250
Ось як я роблю.
481
00:50:53,250 --> 00:50:55,791
-Ти хто, ботанік?
-Що?
482
00:50:57,291 --> 00:50:58,291
Вуаля!
483
00:51:01,458 --> 00:51:02,666
А тепер я.
484
00:51:03,625 --> 00:51:04,750
Що ти робиш?
485
00:51:05,666 --> 00:51:08,916
Я трішки підправлю, добре?
486
00:51:14,583 --> 00:51:17,750
Тепер схоже на їжу Джіо.
487
00:51:18,791 --> 00:51:19,875
Ні, це…
488
00:51:20,541 --> 00:51:21,500
Ще трішки.
489
00:51:23,583 --> 00:51:24,625
Готово.
490
00:51:33,750 --> 00:51:34,750
Бачиш?
491
00:51:35,875 --> 00:51:36,958
Яка смакота!
492
00:51:39,916 --> 00:51:40,875
Добре.
493
00:51:42,916 --> 00:51:44,041
Ти дуже добре готуєш.
494
00:51:47,333 --> 00:51:48,333
Дуже добре.
495
00:53:19,458 --> 00:53:21,458
Та ну. Що ти робиш?
496
00:53:22,916 --> 00:53:23,833
Я аналізую.
497
00:53:24,375 --> 00:53:25,916
Вони не для аналізу.
498
00:53:26,416 --> 00:53:27,666
А для твого чуття.
499
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
Найважливіший інгредієнт.
500
00:53:47,750 --> 00:53:49,666
Знаєш який?
501
00:53:50,375 --> 00:53:51,375
Любов.
502
00:54:14,083 --> 00:54:15,041
Молодець.
503
00:54:17,125 --> 00:54:17,958
Дякую.
504
00:54:33,000 --> 00:54:34,666
Так, куди поїдемо?
505
00:54:36,166 --> 00:54:38,750
Туди. Дуже дякую.
506
00:54:38,833 --> 00:54:40,041
Звісно.
507
00:54:40,125 --> 00:54:41,625
Без проблем.
508
00:54:41,708 --> 00:54:43,833
-Ми скоро повернемося.
-Чао.
509
00:54:43,916 --> 00:54:46,125
-До зустрічі, Вінсенте.
-Чао, Тео.
510
00:54:47,541 --> 00:54:50,250
-Тео, це гниль.
-Ні, це смак.
511
00:54:50,333 --> 00:54:51,625
Гнилий сир.
512
00:54:51,708 --> 00:54:54,416
Я певен. У моцарели нема смаку.
513
00:54:54,500 --> 00:54:57,083
-Поставити тут?
-Так.
514
00:55:00,208 --> 00:55:02,541
-Дякую.
-Так. Будь ласка.
515
00:55:04,041 --> 00:55:05,291
То…
516
00:55:11,333 --> 00:55:12,166
Так.
517
00:55:13,125 --> 00:55:14,625
Я вже втомився.
518
00:55:14,708 --> 00:55:16,458
У тебе завтра важливий день.
519
00:55:16,541 --> 00:55:17,458
Важливий день.
520
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Ти готова?
521
00:55:22,083 --> 00:55:23,250
Мабуть.
522
00:55:27,416 --> 00:55:30,458
Усе буде добре. Ну, добраніч.
523
00:55:41,375 --> 00:55:42,333
-Вибач.
-Чекай.
524
00:55:42,416 --> 00:55:44,000
-Я…
-Навіщо ти це зробив?
525
00:55:44,083 --> 00:55:45,125
Знаю.
526
00:55:45,208 --> 00:55:46,541
Не знаю, що…
527
00:55:46,625 --> 00:55:48,250
Вибач, Софіє.
528
00:55:49,166 --> 00:55:50,041
Я…
529
00:55:51,041 --> 00:55:51,958
Чорт.
530
00:55:54,875 --> 00:55:57,333
Нічого не сталося, добре? Вибач.
531
00:57:26,041 --> 00:57:28,750
-Привіт. Не бачила Софію?
-Ні.
532
00:57:43,875 --> 00:57:45,875
-Тео.
-Привіт, Вінсенте.
533
00:57:46,583 --> 00:57:50,791
-Може, знаєш, де Софія?
-Так. Софія нагорі.
534
00:57:51,375 --> 00:57:52,625
-Дякую.
-Усе гаразд?
535
00:57:52,708 --> 00:57:53,791
Так.
536
00:58:15,458 --> 00:58:17,291
Дасте нам хвилинку?
537
00:58:28,208 --> 00:58:30,291
-Прекрасно виглядаєш.
-Дякую.
538
00:58:31,666 --> 00:58:32,666
А ти відстійно.
539
00:58:32,750 --> 00:58:33,750
Ага.
540
00:58:35,166 --> 00:58:37,125
Майже не спав уночі.
541
00:58:49,291 --> 00:58:51,916
-А ти швиденько вдягнула цю сукню.
-Тео.
542
00:59:00,166 --> 00:59:04,125
Мабуть, це неправда,
але Піно дещо мені сказав.
543
00:59:05,791 --> 00:59:09,791
Що ти погодився залишитися і готувати,
щоб продати маєток.
544
00:59:14,166 --> 00:59:16,791
Я говорив про це лише з Піно й Лукою.
545
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Це не…
546
00:59:20,500 --> 00:59:22,125
Ти казав, усе заради мене.
547
00:59:22,208 --> 00:59:26,041
Так і було. Просто з Лукою також склалося.
548
00:59:27,125 --> 00:59:28,541
Що склалося першим?
549
00:59:29,333 --> 00:59:31,000
-Софіє.
-Хто був першим?
550
00:59:32,125 --> 00:59:33,083
Це має значення?
551
00:59:33,166 --> 00:59:34,250
Так, має.
552
00:59:35,250 --> 00:59:37,125
Бо в мене страшне передчуття,
553
00:59:37,208 --> 00:59:39,958
що моє весілля — твій спосіб
здійснити мій найгірший кошмар.
554
00:59:40,041 --> 00:59:40,875
Ні.
555
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
Усе зовсім не так.
556
00:59:45,083 --> 00:59:46,583
Тоді що сталося вчора?
557
00:59:47,375 --> 00:59:49,750
Не знаю. А ти як думаєш?
558
00:59:55,916 --> 00:59:57,875
Ти назвала своє весілля заходом.
559
00:59:58,875 --> 01:00:02,250
З самого початку
ти назвала своє весілля заходом. Чому?
560
01:00:02,333 --> 01:00:03,416
Не знаю.
561
01:00:04,625 --> 01:00:07,375
Ти цього хочеш?
Хочеш вийти за нього заміж?
562
01:00:07,458 --> 01:00:11,833
Або ж ти відчайдушно потребуєш людини
чи місця, яке можна назвати домом?
563
01:00:14,416 --> 01:00:15,583
Ти мене не знаєш.
564
01:00:17,500 --> 01:00:20,250
Говориш про мене так, ніби сам кращий.
565
01:00:21,708 --> 01:00:23,500
Так, у тебе був гівняний батько.
566
01:00:26,166 --> 01:00:28,708
Тепер ти хочеш стати його протилежністю.
567
01:00:31,375 --> 01:00:32,791
Але знаєш що?
568
01:00:34,375 --> 01:00:36,000
Це не менш гівняно.
569
01:00:36,708 --> 01:00:38,250
Петляти життям,
570
01:00:39,583 --> 01:00:41,958
чіплятися за очікування інших.
571
01:00:42,625 --> 01:00:45,125
Боятися провалитись. І навіть жити.
572
01:00:48,833 --> 01:00:50,291
Так чинять боягузи.
573
01:00:52,458 --> 01:00:56,166
То ось що я маю зробити?
Залишитися тут і провалитися з тобою?
574
01:01:16,916 --> 01:01:17,750
Тео!
575
01:01:20,958 --> 01:01:22,666
Що ти тут робиш?
576
01:01:22,750 --> 01:01:26,083
Прилетіла вся команда.
А ти що як, бляха, думав?
577
01:01:28,500 --> 01:01:30,791
Ти отримав контракт за цю п'яну угоду?
578
01:01:32,875 --> 01:01:34,958
Не зараз. Добре?
579
01:01:35,500 --> 01:01:36,416
Тео.
580
01:02:10,625 --> 01:02:12,500
Дорогі закохані.
581
01:02:13,000 --> 01:02:16,250
Сьогодні надзвичайно радісний день,
582
01:02:16,333 --> 01:02:19,000
бо Софія і Піно,
583
01:02:19,083 --> 01:02:23,208
які на наших очах виросли здоровими
і красивими людьми,
584
01:02:23,291 --> 01:02:28,458
об'єднаються у священному шлюбі.
585
01:02:29,416 --> 01:02:32,625
Слава Господу.
586
01:02:36,291 --> 01:02:41,208
Чи береш ти, Піно Конті Тревізано,
587
01:02:41,791 --> 01:02:48,666
Софію Дженнеру за свою законну дружину?
588
01:02:49,250 --> 01:02:54,791
У щасті і в горі,
поки смерть не розлучить вас?
589
01:02:54,875 --> 01:02:55,833
Так.
590
01:02:57,208 --> 01:02:58,333
Усім серцем.
591
01:02:59,500 --> 01:03:05,250
А ти, Софіє Дженнера, береш
592
01:03:05,333 --> 01:03:10,875
Піно Конті Тревізано
за свого законного чоловіка?
593
01:03:10,958 --> 01:03:15,791
У щасті і в горі,
поки смерть не розлучить вас?
594
01:03:23,500 --> 01:03:24,458
Кохана.
595
01:03:32,125 --> 01:03:33,375
Так, беру.
596
01:03:33,458 --> 01:03:37,750
Що ж, проголошую вас чоловіком і дружиною.
597
01:03:38,583 --> 01:03:41,500
Наречений може поцілувати наречену.
598
01:03:45,750 --> 01:03:47,958
Щастя і злагоди нареченим.
599
01:04:03,083 --> 01:04:04,291
Гірко!
600
01:04:04,375 --> 01:04:09,333
Гірко!
601
01:04:22,333 --> 01:04:23,333
Будьмо!
602
01:04:40,041 --> 01:04:41,041
Дякую.
603
01:04:43,333 --> 01:04:44,166
Тео.
604
01:04:51,166 --> 01:04:53,250
-Це не їжа.
-Ні?
605
01:04:53,333 --> 01:04:55,958
Ні. Це поштовх до мрій.
606
01:04:57,875 --> 01:04:58,958
Дякую.
607
01:04:59,041 --> 01:05:02,041
Думаю, ми домовимося про Рістонкі.
608
01:05:03,833 --> 01:05:05,958
Радий це чути. Дякую.
609
01:05:06,041 --> 01:05:07,916
Тео!
610
01:05:08,000 --> 01:05:09,000
Так.
611
01:05:09,083 --> 01:05:10,541
Іди.
612
01:05:13,750 --> 01:05:14,583
Агов!
613
01:05:16,416 --> 01:05:17,875
Увесь день не бачилися.
614
01:05:21,416 --> 01:05:23,875
Я був на кухні. Така моя робота.
615
01:05:29,416 --> 01:05:30,666
Смачного.
616
01:05:30,750 --> 01:05:31,875
Тео!
617
01:05:31,958 --> 01:05:33,375
Ходи сюди! Підійди-но.
618
01:05:35,125 --> 01:05:36,125
Що таке?
619
01:05:36,208 --> 01:05:39,208
Може, перевдягнешся і відсвяткуєш з нами?
620
01:05:39,750 --> 01:05:41,041
А потім вип'ємо, так?
621
01:05:41,541 --> 01:05:44,125
Ну, треба ще поприбирати на кухні.
622
01:05:44,208 --> 01:05:46,000
-Та й речі спакувати.
-Тео.
623
01:05:46,083 --> 01:05:48,000
Ні. Будь ласка.
624
01:05:49,541 --> 01:05:53,083
-Для мене це багато значить. І для Софії.
-Так.
625
01:05:53,166 --> 01:05:54,958
Для цих спогадів.
626
01:06:01,041 --> 01:06:02,458
Добре. Мабуть.
627
01:06:05,625 --> 01:06:06,791
Дякую.
628
01:07:07,416 --> 01:07:09,208
Тобі тут добре?
629
01:07:17,625 --> 01:07:19,458
Нумо, підсядь до нас.
630
01:07:21,958 --> 01:07:23,125
Мені й тут незле.
631
01:07:41,833 --> 01:07:43,500
Це на краще, правда?
632
01:07:50,916 --> 01:07:53,333
І що ти хоча б відкритий до цього.
633
01:08:02,708 --> 01:08:04,416
Пам'ятаєш, коли ми…
634
01:08:06,541 --> 01:08:08,166
Ким ми, у біса, були?
635
01:08:09,541 --> 01:08:11,333
Ти був таким гівнюком.
636
01:08:20,041 --> 01:08:21,541
Але ти змінився.
637
01:08:26,125 --> 01:08:27,500
Я бачу, що тобі болить.
638
01:08:29,625 --> 01:08:30,833
Рада це бачити.
639
01:08:47,666 --> 01:08:48,833
Ти впораєшся.
640
01:09:14,208 --> 01:09:16,333
Ні. Гей, Тео. Не роби цього.
641
01:09:17,458 --> 01:09:18,333
Усім привіт.
642
01:09:18,833 --> 01:09:22,250
Мене звати Тео.
Я готував їжу для цього вечора.
643
01:09:24,708 --> 01:09:25,708
Дякую.
644
01:09:30,083 --> 01:09:30,916
Дякую.
645
01:09:33,666 --> 01:09:37,000
Частина присутніх знає мене як сина Джіо.
646
01:09:42,916 --> 01:09:46,166
Як власнику цього маєтку
мені здається, що я…
647
01:09:48,583 --> 01:09:51,375
Що я завинив вам щось на зразок промови.
648
01:09:57,958 --> 01:10:00,958
Тут я познайомився
з багатьма чудовими людьми.
649
01:10:01,041 --> 01:10:04,041
Схоже, в усіх склалися близькі
650
01:10:05,500 --> 01:10:10,500
і теплі стосунки з моїм батьком. Я радий.
651
01:10:15,833 --> 01:10:18,250
Я думав, він просто козел.
652
01:10:20,000 --> 01:10:22,541
Якому на всіх байдуже.
653
01:10:22,625 --> 01:10:28,208
Але виявилося,
що він дуже милий і приємний чолов'яга,
654
01:10:28,791 --> 01:10:32,250
якому просто було начхати
на мене і мою маму.
655
01:10:39,291 --> 01:10:46,083
Якщо зробити свій світ маленьким
і дотичним, неважко бути милим, га?
656
01:10:46,666 --> 01:10:51,541
Можливо, ви всі тут так робите.
657
01:10:55,000 --> 01:10:57,166
Окрім тебе, Софіє.
658
01:11:00,833 --> 01:11:04,625
Схоже, ти не відчуваєщ потреби
бути з кимось милою.
659
01:11:07,416 --> 01:11:08,416
Тому…
660
01:11:10,750 --> 01:11:13,041
За Піно й Софію.
661
01:12:54,791 --> 01:12:55,791
Тео!
662
01:12:58,000 --> 01:13:00,166
Ти як? З тобою все добре?
663
01:16:08,666 --> 01:16:10,833
Скільки давати червоного вина?
664
01:16:12,583 --> 01:16:14,625
Скільки ще в соусі?
665
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
Смачно.
666
01:16:26,125 --> 01:16:28,208
Може, ще крапельку.
667
01:16:29,916 --> 01:16:31,875
Підливай ще, якщо хочеш.
668
01:16:33,125 --> 01:16:34,833
-Молодець.
-Дякую, шефе.
669
01:16:44,875 --> 01:16:45,916
Усім привіт.
670
01:16:46,000 --> 01:16:47,333
Пахне просто чудово.
671
01:16:48,125 --> 01:16:49,416
Гарно виглядаєш, Свенде.
672
01:16:49,958 --> 01:16:52,250
-Гроші з Італії пройшли.
-Супер.
673
01:16:52,791 --> 01:16:55,125
Подивимося на проєкт з Фрісом пізніше.
674
01:16:55,958 --> 01:16:57,125
Певна річ.
675
01:16:57,208 --> 01:16:59,458
-Доставка товару, Лаю.
-Чудово.
676
01:17:03,166 --> 01:17:05,125
Мед дуже доречний.
677
01:17:05,208 --> 01:17:06,041
Добре придумав.
678
01:17:06,625 --> 01:17:07,833
Дякую. Дуже дякую.
679
01:17:24,666 --> 01:17:26,125
Я пам'ятаю, як її зробили.
680
01:17:26,208 --> 01:17:27,583
-Справді?
-Так.
681
01:17:28,500 --> 01:17:29,500
Так.
682
01:17:30,958 --> 01:17:33,333
Якраз перед від'їздом до Орхуса.
683
01:17:34,958 --> 01:17:37,833
Ви все літо не відходили одне від одного.
684
01:17:38,333 --> 01:17:41,041
Йому вдалося сфотографувати
лише ваші руки.
685
01:17:42,666 --> 01:17:44,875
-Але фотографія гарна.
-Так.
686
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
Саме через це вона й гарна.
687
01:17:52,958 --> 01:17:53,958
Ти сумуєш за ним?
688
01:18:05,208 --> 01:18:06,208
Я сумую за тим…
689
01:18:09,625 --> 01:18:11,291
як він на мене дивився.
690
01:18:17,375 --> 01:18:18,791
Ніби я була…
691
01:18:20,791 --> 01:18:22,666
найфантастичнішою у світі.
692
01:18:27,833 --> 01:18:29,166
Ти звинувачуєш його.
693
01:18:30,875 --> 01:18:33,250
Ти завжди звинувачував його. Завжди.
694
01:18:34,291 --> 01:18:36,791
І не дарма. Він на це заслуговує.
695
01:18:36,875 --> 01:18:39,833
Але тоді ти маєш звинувачувати і мене.
696
01:18:47,791 --> 01:18:49,000
Знаєш що?
697
01:18:51,500 --> 01:18:54,166
Ти народився…
698
01:18:57,333 --> 01:19:00,000
Ти народився з агонії глибокої пристрасті.
699
01:19:03,500 --> 01:19:06,958
Може, більшої, ніж кохання.
700
01:19:07,041 --> 01:19:08,791
Можливо, таке важко чути.
701
01:19:13,458 --> 01:19:15,250
Ніхто не особливий.
702
01:19:17,791 --> 01:19:20,875
Але кожен може стати особливим.
703
01:19:23,083 --> 01:19:25,375
В очах правильної людини.
704
01:19:40,333 --> 01:19:42,375
Виглядає фантастично. А вхід там.
705
01:19:42,458 --> 01:19:43,291
Так.
706
01:19:43,375 --> 01:19:45,625
-Фасадом сюди, так?
-Так.
707
01:19:46,333 --> 01:19:49,291
Так рідко роблять, але тут пасуватиме.
708
01:19:49,375 --> 01:19:50,583
Я теж так думаю.
709
01:19:51,333 --> 01:19:55,541
Треба перевірити,
чи немає обмежень щодо висоти.
710
01:19:55,625 --> 01:19:56,458
Добре.
711
01:19:56,541 --> 01:19:59,666
Можна грати за правилами
і почекати на відповідь планувальників
712
01:19:59,750 --> 01:20:02,833
або ризикнути і сподіватися на краще.
713
01:20:04,291 --> 01:20:07,625
Ми ж не якусь перебудову затіяли, так?
714
01:20:08,666 --> 01:20:09,666
Тео?
715
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Ти знущаєшся?
716
01:20:27,583 --> 01:20:28,500
Тоді йди.
717
01:20:35,791 --> 01:20:37,250
Що? У чому річ?
718
01:20:53,000 --> 01:20:54,041
Йонасе?
719
01:21:40,833 --> 01:21:44,375
-Басейн не вписується.
-Так, він трохи…
720
01:21:44,458 --> 01:21:48,208
Його все одно можна обіграти.
Якщо поставити…
721
01:21:48,291 --> 01:21:52,041
Усе треба викинути
і перебудувати заново, з нуля.
722
01:21:52,125 --> 01:21:53,291
-Вода…
-Якщо поглянути…
723
01:21:53,375 --> 01:21:54,583
-Якщо…
-Привіт, Піно.
724
01:21:58,750 --> 01:22:00,000
Привіт, друже мій.
725
01:22:00,583 --> 01:22:01,833
Якого біса?
726
01:22:04,625 --> 01:22:06,041
Що ти, бляха, робиш?
727
01:22:06,666 --> 01:22:08,541
Піно, негайно зупинися!
728
01:22:08,625 --> 01:22:11,041
-Гей! Ви з глузду з'їхали?
-Ні!
729
01:22:11,125 --> 01:22:12,291
Піно, стій!
730
01:22:16,208 --> 01:22:17,208
Піно!
731
01:22:22,500 --> 01:22:24,458
Піно! Тео!
732
01:22:24,541 --> 01:22:27,416
-Як ти міг так вчинити? Як?
-Мені дуже шкода.
733
01:22:27,500 --> 01:22:28,708
Я думав, ми друзі.
734
01:22:28,791 --> 01:22:32,250
Знаю. Таке не виправдаєш. Вибач, Піно.
735
01:22:32,333 --> 01:22:35,791
-Вона мене покинула.
-Так. Вибач, Піно.
736
01:22:38,416 --> 01:22:40,875
Я готовий викласти близько мільйона євро.
737
01:22:42,375 --> 01:22:47,416
Треба врахувати кілька факторів,
але я обговорю все з Тео.
738
01:22:47,916 --> 01:22:48,750
Дякую, Йонасе.
739
01:22:48,833 --> 01:22:50,166
Супер. Кладу слухавку.
740
01:22:50,250 --> 01:22:51,291
Добре. Бувай.
741
01:22:51,375 --> 01:22:55,083
Тобто один мільйон від нього
плюс 500 тисяч від мене.
742
01:22:55,166 --> 01:22:56,916
Ти подвоїв гроші за тиждень.
743
01:22:57,000 --> 01:23:00,041
Чесно, це найкраща інвестиція,
яку ти колись робив.
744
01:23:00,125 --> 01:23:01,833
Не доклавши жодних зусиль.
745
01:23:05,166 --> 01:23:10,625
Я не хочу ставати на шляху
сімейній спадщині.
746
01:23:10,708 --> 01:23:12,833
-Дякую.
-Будь ласка.
747
01:25:56,583 --> 01:25:57,625
Ще замовлення.
748
01:25:58,416 --> 01:26:00,291
Вінсенте, більше пармезану.
749
01:26:04,833 --> 01:26:06,916
-Треба ще три, Лаю.
-Готую.
750
01:26:08,166 --> 01:26:09,125
Так, будь ласка.
751
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
Нумо.
752
01:27:25,250 --> 01:27:27,250
-Виглядає гарно.
-Ага, смакота.
753
01:27:29,208 --> 01:27:31,583
-Добряче так…
-Просто божевілля.
754
01:27:52,750 --> 01:27:53,750
Поглянь на себе.
755
01:27:55,250 --> 01:27:56,208
Поглянь на себе.
756
01:27:56,708 --> 01:27:58,041
Навчилася кермувати.
757
01:27:58,125 --> 01:27:59,041
Так.
758
01:28:04,166 --> 01:28:06,000
-Таки залишив?
-Так.
759
01:28:07,000 --> 01:28:09,416
Мені сказали, у цього місця є потенціал.
760
01:28:10,250 --> 01:28:12,166
Мабуть, хороша людина сказала.
761
01:28:13,416 --> 01:28:14,250
Так.
762
01:28:14,333 --> 01:28:15,333
Найкраща.
763
01:28:19,875 --> 01:28:22,041
Я дзвонив до тебе кілька разів.
764
01:28:22,916 --> 01:28:26,041
Я хотіла зрозуміти, хто я така.
765
01:28:27,041 --> 01:28:28,708
Без цього місця.
766
01:28:33,041 --> 01:28:35,958
-Я вступила в університет.
-Так, я чув.
767
01:28:36,041 --> 01:28:38,041
Добре. Я пишаюся тобою.
768
01:28:38,708 --> 01:28:39,666
Дякую.
769
01:28:47,666 --> 01:28:48,541
Клієнти.
770
01:28:49,541 --> 01:28:50,500
Звісно.
771
01:28:51,333 --> 01:28:53,416
-Хочеш допомогти?
-Зараз?
772
01:28:53,500 --> 01:28:56,666
Так. Мерле жахлива офіціантка.
773
01:28:57,166 --> 01:28:58,250
Не те що ти.
774
01:28:59,083 --> 01:29:00,708
-Добре.
-Справді?
775
01:29:00,791 --> 01:29:02,583
-Звісно.
-Супер.
776
01:29:02,666 --> 01:29:07,041
Може, у вас знайдеться кімната
для літньої відпустки?
777
01:29:07,125 --> 01:29:10,458
Тобі пощастило.
У нас є ще одна порожня кімната.
778
01:29:10,541 --> 01:29:14,375
Стара і запилюжена,
туди цілий рік не заходили.
779
01:29:14,458 --> 01:29:15,583
-Справді?
-Так.
780
01:29:20,208 --> 01:29:26,083
ТАКИЙ ЖЕ ВИНЯТКОВИЙ, ЯК І РЕШТА
781
01:31:47,041 --> 01:31:49,041
Переклад субтитрів: Софія Семенко