1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 Мои дорогие. 4 00:01:01,916 --> 00:01:08,666 Мы собрались здесь, чтобы проститься с нашим возлюбленным братом Джео 5 00:01:08,750 --> 00:01:12,333 и помолиться перед Господом за его душу. 6 00:01:13,333 --> 00:01:18,166 Боже милосердный, отпусти грехи смиренного раба твоего 7 00:01:18,250 --> 00:01:22,000 и прими его душу на небесах. 8 00:01:22,083 --> 00:01:26,541 Во славу твоих святых и твоих благословенных душ. 9 00:01:26,625 --> 00:01:29,750 Да упокоится он с миром. 10 00:01:29,833 --> 00:01:33,000 Во имя Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. 11 00:01:34,416 --> 00:01:35,875 - Аминь. - Аминь. 12 00:01:52,916 --> 00:01:54,708 Не надо отправлять это письмо. 13 00:02:07,083 --> 00:02:09,375 Я обязан это сделать. Это мой долг. 14 00:02:09,458 --> 00:02:11,958 Это было в его завещании, так что придется. 15 00:02:14,416 --> 00:02:15,333 Мне жаль. 16 00:02:21,666 --> 00:02:23,666 Это место больше не будет прежним. 17 00:03:16,625 --> 00:03:18,958 ГОЛУБЬ-КОКОТ 18 00:03:52,375 --> 00:03:53,250 Хорошо? 19 00:03:53,333 --> 00:03:54,333 - Да, шеф. - Да. 20 00:03:54,416 --> 00:03:56,708 Вы разобрались со всеми своими ошибками? 21 00:03:56,791 --> 00:03:58,041 Сегодня важный вечер. 22 00:03:58,125 --> 00:04:01,583 Здесь обедает инвестор. Это шанс открыть новый ресторан. 23 00:04:01,666 --> 00:04:03,500 - Тео, зайди ко мне. - Лаи. 24 00:04:03,583 --> 00:04:04,958 Ежевика, свекла. 25 00:04:05,041 --> 00:04:06,708 - Да, шеф. - Мелани, голубь. 26 00:04:06,791 --> 00:04:08,250 - Да. - Свенд, кислица. 27 00:04:08,333 --> 00:04:09,916 - Спасибо. - Вперед. 28 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 В чём дело? 29 00:04:15,041 --> 00:04:15,958 У нас почта. 30 00:04:22,166 --> 00:04:23,625 Перенесем Цойтена? 31 00:04:24,375 --> 00:04:26,666 - Зачем? - Просто спросила. 32 00:04:28,375 --> 00:04:29,291 Ставки высоки. 33 00:04:29,791 --> 00:04:30,791 Ты знаешь. 34 00:04:31,791 --> 00:04:34,541 Не справимся сегодня — будем искать деньги заново. 35 00:04:34,625 --> 00:04:36,125 Сообщи, когда он приедет. 36 00:04:41,875 --> 00:04:42,958 Отлично выглядишь. 37 00:05:30,166 --> 00:05:31,875 Уважаемый господин Тео Даль. 38 00:05:32,625 --> 00:05:35,291 С глубоким прискорбием сообщаю вам, 39 00:05:35,375 --> 00:05:39,375 что ваш отец Джордж Даль умер три недели назад. 40 00:05:41,041 --> 00:05:46,583 Он оставил довольно крупное наследство, в том числе Кастелло Ристонки. 41 00:05:47,458 --> 00:05:50,041 Он назначил меня своим душеприказчиком. 42 00:05:50,125 --> 00:05:51,333 Покажу вам кое-что? 43 00:05:51,416 --> 00:05:56,208 Свяжитесь со мной. Искренне ваш, Пино Конти. 44 00:06:21,000 --> 00:06:21,916 Что такое? 45 00:06:22,416 --> 00:06:24,250 Знаю, этого нет в меню, 46 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 но я приготовил панна-котту с розмарином. 47 00:06:38,708 --> 00:06:41,000 Что скажете? Хорошо получилось? 48 00:06:50,500 --> 00:06:53,125 Это не кулинарный клуб. Ты зря тратишь время. 49 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Займись подачей. 50 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Спасибо. 51 00:07:01,333 --> 00:07:02,166 Осторожно. 52 00:07:05,416 --> 00:07:06,416 Да, шеф. 53 00:07:12,291 --> 00:07:15,166 Слушайте! Сегодня нет времени на всякую ерунду. 54 00:07:15,250 --> 00:07:16,333 Да, шеф. 55 00:07:16,416 --> 00:07:18,791 - Еще соус и два голубя. - Да, спасибо. 56 00:07:18,875 --> 00:07:20,208 - Вперед. - Да, шеф. 57 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 Тео. 58 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 Где моя еда? 59 00:07:45,833 --> 00:07:47,083 У меня мало времени. 60 00:07:47,666 --> 00:07:48,541 Время — деньги. 61 00:07:48,625 --> 00:07:50,958 - Помни об этом. - Да. Мы готовы. 62 00:07:51,750 --> 00:07:55,166 - Это Лайла. - Привет, Тео. 63 00:07:57,375 --> 00:07:58,958 Да у вас тут работа кипит! 64 00:07:59,041 --> 00:08:02,750 - Сядем поговорить? - Привет. Как дела? 65 00:08:02,833 --> 00:08:05,208 Йонас Цойтен. А ты? 66 00:08:05,291 --> 00:08:06,166 Мелани. 67 00:08:06,250 --> 00:08:08,291 Мелани? Отлично. Всем привет. 68 00:08:08,375 --> 00:08:09,791 Как дела? Всё хорошо? 69 00:08:11,541 --> 00:08:12,708 Отлично выглядишь. 70 00:08:14,458 --> 00:08:16,416 Тут всё охренительно круто. 71 00:08:16,500 --> 00:08:19,791 - Раньше ты готовил в стиле баухаус. - Золотой век. 72 00:08:19,875 --> 00:08:23,583 Всё было хорошо, но это выход на новый уровень. 73 00:08:25,166 --> 00:08:26,250 Верно? 74 00:08:26,333 --> 00:08:29,708 Тео, посмотри на меня. Мы с тобой заключим сделку. 75 00:08:30,458 --> 00:08:33,958 Мерль говорит, это ваше самое масштабное приключение. 76 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 И я хочу в нём участвовать. 77 00:08:35,791 --> 00:08:36,750 Верно? 78 00:08:37,583 --> 00:08:40,250 - Конечно. Еда — всему голова. - Да, именно! 79 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 Именно так. 80 00:08:44,375 --> 00:08:46,791 Как дела, дружище? Привет. 81 00:08:46,875 --> 00:08:50,291 - Просто попробуй еду, придурок! - Прости. 82 00:08:50,375 --> 00:08:53,458 Мы пальцы до костей стираем, чтобы вас впечатлить. 83 00:08:53,541 --> 00:08:55,916 - А ты тут выпендриваешься… - В чём дело? 84 00:08:58,791 --> 00:09:02,333 Кажется, я оскорбил Тео Даля. 85 00:09:02,416 --> 00:09:03,416 - Нет. - Да. 86 00:09:04,250 --> 00:09:07,166 - Йонас. - Тео, ничего. Я понимаю. 87 00:09:08,958 --> 00:09:12,833 - Увидимся. Продолжай отличную работу. - Да. Простите. 88 00:09:22,166 --> 00:09:23,000 Прекрасно. 89 00:09:23,500 --> 00:09:25,041 Голубей на седьмой столик. 90 00:09:25,125 --> 00:09:26,250 Они ушли. 91 00:09:26,333 --> 00:09:28,208 Эй! Голубей на седьмой столик. 92 00:09:28,291 --> 00:09:29,875 - Тео. - Чёрт возьми! 93 00:10:42,458 --> 00:10:43,291 Да. 94 00:10:45,083 --> 00:10:46,208 Ты им позвонил? 95 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Нет. 96 00:10:51,625 --> 00:10:52,458 Сделай это. 97 00:10:53,291 --> 00:10:54,125 Для чего? 98 00:10:55,541 --> 00:11:00,166 - Там сказано, ты унаследовал Ристонки. - Но мне от него ничего не нужно. 99 00:11:03,416 --> 00:11:04,541 Присядь на минуту. 100 00:11:11,291 --> 00:11:12,916 Я говорила с Мерль. 101 00:11:13,583 --> 00:11:15,416 Что-то ты часто с ней болтаешь. 102 00:11:16,916 --> 00:11:19,583 Она сказала, ты вчера как с цепи сорвался. 103 00:11:22,916 --> 00:11:24,250 Я в таком стрессе. 104 00:11:27,333 --> 00:11:28,791 Из-за нового ресторана? 105 00:11:29,958 --> 00:11:30,791 Да. 106 00:11:33,208 --> 00:11:34,375 Позволь спросить. 107 00:11:36,125 --> 00:11:40,458 Что новый ресторан может тебе дать такого, чего не даст старый? 108 00:11:44,166 --> 00:11:46,500 Дело не в этом, мама. Это… 109 00:11:47,833 --> 00:11:51,625 Это моя мечта. Создать место, где… 110 00:11:52,250 --> 00:11:56,083 Ресторан, полностью меняющий представление людей о еде. 111 00:11:56,166 --> 00:11:59,375 - Это будет монументально. - И ты будешь счастлив? 112 00:12:00,708 --> 00:12:01,875 Я не понимаю. 113 00:12:02,875 --> 00:12:03,875 Ты просто… 114 00:12:04,916 --> 00:12:08,583 - Что? - Ты так радуешься посредственному. 115 00:12:13,416 --> 00:12:15,166 А ты необыкновенный. 116 00:12:16,416 --> 00:12:19,416 Даже необыкновенным людям нужно счастье. 117 00:12:19,500 --> 00:12:20,416 Я счастлив. 118 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Ты так зол. 119 00:12:29,875 --> 00:12:31,375 Можешь это исправить? 120 00:12:32,291 --> 00:12:33,166 Тео. 121 00:12:33,708 --> 00:12:36,791 Заеду на следующей неделе, тогда и поговорим об этом. 122 00:12:38,416 --> 00:12:39,333 Я люблю тебя. 123 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Я люблю тебя. 124 00:12:52,750 --> 00:12:53,875 А где все? 125 00:12:54,458 --> 00:12:57,458 Я их отпустил. Они не обязаны за мной убирать. 126 00:12:59,291 --> 00:13:00,166 Ладно. 127 00:13:12,333 --> 00:13:13,625 Я слышала, ты идиот. 128 00:13:15,958 --> 00:13:19,333 Твоя мама сказала, ты унаследовал ферму, замок или виллу… 129 00:13:19,416 --> 00:13:20,875 Мне это не нужно. 130 00:13:24,541 --> 00:13:25,666 Цойтен вышел. 131 00:13:31,958 --> 00:13:34,000 Вчера мы лишились девяти миллионов крон. 132 00:13:34,625 --> 00:13:35,833 Это факты. 133 00:13:37,000 --> 00:13:40,208 Замок стоит миллионов пять, максимум семь. 134 00:13:40,750 --> 00:13:42,833 Но этого достаточно, чтобы начать. 135 00:13:42,916 --> 00:13:46,375 И быть в графике, пока не найдем остальное или не снизим траты. 136 00:13:46,875 --> 00:13:50,541 Тебе надо поехать в Италию, договориться с юристом и риелтором. 137 00:13:50,625 --> 00:13:53,000 Вернешься с нашим будущим в руках. 138 00:13:53,083 --> 00:13:54,708 Мерль, я не хочу. 139 00:13:59,041 --> 00:13:59,875 Нет. 140 00:14:01,083 --> 00:14:03,916 Но это не для тебя. Это ради твоей команды. 141 00:14:14,083 --> 00:14:16,208 Ты обещал, что сам за собой уберешь. 142 00:14:27,416 --> 00:14:30,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 143 00:16:34,208 --> 00:16:38,625 АДВОКАТ 144 00:16:46,583 --> 00:16:47,958 КОНТИ, АДВОКАТ 145 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 Чёрт. 146 00:17:00,166 --> 00:17:03,958 Здравствуйте, вы позвонили Пино Конти. Я не могу сейчас ответить. 147 00:17:04,041 --> 00:17:05,750 Перезвоните позже. Спасибо. 148 00:17:36,333 --> 00:17:37,833 Отойди. 149 00:17:37,916 --> 00:17:39,583 ПАРКОВКА РИСТОНКИ КАСТЕЛЛО РИСТОНКИ 150 00:17:46,541 --> 00:17:48,708 - Что порекомендуете. - Хорошо. 151 00:17:49,291 --> 00:17:51,375 Но воду бутилированную, пожалуйста. 152 00:18:04,166 --> 00:18:05,625 Вечно я тут одна. 153 00:18:09,041 --> 00:18:11,833 Нет-нет. Что вы делаете? 154 00:18:11,916 --> 00:18:14,083 - Вы просили воды. - Бутилированной. 155 00:18:14,166 --> 00:18:18,000 - Это бутылка. А вы думали? - Но когда вы льете воду на лёд… 156 00:18:18,083 --> 00:18:18,958 И что? 157 00:18:19,041 --> 00:18:22,791 Вода, из которой он сделан, смешивается с бутилированной… 158 00:18:22,875 --> 00:18:26,625 - Вы шутите! Не верится! - От этого может тошнить. 159 00:18:27,583 --> 00:18:31,708 - Он говорит, из-за меня… Всё равно. - Успокойся. Пожалуйста, София. 160 00:18:31,791 --> 00:18:34,875 Я знаю, что мы можем сделать. Без проблем. 161 00:18:36,500 --> 00:18:38,916 - Вот так. - Очень мило. 162 00:18:39,875 --> 00:18:43,125 Бутылка воды. Только для вас. 163 00:18:45,500 --> 00:18:46,375 Ух ты. 164 00:18:46,458 --> 00:18:47,875 Я очень извиняюсь, сэр. 165 00:18:54,416 --> 00:18:56,500 - Спасибо. - Пожалуйста. 166 00:19:10,250 --> 00:19:11,166 Вот. 167 00:19:14,708 --> 00:19:15,833 Приятного аппетита. 168 00:19:31,041 --> 00:19:31,875 Прошу вас. 169 00:20:02,583 --> 00:20:03,791 Вкусно, да? 170 00:20:05,791 --> 00:20:08,000 Простите, Пино Конти здесь? 171 00:20:08,791 --> 00:20:11,916 - Что вам от него нужно? - Ничего. Личное дело. 172 00:20:12,000 --> 00:20:14,666 Его здесь нет. Его офис в городе. 173 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Ладно, можно мне счет? 174 00:20:17,500 --> 00:20:18,583 Скатертью дорога. 175 00:20:20,958 --> 00:20:23,541 По крайней мере, ты уйдешь раньше. 176 00:20:33,666 --> 00:20:34,708 Ты Тео Даль. 177 00:20:36,291 --> 00:20:37,125 Да. 178 00:20:43,083 --> 00:20:44,333 За счет заведения. 179 00:20:44,875 --> 00:20:45,708 Спасибо. 180 00:20:45,791 --> 00:20:46,625 София. 181 00:20:53,291 --> 00:20:57,583 Здравствуйте, господин Тео Даль. Я Пино. Простите, что не ответил. 182 00:20:57,666 --> 00:21:02,916 Я сейчас в Оливковой роще Ристонки. Сегодня можем встретиться здесь. 183 00:21:03,000 --> 00:21:06,958 Или увидимся в офисе завтра. Добро пожаловать в Тоскану, мой друг. 184 00:21:07,041 --> 00:21:09,125 Ладно. Большое спасибо. 185 00:21:09,208 --> 00:21:10,083 До свидания. 186 00:21:25,791 --> 00:21:28,416 Я не знаю, почему не идет. Не знаю. 187 00:21:28,500 --> 00:21:31,166 - Пино? - Господин Даль. 188 00:21:31,666 --> 00:21:32,500 Тео. 189 00:21:33,000 --> 00:21:34,541 - Очень приятно. - Взаимно. 190 00:21:36,041 --> 00:21:39,541 - Хорошо, что я вас нашел. - Соболезную насчет вашего отца. 191 00:21:39,625 --> 00:21:40,708 Да, спасибо. 192 00:21:40,791 --> 00:21:44,333 - Мне нужно продать это место. - Ладно. 193 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Объясните процедуру? Хочу сделать это как можно скорее. 194 00:21:49,166 --> 00:21:53,250 Да. Я знаю, что у вас есть дорогой ресторан в Дании, верно? 195 00:21:53,333 --> 00:21:55,666 Дорогой? Просто в нём качественная еда. 196 00:21:56,166 --> 00:21:59,000 Это то же самое, мой друг. Ну ладно. Вот что. 197 00:21:59,083 --> 00:22:03,125 Давайте я составлю документы и принесу их вам завтра? 198 00:22:03,208 --> 00:22:04,166 Отлично. 199 00:22:04,250 --> 00:22:06,750 За сколько, по-вашему, можно его продать? 200 00:22:06,833 --> 00:22:09,541 Я просто адвокат. Помогаю с оформлением. 201 00:22:09,625 --> 00:22:14,875 Но я поспрашиваю. Я знаю, что его покупкой интересовались… 202 00:22:15,875 --> 00:22:18,875 Он оценивался в 700 000 евро в последний раз, 203 00:22:18,958 --> 00:22:20,958 когда я говорил с вашим отцом. 204 00:22:21,041 --> 00:22:22,708 - Ясно. - Подождите. 205 00:22:22,791 --> 00:22:25,958 Так — нет. Это надо перенести. 206 00:22:26,666 --> 00:22:29,041 Можно ускорить? Не хочу оставаться еще на день. 207 00:22:29,125 --> 00:22:33,041 Тео! Вы продаете недвижимость, друг мой. Это не велосипед. 208 00:22:33,125 --> 00:22:35,083 Это сложные вопросы. 209 00:22:35,166 --> 00:22:36,708 Это Италия, мой друг. 210 00:22:36,791 --> 00:22:39,166 - Да. Чёрт. - Оглядитесь. Наслаждайтесь! 211 00:23:03,875 --> 00:23:04,708 Чёрт. 212 00:23:05,333 --> 00:23:06,666 Вот это бардак, блин. 213 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 Sprezzatura. 214 00:25:39,625 --> 00:25:40,458 Что? 215 00:25:41,250 --> 00:25:44,666 Твой отец так описывал это место. 216 00:25:44,750 --> 00:25:46,708 Это значит «изящная небрежность». 217 00:25:47,416 --> 00:25:49,708 - Да. - Он сидел здесь каждый вечер. 218 00:25:50,541 --> 00:25:51,500 С бокалом вина. 219 00:25:52,083 --> 00:25:55,333 Видимо, это фирменное блюдо моего отца. Небрежность, да? 220 00:26:02,916 --> 00:26:03,833 Вина? 221 00:26:05,000 --> 00:26:05,833 Вина? 222 00:26:07,125 --> 00:26:08,541 Ты говоришь по-датски? 223 00:26:09,166 --> 00:26:13,208 Я понимаю, но говорю совсем чуть-чуть. 224 00:26:13,291 --> 00:26:14,583 Получается отлично. 225 00:26:26,750 --> 00:26:28,416 Ты никогда не уходишь домой? 226 00:26:33,583 --> 00:26:34,708 Это мой дом. 227 00:26:36,291 --> 00:26:38,458 Я посадила всю зелень в полях. 228 00:26:39,416 --> 00:26:42,375 - От самой мастерской за тобой. - Настоящий фермер. 229 00:26:43,208 --> 00:26:46,750 Не знаю. Кажется, таких людей называют ботаниками? 230 00:26:48,000 --> 00:26:50,208 Это то, что я всегда мечтала изучать. 231 00:26:51,000 --> 00:26:51,958 Почему не стала? 232 00:26:55,208 --> 00:26:56,625 Слишком много дел здесь. 233 00:27:10,541 --> 00:27:12,416 Что было бы, если бы… 234 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 Если бы ты не продавал это место? 235 00:27:19,125 --> 00:27:22,291 София, никто не говорит тебе правду об этом месте. 236 00:27:23,208 --> 00:27:25,166 Оно ничего не стоит. Одни убытки. 237 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 Оно бесполезно. 238 00:27:30,291 --> 00:27:31,375 Не на чем строить. 239 00:27:31,875 --> 00:27:32,708 Убытки? 240 00:27:35,791 --> 00:27:39,250 Но ты не знаешь, что мы здесь делаем. 241 00:27:39,833 --> 00:27:45,083 Ты не понимаешь ни истории, ни души. Того, что вложил сюда твой отец. 242 00:27:45,166 --> 00:27:49,416 Я три часа убирался на кухне, чтобы чертов сэндвич сделать. 243 00:27:51,250 --> 00:27:53,625 И твои показатели продаж… 244 00:27:53,708 --> 00:27:56,791 В документах сплошные долги. Никакой ценности. 245 00:27:56,875 --> 00:28:02,958 То, что твое имя стоит на листе бумаги, не означает, что мир принадлежит тебе. 246 00:28:05,500 --> 00:28:06,458 Спокойной ночи. 247 00:29:31,083 --> 00:29:32,208 Что тут происходит? 248 00:29:33,000 --> 00:29:36,875 Мы готовимся к свадебному мероприятию. Мы тут заняты. 249 00:29:37,708 --> 00:29:41,958 - София. Можно поплавать в бассейне? - Ты же знаешь, он грязный. 250 00:29:42,041 --> 00:29:44,666 Сходи за Пино. Здесь много дел. 251 00:29:47,583 --> 00:29:50,041 Что написано на статуе? 252 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 «Straordinario come tutti gli altri». 253 00:29:53,541 --> 00:29:55,750 Необыкновенный, как и все остальные. 254 00:29:57,166 --> 00:29:58,791 Немного лицемерно, да? 255 00:29:58,875 --> 00:30:02,875 Сказать, что ты такой же, как все, а потом поставить себе памятник. 256 00:30:04,875 --> 00:30:06,666 Статуя постепенно разрушается. 257 00:30:07,791 --> 00:30:11,500 Внутри есть семена того, что хотел оставить твой отец. 258 00:30:11,583 --> 00:30:12,583 Ладно. 259 00:30:40,166 --> 00:30:42,083 - Тео. - Намного чище, да? 260 00:30:42,166 --> 00:30:44,333 - Да, синьор. - Где твои перчатки? 261 00:30:46,208 --> 00:30:47,083 Это для чего? 262 00:30:47,166 --> 00:30:49,291 Это еда для свадьбы. 263 00:30:55,458 --> 00:30:57,083 Почему он пробует еду? 264 00:30:59,458 --> 00:31:00,708 Что ты здесь делаешь? 265 00:31:01,208 --> 00:31:03,416 Это еда для свадебного мероприятия? 266 00:31:03,500 --> 00:31:04,875 А тебе какое дело? 267 00:31:04,958 --> 00:31:06,041 Просто это дерьмо. 268 00:31:06,750 --> 00:31:08,208 Такое нельзя подавать. 269 00:31:08,916 --> 00:31:10,041 Ты просто злишься. 270 00:31:10,125 --> 00:31:13,375 Сойдет для ланча или другого перекуса, но свадьба? 271 00:31:14,000 --> 00:31:15,250 Издеваетесь, блин? 272 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 У нас ограничен бюджет. 273 00:31:18,583 --> 00:31:19,791 Так загляни в сад. 274 00:31:19,875 --> 00:31:23,500 У вас потрясающие помидоры, свежие ингредиенты. Апельсины, травы. 275 00:31:23,583 --> 00:31:26,583 Твой сосед — фермер, а ты покупаешь дерьмо на рынке. 276 00:31:27,250 --> 00:31:28,916 Готовишь столовскую еду. 277 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 У нас нет людей, чтобы готовить на 50 гостей. 278 00:31:35,333 --> 00:31:38,083 - Я обещала твоему отцу… - Да. К чёрту отца. 279 00:31:38,750 --> 00:31:41,791 Если подать это дерьмо на свадьбе, будет конфуз. 280 00:31:50,875 --> 00:31:51,708 София! 281 00:31:59,208 --> 00:32:00,375 Я рад, что вы здесь. 282 00:32:00,958 --> 00:32:02,875 Всегда мечтал с вами готовить. 283 00:32:04,166 --> 00:32:05,125 Потому что вы… 284 00:32:06,333 --> 00:32:07,958 Он постоянно о вас говорил. 285 00:32:08,041 --> 00:32:09,916 Можно кое-что спросить? 286 00:32:11,166 --> 00:32:12,375 - Да. - София? 287 00:32:16,125 --> 00:32:16,958 София… 288 00:32:18,125 --> 00:32:19,875 Ее родители вроде как цыгане. 289 00:32:20,708 --> 00:32:23,875 Она сбежала, когда они проезжали здесь. 290 00:32:25,833 --> 00:32:27,916 И выросла в Кастелло. 291 00:32:30,208 --> 00:32:31,916 Вы уже пытались его продать? 292 00:32:32,541 --> 00:32:35,041 Место старое. 293 00:32:36,916 --> 00:32:39,416 Сложности с электричеством. Не работает. 294 00:32:40,333 --> 00:32:41,166 Но… 295 00:32:42,041 --> 00:32:44,458 Она потратила все свои деньги на Ристонки. 296 00:32:46,750 --> 00:32:49,416 Она не может позволить себе даже свою свадьбу. 297 00:32:49,500 --> 00:32:50,333 Это плохо. 298 00:32:50,833 --> 00:32:53,041 - Ее свадьбу? - Да, с Пино. 299 00:32:53,125 --> 00:32:55,458 - Так это ее свадьба? - Да, ее свадьба. 300 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 Один есть. 301 00:33:07,791 --> 00:33:11,583 Помните: вы потеряли отца, когда были bimbo, в детстве. 302 00:33:12,666 --> 00:33:14,625 А она — несколько недель назад. 303 00:33:22,916 --> 00:33:23,750 Да, ладно. 304 00:33:32,291 --> 00:33:34,000 - Пино не видел? - Нет. 305 00:33:36,958 --> 00:33:38,833 - А ты не видел Пино? - Нет. 306 00:33:40,333 --> 00:33:42,833 Вот придурок. Он же знает, что у нас планы. 307 00:33:43,750 --> 00:33:44,833 Я могу помочь? 308 00:33:45,333 --> 00:33:48,416 Не смейся надо мной. У меня нет на это времени. 309 00:33:48,500 --> 00:33:50,583 Нет, я сейчас абсолютно свободен. 310 00:33:53,208 --> 00:33:55,833 - Мне нужно подвезти. У меня прав нет. - Конечно. 311 00:34:13,375 --> 00:34:14,666 Это Пина. 312 00:34:15,708 --> 00:34:18,791 - Эта? - Да. Не подходи к ней. Она кусается. 313 00:34:20,666 --> 00:34:24,791 Я тут подрабатываю, когда зимой в Ристонки мало дел. 314 00:34:25,708 --> 00:34:28,125 Я занимаюсь этим с детства. 315 00:34:28,208 --> 00:34:29,458 Мне очень нравится. 316 00:34:29,541 --> 00:34:31,125 Готова бесплатно работать. 317 00:34:31,833 --> 00:34:32,708 Это твое. 318 00:34:32,791 --> 00:34:35,166 - Ты здесь как рыба в воде. - Да. 319 00:34:36,500 --> 00:34:38,333 Ты бывала за пределами Тосканы? 320 00:34:39,041 --> 00:34:39,875 Нет. 321 00:34:44,708 --> 00:34:47,666 - А что? Это странно? - Нет, нормально. 322 00:34:52,250 --> 00:34:53,125 Ливио. 323 00:34:55,291 --> 00:34:56,458 София! 324 00:35:07,416 --> 00:35:10,708 Лучано. Достань головку зрелого. Спасибо. 325 00:35:10,791 --> 00:35:13,583 - Это необязательно. - Нет. 326 00:35:38,333 --> 00:35:39,791 Мне ужасно жаль… 327 00:35:41,041 --> 00:35:43,916 Но это последний заказ, мы аннулируем наш счет. 328 00:35:44,000 --> 00:35:46,375 Всё наладится, я уверен. 329 00:35:46,958 --> 00:35:48,708 А вот я не уверена. 330 00:35:49,375 --> 00:35:52,583 Не волнуйся. Здесь всегда найдется место для тебя. 331 00:35:52,666 --> 00:35:53,875 Спасибо. 332 00:36:07,083 --> 00:36:09,375 - Он потрясающий. - Фантастический. 333 00:36:09,458 --> 00:36:12,791 Лучано, отрежь им кусок с собой. 334 00:36:12,875 --> 00:36:16,916 Нет, Ливио. Я серьезно. Не нужно. Я не могу это принять. 335 00:36:17,000 --> 00:36:18,250 Ничего, забудь. 336 00:36:18,833 --> 00:36:22,041 Давай, отрежь им кусок. Нечего и обсуждать. 337 00:36:26,416 --> 00:36:27,916 Спасибо за это. 338 00:36:29,083 --> 00:36:30,000 Пожалуйста. 339 00:36:37,875 --> 00:36:40,541 Подожди здесь. 340 00:36:41,333 --> 00:36:44,958 Может, посмотришь окрестности, пока я с этим разберусь? 341 00:36:45,041 --> 00:36:45,958 С чем? 342 00:36:46,916 --> 00:36:48,750 Ни с чем. Подготовка к свадьбе. 343 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 - Какая именно? - Неважно. 344 00:36:51,916 --> 00:36:52,750 Один час! 345 00:38:52,000 --> 00:38:53,541 Я только ключ достану. 346 00:38:55,375 --> 00:38:56,333 Сюда. 347 00:38:58,583 --> 00:38:59,875 Вот моя комната. 348 00:39:06,666 --> 00:39:08,000 Но ты здесь не живешь. 349 00:39:09,333 --> 00:39:10,416 Раньше жила. 350 00:39:11,083 --> 00:39:13,583 Я использую ее, когда хочу сбежать из дома. 351 00:39:15,208 --> 00:39:16,041 Что это? 352 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 Что? 353 00:39:21,333 --> 00:39:23,125 Я уже видел это фото. 354 00:39:31,625 --> 00:39:32,708 Это ты и я. 355 00:39:37,541 --> 00:39:39,083 Это мы в детстве. 356 00:39:42,083 --> 00:39:43,083 Шутишь? 357 00:39:46,375 --> 00:39:47,208 Нет. 358 00:40:04,791 --> 00:40:05,625 Почему ты не… 359 00:40:05,708 --> 00:40:07,208 Почему ничего не сказала? 360 00:40:09,875 --> 00:40:13,208 Ты всё равно не помнишь, так зачем мне говорить? 361 00:40:24,541 --> 00:40:25,375 Да. 362 00:40:26,625 --> 00:40:27,458 Что ж… 363 00:40:28,125 --> 00:40:29,375 - До встречи. - Ладно. 364 00:40:48,541 --> 00:40:52,500 - Тео! Хорошая охота, да? - Да. Отличная. 365 00:40:52,583 --> 00:40:55,291 - Хочу тебя кое с кем познакомить. - Привет. 366 00:40:55,375 --> 00:40:56,375 Лукка. Тео. 367 00:40:56,458 --> 00:40:57,583 Тео, Лукка. 368 00:40:57,666 --> 00:40:59,000 Тео Даль! 369 00:40:59,708 --> 00:41:02,208 Мамма миа! Я твой поклонник. 370 00:41:02,291 --> 00:41:04,041 Серьезно? Спасибо. 371 00:41:04,625 --> 00:41:08,041 Лукка и его семья, по сути, владеют Галатиной возле Лечче. 372 00:41:08,125 --> 00:41:12,208 - Это юг? - Да. На юге Италии. 373 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Лучшая часть страны. 374 00:41:14,583 --> 00:41:18,125 Я сказал ему, что ты, возможно, хочешь продать Ристонки. 375 00:41:18,208 --> 00:41:19,041 Да. 376 00:41:19,125 --> 00:41:23,958 - Скажи, а зачем тебе продавать? - Мне нужны деньги. 377 00:41:24,041 --> 00:41:26,166 Хочу открыть ресторан моей мечты. 378 00:41:26,250 --> 00:41:28,541 А здесь это невозможно? 379 00:41:28,625 --> 00:41:32,583 Это место непохоже на те, где я обычно работаю. 380 00:41:33,208 --> 00:41:39,958 Здание не очень, да? Оно старое, в плохом состоянии. 381 00:41:40,041 --> 00:41:44,375 - Его значительно обновили. - Да. 382 00:41:44,458 --> 00:41:49,791 Думаю, это место может приносить хороший доход, но ему нужна душа. 383 00:41:50,708 --> 00:41:54,625 И, друг мой, ты знаешь, душа — это единственное, что нельзя купить. 384 00:41:54,708 --> 00:41:58,583 Кухня в порядке, а окрестности превосходные, да. 385 00:41:58,666 --> 00:42:02,166 Пышная растительность. Думаю, это идеальное место, 386 00:42:02,250 --> 00:42:04,791 чтобы открыть отель и ресторан. 387 00:42:07,125 --> 00:42:10,500 - Моя цена — четыре. - Нет, мой друг. Ни за что. 388 00:42:10,583 --> 00:42:14,541 - Нет, это невозможно. Я же сказал. - Но это честное предложение. 389 00:42:14,625 --> 00:42:15,958 Нечестное. 390 00:42:16,041 --> 00:42:21,208 Не надо его дурить. Мы итальянцы. Относись к нему справедливо. 391 00:42:21,291 --> 00:42:22,541 Хорошо. 392 00:42:22,625 --> 00:42:27,458 Хорошо. Я скажу, пятьсот сию минуту. 393 00:42:27,541 --> 00:42:31,333 Ударяем по рукам, и я перевожу деньги прямо с телефона. 394 00:42:31,416 --> 00:42:35,458 Думаю, справедливое предложение — семьсот тысяч, как я и говорил. 395 00:42:35,541 --> 00:42:38,125 Нет. Ты спятил? Да ладно тебе. 396 00:42:38,208 --> 00:42:40,958 - Это уникальное место. - Он сумасшедший. 397 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 Нет лучше замка, чем Ристонки. 398 00:42:42,958 --> 00:42:46,458 В Тоскане много замков. Ты хоть знаешь, сколько я видел? 399 00:42:46,541 --> 00:42:48,583 Он уникален. Другие и рядом не стояли. 400 00:42:48,666 --> 00:42:51,083 - А если я тебе покажу? - Покажешь что? 401 00:42:51,166 --> 00:42:54,791 Покажу, каким может быть это место, если всё тут организовать. 402 00:42:54,875 --> 00:42:57,166 Это очень милые люди. 403 00:42:57,250 --> 00:42:59,583 Но они не такие деловые, как мы с тобой. 404 00:43:00,250 --> 00:43:02,250 Я организую свадебный банкет. 405 00:43:02,333 --> 00:43:06,000 Приготовлю еду и покажу тебе, что в Ристонки есть всё, 406 00:43:06,083 --> 00:43:09,916 что нужно для прибыли, если правильно поставить дело. 407 00:43:11,708 --> 00:43:16,750 В таком случае я заплачу 700, хорошо? 408 00:43:18,125 --> 00:43:21,291 - 900. - Нет! Никогда! 900 — это слишком. 409 00:43:21,375 --> 00:43:25,625 Ты потратил больше денег на машину. У тебя дома машина, которую ты даже… 410 00:43:25,708 --> 00:43:30,583 - Сделай хоть раз умное вложение. - Нет, моя жена… 411 00:43:30,666 --> 00:43:33,875 - При чём тут твоя жена? - Жена убьет меня. 412 00:43:33,958 --> 00:43:36,958 Приезжай в мой ресторан в Данию вместе с женой. 413 00:43:37,041 --> 00:43:40,291 Мы отлично проведем время, хорошо? 414 00:43:41,583 --> 00:43:44,916 Кто этот человек, пытающийся пожать мне руку? 415 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 Ну нет. А если это место и после свадьбы останется фермой? 416 00:43:50,083 --> 00:43:51,583 Тогда за 500. 417 00:43:54,250 --> 00:43:55,083 Ладно. 418 00:43:55,666 --> 00:43:59,083 - Хорошо? - Хорошо. 419 00:44:00,416 --> 00:44:03,791 Подготовь документы. Сюрпризы мне не нужны. 420 00:44:03,875 --> 00:44:05,625 - Не волнуйся. - Да. Отлично. 421 00:44:05,708 --> 00:44:07,583 Я подготовлю бумаги, хорошо? 422 00:44:07,666 --> 00:44:13,750 Хорошо. 500! Не забудь, 500. 423 00:44:13,833 --> 00:44:14,750 Спасибо, Лукка. 424 00:44:15,500 --> 00:44:18,416 - Спасибо тебе. - Ты меня обдурил. 425 00:44:18,500 --> 00:44:21,250 - Забавный тип. - Это всё реально? 426 00:44:21,833 --> 00:44:23,750 Если ты сдержишь слово, он тоже. 427 00:44:55,458 --> 00:44:56,458 Ты исчез. 428 00:44:58,666 --> 00:45:00,000 Слишком по-итальянски. 429 00:45:02,583 --> 00:45:04,125 Так что ты здесь делаешь? 430 00:45:06,583 --> 00:45:08,708 Просто размышляю. 431 00:45:16,833 --> 00:45:18,166 Я кое-что тебе покажу. 432 00:45:19,000 --> 00:45:19,958 Что? 433 00:45:47,916 --> 00:45:49,750 Его старые тетради с рецептами. 434 00:46:11,208 --> 00:46:13,791 ТЕО ДАЛЬ — ПОБЕДИТЕЛЬ КОНКУРСА BOCUSE D'OR 435 00:46:21,666 --> 00:46:24,875 ТЕО ДАЛЯ СНОВА НАГРАДИЛИ ДВУМЯ ЗВЕЗДАМИ «МИШЛЕН»! 436 00:46:30,333 --> 00:46:31,833 Ты вдохновлял его. 437 00:46:33,875 --> 00:46:35,458 Каждый раз, когда он готовил. 438 00:46:48,083 --> 00:46:51,291 Ни одно блюдо из этой тетради рецептов 439 00:46:51,833 --> 00:46:55,833 нельзя приготовить без того, что мы выращиваем здесь, в Пелаго. 440 00:47:05,250 --> 00:47:06,583 Приготовим что-нибудь? 441 00:47:10,291 --> 00:47:11,416 Вот это. 442 00:47:12,000 --> 00:47:13,541 Ризотто Ристонки. 443 00:47:14,791 --> 00:47:16,666 Это было его фирменное блюдо. 444 00:47:19,916 --> 00:47:20,916 Ладно. 445 00:47:22,166 --> 00:47:24,916 Что ты делаешь? Пытаешься счистить всю кожу? 446 00:47:56,500 --> 00:47:58,458 У тебя осталось то вино с вечера? 447 00:47:59,291 --> 00:48:01,500 Красное? Мы тут использовали белое. 448 00:48:01,583 --> 00:48:04,083 Да, доверься мне. Просто принеси его. 449 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 Ровно децилитр. 450 00:48:12,625 --> 00:48:14,625 Нет, пока не надо. Что ты делаешь? 451 00:48:14,708 --> 00:48:18,083 - Ну же. Жизнь не поддается измерению. - Ладно. Хватит. 452 00:48:20,708 --> 00:48:21,583 Спасибо. 453 00:48:39,416 --> 00:48:40,375 - Вот. - Спасибо. 454 00:48:46,875 --> 00:48:48,416 Вы с ним вместе готовили? 455 00:48:52,458 --> 00:48:53,916 Я плохо помню. 456 00:48:55,083 --> 00:48:56,208 Я мало что помню. 457 00:48:57,208 --> 00:48:59,333 Он заставил меня приготовить тысячу яиц, 458 00:49:00,166 --> 00:49:01,958 мне было тогда лет пять–шесть. 459 00:49:02,458 --> 00:49:08,875 Сначала вареные, потом яичницу, а в конце — яйца-пашот. 460 00:49:10,916 --> 00:49:14,083 Я год доводил приготовление яиц до совершенства, 461 00:49:14,166 --> 00:49:16,625 но с тех пор они у меня совершенны всегда. 462 00:49:18,708 --> 00:49:19,625 Со мной так же. 463 00:49:20,125 --> 00:49:21,000 - Да? - Да. 464 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 Выглядит неплохо. 465 00:49:37,041 --> 00:49:37,875 Да. 466 00:49:41,000 --> 00:49:43,083 Почему не сказала, что свадьба твоя? 467 00:49:45,916 --> 00:49:46,750 Что? 468 00:49:47,250 --> 00:49:49,875 Ты не говорила, что это твоя свадьба. Почему? 469 00:49:50,791 --> 00:49:54,750 - Нет. Я же сказала. - Не говорила. Ты сказала «свадьба». 470 00:49:55,875 --> 00:49:56,750 Я не знаю. 471 00:49:57,625 --> 00:49:59,041 Может, это случайность. 472 00:50:08,375 --> 00:50:13,291 Ты позволишь мне и моему ресторану приготовить еду для твоей свадьбы? 473 00:50:17,333 --> 00:50:21,208 Уверена, что твои услуги нам не по средствам. 474 00:50:21,291 --> 00:50:22,500 В качестве подарка. 475 00:50:23,333 --> 00:50:28,750 В благодарность за всё, что ты сделала, и деньги, которые вложила в Ристонки. 476 00:50:30,333 --> 00:50:32,125 Приготовим еду, а потом мы… 477 00:50:33,166 --> 00:50:34,625 Наши пути разойдутся. 478 00:50:34,708 --> 00:50:35,541 Счастливо. 479 00:50:38,625 --> 00:50:39,625 Договорились? 480 00:50:42,458 --> 00:50:43,291 Спасибо. 481 00:50:50,041 --> 00:50:51,333 Вот что я делаю. 482 00:50:53,416 --> 00:50:55,791 - Ты что, ботаник? - Что? 483 00:50:57,291 --> 00:50:58,291 Вуаля! 484 00:51:01,458 --> 00:51:02,666 Теперь позволь мне. 485 00:51:03,625 --> 00:51:04,541 Что ты делаешь? 486 00:51:05,666 --> 00:51:08,916 Внесу небольшие корректировки, ладно? 487 00:51:15,083 --> 00:51:17,750 Теперь похоже на блюдо, приготовленное Джео. 488 00:51:18,791 --> 00:51:19,875 Нет, это… 489 00:51:20,541 --> 00:51:21,500 Еще чуть-чуть. 490 00:51:23,583 --> 00:51:24,416 Ну вот. 491 00:51:33,750 --> 00:51:34,583 Вот видишь? 492 00:51:35,875 --> 00:51:36,958 Очень вкусно! 493 00:51:39,916 --> 00:51:40,875 Ладно. 494 00:51:42,958 --> 00:51:44,041 Ты отличный повар. 495 00:51:47,458 --> 00:51:48,333 Очень вкусно. 496 00:53:19,458 --> 00:53:21,708 Эй, что ты делаешь? 497 00:53:22,916 --> 00:53:23,833 Я анализирую. 498 00:53:24,375 --> 00:53:25,916 Тут не надо анализировать. 499 00:53:26,416 --> 00:53:27,666 Надо чувствовать. 500 00:53:45,166 --> 00:53:47,666 Самый главный ингредиент. 501 00:53:47,750 --> 00:53:49,208 Знаешь, что это? 502 00:53:50,375 --> 00:53:51,375 Это любовь. 503 00:54:14,083 --> 00:54:14,958 Молодцы. 504 00:54:17,125 --> 00:54:17,958 Спасибо. 505 00:54:33,083 --> 00:54:34,666 Так, и куда едем? 506 00:54:36,166 --> 00:54:38,750 Туда. Спасибо большое. 507 00:54:38,833 --> 00:54:40,041 Конечно. 508 00:54:40,125 --> 00:54:41,083 Без проблем. 509 00:54:41,708 --> 00:54:43,833 - Мы сейчас вернемся. - Чао. 510 00:54:43,916 --> 00:54:46,125 - До встречи, Винсент. - Пока, Тео. 511 00:54:47,541 --> 00:54:50,500 - Тео, он тухлый. - Нет, это вкус. 512 00:54:50,583 --> 00:54:51,625 Тухлый сыр. 513 00:54:51,708 --> 00:54:54,416 Иначе никак. У моцареллы вообще нет вкуса. 514 00:54:54,500 --> 00:54:57,083 - Тут ему будет хорошо? - Да. 515 00:55:00,208 --> 00:55:02,541 - Спасибо. - Пожалуйста. 516 00:55:04,083 --> 00:55:04,958 Итак… 517 00:55:11,333 --> 00:55:12,166 Да. 518 00:55:13,125 --> 00:55:14,250 Я немного уставший. 519 00:55:14,750 --> 00:55:16,458 У тебя завтра важный день. 520 00:55:16,541 --> 00:55:17,458 Важный день. 521 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Ты готова? 522 00:55:22,083 --> 00:55:23,250 Думаю, да. 523 00:55:27,416 --> 00:55:30,458 Всё будет хорошо. Спокойной ночи. 524 00:55:30,541 --> 00:55:31,375 Спокойной. 525 00:55:41,375 --> 00:55:42,333 - Прости. - Стой. 526 00:55:42,416 --> 00:55:44,000 - Я… - Зачем ты это сделал? 527 00:55:44,083 --> 00:55:46,541 Я знаю… Не знаю, что… 528 00:55:46,625 --> 00:55:47,708 Прости, София. 529 00:55:49,208 --> 00:55:50,083 Я… 530 00:55:51,041 --> 00:55:51,875 Чёрт. 531 00:55:54,875 --> 00:55:57,333 Ничего не было, ладно? Прости. 532 00:57:26,041 --> 00:57:28,750 - Привет! Софию не видела? - Нет. 533 00:57:43,875 --> 00:57:45,875 - Тео. - Привет, Висент. 534 00:57:46,583 --> 00:57:50,791 - Софию не видел? - Да. Она наверху. 535 00:57:51,375 --> 00:57:52,708 - Спасибо. - Ты в порядке? 536 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 Да. 537 00:58:15,458 --> 00:58:17,291 Оставите нас на минуту? 538 00:58:28,208 --> 00:58:30,291 - Прекрасно выглядишь. - Спасибо. 539 00:58:31,708 --> 00:58:32,666 А ты — дерьмово. 540 00:58:32,750 --> 00:58:33,625 Да. 541 00:58:35,166 --> 00:58:37,125 Я сегодня мало спал. 542 00:58:49,291 --> 00:58:51,708 - Ты быстро надела это платье. - Тео? 543 00:59:00,291 --> 00:59:04,125 Наверное, это неправда, но Пино мне кое-что сказал. 544 00:59:05,791 --> 00:59:09,791 Что ты согласился остаться и готовить, только чтобы продать дом. 545 00:59:14,166 --> 00:59:16,791 Я обсуждал это только с Пино и Луккой. 546 00:59:18,791 --> 00:59:19,666 Это не было… 547 00:59:20,500 --> 00:59:22,125 А ты говорил, что ради меня. 548 00:59:22,208 --> 00:59:25,875 Так и было. Это было логично и с Луккой. 549 00:59:27,125 --> 00:59:28,125 Что было раньше? 550 00:59:29,333 --> 00:59:31,000 - София. - Что было раньше? 551 00:59:32,125 --> 00:59:33,083 Это важно? 552 00:59:33,166 --> 00:59:34,250 Да, это важно. 553 00:59:35,208 --> 00:59:37,875 Жуткое чувство: ты используешь мою свадьбу, 554 00:59:37,958 --> 00:59:39,958 чтобы воплотить мой худший кошмар. 555 00:59:40,041 --> 00:59:40,875 Нет. 556 00:59:42,291 --> 00:59:44,250 Нет, происходит совсем не это. 557 00:59:45,083 --> 00:59:46,333 Тогда что было вчера? 558 00:59:47,375 --> 00:59:49,375 Не знаю. Что это было для тебя? 559 00:59:55,916 --> 00:59:57,875 Ты назвала свою свадьбу «мероприятием». 560 00:59:58,958 --> 01:00:02,250 Когда мы впервые встретились, ты так сказала. Почему? 561 01:00:02,333 --> 01:00:03,208 Я не знаю. 562 01:00:04,625 --> 01:00:07,375 Так ты этого хочешь? Ты хочешь выйти за него? 563 01:00:07,458 --> 01:00:11,833 Или тебе отчаянно нужен кто-то или место, которое ты назовешь домом? 564 01:00:14,416 --> 01:00:15,500 Ты меня не знаешь. 565 01:00:17,541 --> 01:00:20,333 Ты говоришь это обо мне, будто сам чем-то лучше. 566 01:00:21,708 --> 01:00:23,500 Да, у тебя был дерьмовый отец. 567 01:00:26,166 --> 01:00:28,708 И ты стараешься быть его противоположностью. 568 01:00:31,375 --> 01:00:32,541 Но знаешь что? 569 01:00:34,375 --> 01:00:35,875 Это так же дерьмово. 570 01:00:36,708 --> 01:00:38,083 Бродить по жизни, 571 01:00:39,583 --> 01:00:41,958 цепляясь за то, чего от тебя ждут другие. 572 01:00:42,625 --> 01:00:45,125 Бояться неудач. Возможно, уехать. 573 01:00:48,833 --> 01:00:50,291 Так поступают трусы. 574 01:00:52,458 --> 01:00:56,166 Так вот что я должен сделать? Остаться тут и прогореть с тобой? 575 01:01:16,916 --> 01:01:17,750 Тео! 576 01:01:21,125 --> 01:01:22,250 Ты тут откуда? 577 01:01:22,750 --> 01:01:26,083 Ты привез сюда команду мечты. Какого чёрта ты делаешь? 578 01:01:28,541 --> 01:01:30,916 Ты получил контракт на той пьяной сделке? 579 01:01:33,375 --> 01:01:34,958 Не сейчас. Ладно? 580 01:01:35,500 --> 01:01:36,333 Тео. 581 01:02:10,625 --> 01:02:12,500 Возлюбленные прихожане. 582 01:02:13,000 --> 01:02:15,791 Сегодня день великой радости. 583 01:02:16,333 --> 01:02:19,000 Потому что София и Пино, 584 01:02:19,083 --> 01:02:23,291 которых мы помним еще детьми, выросли здоровыми и красивыми, 585 01:02:23,375 --> 01:02:28,458 а теперь будут соединены священными узами брака. 586 01:02:29,416 --> 01:02:32,625 Воздадим хвалу Господу. 587 01:02:36,291 --> 01:02:41,208 Пино Конти Тревизано, берешь ли ты 588 01:02:41,791 --> 01:02:48,666 присутствующую здесь Софию Дженнеру в законные жёны? 589 01:02:49,250 --> 01:02:52,083 В болезни и здравии, богатстве и бедности, 590 01:02:52,166 --> 01:02:54,375 пока смерть не разлучит вас? 591 01:02:55,375 --> 01:02:56,208 Да. 592 01:02:57,208 --> 01:02:58,166 Всем сердцем. 593 01:02:59,500 --> 01:03:05,250 А ты, София Дженнера, берешь ли 594 01:03:05,333 --> 01:03:10,875 присутствующего здесь Пино Конти Тревизано в законные мужья? 595 01:03:10,958 --> 01:03:13,666 В болезни и здравии, богатстве и бедности, 596 01:03:13,750 --> 01:03:15,791 пока смерть не разлучит вас? 597 01:03:23,500 --> 01:03:24,458 Любовь моя. 598 01:03:32,125 --> 01:03:33,375 Да, беру. 599 01:03:33,458 --> 01:03:37,750 Тогда я объявляю вас мужем и женой. 600 01:03:38,625 --> 01:03:41,000 Жених может поцеловать невесту. 601 01:03:45,750 --> 01:03:47,958 Да здравствуют жених и невеста! 602 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Горько! 603 01:04:04,375 --> 01:04:09,833 Горько! 604 01:04:22,333 --> 01:04:23,208 Ура! 605 01:04:40,041 --> 01:04:40,875 Спасибо. 606 01:04:43,333 --> 01:04:44,166 Тео. 607 01:04:51,166 --> 01:04:53,250 - Это не еда. - Нет? 608 01:04:53,333 --> 01:04:55,958 Нет. Это материал, из которого сотканы мечты. 609 01:04:58,125 --> 01:04:58,958 Спасибо. 610 01:04:59,041 --> 01:05:02,041 Думаю, мы достигнем соглашения насчет Ристонки. 611 01:05:03,875 --> 01:05:05,375 Рад это слышать. Спасибо. 612 01:05:06,041 --> 01:05:07,750 Тео! 613 01:05:08,250 --> 01:05:09,916 - Да. - Иди. 614 01:05:13,750 --> 01:05:14,583 Эй! 615 01:05:16,375 --> 01:05:17,916 Я тебя весь день не видел. 616 01:05:21,416 --> 01:05:23,875 Я был на кухне. Это моя работа. 617 01:05:29,416 --> 01:05:30,250 Наслаждайтесь. 618 01:05:30,750 --> 01:05:31,875 Тео! 619 01:05:32,458 --> 01:05:33,541 Иди сюда! Подойди. 620 01:05:35,125 --> 01:05:36,125 В чём дело? 621 01:05:36,208 --> 01:05:39,666 Может, переоденешься и придешь отпраздновать с нами? 622 01:05:39,750 --> 01:05:41,041 А потом выпьем? 623 01:05:41,541 --> 01:05:44,125 Да, но нужно убрать на кухне. 624 01:05:44,208 --> 01:05:46,000 - И вещи паковать пора… - Тео. 625 01:05:46,083 --> 01:05:48,000 Нет. Пожалуйста. 626 01:05:49,541 --> 01:05:53,083 - Для меня это важно. И для Софии. - Да. 627 01:05:53,166 --> 01:05:55,000 Ради воспоминаний об этом дне. 628 01:06:01,041 --> 01:06:02,458 Ладно. Наверное. 629 01:06:05,541 --> 01:06:06,375 Спасибо. 630 01:07:07,916 --> 01:07:09,416 У тебя тут всё нормально? 631 01:07:17,625 --> 01:07:19,166 Пойдем к остальным. 632 01:07:22,041 --> 01:07:23,125 Мне и тут неплохо. 633 01:07:41,833 --> 01:07:43,500 Это хорошо, понимаешь? 634 01:07:50,916 --> 01:07:52,875 Ты теперь хотя бы этому открыт. 635 01:08:02,833 --> 01:08:04,083 Ты помнишь, как мы… 636 01:08:06,625 --> 01:08:08,000 Что у нас вообще было? 637 01:08:09,625 --> 01:08:11,083 Ты тогда был засранцем. 638 01:08:20,083 --> 01:08:21,333 Но теперь ты другой. 639 01:08:26,208 --> 01:08:27,458 Вижу, что ты боишься. 640 01:08:29,666 --> 01:08:30,958 Приятно это видеть. 641 01:08:47,666 --> 01:08:48,833 С тобой всё хорошо. 642 01:09:14,208 --> 01:09:16,333 Нет. Эй, Тео. Не делай этого. 643 01:09:17,500 --> 01:09:18,375 Привет всем. 644 01:09:18,875 --> 01:09:22,333 Меня зовут Тео. Я поставщик еды на этом празднике. 645 01:09:24,708 --> 01:09:25,583 Спасибо. 646 01:09:30,083 --> 01:09:30,916 Спасибо. 647 01:09:33,750 --> 01:09:37,000 Некоторые из вас знают меня как сына Джео. 648 01:09:42,916 --> 01:09:46,166 Как хозяин этого места, я чувствую, что… 649 01:09:48,583 --> 01:09:51,416 Я должен произнести какую-то речь. 650 01:09:57,958 --> 01:10:00,958 Я встретил здесь столько замечательных людей. 651 01:10:01,041 --> 01:10:04,041 Кажется, у всех были такие близкие 652 01:10:05,500 --> 01:10:10,500 и тесные отношения с моим отцом, и это очень приятно. 653 01:10:15,833 --> 01:10:18,250 Раньше я считал его просто засранцем. 654 01:10:20,083 --> 01:10:22,541 Думал, что ему было на всех плевать. 655 01:10:22,625 --> 01:10:28,291 Но, как выяснилось, он очень милый и приятный парень, 656 01:10:28,791 --> 01:10:32,250 которому было плевать лишь на меня и мою мать. 657 01:10:39,291 --> 01:10:46,083 Если создашь свой маленький мирок, быть милым в нём не проблема, да? 658 01:10:46,666 --> 01:10:51,541 Возможно, это именно то, что все вы здесь делаете. 659 01:10:55,000 --> 01:10:57,166 Кроме тебя, София. 660 01:11:00,833 --> 01:11:04,625 Кажется, у тебя нет потребности быть милой ни с кем. 661 01:11:07,416 --> 01:11:08,416 Так что… 662 01:11:10,791 --> 01:11:13,041 За Пино и Софию. 663 01:12:54,791 --> 01:12:55,791 Тео! 664 01:12:58,000 --> 01:13:00,041 Всё нормально? Ты в порядке? 665 01:16:08,625 --> 01:16:10,541 Сколько вина вы хотите добавить? 666 01:16:12,625 --> 01:16:14,208 Сколько еще? 667 01:16:23,000 --> 01:16:23,916 Хорошо. 668 01:16:26,333 --> 01:16:28,208 Может, еще немного. 669 01:16:29,916 --> 01:16:32,000 Можешь корректировать, если хочешь. 670 01:16:33,166 --> 01:16:35,000 - Ты справишься. - Спасибо, шеф. 671 01:16:44,875 --> 01:16:45,916 Привет, ребята. 672 01:16:46,000 --> 01:16:47,333 Пахнет чудесно. 673 01:16:48,125 --> 01:16:49,583 Хорошо выглядишь, Свенд. 674 01:16:50,083 --> 01:16:52,750 - Деньги из Италии уже на счете. - Отлично. 675 01:16:52,833 --> 01:16:55,125 Позже посмотрим чертежи с Фриисом. 676 01:16:55,916 --> 01:16:56,750 Конечно. 677 01:16:57,250 --> 01:16:59,500 - Доставка продуктов, Лаи. - Отлично. 678 01:17:03,208 --> 01:17:05,916 Отличное сочетание с мёдом. Прекрасная идея. 679 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 Большое спасибо. 680 01:17:24,666 --> 01:17:26,125 Помню, как это было снято. 681 01:17:26,208 --> 01:17:27,583 - Правда? - Да. 682 01:17:28,458 --> 01:17:29,291 Да. 683 01:17:31,000 --> 01:17:33,333 Это было прямо перед отъездом в Орхус. 684 01:17:34,958 --> 01:17:37,708 Всё лето вы были неразлучны. 685 01:17:38,333 --> 01:17:41,166 Но ему удалось только ваши руки сфотографировать. 686 01:17:42,666 --> 01:17:44,875 - Всё равно отличное фото. - Да. 687 01:17:46,000 --> 01:17:48,375 Именно поэтому оно и отличное. 688 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 Скучаешь по нему? 689 01:18:05,208 --> 01:18:06,208 Я скучаю по тому… 690 01:18:09,625 --> 01:18:11,333 …что он видел, глядя на меня. 691 01:18:17,375 --> 01:18:18,791 Будто я была самым… 692 01:18:20,791 --> 01:18:22,750 …фантастическим созданием в мире. 693 01:18:27,833 --> 01:18:29,000 Ты винишь его. 694 01:18:30,875 --> 01:18:32,958 Ты всегда винил его. Всегда. 695 01:18:34,291 --> 01:18:36,791 И ты прав. Он это заслужил. 696 01:18:36,875 --> 01:18:39,833 Но и меня ты должен винить точно так же. 697 01:18:47,791 --> 01:18:48,791 Знаешь что? 698 01:18:51,541 --> 01:18:54,166 Ты был зачат… 699 01:18:57,333 --> 01:19:00,000 Ты был зачат в муках великой страсти. 700 01:19:03,500 --> 01:19:06,625 Возможно, это было больше, чем просто любовь. 701 01:19:07,125 --> 01:19:08,833 Наверное, это тяжело слышать. 702 01:19:13,458 --> 01:19:15,250 Никто не особенный. 703 01:19:17,791 --> 01:19:20,875 Но каждый может стать особенным зрелищем. 704 01:19:23,166 --> 01:19:25,500 Если на него смотрит нужный человек. 705 01:19:40,333 --> 01:19:42,375 Выглядит потрясающе. Вход там… 706 01:19:42,458 --> 01:19:43,291 Да. 707 01:19:43,375 --> 01:19:45,625 - Окна выходят сюда, так? - Да. 708 01:19:46,333 --> 01:19:49,291 Нечасто такое видишь, но, думаю, здесь сработает. 709 01:19:49,375 --> 01:19:50,583 Я тоже так думаю. 710 01:19:51,333 --> 01:19:55,541 Надо проверить, нет ли ограничений по высоте. 711 01:19:55,625 --> 01:19:56,458 Ладно. 712 01:19:56,541 --> 01:19:59,958 Для безопасности можно дождаться ответа от градостроителей. 713 01:20:00,041 --> 01:20:02,833 Или рискнуть в надежде на лучшее. 714 01:20:04,291 --> 01:20:07,625 У нас тут не чертова реконструкция. Правда? 715 01:20:08,666 --> 01:20:09,500 Тео? 716 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Ты издеваешься? 717 01:20:27,625 --> 01:20:28,500 Ну иди! 718 01:20:35,791 --> 01:20:37,250 Что? В чём дело? 719 01:20:53,000 --> 01:20:53,833 Йонас? 720 01:21:40,833 --> 01:21:44,375 - Бассейн нелепый. - Да, он немного… 721 01:21:44,458 --> 01:21:48,208 Да ладно, ты можешь его починить. Можешь поставить… 722 01:21:48,291 --> 01:21:52,041 Его надо снести и построить новый с нуля. 723 01:21:52,125 --> 01:21:53,291 - Вода… - Смотрите… 724 01:21:53,375 --> 01:21:54,708 - Если… - Привет, Пино. 725 01:21:58,750 --> 01:22:00,000 Привет, мой друг. 726 01:22:00,625 --> 01:22:01,500 Какого чёрта? 727 01:22:04,625 --> 01:22:06,041 Какого чёрта ты делаешь? 728 01:22:06,666 --> 01:22:08,541 Пино, остановись сейчас же! 729 01:22:08,625 --> 01:22:11,041 - Эй! Ты что, спятил? - Нет! 730 01:22:11,125 --> 01:22:12,291 Пино, хватит! 731 01:22:16,333 --> 01:22:17,208 Пино! 732 01:22:22,583 --> 01:22:24,000 Пино! Тео! 733 01:22:24,541 --> 01:22:27,416 - Как ты мог? - Прости. 734 01:22:27,500 --> 01:22:28,708 Я думал, мы друзья. 735 01:22:28,791 --> 01:22:32,250 Я знаю. У меня нет оправданий. Прости, Пино. 736 01:22:32,333 --> 01:22:35,791 - Она от меня ушла. - Ладно. Прости, Пино. 737 01:22:38,416 --> 01:22:40,875 Я готов выложить миллион евро. 738 01:22:42,375 --> 01:22:45,541 Конечно, надо будет проверить ряд показателей. 739 01:22:45,625 --> 01:22:47,416 Я позже обсужу это с Тео. 740 01:22:47,916 --> 01:22:48,833 Спасибо, Йонас. 741 01:22:48,916 --> 01:22:50,250 Прекрасно. Отключаюсь. 742 01:22:50,333 --> 01:22:51,291 Да. До встречи. 743 01:22:51,375 --> 01:22:55,083 Итак, миллион от него и 500 000 от меня. 744 01:22:55,166 --> 01:22:56,916 Ты удвоил капитал за неделю. 745 01:22:57,000 --> 01:23:00,041 Обещаю, это будет лучшая инвестиция в твоей жизни. 746 01:23:00,125 --> 01:23:01,750 Без усилий с твоей стороны. 747 01:23:05,166 --> 01:23:10,625 Я не хочу стоять на пути у наследника семьи. 748 01:23:10,708 --> 01:23:12,750 - Спасибо. - Пожалуйста. 749 01:25:56,583 --> 01:25:57,625 Новый заказ. 750 01:25:58,416 --> 01:26:00,291 Винченцо, еще пармезана. 751 01:26:04,916 --> 01:26:07,375 - Мне нужно еще три, Лаи. - Скоро будут. 752 01:26:08,166 --> 01:26:09,083 Да, пожалуйста. 753 01:26:11,416 --> 01:26:12,250 Давай. 754 01:27:25,250 --> 01:27:27,250 - Выглядит неплохо. - Да, вкусно. 755 01:27:29,208 --> 01:27:31,583 - Это как хороший… - Безумно вкусно. 756 01:27:52,750 --> 01:27:53,750 Какие люди! 757 01:27:55,250 --> 01:27:56,208 Какие люди! 758 01:27:56,708 --> 01:27:58,041 Ты научилась водить. 759 01:27:58,125 --> 01:27:58,958 Да. 760 01:28:04,250 --> 01:28:06,000 - Так ты его сохранил? - Да. 761 01:28:07,083 --> 01:28:09,541 Кое-кто сказал мне, тут есть потенциал. 762 01:28:10,250 --> 01:28:11,958 Наверняка отличный человек. 763 01:28:13,416 --> 01:28:14,250 Да. 764 01:28:14,333 --> 01:28:15,375 Самый лучший. 765 01:28:19,875 --> 01:28:21,916 Я пару раз пытался тебе позвонить. 766 01:28:22,916 --> 01:28:26,041 Мне нужно было увидеть, кто я. 767 01:28:27,041 --> 01:28:28,416 Без этого места. 768 01:28:33,041 --> 01:28:35,583 - Я поступила в университет. - Да, я слышал. 769 01:28:36,083 --> 01:28:37,875 Хорошо. Я горжусь тобой. 770 01:28:38,708 --> 01:28:39,541 Спасибо. 771 01:28:47,666 --> 01:28:48,541 Клиенты ждут. 772 01:28:49,583 --> 01:28:50,500 Конечно. 773 01:28:51,333 --> 01:28:53,416 - Хочешь помочь? - Сейчас? 774 01:28:53,500 --> 01:28:56,458 Да. Мерль ужасна в роли официантки. 775 01:28:57,166 --> 01:28:58,250 Не то что ты. 776 01:28:59,083 --> 01:29:00,708 - Ладно. - Правда? 777 01:29:00,791 --> 01:29:02,583 - Конечно. - Отлично. 778 01:29:02,666 --> 01:29:07,041 Я надеялась, что у тебя найдется комната на время летних каникул. 779 01:29:07,125 --> 01:29:10,458 Вообще-то, тебе повезло. У нас есть одна свободная. 780 01:29:10,541 --> 01:29:14,375 Она старая и вся в пыли, мы туда год не заходили. 781 01:29:14,458 --> 01:29:15,583 - Серьезно? - Да. 782 01:29:15,666 --> 01:29:17,333 Нам придется… 783 01:29:20,208 --> 01:29:26,083 НЕОБЫКНОВЕННЫЙ, КАК И ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ 784 01:31:48,833 --> 01:31:51,166 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская