1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,125 --> 00:01:01,125
Мои дорогие.
4
00:01:01,916 --> 00:01:08,666
Мы собрались здесь, чтобы проститься
с нашим возлюбленным братом Джео
5
00:01:08,750 --> 00:01:12,333
и помолиться перед Господом
за его душу.
6
00:01:13,333 --> 00:01:18,166
Боже милосердный,
отпусти грехи смиренного раба твоего
7
00:01:18,250 --> 00:01:22,000
и прими его душу на небесах.
8
00:01:22,083 --> 00:01:26,541
Во славу твоих святых
и твоих благословенных душ.
9
00:01:26,625 --> 00:01:29,750
Да упокоится он с миром.
10
00:01:29,833 --> 00:01:33,000
Во имя Господа нашего
Иисуса Христа. Аминь.
11
00:01:34,416 --> 00:01:35,875
- Аминь.
- Аминь.
12
00:01:52,916 --> 00:01:54,708
Не надо отправлять это письмо.
13
00:02:07,083 --> 00:02:09,375
Я обязан это сделать. Это мой долг.
14
00:02:09,458 --> 00:02:11,958
Это было в его завещании,
так что придется.
15
00:02:14,416 --> 00:02:15,333
Мне жаль.
16
00:02:21,666 --> 00:02:23,666
Это место больше не будет прежним.
17
00:03:16,625 --> 00:03:18,958
ГОЛУБЬ-КОКОТ
18
00:03:52,375 --> 00:03:53,250
Хорошо?
19
00:03:53,333 --> 00:03:54,333
- Да, шеф.
- Да.
20
00:03:54,416 --> 00:03:56,708
Вы разобрались
со всеми своими ошибками?
21
00:03:56,791 --> 00:03:58,041
Сегодня важный вечер.
22
00:03:58,125 --> 00:04:01,583
Здесь обедает инвестор.
Это шанс открыть новый ресторан.
23
00:04:01,666 --> 00:04:03,500
- Тео, зайди ко мне.
- Лаи.
24
00:04:03,583 --> 00:04:04,958
Ежевика, свекла.
25
00:04:05,041 --> 00:04:06,708
- Да, шеф.
- Мелани, голубь.
26
00:04:06,791 --> 00:04:08,250
- Да.
- Свенд, кислица.
27
00:04:08,333 --> 00:04:09,916
- Спасибо.
- Вперед.
28
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
В чём дело?
29
00:04:15,041 --> 00:04:15,958
У нас почта.
30
00:04:22,166 --> 00:04:23,625
Перенесем Цойтена?
31
00:04:24,375 --> 00:04:26,666
- Зачем?
- Просто спросила.
32
00:04:28,375 --> 00:04:29,291
Ставки высоки.
33
00:04:29,791 --> 00:04:30,791
Ты знаешь.
34
00:04:31,791 --> 00:04:34,541
Не справимся сегодня —
будем искать деньги заново.
35
00:04:34,625 --> 00:04:36,125
Сообщи, когда он приедет.
36
00:04:41,875 --> 00:04:42,958
Отлично выглядишь.
37
00:05:30,166 --> 00:05:31,875
Уважаемый господин Тео Даль.
38
00:05:32,625 --> 00:05:35,291
С глубоким прискорбием сообщаю вам,
39
00:05:35,375 --> 00:05:39,375
что ваш отец Джордж Даль
умер три недели назад.
40
00:05:41,041 --> 00:05:46,583
Он оставил довольно крупное наследство,
в том числе Кастелло Ристонки.
41
00:05:47,458 --> 00:05:50,041
Он назначил меня своим душеприказчиком.
42
00:05:50,125 --> 00:05:51,333
Покажу вам кое-что?
43
00:05:51,416 --> 00:05:56,208
Свяжитесь со мной.
Искренне ваш, Пино Конти.
44
00:06:21,000 --> 00:06:21,916
Что такое?
45
00:06:22,416 --> 00:06:24,250
Знаю, этого нет в меню,
46
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
но я приготовил
панна-котту с розмарином.
47
00:06:38,708 --> 00:06:41,000
Что скажете? Хорошо получилось?
48
00:06:50,500 --> 00:06:53,125
Это не кулинарный клуб.
Ты зря тратишь время.
49
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Займись подачей.
50
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Спасибо.
51
00:07:01,333 --> 00:07:02,166
Осторожно.
52
00:07:05,416 --> 00:07:06,416
Да, шеф.
53
00:07:12,291 --> 00:07:15,166
Слушайте! Сегодня
нет времени на всякую ерунду.
54
00:07:15,250 --> 00:07:16,333
Да, шеф.
55
00:07:16,416 --> 00:07:18,791
- Еще соус и два голубя.
- Да, спасибо.
56
00:07:18,875 --> 00:07:20,208
- Вперед.
- Да, шеф.
57
00:07:21,083 --> 00:07:21,916
Тео.
58
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
Где моя еда?
59
00:07:45,833 --> 00:07:47,083
У меня мало времени.
60
00:07:47,666 --> 00:07:48,541
Время — деньги.
61
00:07:48,625 --> 00:07:50,958
- Помни об этом.
- Да. Мы готовы.
62
00:07:51,750 --> 00:07:55,166
- Это Лайла.
- Привет, Тео.
63
00:07:57,375 --> 00:07:58,958
Да у вас тут работа кипит!
64
00:07:59,041 --> 00:08:02,750
- Сядем поговорить?
- Привет. Как дела?
65
00:08:02,833 --> 00:08:05,208
Йонас Цойтен. А ты?
66
00:08:05,291 --> 00:08:06,166
Мелани.
67
00:08:06,250 --> 00:08:08,291
Мелани? Отлично. Всем привет.
68
00:08:08,375 --> 00:08:09,791
Как дела? Всё хорошо?
69
00:08:11,541 --> 00:08:12,708
Отлично выглядишь.
70
00:08:14,458 --> 00:08:16,416
Тут всё охренительно круто.
71
00:08:16,500 --> 00:08:19,791
- Раньше ты готовил в стиле баухаус.
- Золотой век.
72
00:08:19,875 --> 00:08:23,583
Всё было хорошо,
но это выход на новый уровень.
73
00:08:25,166 --> 00:08:26,250
Верно?
74
00:08:26,333 --> 00:08:29,708
Тео, посмотри на меня.
Мы с тобой заключим сделку.
75
00:08:30,458 --> 00:08:33,958
Мерль говорит,
это ваше самое масштабное приключение.
76
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
И я хочу в нём участвовать.
77
00:08:35,791 --> 00:08:36,750
Верно?
78
00:08:37,583 --> 00:08:40,250
- Конечно. Еда — всему голова.
- Да, именно!
79
00:08:41,291 --> 00:08:42,166
Именно так.
80
00:08:44,375 --> 00:08:46,791
Как дела, дружище? Привет.
81
00:08:46,875 --> 00:08:50,291
- Просто попробуй еду, придурок!
- Прости.
82
00:08:50,375 --> 00:08:53,458
Мы пальцы до костей стираем,
чтобы вас впечатлить.
83
00:08:53,541 --> 00:08:55,916
- А ты тут выпендриваешься…
- В чём дело?
84
00:08:58,791 --> 00:09:02,333
Кажется, я оскорбил Тео Даля.
85
00:09:02,416 --> 00:09:03,416
- Нет.
- Да.
86
00:09:04,250 --> 00:09:07,166
- Йонас.
- Тео, ничего. Я понимаю.
87
00:09:08,958 --> 00:09:12,833
- Увидимся. Продолжай отличную работу.
- Да. Простите.
88
00:09:22,166 --> 00:09:23,000
Прекрасно.
89
00:09:23,500 --> 00:09:25,041
Голубей на седьмой столик.
90
00:09:25,125 --> 00:09:26,250
Они ушли.
91
00:09:26,333 --> 00:09:28,208
Эй! Голубей на седьмой столик.
92
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
- Тео.
- Чёрт возьми!
93
00:10:42,458 --> 00:10:43,291
Да.
94
00:10:45,083 --> 00:10:46,208
Ты им позвонил?
95
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Нет.
96
00:10:51,625 --> 00:10:52,458
Сделай это.
97
00:10:53,291 --> 00:10:54,125
Для чего?
98
00:10:55,541 --> 00:11:00,166
- Там сказано, ты унаследовал Ристонки.
- Но мне от него ничего не нужно.
99
00:11:03,416 --> 00:11:04,541
Присядь на минуту.
100
00:11:11,291 --> 00:11:12,916
Я говорила с Мерль.
101
00:11:13,583 --> 00:11:15,416
Что-то ты часто с ней болтаешь.
102
00:11:16,916 --> 00:11:19,583
Она сказала,
ты вчера как с цепи сорвался.
103
00:11:22,916 --> 00:11:24,250
Я в таком стрессе.
104
00:11:27,333 --> 00:11:28,791
Из-за нового ресторана?
105
00:11:29,958 --> 00:11:30,791
Да.
106
00:11:33,208 --> 00:11:34,375
Позволь спросить.
107
00:11:36,125 --> 00:11:40,458
Что новый ресторан может тебе дать
такого, чего не даст старый?
108
00:11:44,166 --> 00:11:46,500
Дело не в этом, мама. Это…
109
00:11:47,833 --> 00:11:51,625
Это моя мечта. Создать место, где…
110
00:11:52,250 --> 00:11:56,083
Ресторан, полностью меняющий
представление людей о еде.
111
00:11:56,166 --> 00:11:59,375
- Это будет монументально.
- И ты будешь счастлив?
112
00:12:00,708 --> 00:12:01,875
Я не понимаю.
113
00:12:02,875 --> 00:12:03,875
Ты просто…
114
00:12:04,916 --> 00:12:08,583
- Что?
- Ты так радуешься посредственному.
115
00:12:13,416 --> 00:12:15,166
А ты необыкновенный.
116
00:12:16,416 --> 00:12:19,416
Даже необыкновенным людям
нужно счастье.
117
00:12:19,500 --> 00:12:20,416
Я счастлив.
118
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
Ты так зол.
119
00:12:29,875 --> 00:12:31,375
Можешь это исправить?
120
00:12:32,291 --> 00:12:33,166
Тео.
121
00:12:33,708 --> 00:12:36,791
Заеду на следующей неделе,
тогда и поговорим об этом.
122
00:12:38,416 --> 00:12:39,333
Я люблю тебя.
123
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Я люблю тебя.
124
00:12:52,750 --> 00:12:53,875
А где все?
125
00:12:54,458 --> 00:12:57,458
Я их отпустил.
Они не обязаны за мной убирать.
126
00:12:59,291 --> 00:13:00,166
Ладно.
127
00:13:12,333 --> 00:13:13,625
Я слышала, ты идиот.
128
00:13:15,958 --> 00:13:19,333
Твоя мама сказала, ты унаследовал
ферму, замок или виллу…
129
00:13:19,416 --> 00:13:20,875
Мне это не нужно.
130
00:13:24,541 --> 00:13:25,666
Цойтен вышел.
131
00:13:31,958 --> 00:13:34,000
Вчера мы лишились
девяти миллионов крон.
132
00:13:34,625 --> 00:13:35,833
Это факты.
133
00:13:37,000 --> 00:13:40,208
Замок стоит миллионов пять,
максимум семь.
134
00:13:40,750 --> 00:13:42,833
Но этого достаточно, чтобы начать.
135
00:13:42,916 --> 00:13:46,375
И быть в графике, пока не найдем
остальное или не снизим траты.
136
00:13:46,875 --> 00:13:50,541
Тебе надо поехать в Италию,
договориться с юристом и риелтором.
137
00:13:50,625 --> 00:13:53,000
Вернешься с нашим будущим в руках.
138
00:13:53,083 --> 00:13:54,708
Мерль, я не хочу.
139
00:13:59,041 --> 00:13:59,875
Нет.
140
00:14:01,083 --> 00:14:03,916
Но это не для тебя.
Это ради твоей команды.
141
00:14:14,083 --> 00:14:16,208
Ты обещал, что сам за собой уберешь.
142
00:14:27,416 --> 00:14:30,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
143
00:16:34,208 --> 00:16:38,625
АДВОКАТ
144
00:16:46,583 --> 00:16:47,958
КОНТИ, АДВОКАТ
145
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
Чёрт.
146
00:17:00,166 --> 00:17:03,958
Здравствуйте, вы позвонили Пино Конти.
Я не могу сейчас ответить.
147
00:17:04,041 --> 00:17:05,750
Перезвоните позже. Спасибо.
148
00:17:36,333 --> 00:17:37,833
Отойди.
149
00:17:37,916 --> 00:17:39,583
ПАРКОВКА РИСТОНКИ
КАСТЕЛЛО РИСТОНКИ
150
00:17:46,541 --> 00:17:48,708
- Что порекомендуете.
- Хорошо.
151
00:17:49,291 --> 00:17:51,375
Но воду бутилированную, пожалуйста.
152
00:18:04,166 --> 00:18:05,625
Вечно я тут одна.
153
00:18:09,041 --> 00:18:11,833
Нет-нет. Что вы делаете?
154
00:18:11,916 --> 00:18:14,083
- Вы просили воды.
- Бутилированной.
155
00:18:14,166 --> 00:18:18,000
- Это бутылка. А вы думали?
- Но когда вы льете воду на лёд…
156
00:18:18,083 --> 00:18:18,958
И что?
157
00:18:19,041 --> 00:18:22,791
Вода, из которой он сделан,
смешивается с бутилированной…
158
00:18:22,875 --> 00:18:26,625
- Вы шутите! Не верится!
- От этого может тошнить.
159
00:18:27,583 --> 00:18:31,708
- Он говорит, из-за меня… Всё равно.
- Успокойся. Пожалуйста, София.
160
00:18:31,791 --> 00:18:34,875
Я знаю, что мы можем сделать.
Без проблем.
161
00:18:36,500 --> 00:18:38,916
- Вот так.
- Очень мило.
162
00:18:39,875 --> 00:18:43,125
Бутылка воды. Только для вас.
163
00:18:45,500 --> 00:18:46,375
Ух ты.
164
00:18:46,458 --> 00:18:47,875
Я очень извиняюсь, сэр.
165
00:18:54,416 --> 00:18:56,500
- Спасибо.
- Пожалуйста.
166
00:19:10,250 --> 00:19:11,166
Вот.
167
00:19:14,708 --> 00:19:15,833
Приятного аппетита.
168
00:19:31,041 --> 00:19:31,875
Прошу вас.
169
00:20:02,583 --> 00:20:03,791
Вкусно, да?
170
00:20:05,791 --> 00:20:08,000
Простите, Пино Конти здесь?
171
00:20:08,791 --> 00:20:11,916
- Что вам от него нужно?
- Ничего. Личное дело.
172
00:20:12,000 --> 00:20:14,666
Его здесь нет. Его офис в городе.
173
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Ладно, можно мне счет?
174
00:20:17,500 --> 00:20:18,583
Скатертью дорога.
175
00:20:20,958 --> 00:20:23,541
По крайней мере, ты уйдешь раньше.
176
00:20:33,666 --> 00:20:34,708
Ты Тео Даль.
177
00:20:36,291 --> 00:20:37,125
Да.
178
00:20:43,083 --> 00:20:44,333
За счет заведения.
179
00:20:44,875 --> 00:20:45,708
Спасибо.
180
00:20:45,791 --> 00:20:46,625
София.
181
00:20:53,291 --> 00:20:57,583
Здравствуйте, господин Тео Даль.
Я Пино. Простите, что не ответил.
182
00:20:57,666 --> 00:21:02,916
Я сейчас в Оливковой роще Ристонки.
Сегодня можем встретиться здесь.
183
00:21:03,000 --> 00:21:06,958
Или увидимся в офисе завтра.
Добро пожаловать в Тоскану, мой друг.
184
00:21:07,041 --> 00:21:09,125
Ладно. Большое спасибо.
185
00:21:09,208 --> 00:21:10,083
До свидания.
186
00:21:25,791 --> 00:21:28,416
Я не знаю, почему не идет. Не знаю.
187
00:21:28,500 --> 00:21:31,166
- Пино?
- Господин Даль.
188
00:21:31,666 --> 00:21:32,500
Тео.
189
00:21:33,000 --> 00:21:34,541
- Очень приятно.
- Взаимно.
190
00:21:36,041 --> 00:21:39,541
- Хорошо, что я вас нашел.
- Соболезную насчет вашего отца.
191
00:21:39,625 --> 00:21:40,708
Да, спасибо.
192
00:21:40,791 --> 00:21:44,333
- Мне нужно продать это место.
- Ладно.
193
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Объясните процедуру?
Хочу сделать это как можно скорее.
194
00:21:49,166 --> 00:21:53,250
Да. Я знаю, что у вас есть
дорогой ресторан в Дании, верно?
195
00:21:53,333 --> 00:21:55,666
Дорогой? Просто в нём качественная еда.
196
00:21:56,166 --> 00:21:59,000
Это то же самое, мой друг.
Ну ладно. Вот что.
197
00:21:59,083 --> 00:22:03,125
Давайте я составлю документы
и принесу их вам завтра?
198
00:22:03,208 --> 00:22:04,166
Отлично.
199
00:22:04,250 --> 00:22:06,750
За сколько, по-вашему,
можно его продать?
200
00:22:06,833 --> 00:22:09,541
Я просто адвокат.
Помогаю с оформлением.
201
00:22:09,625 --> 00:22:14,875
Но я поспрашиваю. Я знаю,
что его покупкой интересовались…
202
00:22:15,875 --> 00:22:18,875
Он оценивался в 700 000 евро
в последний раз,
203
00:22:18,958 --> 00:22:20,958
когда я говорил с вашим отцом.
204
00:22:21,041 --> 00:22:22,708
- Ясно.
- Подождите.
205
00:22:22,791 --> 00:22:25,958
Так — нет. Это надо перенести.
206
00:22:26,666 --> 00:22:29,041
Можно ускорить?
Не хочу оставаться еще на день.
207
00:22:29,125 --> 00:22:33,041
Тео! Вы продаете недвижимость,
друг мой. Это не велосипед.
208
00:22:33,125 --> 00:22:35,083
Это сложные вопросы.
209
00:22:35,166 --> 00:22:36,708
Это Италия, мой друг.
210
00:22:36,791 --> 00:22:39,166
- Да. Чёрт.
- Оглядитесь. Наслаждайтесь!
211
00:23:03,875 --> 00:23:04,708
Чёрт.
212
00:23:05,333 --> 00:23:06,666
Вот это бардак, блин.
213
00:25:37,041 --> 00:25:38,041
Sprezzatura.
214
00:25:39,625 --> 00:25:40,458
Что?
215
00:25:41,250 --> 00:25:44,666
Твой отец так описывал это место.
216
00:25:44,750 --> 00:25:46,708
Это значит «изящная небрежность».
217
00:25:47,416 --> 00:25:49,708
- Да.
- Он сидел здесь каждый вечер.
218
00:25:50,541 --> 00:25:51,500
С бокалом вина.
219
00:25:52,083 --> 00:25:55,333
Видимо, это фирменное блюдо
моего отца. Небрежность, да?
220
00:26:02,916 --> 00:26:03,833
Вина?
221
00:26:05,000 --> 00:26:05,833
Вина?
222
00:26:07,125 --> 00:26:08,541
Ты говоришь по-датски?
223
00:26:09,166 --> 00:26:13,208
Я понимаю, но говорю совсем чуть-чуть.
224
00:26:13,291 --> 00:26:14,583
Получается отлично.
225
00:26:26,750 --> 00:26:28,416
Ты никогда не уходишь домой?
226
00:26:33,583 --> 00:26:34,708
Это мой дом.
227
00:26:36,291 --> 00:26:38,458
Я посадила всю зелень в полях.
228
00:26:39,416 --> 00:26:42,375
- От самой мастерской за тобой.
- Настоящий фермер.
229
00:26:43,208 --> 00:26:46,750
Не знаю. Кажется,
таких людей называют ботаниками?
230
00:26:48,000 --> 00:26:50,208
Это то, что я всегда мечтала изучать.
231
00:26:51,000 --> 00:26:51,958
Почему не стала?
232
00:26:55,208 --> 00:26:56,625
Слишком много дел здесь.
233
00:27:10,541 --> 00:27:12,416
Что было бы, если бы…
234
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
Если бы ты не продавал это место?
235
00:27:19,125 --> 00:27:22,291
София, никто не говорит
тебе правду об этом месте.
236
00:27:23,208 --> 00:27:25,166
Оно ничего не стоит. Одни убытки.
237
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
Оно бесполезно.
238
00:27:30,291 --> 00:27:31,375
Не на чем строить.
239
00:27:31,875 --> 00:27:32,708
Убытки?
240
00:27:35,791 --> 00:27:39,250
Но ты не знаешь, что мы здесь делаем.
241
00:27:39,833 --> 00:27:45,083
Ты не понимаешь ни истории, ни души.
Того, что вложил сюда твой отец.
242
00:27:45,166 --> 00:27:49,416
Я три часа убирался на кухне,
чтобы чертов сэндвич сделать.
243
00:27:51,250 --> 00:27:53,625
И твои показатели продаж…
244
00:27:53,708 --> 00:27:56,791
В документах сплошные долги.
Никакой ценности.
245
00:27:56,875 --> 00:28:02,958
То, что твое имя стоит на листе бумаги,
не означает, что мир принадлежит тебе.
246
00:28:05,500 --> 00:28:06,458
Спокойной ночи.
247
00:29:31,083 --> 00:29:32,208
Что тут происходит?
248
00:29:33,000 --> 00:29:36,875
Мы готовимся к свадебному мероприятию.
Мы тут заняты.
249
00:29:37,708 --> 00:29:41,958
- София. Можно поплавать в бассейне?
- Ты же знаешь, он грязный.
250
00:29:42,041 --> 00:29:44,666
Сходи за Пино. Здесь много дел.
251
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
Что написано на статуе?
252
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
«Straordinario come tutti gli altri».
253
00:29:53,541 --> 00:29:55,750
Необыкновенный, как и все остальные.
254
00:29:57,166 --> 00:29:58,791
Немного лицемерно, да?
255
00:29:58,875 --> 00:30:02,875
Сказать, что ты такой же, как все,
а потом поставить себе памятник.
256
00:30:04,875 --> 00:30:06,666
Статуя постепенно разрушается.
257
00:30:07,791 --> 00:30:11,500
Внутри есть семена того,
что хотел оставить твой отец.
258
00:30:11,583 --> 00:30:12,583
Ладно.
259
00:30:40,166 --> 00:30:42,083
- Тео.
- Намного чище, да?
260
00:30:42,166 --> 00:30:44,333
- Да, синьор.
- Где твои перчатки?
261
00:30:46,208 --> 00:30:47,083
Это для чего?
262
00:30:47,166 --> 00:30:49,291
Это еда для свадьбы.
263
00:30:55,458 --> 00:30:57,083
Почему он пробует еду?
264
00:30:59,458 --> 00:31:00,708
Что ты здесь делаешь?
265
00:31:01,208 --> 00:31:03,416
Это еда для свадебного мероприятия?
266
00:31:03,500 --> 00:31:04,875
А тебе какое дело?
267
00:31:04,958 --> 00:31:06,041
Просто это дерьмо.
268
00:31:06,750 --> 00:31:08,208
Такое нельзя подавать.
269
00:31:08,916 --> 00:31:10,041
Ты просто злишься.
270
00:31:10,125 --> 00:31:13,375
Сойдет для ланча
или другого перекуса, но свадьба?
271
00:31:14,000 --> 00:31:15,250
Издеваетесь, блин?
272
00:31:16,250 --> 00:31:18,000
У нас ограничен бюджет.
273
00:31:18,583 --> 00:31:19,791
Так загляни в сад.
274
00:31:19,875 --> 00:31:23,500
У вас потрясающие помидоры,
свежие ингредиенты. Апельсины, травы.
275
00:31:23,583 --> 00:31:26,583
Твой сосед — фермер,
а ты покупаешь дерьмо на рынке.
276
00:31:27,250 --> 00:31:28,916
Готовишь столовскую еду.
277
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
У нас нет людей,
чтобы готовить на 50 гостей.
278
00:31:35,333 --> 00:31:38,083
- Я обещала твоему отцу…
- Да. К чёрту отца.
279
00:31:38,750 --> 00:31:41,791
Если подать это дерьмо
на свадьбе, будет конфуз.
280
00:31:50,875 --> 00:31:51,708
София!
281
00:31:59,208 --> 00:32:00,375
Я рад, что вы здесь.
282
00:32:00,958 --> 00:32:02,875
Всегда мечтал с вами готовить.
283
00:32:04,166 --> 00:32:05,125
Потому что вы…
284
00:32:06,333 --> 00:32:07,958
Он постоянно о вас говорил.
285
00:32:08,041 --> 00:32:09,916
Можно кое-что спросить?
286
00:32:11,166 --> 00:32:12,375
- Да.
- София?
287
00:32:16,125 --> 00:32:16,958
София…
288
00:32:18,125 --> 00:32:19,875
Ее родители вроде как цыгане.
289
00:32:20,708 --> 00:32:23,875
Она сбежала, когда они проезжали здесь.
290
00:32:25,833 --> 00:32:27,916
И выросла в Кастелло.
291
00:32:30,208 --> 00:32:31,916
Вы уже пытались его продать?
292
00:32:32,541 --> 00:32:35,041
Место старое.
293
00:32:36,916 --> 00:32:39,416
Сложности с электричеством.
Не работает.
294
00:32:40,333 --> 00:32:41,166
Но…
295
00:32:42,041 --> 00:32:44,458
Она потратила
все свои деньги на Ристонки.
296
00:32:46,750 --> 00:32:49,416
Она не может позволить себе
даже свою свадьбу.
297
00:32:49,500 --> 00:32:50,333
Это плохо.
298
00:32:50,833 --> 00:32:53,041
- Ее свадьбу?
- Да, с Пино.
299
00:32:53,125 --> 00:32:55,458
- Так это ее свадьба?
- Да, ее свадьба.
300
00:33:05,416 --> 00:33:06,250
Один есть.
301
00:33:07,791 --> 00:33:11,583
Помните: вы потеряли отца,
когда были bimbo, в детстве.
302
00:33:12,666 --> 00:33:14,625
А она — несколько недель назад.
303
00:33:22,916 --> 00:33:23,750
Да, ладно.
304
00:33:32,291 --> 00:33:34,000
- Пино не видел?
- Нет.
305
00:33:36,958 --> 00:33:38,833
- А ты не видел Пино?
- Нет.
306
00:33:40,333 --> 00:33:42,833
Вот придурок.
Он же знает, что у нас планы.
307
00:33:43,750 --> 00:33:44,833
Я могу помочь?
308
00:33:45,333 --> 00:33:48,416
Не смейся надо мной.
У меня нет на это времени.
309
00:33:48,500 --> 00:33:50,583
Нет, я сейчас абсолютно свободен.
310
00:33:53,208 --> 00:33:55,833
- Мне нужно подвезти. У меня прав нет.
- Конечно.
311
00:34:13,375 --> 00:34:14,666
Это Пина.
312
00:34:15,708 --> 00:34:18,791
- Эта?
- Да. Не подходи к ней. Она кусается.
313
00:34:20,666 --> 00:34:24,791
Я тут подрабатываю,
когда зимой в Ристонки мало дел.
314
00:34:25,708 --> 00:34:28,125
Я занимаюсь этим с детства.
315
00:34:28,208 --> 00:34:29,458
Мне очень нравится.
316
00:34:29,541 --> 00:34:31,125
Готова бесплатно работать.
317
00:34:31,833 --> 00:34:32,708
Это твое.
318
00:34:32,791 --> 00:34:35,166
- Ты здесь как рыба в воде.
- Да.
319
00:34:36,500 --> 00:34:38,333
Ты бывала за пределами Тосканы?
320
00:34:39,041 --> 00:34:39,875
Нет.
321
00:34:44,708 --> 00:34:47,666
- А что? Это странно?
- Нет, нормально.
322
00:34:52,250 --> 00:34:53,125
Ливио.
323
00:34:55,291 --> 00:34:56,458
София!
324
00:35:07,416 --> 00:35:10,708
Лучано. Достань
головку зрелого. Спасибо.
325
00:35:10,791 --> 00:35:13,583
- Это необязательно.
- Нет.
326
00:35:38,333 --> 00:35:39,791
Мне ужасно жаль…
327
00:35:41,041 --> 00:35:43,916
Но это последний заказ,
мы аннулируем наш счет.
328
00:35:44,000 --> 00:35:46,375
Всё наладится, я уверен.
329
00:35:46,958 --> 00:35:48,708
А вот я не уверена.
330
00:35:49,375 --> 00:35:52,583
Не волнуйся.
Здесь всегда найдется место для тебя.
331
00:35:52,666 --> 00:35:53,875
Спасибо.
332
00:36:07,083 --> 00:36:09,375
- Он потрясающий.
- Фантастический.
333
00:36:09,458 --> 00:36:12,791
Лучано, отрежь им кусок с собой.
334
00:36:12,875 --> 00:36:16,916
Нет, Ливио. Я серьезно.
Не нужно. Я не могу это принять.
335
00:36:17,000 --> 00:36:18,250
Ничего, забудь.
336
00:36:18,833 --> 00:36:22,041
Давай, отрежь им кусок.
Нечего и обсуждать.
337
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
Спасибо за это.
338
00:36:29,083 --> 00:36:30,000
Пожалуйста.
339
00:36:37,875 --> 00:36:40,541
Подожди здесь.
340
00:36:41,333 --> 00:36:44,958
Может, посмотришь окрестности,
пока я с этим разберусь?
341
00:36:45,041 --> 00:36:45,958
С чем?
342
00:36:46,916 --> 00:36:48,750
Ни с чем. Подготовка к свадьбе.
343
00:36:49,500 --> 00:36:51,208
- Какая именно?
- Неважно.
344
00:36:51,916 --> 00:36:52,750
Один час!
345
00:38:52,000 --> 00:38:53,541
Я только ключ достану.
346
00:38:55,375 --> 00:38:56,333
Сюда.
347
00:38:58,583 --> 00:38:59,875
Вот моя комната.
348
00:39:06,666 --> 00:39:08,000
Но ты здесь не живешь.
349
00:39:09,333 --> 00:39:10,416
Раньше жила.
350
00:39:11,083 --> 00:39:13,583
Я использую ее,
когда хочу сбежать из дома.
351
00:39:15,208 --> 00:39:16,041
Что это?
352
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
Что?
353
00:39:21,333 --> 00:39:23,125
Я уже видел это фото.
354
00:39:31,625 --> 00:39:32,708
Это ты и я.
355
00:39:37,541 --> 00:39:39,083
Это мы в детстве.
356
00:39:42,083 --> 00:39:43,083
Шутишь?
357
00:39:46,375 --> 00:39:47,208
Нет.
358
00:40:04,791 --> 00:40:05,625
Почему ты не…
359
00:40:05,708 --> 00:40:07,208
Почему ничего не сказала?
360
00:40:09,875 --> 00:40:13,208
Ты всё равно не помнишь,
так зачем мне говорить?
361
00:40:24,541 --> 00:40:25,375
Да.
362
00:40:26,625 --> 00:40:27,458
Что ж…
363
00:40:28,125 --> 00:40:29,375
- До встречи.
- Ладно.
364
00:40:48,541 --> 00:40:52,500
- Тео! Хорошая охота, да?
- Да. Отличная.
365
00:40:52,583 --> 00:40:55,291
- Хочу тебя кое с кем познакомить.
- Привет.
366
00:40:55,375 --> 00:40:56,375
Лукка. Тео.
367
00:40:56,458 --> 00:40:57,583
Тео, Лукка.
368
00:40:57,666 --> 00:40:59,000
Тео Даль!
369
00:40:59,708 --> 00:41:02,208
Мамма миа! Я твой поклонник.
370
00:41:02,291 --> 00:41:04,041
Серьезно? Спасибо.
371
00:41:04,625 --> 00:41:08,041
Лукка и его семья, по сути,
владеют Галатиной возле Лечче.
372
00:41:08,125 --> 00:41:12,208
- Это юг?
- Да. На юге Италии.
373
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Лучшая часть страны.
374
00:41:14,583 --> 00:41:18,125
Я сказал ему, что ты,
возможно, хочешь продать Ристонки.
375
00:41:18,208 --> 00:41:19,041
Да.
376
00:41:19,125 --> 00:41:23,958
- Скажи, а зачем тебе продавать?
- Мне нужны деньги.
377
00:41:24,041 --> 00:41:26,166
Хочу открыть ресторан моей мечты.
378
00:41:26,250 --> 00:41:28,541
А здесь это невозможно?
379
00:41:28,625 --> 00:41:32,583
Это место непохоже на те,
где я обычно работаю.
380
00:41:33,208 --> 00:41:39,958
Здание не очень, да?
Оно старое, в плохом состоянии.
381
00:41:40,041 --> 00:41:44,375
- Его значительно обновили.
- Да.
382
00:41:44,458 --> 00:41:49,791
Думаю, это место может приносить
хороший доход, но ему нужна душа.
383
00:41:50,708 --> 00:41:54,625
И, друг мой, ты знаешь, душа —
это единственное, что нельзя купить.
384
00:41:54,708 --> 00:41:58,583
Кухня в порядке,
а окрестности превосходные, да.
385
00:41:58,666 --> 00:42:02,166
Пышная растительность.
Думаю, это идеальное место,
386
00:42:02,250 --> 00:42:04,791
чтобы открыть отель и ресторан.
387
00:42:07,125 --> 00:42:10,500
- Моя цена — четыре.
- Нет, мой друг. Ни за что.
388
00:42:10,583 --> 00:42:14,541
- Нет, это невозможно. Я же сказал.
- Но это честное предложение.
389
00:42:14,625 --> 00:42:15,958
Нечестное.
390
00:42:16,041 --> 00:42:21,208
Не надо его дурить. Мы итальянцы.
Относись к нему справедливо.
391
00:42:21,291 --> 00:42:22,541
Хорошо.
392
00:42:22,625 --> 00:42:27,458
Хорошо. Я скажу, пятьсот сию минуту.
393
00:42:27,541 --> 00:42:31,333
Ударяем по рукам,
и я перевожу деньги прямо с телефона.
394
00:42:31,416 --> 00:42:35,458
Думаю, справедливое предложение —
семьсот тысяч, как я и говорил.
395
00:42:35,541 --> 00:42:38,125
Нет. Ты спятил? Да ладно тебе.
396
00:42:38,208 --> 00:42:40,958
- Это уникальное место.
- Он сумасшедший.
397
00:42:41,041 --> 00:42:42,875
Нет лучше замка, чем Ристонки.
398
00:42:42,958 --> 00:42:46,458
В Тоскане много замков.
Ты хоть знаешь, сколько я видел?
399
00:42:46,541 --> 00:42:48,583
Он уникален. Другие и рядом не стояли.
400
00:42:48,666 --> 00:42:51,083
- А если я тебе покажу?
- Покажешь что?
401
00:42:51,166 --> 00:42:54,791
Покажу, каким может быть это место,
если всё тут организовать.
402
00:42:54,875 --> 00:42:57,166
Это очень милые люди.
403
00:42:57,250 --> 00:42:59,583
Но они не такие деловые,
как мы с тобой.
404
00:43:00,250 --> 00:43:02,250
Я организую свадебный банкет.
405
00:43:02,333 --> 00:43:06,000
Приготовлю еду и покажу тебе,
что в Ристонки есть всё,
406
00:43:06,083 --> 00:43:09,916
что нужно для прибыли,
если правильно поставить дело.
407
00:43:11,708 --> 00:43:16,750
В таком случае я заплачу 700, хорошо?
408
00:43:18,125 --> 00:43:21,291
- 900.
- Нет! Никогда! 900 — это слишком.
409
00:43:21,375 --> 00:43:25,625
Ты потратил больше денег на машину.
У тебя дома машина, которую ты даже…
410
00:43:25,708 --> 00:43:30,583
- Сделай хоть раз умное вложение.
- Нет, моя жена…
411
00:43:30,666 --> 00:43:33,875
- При чём тут твоя жена?
- Жена убьет меня.
412
00:43:33,958 --> 00:43:36,958
Приезжай в мой ресторан
в Данию вместе с женой.
413
00:43:37,041 --> 00:43:40,291
Мы отлично проведем время, хорошо?
414
00:43:41,583 --> 00:43:44,916
Кто этот человек,
пытающийся пожать мне руку?
415
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
Ну нет. А если это место
и после свадьбы останется фермой?
416
00:43:50,083 --> 00:43:51,583
Тогда за 500.
417
00:43:54,250 --> 00:43:55,083
Ладно.
418
00:43:55,666 --> 00:43:59,083
- Хорошо?
- Хорошо.
419
00:44:00,416 --> 00:44:03,791
Подготовь документы.
Сюрпризы мне не нужны.
420
00:44:03,875 --> 00:44:05,625
- Не волнуйся.
- Да. Отлично.
421
00:44:05,708 --> 00:44:07,583
Я подготовлю бумаги, хорошо?
422
00:44:07,666 --> 00:44:13,750
Хорошо. 500! Не забудь, 500.
423
00:44:13,833 --> 00:44:14,750
Спасибо, Лукка.
424
00:44:15,500 --> 00:44:18,416
- Спасибо тебе.
- Ты меня обдурил.
425
00:44:18,500 --> 00:44:21,250
- Забавный тип.
- Это всё реально?
426
00:44:21,833 --> 00:44:23,750
Если ты сдержишь слово, он тоже.
427
00:44:55,458 --> 00:44:56,458
Ты исчез.
428
00:44:58,666 --> 00:45:00,000
Слишком по-итальянски.
429
00:45:02,583 --> 00:45:04,125
Так что ты здесь делаешь?
430
00:45:06,583 --> 00:45:08,708
Просто размышляю.
431
00:45:16,833 --> 00:45:18,166
Я кое-что тебе покажу.
432
00:45:19,000 --> 00:45:19,958
Что?
433
00:45:47,916 --> 00:45:49,750
Его старые тетради с рецептами.
434
00:46:11,208 --> 00:46:13,791
ТЕО ДАЛЬ —
ПОБЕДИТЕЛЬ КОНКУРСА BOCUSE D'OR
435
00:46:21,666 --> 00:46:24,875
ТЕО ДАЛЯ СНОВА НАГРАДИЛИ
ДВУМЯ ЗВЕЗДАМИ «МИШЛЕН»!
436
00:46:30,333 --> 00:46:31,833
Ты вдохновлял его.
437
00:46:33,875 --> 00:46:35,458
Каждый раз, когда он готовил.
438
00:46:48,083 --> 00:46:51,291
Ни одно блюдо из этой тетради рецептов
439
00:46:51,833 --> 00:46:55,833
нельзя приготовить без того,
что мы выращиваем здесь, в Пелаго.
440
00:47:05,250 --> 00:47:06,583
Приготовим что-нибудь?
441
00:47:10,291 --> 00:47:11,416
Вот это.
442
00:47:12,000 --> 00:47:13,541
Ризотто Ристонки.
443
00:47:14,791 --> 00:47:16,666
Это было его фирменное блюдо.
444
00:47:19,916 --> 00:47:20,916
Ладно.
445
00:47:22,166 --> 00:47:24,916
Что ты делаешь?
Пытаешься счистить всю кожу?
446
00:47:56,500 --> 00:47:58,458
У тебя осталось то вино с вечера?
447
00:47:59,291 --> 00:48:01,500
Красное? Мы тут использовали белое.
448
00:48:01,583 --> 00:48:04,083
Да, доверься мне. Просто принеси его.
449
00:48:04,166 --> 00:48:06,291
Ровно децилитр.
450
00:48:12,625 --> 00:48:14,625
Нет, пока не надо. Что ты делаешь?
451
00:48:14,708 --> 00:48:18,083
- Ну же. Жизнь не поддается измерению.
- Ладно. Хватит.
452
00:48:20,708 --> 00:48:21,583
Спасибо.
453
00:48:39,416 --> 00:48:40,375
- Вот.
- Спасибо.
454
00:48:46,875 --> 00:48:48,416
Вы с ним вместе готовили?
455
00:48:52,458 --> 00:48:53,916
Я плохо помню.
456
00:48:55,083 --> 00:48:56,208
Я мало что помню.
457
00:48:57,208 --> 00:48:59,333
Он заставил меня
приготовить тысячу яиц,
458
00:49:00,166 --> 00:49:01,958
мне было тогда лет пять–шесть.
459
00:49:02,458 --> 00:49:08,875
Сначала вареные,
потом яичницу, а в конце — яйца-пашот.
460
00:49:10,916 --> 00:49:14,083
Я год доводил приготовление яиц
до совершенства,
461
00:49:14,166 --> 00:49:16,625
но с тех пор
они у меня совершенны всегда.
462
00:49:18,708 --> 00:49:19,625
Со мной так же.
463
00:49:20,125 --> 00:49:21,000
- Да?
- Да.
464
00:49:35,250 --> 00:49:36,458
Выглядит неплохо.
465
00:49:37,041 --> 00:49:37,875
Да.
466
00:49:41,000 --> 00:49:43,083
Почему не сказала, что свадьба твоя?
467
00:49:45,916 --> 00:49:46,750
Что?
468
00:49:47,250 --> 00:49:49,875
Ты не говорила,
что это твоя свадьба. Почему?
469
00:49:50,791 --> 00:49:54,750
- Нет. Я же сказала.
- Не говорила. Ты сказала «свадьба».
470
00:49:55,875 --> 00:49:56,750
Я не знаю.
471
00:49:57,625 --> 00:49:59,041
Может, это случайность.
472
00:50:08,375 --> 00:50:13,291
Ты позволишь мне и моему ресторану
приготовить еду для твоей свадьбы?
473
00:50:17,333 --> 00:50:21,208
Уверена, что твои услуги
нам не по средствам.
474
00:50:21,291 --> 00:50:22,500
В качестве подарка.
475
00:50:23,333 --> 00:50:28,750
В благодарность за всё, что ты сделала,
и деньги, которые вложила в Ристонки.
476
00:50:30,333 --> 00:50:32,125
Приготовим еду, а потом мы…
477
00:50:33,166 --> 00:50:34,625
Наши пути разойдутся.
478
00:50:34,708 --> 00:50:35,541
Счастливо.
479
00:50:38,625 --> 00:50:39,625
Договорились?
480
00:50:42,458 --> 00:50:43,291
Спасибо.
481
00:50:50,041 --> 00:50:51,333
Вот что я делаю.
482
00:50:53,416 --> 00:50:55,791
- Ты что, ботаник?
- Что?
483
00:50:57,291 --> 00:50:58,291
Вуаля!
484
00:51:01,458 --> 00:51:02,666
Теперь позволь мне.
485
00:51:03,625 --> 00:51:04,541
Что ты делаешь?
486
00:51:05,666 --> 00:51:08,916
Внесу небольшие корректировки, ладно?
487
00:51:15,083 --> 00:51:17,750
Теперь похоже на блюдо,
приготовленное Джео.
488
00:51:18,791 --> 00:51:19,875
Нет, это…
489
00:51:20,541 --> 00:51:21,500
Еще чуть-чуть.
490
00:51:23,583 --> 00:51:24,416
Ну вот.
491
00:51:33,750 --> 00:51:34,583
Вот видишь?
492
00:51:35,875 --> 00:51:36,958
Очень вкусно!
493
00:51:39,916 --> 00:51:40,875
Ладно.
494
00:51:42,958 --> 00:51:44,041
Ты отличный повар.
495
00:51:47,458 --> 00:51:48,333
Очень вкусно.
496
00:53:19,458 --> 00:53:21,708
Эй, что ты делаешь?
497
00:53:22,916 --> 00:53:23,833
Я анализирую.
498
00:53:24,375 --> 00:53:25,916
Тут не надо анализировать.
499
00:53:26,416 --> 00:53:27,666
Надо чувствовать.
500
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
Самый главный ингредиент.
501
00:53:47,750 --> 00:53:49,208
Знаешь, что это?
502
00:53:50,375 --> 00:53:51,375
Это любовь.
503
00:54:14,083 --> 00:54:14,958
Молодцы.
504
00:54:17,125 --> 00:54:17,958
Спасибо.
505
00:54:33,083 --> 00:54:34,666
Так, и куда едем?
506
00:54:36,166 --> 00:54:38,750
Туда. Спасибо большое.
507
00:54:38,833 --> 00:54:40,041
Конечно.
508
00:54:40,125 --> 00:54:41,083
Без проблем.
509
00:54:41,708 --> 00:54:43,833
- Мы сейчас вернемся.
- Чао.
510
00:54:43,916 --> 00:54:46,125
- До встречи, Винсент.
- Пока, Тео.
511
00:54:47,541 --> 00:54:50,500
- Тео, он тухлый.
- Нет, это вкус.
512
00:54:50,583 --> 00:54:51,625
Тухлый сыр.
513
00:54:51,708 --> 00:54:54,416
Иначе никак.
У моцареллы вообще нет вкуса.
514
00:54:54,500 --> 00:54:57,083
- Тут ему будет хорошо?
- Да.
515
00:55:00,208 --> 00:55:02,541
- Спасибо.
- Пожалуйста.
516
00:55:04,083 --> 00:55:04,958
Итак…
517
00:55:11,333 --> 00:55:12,166
Да.
518
00:55:13,125 --> 00:55:14,250
Я немного уставший.
519
00:55:14,750 --> 00:55:16,458
У тебя завтра важный день.
520
00:55:16,541 --> 00:55:17,458
Важный день.
521
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Ты готова?
522
00:55:22,083 --> 00:55:23,250
Думаю, да.
523
00:55:27,416 --> 00:55:30,458
Всё будет хорошо. Спокойной ночи.
524
00:55:30,541 --> 00:55:31,375
Спокойной.
525
00:55:41,375 --> 00:55:42,333
- Прости.
- Стой.
526
00:55:42,416 --> 00:55:44,000
- Я…
- Зачем ты это сделал?
527
00:55:44,083 --> 00:55:46,541
Я знаю… Не знаю, что…
528
00:55:46,625 --> 00:55:47,708
Прости, София.
529
00:55:49,208 --> 00:55:50,083
Я…
530
00:55:51,041 --> 00:55:51,875
Чёрт.
531
00:55:54,875 --> 00:55:57,333
Ничего не было, ладно? Прости.
532
00:57:26,041 --> 00:57:28,750
- Привет! Софию не видела?
- Нет.
533
00:57:43,875 --> 00:57:45,875
- Тео.
- Привет, Висент.
534
00:57:46,583 --> 00:57:50,791
- Софию не видел?
- Да. Она наверху.
535
00:57:51,375 --> 00:57:52,708
- Спасибо.
- Ты в порядке?
536
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
Да.
537
00:58:15,458 --> 00:58:17,291
Оставите нас на минуту?
538
00:58:28,208 --> 00:58:30,291
- Прекрасно выглядишь.
- Спасибо.
539
00:58:31,708 --> 00:58:32,666
А ты — дерьмово.
540
00:58:32,750 --> 00:58:33,625
Да.
541
00:58:35,166 --> 00:58:37,125
Я сегодня мало спал.
542
00:58:49,291 --> 00:58:51,708
- Ты быстро надела это платье.
- Тео?
543
00:59:00,291 --> 00:59:04,125
Наверное, это неправда,
но Пино мне кое-что сказал.
544
00:59:05,791 --> 00:59:09,791
Что ты согласился остаться
и готовить, только чтобы продать дом.
545
00:59:14,166 --> 00:59:16,791
Я обсуждал это только с Пино и Луккой.
546
00:59:18,791 --> 00:59:19,666
Это не было…
547
00:59:20,500 --> 00:59:22,125
А ты говорил, что ради меня.
548
00:59:22,208 --> 00:59:25,875
Так и было.
Это было логично и с Луккой.
549
00:59:27,125 --> 00:59:28,125
Что было раньше?
550
00:59:29,333 --> 00:59:31,000
- София.
- Что было раньше?
551
00:59:32,125 --> 00:59:33,083
Это важно?
552
00:59:33,166 --> 00:59:34,250
Да, это важно.
553
00:59:35,208 --> 00:59:37,875
Жуткое чувство:
ты используешь мою свадьбу,
554
00:59:37,958 --> 00:59:39,958
чтобы воплотить мой худший кошмар.
555
00:59:40,041 --> 00:59:40,875
Нет.
556
00:59:42,291 --> 00:59:44,250
Нет, происходит совсем не это.
557
00:59:45,083 --> 00:59:46,333
Тогда что было вчера?
558
00:59:47,375 --> 00:59:49,375
Не знаю. Что это было для тебя?
559
00:59:55,916 --> 00:59:57,875
Ты назвала
свою свадьбу «мероприятием».
560
00:59:58,958 --> 01:00:02,250
Когда мы впервые встретились,
ты так сказала. Почему?
561
01:00:02,333 --> 01:00:03,208
Я не знаю.
562
01:00:04,625 --> 01:00:07,375
Так ты этого хочешь?
Ты хочешь выйти за него?
563
01:00:07,458 --> 01:00:11,833
Или тебе отчаянно нужен кто-то
или место, которое ты назовешь домом?
564
01:00:14,416 --> 01:00:15,500
Ты меня не знаешь.
565
01:00:17,541 --> 01:00:20,333
Ты говоришь это обо мне,
будто сам чем-то лучше.
566
01:00:21,708 --> 01:00:23,500
Да, у тебя был дерьмовый отец.
567
01:00:26,166 --> 01:00:28,708
И ты стараешься быть
его противоположностью.
568
01:00:31,375 --> 01:00:32,541
Но знаешь что?
569
01:00:34,375 --> 01:00:35,875
Это так же дерьмово.
570
01:00:36,708 --> 01:00:38,083
Бродить по жизни,
571
01:00:39,583 --> 01:00:41,958
цепляясь за то,
чего от тебя ждут другие.
572
01:00:42,625 --> 01:00:45,125
Бояться неудач. Возможно, уехать.
573
01:00:48,833 --> 01:00:50,291
Так поступают трусы.
574
01:00:52,458 --> 01:00:56,166
Так вот что я должен сделать?
Остаться тут и прогореть с тобой?
575
01:01:16,916 --> 01:01:17,750
Тео!
576
01:01:21,125 --> 01:01:22,250
Ты тут откуда?
577
01:01:22,750 --> 01:01:26,083
Ты привез сюда команду мечты.
Какого чёрта ты делаешь?
578
01:01:28,541 --> 01:01:30,916
Ты получил контракт
на той пьяной сделке?
579
01:01:33,375 --> 01:01:34,958
Не сейчас. Ладно?
580
01:01:35,500 --> 01:01:36,333
Тео.
581
01:02:10,625 --> 01:02:12,500
Возлюбленные прихожане.
582
01:02:13,000 --> 01:02:15,791
Сегодня день великой радости.
583
01:02:16,333 --> 01:02:19,000
Потому что София и Пино,
584
01:02:19,083 --> 01:02:23,291
которых мы помним еще детьми,
выросли здоровыми и красивыми,
585
01:02:23,375 --> 01:02:28,458
а теперь будут соединены
священными узами брака.
586
01:02:29,416 --> 01:02:32,625
Воздадим хвалу Господу.
587
01:02:36,291 --> 01:02:41,208
Пино Конти Тревизано, берешь ли ты
588
01:02:41,791 --> 01:02:48,666
присутствующую здесь Софию Дженнеру
в законные жёны?
589
01:02:49,250 --> 01:02:52,083
В болезни и здравии,
богатстве и бедности,
590
01:02:52,166 --> 01:02:54,375
пока смерть не разлучит вас?
591
01:02:55,375 --> 01:02:56,208
Да.
592
01:02:57,208 --> 01:02:58,166
Всем сердцем.
593
01:02:59,500 --> 01:03:05,250
А ты, София Дженнера, берешь ли
594
01:03:05,333 --> 01:03:10,875
присутствующего здесь
Пино Конти Тревизано в законные мужья?
595
01:03:10,958 --> 01:03:13,666
В болезни и здравии,
богатстве и бедности,
596
01:03:13,750 --> 01:03:15,791
пока смерть не разлучит вас?
597
01:03:23,500 --> 01:03:24,458
Любовь моя.
598
01:03:32,125 --> 01:03:33,375
Да, беру.
599
01:03:33,458 --> 01:03:37,750
Тогда я объявляю вас мужем и женой.
600
01:03:38,625 --> 01:03:41,000
Жених может поцеловать невесту.
601
01:03:45,750 --> 01:03:47,958
Да здравствуют жених и невеста!
602
01:04:03,083 --> 01:04:04,291
Горько!
603
01:04:04,375 --> 01:04:09,833
Горько!
604
01:04:22,333 --> 01:04:23,208
Ура!
605
01:04:40,041 --> 01:04:40,875
Спасибо.
606
01:04:43,333 --> 01:04:44,166
Тео.
607
01:04:51,166 --> 01:04:53,250
- Это не еда.
- Нет?
608
01:04:53,333 --> 01:04:55,958
Нет. Это материал,
из которого сотканы мечты.
609
01:04:58,125 --> 01:04:58,958
Спасибо.
610
01:04:59,041 --> 01:05:02,041
Думаю, мы достигнем соглашения
насчет Ристонки.
611
01:05:03,875 --> 01:05:05,375
Рад это слышать. Спасибо.
612
01:05:06,041 --> 01:05:07,750
Тео!
613
01:05:08,250 --> 01:05:09,916
- Да.
- Иди.
614
01:05:13,750 --> 01:05:14,583
Эй!
615
01:05:16,375 --> 01:05:17,916
Я тебя весь день не видел.
616
01:05:21,416 --> 01:05:23,875
Я был на кухне. Это моя работа.
617
01:05:29,416 --> 01:05:30,250
Наслаждайтесь.
618
01:05:30,750 --> 01:05:31,875
Тео!
619
01:05:32,458 --> 01:05:33,541
Иди сюда! Подойди.
620
01:05:35,125 --> 01:05:36,125
В чём дело?
621
01:05:36,208 --> 01:05:39,666
Может, переоденешься
и придешь отпраздновать с нами?
622
01:05:39,750 --> 01:05:41,041
А потом выпьем?
623
01:05:41,541 --> 01:05:44,125
Да, но нужно убрать на кухне.
624
01:05:44,208 --> 01:05:46,000
- И вещи паковать пора…
- Тео.
625
01:05:46,083 --> 01:05:48,000
Нет. Пожалуйста.
626
01:05:49,541 --> 01:05:53,083
- Для меня это важно. И для Софии.
- Да.
627
01:05:53,166 --> 01:05:55,000
Ради воспоминаний об этом дне.
628
01:06:01,041 --> 01:06:02,458
Ладно. Наверное.
629
01:06:05,541 --> 01:06:06,375
Спасибо.
630
01:07:07,916 --> 01:07:09,416
У тебя тут всё нормально?
631
01:07:17,625 --> 01:07:19,166
Пойдем к остальным.
632
01:07:22,041 --> 01:07:23,125
Мне и тут неплохо.
633
01:07:41,833 --> 01:07:43,500
Это хорошо, понимаешь?
634
01:07:50,916 --> 01:07:52,875
Ты теперь хотя бы этому открыт.
635
01:08:02,833 --> 01:08:04,083
Ты помнишь, как мы…
636
01:08:06,625 --> 01:08:08,000
Что у нас вообще было?
637
01:08:09,625 --> 01:08:11,083
Ты тогда был засранцем.
638
01:08:20,083 --> 01:08:21,333
Но теперь ты другой.
639
01:08:26,208 --> 01:08:27,458
Вижу, что ты боишься.
640
01:08:29,666 --> 01:08:30,958
Приятно это видеть.
641
01:08:47,666 --> 01:08:48,833
С тобой всё хорошо.
642
01:09:14,208 --> 01:09:16,333
Нет. Эй, Тео. Не делай этого.
643
01:09:17,500 --> 01:09:18,375
Привет всем.
644
01:09:18,875 --> 01:09:22,333
Меня зовут Тео.
Я поставщик еды на этом празднике.
645
01:09:24,708 --> 01:09:25,583
Спасибо.
646
01:09:30,083 --> 01:09:30,916
Спасибо.
647
01:09:33,750 --> 01:09:37,000
Некоторые из вас
знают меня как сына Джео.
648
01:09:42,916 --> 01:09:46,166
Как хозяин этого места,
я чувствую, что…
649
01:09:48,583 --> 01:09:51,416
Я должен произнести какую-то речь.
650
01:09:57,958 --> 01:10:00,958
Я встретил здесь
столько замечательных людей.
651
01:10:01,041 --> 01:10:04,041
Кажется, у всех были такие близкие
652
01:10:05,500 --> 01:10:10,500
и тесные отношения
с моим отцом, и это очень приятно.
653
01:10:15,833 --> 01:10:18,250
Раньше я считал его просто засранцем.
654
01:10:20,083 --> 01:10:22,541
Думал, что ему было на всех плевать.
655
01:10:22,625 --> 01:10:28,291
Но, как выяснилось,
он очень милый и приятный парень,
656
01:10:28,791 --> 01:10:32,250
которому было плевать
лишь на меня и мою мать.
657
01:10:39,291 --> 01:10:46,083
Если создашь свой маленький мирок,
быть милым в нём не проблема, да?
658
01:10:46,666 --> 01:10:51,541
Возможно, это именно то,
что все вы здесь делаете.
659
01:10:55,000 --> 01:10:57,166
Кроме тебя, София.
660
01:11:00,833 --> 01:11:04,625
Кажется, у тебя нет потребности
быть милой ни с кем.
661
01:11:07,416 --> 01:11:08,416
Так что…
662
01:11:10,791 --> 01:11:13,041
За Пино и Софию.
663
01:12:54,791 --> 01:12:55,791
Тео!
664
01:12:58,000 --> 01:13:00,041
Всё нормально? Ты в порядке?
665
01:16:08,625 --> 01:16:10,541
Сколько вина вы хотите добавить?
666
01:16:12,625 --> 01:16:14,208
Сколько еще?
667
01:16:23,000 --> 01:16:23,916
Хорошо.
668
01:16:26,333 --> 01:16:28,208
Может, еще немного.
669
01:16:29,916 --> 01:16:32,000
Можешь корректировать, если хочешь.
670
01:16:33,166 --> 01:16:35,000
- Ты справишься.
- Спасибо, шеф.
671
01:16:44,875 --> 01:16:45,916
Привет, ребята.
672
01:16:46,000 --> 01:16:47,333
Пахнет чудесно.
673
01:16:48,125 --> 01:16:49,583
Хорошо выглядишь, Свенд.
674
01:16:50,083 --> 01:16:52,750
- Деньги из Италии уже на счете.
- Отлично.
675
01:16:52,833 --> 01:16:55,125
Позже посмотрим чертежи с Фриисом.
676
01:16:55,916 --> 01:16:56,750
Конечно.
677
01:16:57,250 --> 01:16:59,500
- Доставка продуктов, Лаи.
- Отлично.
678
01:17:03,208 --> 01:17:05,916
Отличное сочетание с мёдом.
Прекрасная идея.
679
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
Большое спасибо.
680
01:17:24,666 --> 01:17:26,125
Помню, как это было снято.
681
01:17:26,208 --> 01:17:27,583
- Правда?
- Да.
682
01:17:28,458 --> 01:17:29,291
Да.
683
01:17:31,000 --> 01:17:33,333
Это было прямо перед отъездом в Орхус.
684
01:17:34,958 --> 01:17:37,708
Всё лето вы были неразлучны.
685
01:17:38,333 --> 01:17:41,166
Но ему удалось
только ваши руки сфотографировать.
686
01:17:42,666 --> 01:17:44,875
- Всё равно отличное фото.
- Да.
687
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
Именно поэтому оно и отличное.
688
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
Скучаешь по нему?
689
01:18:05,208 --> 01:18:06,208
Я скучаю по тому…
690
01:18:09,625 --> 01:18:11,333
…что он видел, глядя на меня.
691
01:18:17,375 --> 01:18:18,791
Будто я была самым…
692
01:18:20,791 --> 01:18:22,750
…фантастическим созданием в мире.
693
01:18:27,833 --> 01:18:29,000
Ты винишь его.
694
01:18:30,875 --> 01:18:32,958
Ты всегда винил его. Всегда.
695
01:18:34,291 --> 01:18:36,791
И ты прав. Он это заслужил.
696
01:18:36,875 --> 01:18:39,833
Но и меня
ты должен винить точно так же.
697
01:18:47,791 --> 01:18:48,791
Знаешь что?
698
01:18:51,541 --> 01:18:54,166
Ты был зачат…
699
01:18:57,333 --> 01:19:00,000
Ты был зачат в муках великой страсти.
700
01:19:03,500 --> 01:19:06,625
Возможно, это было больше,
чем просто любовь.
701
01:19:07,125 --> 01:19:08,833
Наверное, это тяжело слышать.
702
01:19:13,458 --> 01:19:15,250
Никто не особенный.
703
01:19:17,791 --> 01:19:20,875
Но каждый может стать
особенным зрелищем.
704
01:19:23,166 --> 01:19:25,500
Если на него смотрит нужный человек.
705
01:19:40,333 --> 01:19:42,375
Выглядит потрясающе. Вход там…
706
01:19:42,458 --> 01:19:43,291
Да.
707
01:19:43,375 --> 01:19:45,625
- Окна выходят сюда, так?
- Да.
708
01:19:46,333 --> 01:19:49,291
Нечасто такое видишь,
но, думаю, здесь сработает.
709
01:19:49,375 --> 01:19:50,583
Я тоже так думаю.
710
01:19:51,333 --> 01:19:55,541
Надо проверить, нет ли
ограничений по высоте.
711
01:19:55,625 --> 01:19:56,458
Ладно.
712
01:19:56,541 --> 01:19:59,958
Для безопасности можно дождаться
ответа от градостроителей.
713
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
Или рискнуть в надежде на лучшее.
714
01:20:04,291 --> 01:20:07,625
У нас тут
не чертова реконструкция. Правда?
715
01:20:08,666 --> 01:20:09,500
Тео?
716
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Ты издеваешься?
717
01:20:27,625 --> 01:20:28,500
Ну иди!
718
01:20:35,791 --> 01:20:37,250
Что? В чём дело?
719
01:20:53,000 --> 01:20:53,833
Йонас?
720
01:21:40,833 --> 01:21:44,375
- Бассейн нелепый.
- Да, он немного…
721
01:21:44,458 --> 01:21:48,208
Да ладно, ты можешь его починить.
Можешь поставить…
722
01:21:48,291 --> 01:21:52,041
Его надо снести
и построить новый с нуля.
723
01:21:52,125 --> 01:21:53,291
- Вода…
- Смотрите…
724
01:21:53,375 --> 01:21:54,708
- Если…
- Привет, Пино.
725
01:21:58,750 --> 01:22:00,000
Привет, мой друг.
726
01:22:00,625 --> 01:22:01,500
Какого чёрта?
727
01:22:04,625 --> 01:22:06,041
Какого чёрта ты делаешь?
728
01:22:06,666 --> 01:22:08,541
Пино, остановись сейчас же!
729
01:22:08,625 --> 01:22:11,041
- Эй! Ты что, спятил?
- Нет!
730
01:22:11,125 --> 01:22:12,291
Пино, хватит!
731
01:22:16,333 --> 01:22:17,208
Пино!
732
01:22:22,583 --> 01:22:24,000
Пино! Тео!
733
01:22:24,541 --> 01:22:27,416
- Как ты мог?
- Прости.
734
01:22:27,500 --> 01:22:28,708
Я думал, мы друзья.
735
01:22:28,791 --> 01:22:32,250
Я знаю. У меня нет оправданий.
Прости, Пино.
736
01:22:32,333 --> 01:22:35,791
- Она от меня ушла.
- Ладно. Прости, Пино.
737
01:22:38,416 --> 01:22:40,875
Я готов выложить миллион евро.
738
01:22:42,375 --> 01:22:45,541
Конечно, надо будет проверить
ряд показателей.
739
01:22:45,625 --> 01:22:47,416
Я позже обсужу это с Тео.
740
01:22:47,916 --> 01:22:48,833
Спасибо, Йонас.
741
01:22:48,916 --> 01:22:50,250
Прекрасно. Отключаюсь.
742
01:22:50,333 --> 01:22:51,291
Да. До встречи.
743
01:22:51,375 --> 01:22:55,083
Итак, миллион от него
и 500 000 от меня.
744
01:22:55,166 --> 01:22:56,916
Ты удвоил капитал за неделю.
745
01:22:57,000 --> 01:23:00,041
Обещаю, это будет лучшая
инвестиция в твоей жизни.
746
01:23:00,125 --> 01:23:01,750
Без усилий с твоей стороны.
747
01:23:05,166 --> 01:23:10,625
Я не хочу
стоять на пути у наследника семьи.
748
01:23:10,708 --> 01:23:12,750
- Спасибо.
- Пожалуйста.
749
01:25:56,583 --> 01:25:57,625
Новый заказ.
750
01:25:58,416 --> 01:26:00,291
Винченцо, еще пармезана.
751
01:26:04,916 --> 01:26:07,375
- Мне нужно еще три, Лаи.
- Скоро будут.
752
01:26:08,166 --> 01:26:09,083
Да, пожалуйста.
753
01:26:11,416 --> 01:26:12,250
Давай.
754
01:27:25,250 --> 01:27:27,250
- Выглядит неплохо.
- Да, вкусно.
755
01:27:29,208 --> 01:27:31,583
- Это как хороший…
- Безумно вкусно.
756
01:27:52,750 --> 01:27:53,750
Какие люди!
757
01:27:55,250 --> 01:27:56,208
Какие люди!
758
01:27:56,708 --> 01:27:58,041
Ты научилась водить.
759
01:27:58,125 --> 01:27:58,958
Да.
760
01:28:04,250 --> 01:28:06,000
- Так ты его сохранил?
- Да.
761
01:28:07,083 --> 01:28:09,541
Кое-кто сказал мне, тут есть потенциал.
762
01:28:10,250 --> 01:28:11,958
Наверняка отличный человек.
763
01:28:13,416 --> 01:28:14,250
Да.
764
01:28:14,333 --> 01:28:15,375
Самый лучший.
765
01:28:19,875 --> 01:28:21,916
Я пару раз пытался тебе позвонить.
766
01:28:22,916 --> 01:28:26,041
Мне нужно было увидеть, кто я.
767
01:28:27,041 --> 01:28:28,416
Без этого места.
768
01:28:33,041 --> 01:28:35,583
- Я поступила в университет.
- Да, я слышал.
769
01:28:36,083 --> 01:28:37,875
Хорошо. Я горжусь тобой.
770
01:28:38,708 --> 01:28:39,541
Спасибо.
771
01:28:47,666 --> 01:28:48,541
Клиенты ждут.
772
01:28:49,583 --> 01:28:50,500
Конечно.
773
01:28:51,333 --> 01:28:53,416
- Хочешь помочь?
- Сейчас?
774
01:28:53,500 --> 01:28:56,458
Да. Мерль ужасна в роли официантки.
775
01:28:57,166 --> 01:28:58,250
Не то что ты.
776
01:28:59,083 --> 01:29:00,708
- Ладно.
- Правда?
777
01:29:00,791 --> 01:29:02,583
- Конечно.
- Отлично.
778
01:29:02,666 --> 01:29:07,041
Я надеялась, что у тебя найдется
комната на время летних каникул.
779
01:29:07,125 --> 01:29:10,458
Вообще-то, тебе повезло.
У нас есть одна свободная.
780
01:29:10,541 --> 01:29:14,375
Она старая и вся в пыли,
мы туда год не заходили.
781
01:29:14,458 --> 01:29:15,583
- Серьезно?
- Да.
782
01:29:15,666 --> 01:29:17,333
Нам придется…
783
01:29:20,208 --> 01:29:26,083
НЕОБЫКНОВЕННЫЙ, КАК И ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ
784
01:31:48,833 --> 01:31:51,166
Перевод субтитров: Екатерина Чудновская