1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,208 --> 00:01:03,333 Najmilsi, zgromadziliśmy się tutaj, 4 00:01:03,416 --> 00:01:08,833 aby pożegnać naszego umiłowanego brata Geo 5 00:01:08,916 --> 00:01:11,958 i modlić się za niego do Pana. 6 00:01:13,375 --> 00:01:17,916 Boże miłosierny, przebacz grzechy pokornemu słudze. 7 00:01:18,416 --> 00:01:22,041 Przyjmij jego duszę do niebios na wysokości, 8 00:01:22,125 --> 00:01:26,250 do chwały Twych świętych i błogosławionych. 9 00:01:26,750 --> 00:01:29,375 Niech spoczywa w pokoju. 10 00:01:29,958 --> 00:01:31,958 Przez Chrystusa, Pana naszego. 11 00:01:32,666 --> 00:01:35,541 - Amen. - Amen. 12 00:01:53,000 --> 00:01:54,791 Nie powinieneś tego wysyłać. 13 00:02:07,208 --> 00:02:09,500 Muszę. To mój obowiązek. 14 00:02:09,583 --> 00:02:11,958 Tego życzył sobie w testamencie. 15 00:02:14,500 --> 00:02:15,541 Przykro mi. 16 00:02:21,833 --> 00:02:23,708 Nie będzie już tutaj tak samo. 17 00:03:16,625 --> 00:03:18,958 GOŁĄB W KOKILKACH 18 00:03:52,416 --> 00:03:53,250 Jasne? 19 00:03:53,333 --> 00:03:54,458 - Tak. - Tak. 20 00:03:54,541 --> 00:03:56,791 Otrząsnęliście się po błędach? 21 00:03:56,875 --> 00:03:58,083 Dziś ważny dzień. 22 00:03:58,166 --> 00:04:02,083 Przychodzi inwestor, który może sfinansować nową restaurację. 23 00:04:02,166 --> 00:04:04,958 - Pozwól, Theo. - Lai – jeżyny, burak. 24 00:04:05,041 --> 00:04:06,708 - Tak. - Melanie – gołąb. 25 00:04:06,791 --> 00:04:08,250 - Tak. - Svend – szczaw. 26 00:04:08,333 --> 00:04:09,916 - Tak jest. - Dalej. 27 00:04:13,208 --> 00:04:15,958 - Co jest? - Poczta przyszła. 28 00:04:22,291 --> 00:04:23,625 Przekładamy Zeutena? 29 00:04:24,458 --> 00:04:26,666 - Dlaczego? - Tylko pytam. 30 00:04:28,458 --> 00:04:29,708 Wiele od tego zależy. 31 00:04:29,791 --> 00:04:34,541 Wiesz, że jeśli się nie popiszemy, musimy szukać finansowania od nowa. 32 00:04:34,625 --> 00:04:36,250 Powiedz, kiedy się zjawi. 33 00:04:41,875 --> 00:04:42,958 Ładnie wyglądasz. 34 00:05:30,250 --> 00:05:31,916 Szanowny panie Theo Dahl, 35 00:05:32,750 --> 00:05:35,166 z wielkim smutkiem zawiadamiam, 36 00:05:35,250 --> 00:05:39,541 że pański ojciec, Georg Dahl, trzy tygodnie temu zmarł. 37 00:05:41,166 --> 00:05:44,083 Pański ojciec zostawił pokaźny spadek, 38 00:05:44,166 --> 00:05:46,625 w tym Castello di Ristonchi. 39 00:05:47,541 --> 00:05:50,125 Wyznaczył mnie na wykonawcę testamentu. 40 00:05:50,208 --> 00:05:51,166 Szefie, można? 41 00:05:51,250 --> 00:05:56,208 Pozostaję do dyspozycji. Z wyrazami szacunku – Pino Conti. 42 00:06:21,125 --> 00:06:21,958 Co jest? 43 00:06:22,541 --> 00:06:24,458 Wiem, że nie ma tego w menu, 44 00:06:25,500 --> 00:06:28,500 ale zrobiłem panna cottę z rozmarynem. 45 00:06:38,750 --> 00:06:41,125 I jak? Dobra? 46 00:06:50,625 --> 00:06:53,166 To nie klub kulinarny. Marnujesz czas. 47 00:06:53,708 --> 00:06:55,083 Ogarnij mis en place. 48 00:06:56,083 --> 00:06:56,958 Dziękuję. 49 00:07:01,416 --> 00:07:02,250 Uwaga. 50 00:07:05,541 --> 00:07:06,541 Tak jest. 51 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 Słuchajcie! Dziś nie ma czasu na dyrdymały. 52 00:07:15,291 --> 00:07:16,333 Tak jest! 53 00:07:16,416 --> 00:07:18,791 - Nowy sos. Dwa gołębie. - Robi się. 54 00:07:18,875 --> 00:07:20,166 - Ruchy. - Tak jest. 55 00:07:21,083 --> 00:07:21,958 Theo! 56 00:07:43,208 --> 00:07:44,458 Gdzie moje żarcie? 57 00:07:45,833 --> 00:07:47,083 Nie mam całej nocy. 58 00:07:47,708 --> 00:07:49,791 Czas to pieniądz. Pamiętaj. 59 00:07:49,875 --> 00:07:50,958 Jesteśmy gotowi. 60 00:07:51,791 --> 00:07:55,166 - To jest Lila. - Dobry wieczór. 61 00:07:57,500 --> 00:07:58,958 Gotujecie, aż się kurzy. 62 00:07:59,041 --> 00:08:02,750 - Usiądziemy i porozmawiamy? - Cześć. 63 00:08:02,833 --> 00:08:05,250 Jonas Zeuten. A ty? 64 00:08:05,333 --> 00:08:06,166 Melanie. 65 00:08:06,250 --> 00:08:07,583 Melanie? Super. 66 00:08:07,666 --> 00:08:09,750 Cześć wszystkim. Jak leci? Dobrze? 67 00:08:11,625 --> 00:08:12,708 Super wyglądasz. 68 00:08:14,541 --> 00:08:16,416 Wszystko wygląda zajebiście. 69 00:08:16,500 --> 00:08:19,791 - Wcześniej miałeś Bauhaus. - Złote lata. 70 00:08:19,875 --> 00:08:23,875 Tamto było spoko, ale to już jest wyższy level. 71 00:08:25,166 --> 00:08:26,375 Co nie? 72 00:08:26,458 --> 00:08:29,625 Theo, popatrz na mnie. Dogadamy się. 73 00:08:30,583 --> 00:08:34,041 Merle mówi, że to będzie wielka przygoda. 74 00:08:34,125 --> 00:08:35,708 A ja chcę ją przeżyć. 75 00:08:35,791 --> 00:08:36,833 Łapiesz? 76 00:08:37,708 --> 00:08:42,166 - Wszystko zaczyna się od jedzenia. - Święte słowa! 77 00:08:44,375 --> 00:08:46,791 Siema, stary. 78 00:08:46,875 --> 00:08:50,291 - Po prostu spróbuj jedzenia, dupku! - Przepraszam. 79 00:08:50,375 --> 00:08:53,958 Żyły sobie wypruwamy, żeby podać ci coś niezwykłego. 80 00:08:54,041 --> 00:08:55,875 - A ty włazisz… - Co się dzieje? 81 00:08:58,791 --> 00:09:02,333 Zdaje się, że uraziłem Theo Dahla. 82 00:09:02,416 --> 00:09:03,500 - Nie… - Tak. 83 00:09:04,250 --> 00:09:07,333 - Jonas… - W porządku, Theo. Rozumiem. 84 00:09:09,083 --> 00:09:12,833 - Na razie. Tak trzymajcie. - Bardzo przepraszam. 85 00:09:22,250 --> 00:09:23,083 Super. 86 00:09:23,625 --> 00:09:25,208 Gołębie na stolik siódmy. 87 00:09:25,291 --> 00:09:26,250 Wyszli. 88 00:09:26,333 --> 00:09:28,208 Gołębie na stolik siódmy! 89 00:09:28,291 --> 00:09:29,875 - Theo. - Kurwa mać! 90 00:10:42,458 --> 00:10:43,416 No tak. 91 00:10:45,208 --> 00:10:46,500 Dzwoniłeś do nich? 92 00:10:47,083 --> 00:10:47,916 Nie. 93 00:10:51,750 --> 00:10:54,125 - Zadzwoń. - Po co? 94 00:10:55,666 --> 00:11:00,166 - Piszą, że odziedziczyłeś Ristonchi. - Nic od niego nie chcę. 95 00:11:03,500 --> 00:11:04,833 Siądź no tu. 96 00:11:11,416 --> 00:11:12,958 Rozmawiałam z Merle. 97 00:11:13,583 --> 00:11:15,375 Za dużo rozmawiacie, mamo. 98 00:11:16,916 --> 00:11:19,375 Mówi, że wczoraj ci odbiło. 99 00:11:23,041 --> 00:11:24,375 Jestem zestresowany. 100 00:11:27,333 --> 00:11:28,916 Tą nową restauracją? 101 00:11:30,041 --> 00:11:30,875 Tak. 102 00:11:33,250 --> 00:11:34,625 Powiedz mi coś. 103 00:11:36,250 --> 00:11:40,666 Co da ci nowa restauracja, czego nie może dać stara? 104 00:11:44,250 --> 00:11:46,625 Po prostu jest inna. To… 105 00:11:47,958 --> 00:11:51,666 To moje marzenie. Stworzyć miejsce, w którym… 106 00:11:52,375 --> 00:11:56,208 Restaurację, która zmieni to, jak ludzie doświadczają jedzenia. 107 00:11:56,291 --> 00:11:59,375 - Będzie przełomowa. - A da ci szczęście? 108 00:12:00,791 --> 00:12:01,916 Nie rozumiesz. 109 00:12:03,000 --> 00:12:05,708 - Ciebie po prostu… - No? 110 00:12:05,791 --> 00:12:08,666 Ciebie zadowala zwyczajność. 111 00:12:13,583 --> 00:12:15,291 A ty jesteś wybitny. 112 00:12:16,500 --> 00:12:20,416 - Wybitni też potrzebują szczęścia. - Jestem szczęśliwy. 113 00:12:24,041 --> 00:12:25,541 Masz w sobie złość. 114 00:12:29,958 --> 00:12:30,791 Załatwisz to? 115 00:12:32,333 --> 00:12:33,166 Theo. 116 00:12:33,791 --> 00:12:36,916 Wpadnę w przyszłym tygodniu i wtedy pogadamy. 117 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Kocham cię. 118 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 A ja ciebie. 119 00:12:52,833 --> 00:12:53,916 Gdzie są wszyscy? 120 00:12:54,541 --> 00:12:57,375 Puściłem ich do domu. Nie muszą po mnie sprzątać. 121 00:12:59,333 --> 00:13:00,166 No dobra. 122 00:13:12,458 --> 00:13:13,791 Podobno jesteś idiotą. 123 00:13:16,125 --> 00:13:19,458 Odziedziczyłeś gospodarstwo, zamek czy tam willę… 124 00:13:19,541 --> 00:13:20,875 Nie chcę tego. 125 00:13:24,666 --> 00:13:25,875 Zeuten się wycofał. 126 00:13:32,125 --> 00:13:35,583 Ta noc kosztowała nas dziewięć milionów koron. 127 00:13:37,125 --> 00:13:40,208 Zamek jest warty z pięć, najwyżej siedem milionów. 128 00:13:40,833 --> 00:13:42,583 Ale na początek to wystarczy. 129 00:13:43,083 --> 00:13:46,208 Aż zdobędziemy resztę funduszy albo zrewidujemy plany. 130 00:13:46,875 --> 00:13:50,416 Spotkaj się we Włoszech z prawnikiem i agentem nieruchomości. 131 00:13:50,500 --> 00:13:52,458 Zapewnisz nam przyszłość. 132 00:13:53,166 --> 00:13:54,833 Merle. Nie chcę. 133 00:13:59,125 --> 00:13:59,958 Nie. 134 00:14:01,166 --> 00:14:04,333 Ale tu nie chodzi o ciebie. Tylko o twój zespół. 135 00:14:14,125 --> 00:14:16,208 Mówiłeś, że po sobie posprzątasz. 136 00:14:27,375 --> 00:14:31,000 NETFLIX PRZEDSTAWIA 137 00:16:32,958 --> 00:16:39,958 PRAWNIK 138 00:16:46,583 --> 00:16:47,958 MECENAS CONTI 139 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 Szlag. 140 00:17:00,083 --> 00:17:02,125 Dodzwoniłeś się do Pino Contiego. 141 00:17:02,208 --> 00:17:05,708 Nie mogę teraz odebrać. Spróbuj później. Dziękuję. 142 00:17:35,833 --> 00:17:39,583 REZYDENCJA RISTONCHI — PARKING RISTONCHI 143 00:17:46,666 --> 00:17:48,750 - Zdam się na panią. - Dobrze. 144 00:17:49,416 --> 00:17:51,375 Ale wodę z butelki. 145 00:18:04,166 --> 00:18:05,708 Zawsze sama. 146 00:18:09,166 --> 00:18:11,833 Nie. Co pani robi? 147 00:18:11,916 --> 00:18:14,083 - Prosił pan o wodę. - Z butelki. 148 00:18:14,166 --> 00:18:18,000 - A co to jest, jak nie butelka? - Ale wlała pani wodę na lód. 149 00:18:18,083 --> 00:18:19,041 I? 150 00:18:19,125 --> 00:18:22,791 I gówno z kostki lodu miesza się z wodą z butelki. 151 00:18:22,875 --> 00:18:26,625 - Żartuje pan sobie? Nie wierzę. - Można się pochorować. 152 00:18:27,666 --> 00:18:29,458 Mówi, że podaję… 153 00:18:29,541 --> 00:18:31,708 - Spokojnie, Sofia. - Żaden problem. 154 00:18:31,791 --> 00:18:34,875 Proszę się nie martwić. Zaraz wszystko naprawię. 155 00:18:36,500 --> 00:18:38,625 - Proszę bardzo. - Cudownie. 156 00:18:39,875 --> 00:18:43,125 Butelka wody. Cała dla pana. 157 00:18:46,458 --> 00:18:47,791 Bardzo przepraszam. 158 00:18:54,541 --> 00:18:56,583 - Dziękuję. - Proszę. 159 00:19:10,333 --> 00:19:11,166 Proszę. 160 00:19:14,833 --> 00:19:15,833 Smacznego. 161 00:19:31,041 --> 00:19:31,875 Proszę. 162 00:20:02,666 --> 00:20:03,791 Smakuje? 163 00:20:05,291 --> 00:20:08,166 Przepraszam, czy jest Pino Conti? 164 00:20:08,791 --> 00:20:11,916 - Dlaczego pan pyta? - To prywatna sprawa. 165 00:20:12,000 --> 00:20:14,666 Nie ma go. Ma biuro w miasteczku. 166 00:20:14,750 --> 00:20:16,916 Zatem mogę prosić o rachunek? 167 00:20:17,583 --> 00:20:18,708 A spadaj. 168 00:20:20,833 --> 00:20:23,583 Przynajmniej szybko się zmyjesz. 169 00:20:33,791 --> 00:20:34,916 Theo Dahl? 170 00:20:36,375 --> 00:20:37,250 Tak. 171 00:20:43,208 --> 00:20:45,708 - Na koszt firmy. - Dziękuję. 172 00:20:45,791 --> 00:20:46,833 Sofia. 173 00:20:53,291 --> 00:20:57,750 Dzień dobry panu. Tu Pino. Przepraszam, że nie odebrałem. 174 00:20:57,833 --> 00:21:02,916 Jestem w ogrodzie oliwnym Ristonchi. Możemy się tu dziś spotkać. 175 00:21:03,000 --> 00:21:06,958 Jeśli nie, to jutro w biurze. Witam w Toskanii, przyjacielu. 176 00:21:07,041 --> 00:21:09,125 Dobrze. Dziękuję bardzo. 177 00:21:09,208 --> 00:21:10,208 Do widzenia. 178 00:21:25,791 --> 00:21:28,250 Nie wiem, czemu nie wychodzi. 179 00:21:28,333 --> 00:21:29,208 Pino? 180 00:21:30,583 --> 00:21:32,375 - Pan Dahl. - Theo. 181 00:21:33,000 --> 00:21:34,541 - Theo. Miło mi. - Miło mi. 182 00:21:36,041 --> 00:21:39,375 - Dobrze, że cię znalazłem. - Moje kondolencje. 183 00:21:39,458 --> 00:21:40,708 Dziękuję. 184 00:21:40,791 --> 00:21:44,333 - Muszę sprzedać ten majątek. - Rozumiem. 185 00:21:45,000 --> 00:21:48,625 Wyjaśnisz mi procedury? Chcę to zrobić jak najszybciej. 186 00:21:49,208 --> 00:21:50,208 Oczywiście. 187 00:21:50,291 --> 00:21:53,333 Masz w Danii drogą restaurację, tak? 188 00:21:53,416 --> 00:21:56,166 Nie nazwałbym jej drogą. Zapewniamy jakość. 189 00:21:56,250 --> 00:21:57,583 Jedno i to samo. 190 00:21:57,666 --> 00:21:59,041 Zróbmy tak. 191 00:21:59,125 --> 00:22:02,750 Ja przygotuję dokumenty i jutro ci je przyniosę. 192 00:22:03,333 --> 00:22:04,166 Świetnie. 193 00:22:04,250 --> 00:22:06,833 Jak myślisz, ile mogę za to dostać? 194 00:22:06,916 --> 00:22:09,541 Jestem tylko prawnikiem, załatwiam procedury. 195 00:22:09,625 --> 00:22:14,958 Ale popytam. Wiem, że jakiś czas temu pojawili się potencjalni kupcy. 196 00:22:16,000 --> 00:22:21,083 Kiedy ostatnio rozmawiałem z twoim ojcem, majątek wyceniano na 700 tysięcy euro. 197 00:22:21,166 --> 00:22:22,875 - Dobrze. - Chwileczkę. 198 00:22:22,958 --> 00:22:25,958 Nie w ten sposób. Trzeba to przestawić. 199 00:22:26,666 --> 00:22:30,000 - Da się to jakoś przyśpieszyć? - Theo! 200 00:22:30,083 --> 00:22:33,250 Sprzedajesz nieruchomość, a nie rower. 201 00:22:33,333 --> 00:22:35,250 To złożone sprawy. 202 00:22:35,333 --> 00:22:36,791 Jesteś we Włoszech. 203 00:22:36,875 --> 00:22:38,875 - Szlag. - Ciesz się nimi! 204 00:23:03,875 --> 00:23:04,833 Cholera. 205 00:23:05,333 --> 00:23:06,666 Co za burdel. 206 00:25:37,000 --> 00:25:38,166 Sprezzatura. 207 00:25:39,708 --> 00:25:40,541 Słucham? 208 00:25:41,375 --> 00:25:44,750 Tym słowem twój ojciec określał to miejsce. 209 00:25:44,833 --> 00:25:46,708 Oznacza „naturalny wdzięk”. 210 00:25:47,500 --> 00:25:51,500 - No tak. - Siadał tu co noc z kieliszkiem wina. 211 00:25:52,125 --> 00:25:55,333 Naturalność to specjalność mojego ojca. 212 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 Wina? 213 00:26:05,125 --> 00:26:07,958 Słucham? Mówisz po duńsku? 214 00:26:09,291 --> 00:26:13,291 Rozumiem, ale mówię tylko trochę. 215 00:26:13,375 --> 00:26:14,583 Świetnie ci idzie. 216 00:26:26,875 --> 00:26:28,416 Nigdy nie wracasz do domu? 217 00:26:33,708 --> 00:26:34,958 To jest mój dom. 218 00:26:36,416 --> 00:26:38,500 Zasadziłam wszystko na tych polach. 219 00:26:39,500 --> 00:26:42,500 - Z warsztatu za tobą. - Rolniczka. 220 00:26:43,291 --> 00:26:46,750 Nie wiem. Jak to się mówi? Botaniczka. 221 00:26:48,083 --> 00:26:50,333 Zawsze chciałam to studiować. 222 00:26:51,083 --> 00:26:52,625 Co cię powstrzymało? 223 00:26:55,291 --> 00:26:56,750 Za dużo tu roboty. 224 00:27:10,583 --> 00:27:12,375 Co by się stało… 225 00:27:13,958 --> 00:27:15,916 gdybyś nie sprzedał majątku? 226 00:27:19,208 --> 00:27:22,500 Nikt nie mówi ci o nim prawdy, Sofia. 227 00:27:23,416 --> 00:27:25,291 On jest bezwartościowy. 228 00:27:26,500 --> 00:27:27,666 Bezużyteczny. 229 00:27:30,458 --> 00:27:32,875 - Nie ma na czym budować. - Czyżby? 230 00:27:35,875 --> 00:27:39,250 Ty nie wiesz, co my tu robimy. 231 00:27:39,916 --> 00:27:45,083 Nie rozumiesz duszy tego miejsca. Nie wiesz, ile twój ojciec w nie wlał. 232 00:27:45,166 --> 00:27:49,541 Trzy godziny sprzątałem w kuchni, żeby móc sobie zrobić kanapkę. 233 00:27:51,375 --> 00:27:53,625 A wasze przychody… 234 00:27:53,708 --> 00:27:56,791 Majątek tonie w długach. Nie ma żadnej wartości. 235 00:27:56,875 --> 00:28:00,416 To, że twoje nazwisko widnieje na jakimś świstku, 236 00:28:00,500 --> 00:28:03,083 nie znaczy, że świat należy do ciebie. 237 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 Dobranoc. 238 00:29:31,083 --> 00:29:32,083 Co się dzieje? 239 00:29:33,000 --> 00:29:36,916 Szykujemy imprezę weselną. Jesteśmy zapracowani. 240 00:29:37,708 --> 00:29:42,083 - Sofia. Możemy iść na basen? - Wiesz, że jest brudny. 241 00:29:42,166 --> 00:29:44,750 Idź po Pino. Jest mnóstwo roboty. 242 00:29:47,666 --> 00:29:50,041 Co jest napisane na rzeźbie? 243 00:29:50,875 --> 00:29:52,666 „Straordinario come tutti gli altri”. 244 00:29:53,666 --> 00:29:55,750 Niezwykły jak każdy inny. 245 00:29:57,083 --> 00:29:58,791 To trochę hipokryzja, nie? 246 00:29:58,875 --> 00:30:03,041 Stwierdzić, że jest się jak każdy, a potem postawić sobie pomnik. 247 00:30:05,000 --> 00:30:06,458 Z czasem niszczeje. 248 00:30:07,958 --> 00:30:11,500 W środku są nasiona tego, co twój ojciec chciał zostawić. 249 00:30:11,583 --> 00:30:12,583 Jasne. 250 00:30:40,250 --> 00:30:42,208 - Theo. - Czysto, co? 251 00:30:42,291 --> 00:30:44,625 - Tak jest. - Gdzie twoje rękawiczki? 252 00:30:46,333 --> 00:30:49,291 - Co to jest? - Jedzenie na wesele. 253 00:30:55,583 --> 00:30:57,166 Dlaczego próbuje jedzenia? 254 00:30:59,541 --> 00:31:00,666 Co tu robisz? 255 00:31:01,291 --> 00:31:03,416 To ma być jedzenie na wesele? 256 00:31:04,000 --> 00:31:04,875 A co? 257 00:31:04,958 --> 00:31:08,166 Jest do dupy. Nie możecie tego podać. 258 00:31:09,000 --> 00:31:10,208 Mówisz tak z nerwów. 259 00:31:10,291 --> 00:31:13,625 Nie. To się nadaje na obiad albo coś takiego, ale wesele? 260 00:31:14,166 --> 00:31:15,666 Żartujecie sobie? 261 00:31:15,750 --> 00:31:18,000 Na tyle pozwala budżet. 262 00:31:18,083 --> 00:31:19,791 Rozejrzyjcie się po sadzie. 263 00:31:19,875 --> 00:31:23,583 Macie fantastyczne pomidory, świeże pomarańcze, zioła… 264 00:31:23,666 --> 00:31:26,583 Wasz sąsiad ma krowy, a wy kupujecie szajs. 265 00:31:27,375 --> 00:31:28,916 Gotujecie jak w stołówce. 266 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 Mamy za mało ludzi, żeby gotować dla 50 osób. 267 00:31:35,416 --> 00:31:38,250 - Obiecałam twojemu ojcu… - Pieprzyć mojego ojca. 268 00:31:38,875 --> 00:31:42,250 Jeśli podacie taki syf, to będzie żenujące wesele. 269 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 Sofia. 270 00:31:59,375 --> 00:32:03,000 Cieszę się, że przyjechałeś. Marzyłem, żeby z tobą gotować. 271 00:32:04,208 --> 00:32:05,291 Ojciec… 272 00:32:06,458 --> 00:32:07,958 zawsze o tobie opowiadał. 273 00:32:08,041 --> 00:32:09,916 Mogę o coś zapytać? 274 00:32:11,166 --> 00:32:12,458 - Jasne. - O Sofię. 275 00:32:16,125 --> 00:32:16,958 Sofia… 276 00:32:18,208 --> 00:32:20,000 Jej rodzice byli bodaj Romami. 277 00:32:20,708 --> 00:32:24,208 Uciekła, kiedy tędy przejeżdżali. 278 00:32:25,916 --> 00:32:27,916 Wychowała się w Castello. 279 00:32:30,375 --> 00:32:31,916 Próbowaliście je sprzedać? 280 00:32:32,625 --> 00:32:35,125 Majątek jest stary. 281 00:32:37,041 --> 00:32:39,666 Prąd nie działa. 282 00:32:40,333 --> 00:32:44,291 Ale ona włożyła w Ristonchi całe swoje pieniądze. 283 00:32:46,833 --> 00:32:49,416 Teraz nie stać jej nawet na wesele. 284 00:32:49,500 --> 00:32:50,333 Jest kiepsko. 285 00:32:50,916 --> 00:32:53,166 - To jej ślub? - Tak, z Pino. 286 00:32:53,250 --> 00:32:55,500 - Jej ślub? - Tak. 287 00:33:05,458 --> 00:33:06,375 Coś ustrzelili. 288 00:33:07,916 --> 00:33:11,583 Ty straciłeś ojca, kiedy byłeś bimbo, dzieckiem. 289 00:33:12,791 --> 00:33:14,750 Ona – parę tygodni temu. 290 00:33:22,916 --> 00:33:23,750 Dobra. 291 00:33:32,291 --> 00:33:34,041 - Widziałeś Pino? - Nie. 292 00:33:37,041 --> 00:33:37,916 A ty? 293 00:33:38,000 --> 00:33:39,083 Nie. 294 00:33:40,333 --> 00:33:42,791 Co za świnia. Wiedział, że mamy plany. 295 00:33:43,875 --> 00:33:45,250 Mogę jakoś pomóc? 296 00:33:45,333 --> 00:33:48,500 Nie nabijaj się ze mnie. Nie mam na to czasu. 297 00:33:48,583 --> 00:33:50,708 Nie mam nic do roboty. 298 00:33:53,250 --> 00:33:55,541 - Potrzebuję podwózki. - Nie ma sprawy. 299 00:34:13,458 --> 00:34:15,083 Ta nazywa się Pina. 300 00:34:15,791 --> 00:34:18,791 - Tamta? - Tak. Nie podchodź, gryzie. 301 00:34:20,791 --> 00:34:24,958 Pracuję tu trochę zimą, kiedy w Ristonchi jest mniej roboty. 302 00:34:25,833 --> 00:34:28,208 Robię to, odkąd byłam mała. 303 00:34:28,291 --> 00:34:29,625 Uwielbiam to. 304 00:34:29,708 --> 00:34:31,125 Pracowałabym i za darmo. 305 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Zawsze jesteś w okolicy. 306 00:34:34,875 --> 00:34:35,708 Tak. 307 00:34:36,666 --> 00:34:38,375 Wyjechałaś kiedyś z Toskanii? 308 00:34:39,166 --> 00:34:40,000 Nie. 309 00:34:44,833 --> 00:34:47,666 - A co? To dziwne? - Nie, w porządku. 310 00:34:52,333 --> 00:34:53,333 Livio. 311 00:34:55,458 --> 00:34:56,458 Sofia! 312 00:35:07,416 --> 00:35:10,708 Luciano, weź jakiś dojrzały. Dziękuję. 313 00:35:10,791 --> 00:35:15,500 - Naprawdę nie trzeba. - Trzeba, trzeba. 314 00:35:38,333 --> 00:35:40,000 Serce mi się kraje, 315 00:35:41,166 --> 00:35:44,416 ale po tym zamówieniu będziemy musieli zamknąć konto. 316 00:35:44,500 --> 00:35:46,375 Przyjdą lepsze czasy. 317 00:35:47,000 --> 00:35:48,708 Nie byłabym taka pewna. 318 00:35:49,458 --> 00:35:52,583 Spokojnie. Zawsze będzie tu dla ciebie miejsce. 319 00:35:52,666 --> 00:35:53,875 Dziękuję. 320 00:36:07,083 --> 00:36:09,458 - Niesamowity. - Fantastyczny. 321 00:36:09,541 --> 00:36:12,791 Luciano, odkrój im kawałek, żeby zabrali do domu. 322 00:36:12,875 --> 00:36:16,916 Naprawdę nie trzeba, Livio. Nie mogę tego przyjąć. 323 00:36:17,000 --> 00:36:18,458 Nie ma o czym mówić. 324 00:36:18,958 --> 00:36:20,166 No już, krój. 325 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 Tyle może być. 326 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 Dziękuję za to. 327 00:36:29,083 --> 00:36:30,166 Nie ma za co. 328 00:36:37,875 --> 00:36:40,708 Dobra, ty tu zaczekaj. 329 00:36:41,916 --> 00:36:44,583 Możesz się rozejrzeć po okolicy. 330 00:36:45,166 --> 00:36:46,083 A ty co robisz? 331 00:36:47,041 --> 00:36:48,791 Nic. Szykuję się do ślubu. 332 00:36:49,583 --> 00:36:51,208 - Ale co? - Nic. 333 00:36:52,000 --> 00:36:53,166 Godzina! 334 00:38:52,083 --> 00:38:53,541 Wezmę tylko klucz. 335 00:38:55,500 --> 00:38:56,416 Tędy. 336 00:38:58,666 --> 00:38:59,958 To mój pokój. 337 00:39:06,791 --> 00:39:08,333 Przecież tu nie mieszkasz. 338 00:39:09,416 --> 00:39:10,583 Mój dawny pokój. 339 00:39:11,250 --> 00:39:13,708 Przychodzę tu, żeby odetchnąć od domu. 340 00:39:15,291 --> 00:39:16,208 Co to jest? 341 00:39:18,000 --> 00:39:18,833 Co? 342 00:39:21,333 --> 00:39:23,291 Widziałem już to zdjęcie. 343 00:39:31,750 --> 00:39:32,916 To ty i ja. 344 00:39:37,708 --> 00:39:39,166 Kiedy byliśmy dziećmi. 345 00:39:42,208 --> 00:39:43,166 Żartujesz? 346 00:39:46,500 --> 00:39:47,333 Nie. 347 00:40:04,916 --> 00:40:06,916 Dlaczego nic nie mówiłaś? 348 00:40:09,958 --> 00:40:13,208 I tak byś nie pamiętał, więc po co? 349 00:40:24,625 --> 00:40:25,458 No tak. 350 00:40:26,750 --> 00:40:29,833 - No to… na razie. - Na razie. 351 00:40:48,625 --> 00:40:49,750 Theo! 352 00:40:49,833 --> 00:40:52,583 - Udane polowanie, co? - I to jak. 353 00:40:53,291 --> 00:40:55,500 - Przedstawię ci kogoś. - Dzień dobry. 354 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 Luca, Theo. Theo, Luca. 355 00:40:57,791 --> 00:40:59,000 Theo Dahl! 356 00:40:59,708 --> 00:41:02,208 Mamma mia! Jestem fanem. 357 00:41:02,291 --> 00:41:04,500 Naprawdę? Dziękuję. 358 00:41:04,583 --> 00:41:08,041 Do rodziny Luki należy połowa Galatiny pod Lecce. 359 00:41:08,125 --> 00:41:12,333 - Czyli na południu? - Tak, na południu Włoch. 360 00:41:12,416 --> 00:41:14,583 Najlepsza część kraju. 361 00:41:14,666 --> 00:41:18,208 Wspomniałem mu, że możesz być chętny sprzedać Ristonchi. 362 00:41:18,291 --> 00:41:19,125 Tak. 363 00:41:19,208 --> 00:41:22,458 Powiedz, Theo. Dlaczego chcesz sprzedać majątek? 364 00:41:23,125 --> 00:41:26,166 Potrzebuję pieniędzy na wymarzoną restaurację. 365 00:41:26,250 --> 00:41:28,583 A nie możesz założyć jej tutaj? 366 00:41:28,666 --> 00:41:32,500 Zazwyczaj pracuję w innego rodzaju przestrzeniach. 367 00:41:33,208 --> 00:41:35,166 Budynek nie jest wiele wart. 368 00:41:36,375 --> 00:41:39,958 Jest stary i zdezelowany. 369 00:41:40,041 --> 00:41:43,583 Przeszedł gruntowny remont. 370 00:41:44,458 --> 00:41:47,916 Na tym miejscu da się zarobić, 371 00:41:48,000 --> 00:41:49,916 ale ono musi mieć duszę. 372 00:41:50,750 --> 00:41:54,666 A dusza to jedyne, czego kupić się nie da. 373 00:41:54,750 --> 00:41:58,583 Kuchnia jest porządna, a okolica wprost niesamowita. 374 00:41:59,166 --> 00:42:02,166 Mnóstwo roślinności. To byłoby idealne miejsce 375 00:42:02,250 --> 00:42:04,791 na hotel i restaurację. 376 00:42:07,250 --> 00:42:09,916 - Dam cztery. - O nie, przyjacielu. 377 00:42:10,000 --> 00:42:12,458 Nie ma mowy. Mówiłem ci. 378 00:42:12,541 --> 00:42:15,375 - To uczciwa propozycja. - Nie jest uczciwa. 379 00:42:15,458 --> 00:42:21,208 Czemu chcesz go okantować? Jesteśmy Włochami, traktuj go uczciwie. 380 00:42:21,291 --> 00:42:22,416 Niech będzie. 381 00:42:22,500 --> 00:42:24,333 - W porządku. - No? 382 00:42:24,416 --> 00:42:27,500 Dam pięćset, tu i teraz. 383 00:42:27,583 --> 00:42:31,333 Uściśniemy sobie ręce i zrobię przelew telefonem. 384 00:42:31,416 --> 00:42:35,500 Mówiłem ci, że uczciwa oferta to 700 tysięcy. 385 00:42:35,583 --> 00:42:38,125 Oszalałeś? Co ty. 386 00:42:38,208 --> 00:42:40,958 - To wyjątkowe miejsce. - To wariat. 387 00:42:41,041 --> 00:42:45,083 - Nie ma piękniejszego zameczku. - W Toskanii jest ich na pęczki. 388 00:42:45,166 --> 00:42:48,708 - Wiesz, ile ich widziałem? - Ten jest wyjątkowy. 389 00:42:48,791 --> 00:42:50,125 A gdybym ci pokazał? 390 00:42:50,208 --> 00:42:51,166 Ale co? 391 00:42:51,250 --> 00:42:54,875 Czym mogłoby być to miejsce, gdyby odpowiednio nim zarządzać. 392 00:42:54,958 --> 00:42:59,416 To są cudowni ludzie, ale nie znają się na biznesie tak jak my. 393 00:43:00,375 --> 00:43:01,916 Zajmę się weselem. 394 00:43:02,458 --> 00:43:04,875 Przygotuję jedzenie i pokażę ci, 395 00:43:04,958 --> 00:43:10,000 że przy odpowiednim zarządzaniu Ristonchi może być dobrym biznesem. 396 00:43:11,833 --> 00:43:16,833 W takim wypadku zapłaciłbym 700. 397 00:43:18,250 --> 00:43:19,291 Dziewięćset. 398 00:43:19,375 --> 00:43:22,666 - O nie. - Więcej wydajesz na samochód. 399 00:43:22,750 --> 00:43:25,625 - To za dużo. Błagam. - Stoi w domu i nawet nie… 400 00:43:25,708 --> 00:43:30,583 - Zrób mądrą inwestycję. - Ale moja żona… 401 00:43:30,666 --> 00:43:33,875 - Co ma do tego twoja żona? - Żona by mnie zabiła. 402 00:43:33,958 --> 00:43:36,916 Zabierz żonę do Danii i weź do mojej restauracji. 403 00:43:37,000 --> 00:43:39,875 Będziecie się świetnie bawili. 404 00:43:41,708 --> 00:43:44,583 Kim jest ten facet, który wyciąga do mnie rękę? 405 00:43:44,666 --> 00:43:46,083 O nie. 406 00:43:46,166 --> 00:43:50,000 A jeśli po weselu to nadal będzie zwykły budynek gospodarski? 407 00:43:50,083 --> 00:43:51,791 Wtedy sprzedam go za 500. 408 00:43:54,250 --> 00:43:55,083 Dobrze. 409 00:43:55,166 --> 00:43:59,083 - Zgoda? - Zgoda. 410 00:44:00,541 --> 00:44:03,875 Przygotuj dokumenty. Tylko bez niespodzianek. 411 00:44:03,958 --> 00:44:05,666 - To się rozumie. - Świetnie. 412 00:44:05,750 --> 00:44:07,583 Przygotuję dokumenty. 413 00:44:07,666 --> 00:44:09,125 - Dobra. - Dobra. 414 00:44:09,208 --> 00:44:13,416 Pamiętaj, 500 tysięcy. 415 00:44:13,500 --> 00:44:14,750 Dziękuję, Luca. 416 00:44:15,625 --> 00:44:18,333 - Dziękuję. - Wyciąłeś mi numer. 417 00:44:18,416 --> 00:44:21,250 - To będzie niezłe widowisko. - Mówił poważnie? 418 00:44:21,333 --> 00:44:23,708 Jeśli ty dotrzymasz słowa, to on też. 419 00:44:55,541 --> 00:44:56,666 Zniknąłeś. 420 00:44:58,750 --> 00:44:59,916 Zbyt włosko tam. 421 00:45:02,708 --> 00:45:04,000 Co tu robisz? 422 00:45:06,666 --> 00:45:08,791 Tak tylko rozmyślam. 423 00:45:16,958 --> 00:45:18,333 Chcę ci coś pokazać. 424 00:45:19,041 --> 00:45:20,041 Co? 425 00:45:48,041 --> 00:45:49,750 Jego stare przepisy. 426 00:46:11,208 --> 00:46:13,791 THEO DAHL WYGRYWA BOCUSE D’OR 427 00:46:21,666 --> 00:46:24,875 THEO DAHL ZNÓW OTRZYMUJE DWIE GWIAZDKI MICHELIN 428 00:46:30,416 --> 00:46:32,041 Byłeś jego inspiracją. 429 00:46:34,000 --> 00:46:35,375 Zawsze, kiedy gotował. 430 00:46:48,166 --> 00:46:52,916 W tym zeszycie nie ma ani jednego przepisu, 431 00:46:53,000 --> 00:46:55,958 który da się przygotować bez lokalnych składników. 432 00:47:05,375 --> 00:47:06,375 Zrobisz coś? 433 00:47:10,375 --> 00:47:11,416 To. 434 00:47:12,041 --> 00:47:13,583 Risotto „Ristonchi”. 435 00:47:14,916 --> 00:47:16,791 Jego danie popisowe. 436 00:47:19,916 --> 00:47:20,916 Dobrze. 437 00:47:22,416 --> 00:47:24,833 Próbujesz zetrzeć sobie dłonie? 438 00:47:56,583 --> 00:47:58,500 Jest jeszcze to wino z wieczora? 439 00:47:59,375 --> 00:48:01,583 Czerwone? On używał białego. 440 00:48:01,666 --> 00:48:04,166 Tak, zaufaj mi. Przynieś tamto. 441 00:48:04,250 --> 00:48:06,333 Dokładnie decylitr. 442 00:48:12,708 --> 00:48:14,708 Jeszcze nie teraz. Co robisz? 443 00:48:14,791 --> 00:48:18,125 - Nie można odmierzać życia. - Dobrze, wystarczy. 444 00:48:20,708 --> 00:48:21,541 Dziękuję. 445 00:48:39,416 --> 00:48:40,625 - Proszę. - Dziękuję. 446 00:48:46,791 --> 00:48:48,375 Gotowałeś z nim kiedyś? 447 00:48:52,541 --> 00:48:54,125 Kiepsko to pamiętam. 448 00:48:55,208 --> 00:48:56,541 W ogóle mało pamiętam. 449 00:48:57,333 --> 00:49:01,750 Kiedy miałem pięć czy sześć lat, kazał mi przygotować tysiąc jaj. 450 00:49:02,500 --> 00:49:09,000 Najpierw na miękko, potem sadzone, a potem w koszulkach. 451 00:49:11,000 --> 00:49:13,583 Minął rok, nim doszedłem do perfekcji, 452 00:49:13,666 --> 00:49:16,625 ale od tego czasu zawsze były idealne. 453 00:49:18,750 --> 00:49:20,625 - Ja tak samo. - Tak? 454 00:49:35,333 --> 00:49:36,458 Wygląda dobrze. 455 00:49:36,541 --> 00:49:37,541 No. 456 00:49:41,000 --> 00:49:43,500 Czemu nie powiedziałaś, że to twoje wesele? 457 00:49:46,041 --> 00:49:47,166 Co? 458 00:49:47,250 --> 00:49:50,083 Nie mówiłaś, że to twoje wesele. Dlaczego? 459 00:49:50,791 --> 00:49:54,833 - Musiałam powiedzieć. - Nie. Powiedziałaś tylko „wesele”. 460 00:49:55,958 --> 00:49:56,958 Nie wiem. 461 00:49:57,791 --> 00:49:59,208 Może tak się złożyło. 462 00:50:08,458 --> 00:50:13,291 Pozwolisz, żeby moja restauracja przygotowała jedzenie na twoje wesele? 463 00:50:17,416 --> 00:50:21,291 Na pewno nas na ciebie nie stać. 464 00:50:21,375 --> 00:50:22,583 Jako prezent. 465 00:50:23,458 --> 00:50:28,875 Podziękowanie za wszystko, co zrobiłaś, i pieniądze, jakie włożyłaś w Ristonchi. 466 00:50:30,458 --> 00:50:34,291 Zrobimy jedzenie i pójdziemy własnymi ścieżkami. 467 00:50:34,958 --> 00:50:35,958 Szczęśliwi. 468 00:50:38,625 --> 00:50:39,666 Umowa stoi? 469 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 Dzięki. 470 00:50:50,041 --> 00:50:51,250 Ja robię tak. 471 00:50:53,583 --> 00:50:55,791 - Jesteś botanikiem? - Co? 472 00:50:57,791 --> 00:50:58,625 Voilà. 473 00:51:01,583 --> 00:51:02,666 Teraz ja. 474 00:51:03,625 --> 00:51:04,625 Co ty robisz? 475 00:51:05,666 --> 00:51:08,916 Wprowadzę drobne poprawki. 476 00:51:14,583 --> 00:51:17,750 Teraz to wygląda jak danie Geo. 477 00:51:18,875 --> 00:51:19,875 Nie, to za… 478 00:51:20,666 --> 00:51:21,500 Jeszcze ciut. 479 00:51:23,583 --> 00:51:24,416 I proszę. 480 00:51:33,833 --> 00:51:34,666 Widzisz? 481 00:51:35,875 --> 00:51:36,958 Smaczne. 482 00:51:39,916 --> 00:51:40,875 Dobra. 483 00:51:42,958 --> 00:51:44,041 Świetnie gotujesz. 484 00:51:47,500 --> 00:51:48,333 Bardzo dobre. 485 00:53:19,541 --> 00:53:21,875 No weź! Co ty robisz? 486 00:53:22,916 --> 00:53:23,833 Analizuję. 487 00:53:24,333 --> 00:53:25,875 Tego się nie analizuje. 488 00:53:26,500 --> 00:53:27,750 To się czuje. 489 00:53:45,166 --> 00:53:47,666 I najważniejszy składnik. 490 00:53:47,750 --> 00:53:49,166 Wiesz jaki? 491 00:53:50,333 --> 00:53:51,500 Miłość. 492 00:54:14,166 --> 00:54:15,166 Dobra robota. 493 00:54:17,125 --> 00:54:17,958 Dziękuję. 494 00:54:33,166 --> 00:54:34,750 Dobra. To dokąd idziemy? 495 00:54:36,250 --> 00:54:38,791 Tędy. Wielkie dzięki. 496 00:54:38,875 --> 00:54:40,958 Nie ma sprawy. 497 00:54:41,791 --> 00:54:43,833 - Zaraz wracamy. - Na razie. 498 00:54:43,916 --> 00:54:46,250 - Do zobaczenia, Vincent. - Cześć, Theo. 499 00:54:47,541 --> 00:54:49,541 Jest spleśniały. 500 00:54:49,625 --> 00:54:51,625 - Nie, ma smak. - Spleśniały ser. 501 00:54:51,708 --> 00:54:54,416 Musi dojrzewać. Mozzarella nie ma smaku. 502 00:54:55,000 --> 00:54:57,166 - Może być tutaj? - Tak. 503 00:55:00,333 --> 00:55:02,791 - Dziękuję. - Nie ma za co. 504 00:55:04,041 --> 00:55:05,000 A więc… 505 00:55:11,416 --> 00:55:12,250 No tak. 506 00:55:13,208 --> 00:55:14,291 Zmęczyłem się. 507 00:55:14,791 --> 00:55:16,541 Jutro dla ciebie ważny dzień. 508 00:55:16,625 --> 00:55:17,666 Wielki dzień. 509 00:55:18,541 --> 00:55:19,375 Gotowa? 510 00:55:22,125 --> 00:55:23,333 Tak mi się zdaje. 511 00:55:27,583 --> 00:55:30,458 Będzie dobrze. Dobranoc. 512 00:55:40,875 --> 00:55:44,083 - Przepraszam. Ja… - Dlaczego to zrobiłeś? 513 00:55:44,166 --> 00:55:45,208 Wiem. 514 00:55:45,291 --> 00:55:46,625 Nie wiem, co… 515 00:55:46,708 --> 00:55:48,000 Przepraszam, Sofia. 516 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Ja… 517 00:55:51,166 --> 00:55:52,041 Kurwa. 518 00:55:55,000 --> 00:55:57,625 Nic nie zaszło, dobrze? Przepraszam. 519 00:57:26,083 --> 00:57:28,750 - Cześć. Widziałaś Sofię? - Nie. 520 00:57:43,958 --> 00:57:45,000 Theo. 521 00:57:45,083 --> 00:57:46,583 - Cześć, Vincent. - Cześć. 522 00:57:46,666 --> 00:57:50,791 - Widziałeś Sofię? - Tak. Jest na górze. 523 00:57:51,375 --> 00:57:52,208 Dzięki. 524 00:57:52,291 --> 00:57:53,625 - Wszystko gra? - Tak. 525 00:58:15,458 --> 00:58:17,291 Zostawicie nas na chwilę? 526 00:58:28,208 --> 00:58:30,291 - Pięknie wyglądasz. - Dziękuję. 527 00:58:31,833 --> 00:58:32,666 Ty fatalnie. 528 00:58:32,750 --> 00:58:33,833 No. 529 00:58:35,291 --> 00:58:37,125 Niewiele w nocy spałem. 530 00:58:49,333 --> 00:58:51,916 - Szybko założyłaś tę sukienkę. - Theo? 531 00:59:00,333 --> 00:59:04,291 To pewnie nieprawda, ale Pino mi coś powiedział. 532 00:59:06,291 --> 00:59:09,958 Że zostałeś i gotujesz tylko po to, żeby sprzedać majątek. 533 00:59:14,291 --> 00:59:16,791 Tylko o tym mówiłem z Pino i Lucą. 534 00:59:18,875 --> 00:59:19,750 To nie było… 535 00:59:20,541 --> 00:59:22,125 Mówiłeś, że to dla mnie. 536 00:59:22,208 --> 00:59:26,166 To… Z Lucą po prostu to też był sensowny ruch. 537 00:59:27,208 --> 00:59:28,541 Co było pierwsze? 538 00:59:29,333 --> 00:59:31,166 - Sofia. - Co było pierwsze? 539 00:59:32,250 --> 00:59:33,083 Czy to ważne? 540 00:59:33,166 --> 00:59:34,500 Owszem. 541 00:59:35,375 --> 00:59:38,416 Bo teraz boję się, że wykorzystujesz moje wesele, 542 00:59:38,500 --> 00:59:39,958 żeby ziścić mój koszmar. 543 00:59:40,041 --> 00:59:41,041 Nie. 544 00:59:42,416 --> 00:59:44,250 To zupełnie nie tak. 545 00:59:45,166 --> 00:59:46,583 Więc czym była ta noc? 546 00:59:47,375 --> 00:59:49,625 Nie wiem. Czym była dla ciebie? 547 00:59:56,041 --> 00:59:57,875 Powiedziałaś „impreza weselna”. 548 00:59:59,083 --> 01:00:02,333 Nazwałaś tak swoje wesele. Dlaczego to zrobiłaś? 549 01:00:02,416 --> 01:00:03,416 Nie wiem. 550 01:00:04,750 --> 01:00:07,333 Czy tego chcesz? Chcesz za niego wyjść? 551 01:00:07,416 --> 01:00:12,000 Czy tylko potrzebujesz miejsca, które nazwiesz swoim domem? 552 01:00:14,500 --> 01:00:15,625 Nie znasz mnie. 553 01:00:17,666 --> 01:00:20,208 Wypowiadasz się z taką wyższością. 554 01:00:21,791 --> 01:00:23,583 Tak, miałeś gównianego ojca. 555 01:00:26,166 --> 01:00:28,833 I starasz się być jego przeciwieństwem. 556 01:00:31,541 --> 01:00:32,791 Ale wiesz co? 557 01:00:34,416 --> 01:00:36,041 Wcale nie jesteś lepszy. 558 01:00:36,833 --> 01:00:38,166 Idziesz przez życie, 559 01:00:39,750 --> 01:00:42,166 kurczowo trzymając się cudzych oczekiwań. 560 01:00:42,750 --> 01:00:45,250 Boisz się porażki. Może i życia. 561 01:00:48,958 --> 01:00:50,291 Tak postępują tchórze. 562 01:00:52,583 --> 01:00:56,083 Czyli powinienem zostać i być porażką razem z tobą? 563 01:01:16,916 --> 01:01:17,750 Theo! 564 01:01:21,166 --> 01:01:22,250 Co ty tu robisz? 565 01:01:22,875 --> 01:01:24,416 Przywiozłam załogę. 566 01:01:25,416 --> 01:01:26,541 Co ty wyprawiasz? 567 01:01:28,666 --> 01:01:31,041 Masz ten negocjowany po pijaku kontrakt? 568 01:01:32,875 --> 01:01:35,000 Nie teraz, dobra? 569 01:01:35,625 --> 01:01:36,458 Theo. 570 01:02:10,666 --> 01:02:12,541 Najmilsi parafianie. 571 01:02:13,125 --> 01:02:16,250 Dziś bardzo radosny dzień. 572 01:02:16,333 --> 01:02:19,041 Bo Sofia i Pino, 573 01:02:19,125 --> 01:02:23,375 którzy na naszych oczach wyrośli na zdrowych i pięknych ludzi, 574 01:02:23,458 --> 01:02:28,625 połączą się dziś świętym węzłem małżeńskim. 575 01:02:29,416 --> 01:02:32,625 Dziękujmy Panu. 576 01:02:36,291 --> 01:02:41,208 Czy ty, Pino Conti Trevisano, 577 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 chcesz wziąć tę oto Sofię Gennerę 578 01:02:46,458 --> 01:02:48,833 za prawowitą małżonkę 579 01:02:49,375 --> 01:02:54,791 i wytrwać z nią w dobrej i złej doli, póki śmierć was nie rozłączy? 580 01:02:55,375 --> 01:02:56,208 Chcę. 581 01:02:57,333 --> 01:02:58,458 Z całego serca. 582 01:02:59,583 --> 01:03:02,583 A czy ty, Sofio Gennero, 583 01:03:03,333 --> 01:03:08,291 chcesz wziąć tego oto Pino Contiego Trevisano 584 01:03:08,375 --> 01:03:11,000 za prawowitego małżonka 585 01:03:11,083 --> 01:03:15,916 i wytrwać z nim w dobrej i złej doli, póki śmierć was nie rozłączy? 586 01:03:23,625 --> 01:03:24,458 Kochanie? 587 01:03:32,166 --> 01:03:33,375 Tak, chcę. 588 01:03:33,458 --> 01:03:37,750 Ogłaszam was zatem mężem i żoną. 589 01:03:38,416 --> 01:03:41,333 Pan młody może pocałować pannę młodą. 590 01:04:02,750 --> 01:04:09,708 Gorzko! 591 01:04:22,333 --> 01:04:23,375 Zdrowie! 592 01:04:40,041 --> 01:04:41,041 Dziękuję. 593 01:04:43,333 --> 01:04:44,583 Theo. 594 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 - To nie jedzenie. - Nie? 595 01:04:53,458 --> 01:04:55,958 Nie. To coś jak ze snu! 596 01:04:58,125 --> 01:04:58,958 Dziękuję. 597 01:04:59,041 --> 01:05:02,125 Myślę, że dogadamy się w sprawie Ristonchi. 598 01:05:03,916 --> 01:05:05,500 Cieszę się. Dziękuję. 599 01:05:06,125 --> 01:05:08,125 Theo! 600 01:05:08,208 --> 01:05:09,083 No tak. 601 01:05:09,166 --> 01:05:10,208 Idź. 602 01:05:13,750 --> 01:05:14,583 Cześć. 603 01:05:16,458 --> 01:05:18,000 Od rana cię nie widziałem. 604 01:05:21,333 --> 01:05:23,875 Byłem w kuchni. Taka praca. 605 01:05:29,500 --> 01:05:30,666 Smacznego. 606 01:05:30,750 --> 01:05:31,875 Theo. 607 01:05:31,958 --> 01:05:33,458 Podejdź tu. 608 01:05:35,125 --> 01:05:36,250 Co się stało? 609 01:05:36,333 --> 01:05:39,208 Przebierz się i świętuj z nami. 610 01:05:39,833 --> 01:05:41,083 Napijemy się, dobra? 611 01:05:41,666 --> 01:05:43,833 Muszę posprzątać w kuchni. 612 01:05:43,916 --> 01:05:46,000 - No i spakować się… - Theo. 613 01:05:46,083 --> 01:05:48,083 Nie. Proszę. 614 01:05:49,708 --> 01:05:50,916 To dla mnie ważne. 615 01:05:51,000 --> 01:05:53,208 - I dla Sofii. - Tak. 616 01:05:53,291 --> 01:05:54,958 To ważna chwila. 617 01:06:01,083 --> 01:06:02,500 No dobrze. 618 01:06:05,708 --> 01:06:06,791 Dziękuję. 619 01:07:07,541 --> 01:07:09,416 Wszystko w porządku? 620 01:07:17,750 --> 01:07:19,208 Usiądź z nami. 621 01:07:22,083 --> 01:07:23,166 Tu mi dobrze. 622 01:07:41,916 --> 01:07:43,500 To przecież dobrze. 623 01:07:51,041 --> 01:07:52,958 I dobrze, że się otworzyłeś. 624 01:08:02,958 --> 01:08:04,333 Pamiętasz, kiedy my… 625 01:08:06,666 --> 01:08:07,916 Co między nami było? 626 01:08:09,708 --> 01:08:11,208 Byłeś wrakiem człowieka. 627 01:08:20,208 --> 01:08:21,625 Ale teraz się zmieniłeś. 628 01:08:26,250 --> 01:08:27,541 Widzę, że cierpisz. 629 01:08:29,791 --> 01:08:30,958 Dobrze to widzieć. 630 01:08:47,791 --> 01:08:48,750 Będzie dobrze. 631 01:09:14,208 --> 01:09:16,375 Nie, Theo. Nie rób tego. 632 01:09:17,625 --> 01:09:18,500 Cześć. 633 01:09:19,000 --> 01:09:22,250 Nazywam się Theo. Zajmuję się dziś cateringiem. 634 01:09:24,833 --> 01:09:25,708 Dziękuję. 635 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 Dziękuję. 636 01:09:33,791 --> 01:09:37,333 Niektórzy z was mogą mnie znać jako syna Geo. 637 01:09:43,000 --> 01:09:46,291 Czuję, że jako właściciel tego miejsca może… 638 01:09:48,708 --> 01:09:51,500 Że jestem wam winny przemówienie. 639 01:09:58,083 --> 01:10:01,041 Spotkałem tu wielu cudownych ludzi. 640 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 Zdaje się, że każdy ma tu bliską, 641 01:10:05,625 --> 01:10:09,541 osobistą więź z moim ojcem, 642 01:10:09,625 --> 01:10:10,916 co jest miłe. 643 01:10:15,958 --> 01:10:18,500 Myślałem, że był po prostu dupkiem. 644 01:10:20,125 --> 01:10:22,625 Że wszystkich miał gdzieś. 645 01:10:22,708 --> 01:10:28,250 Ale okazuje się, że był uroczym, miłym facetem, 646 01:10:28,916 --> 01:10:32,458 który po prostu miał w dupie mnie i moją matkę. 647 01:10:39,458 --> 01:10:42,458 Kiedy żyje się w małym, bliskim sobie świecie, 648 01:10:42,541 --> 01:10:46,041 to żaden problem być miłym. 649 01:10:46,791 --> 01:10:51,666 Może właśnie to wszyscy z was tu robią. 650 01:10:55,000 --> 01:10:57,208 Poza tobą, Sofia. 651 01:11:00,916 --> 01:11:04,791 Ty nie czujesz potrzeby, żeby być dla kogokolwiek miłą. 652 01:11:07,416 --> 01:11:08,416 A więc… 653 01:11:10,875 --> 01:11:13,041 zdrowie Pino i Sofii. 654 01:12:54,791 --> 01:12:55,791 Theo! 655 01:12:58,083 --> 01:13:00,166 Żyjesz? Nic ci nie jest? 656 01:16:08,750 --> 01:16:10,500 Ile dolać czerwonego wina? 657 01:16:12,708 --> 01:16:14,333 Ile dolać do sosu? 658 01:16:23,250 --> 01:16:24,125 Jest dobry. 659 01:16:26,250 --> 01:16:28,291 Może jeszcze troszkę. 660 01:16:29,875 --> 01:16:31,916 Popraw, jak będziesz uważała. 661 01:16:33,166 --> 01:16:34,958 - Dasz radę. - Dzięki, szefie. 662 01:16:44,916 --> 01:16:46,041 Cześć. 663 01:16:46,125 --> 01:16:47,333 Pięknie tu pachnie. 664 01:16:48,333 --> 01:16:49,500 Ładnie, Svend. 665 01:16:50,125 --> 01:16:52,375 - Przyszedł przelew z Włoch. - Super. 666 01:16:52,958 --> 01:16:55,125 Potem omówimy z Friisem projekt. 667 01:16:55,958 --> 01:16:56,833 Jasne. 668 01:16:57,375 --> 01:16:59,208 - Dostawa, Lai. - Super. 669 01:17:03,333 --> 01:17:05,916 Fajny miodowy akcent. Świetny pomysł. 670 01:17:06,708 --> 01:17:07,833 Dziękuję bardzo. 671 01:17:24,833 --> 01:17:26,125 Pamiętam to zdjęcie. 672 01:17:26,208 --> 01:17:29,000 - Tak? - Tak. 673 01:17:31,125 --> 01:17:33,416 To było tuż przed naszym wyjazdem. 674 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 Całe lato byliście nierozłączni. 675 01:17:38,375 --> 01:17:41,083 Udało mu się uchwycić tylko wasze dłonie. 676 01:17:42,833 --> 01:17:44,875 - Ale zdjęcie jest świetne. - Tak. 677 01:17:46,083 --> 01:17:48,500 Właśnie dlatego jest świetne. 678 01:17:53,083 --> 01:17:54,125 Tęsknisz za nim? 679 01:18:05,291 --> 01:18:06,458 Tęsknię za tym… 680 01:18:09,708 --> 01:18:11,250 jak na mnie patrzył. 681 01:18:17,500 --> 01:18:18,791 Jakbym była… 682 01:18:20,875 --> 01:18:22,750 największym cudem świata. 683 01:18:27,916 --> 01:18:29,166 Masz do niego żal. 684 01:18:30,958 --> 01:18:33,041 Zawsze miałeś. Od początku. 685 01:18:34,416 --> 01:18:36,875 I słusznie. Bo on ponosi winę. 686 01:18:36,958 --> 01:18:40,083 Ale w takim razie powinieneś też mieć żal do mnie. 687 01:18:47,833 --> 01:18:48,875 Wiesz… 688 01:18:51,625 --> 01:18:54,458 jesteś owocem… 689 01:18:57,458 --> 01:19:00,041 Jesteś owocem wielkiej namiętności. 690 01:19:03,583 --> 01:19:06,708 Możliwe, że większej niż miłość. 691 01:19:07,250 --> 01:19:08,875 Może trudno to słyszeć. 692 01:19:13,541 --> 01:19:15,375 Nikt nie jest wyjątkowy. 693 01:19:17,791 --> 01:19:21,000 Ale każdy może stać się wyjątkowym widokiem. 694 01:19:23,291 --> 01:19:25,500 W oczach właściwej osoby. 695 01:19:40,375 --> 01:19:41,625 Wygląda niesamowicie. 696 01:19:41,708 --> 01:19:45,000 To wejście wychodzi na tę stronę, zgadza się? 697 01:19:45,083 --> 01:19:45,916 Tak. 698 01:19:46,500 --> 01:19:49,375 Nieczęsto się to widuje, ale tutaj się sprawdzi. 699 01:19:49,458 --> 01:19:50,708 Też tak myślę. 700 01:19:51,458 --> 01:19:55,125 Trzeba tylko sprawdzić, czy są jakieś ograniczenia wysokości. 701 01:19:55,666 --> 01:19:56,541 Dobrze. 702 01:19:56,625 --> 01:19:59,750 Możemy czekać na odpowiedź z biura planowania 703 01:19:59,833 --> 01:20:02,916 albo zaryzykować i liczyć, że będzie dobrze. 704 01:20:04,375 --> 01:20:06,291 Nie zamierzamy nic przerabiać. 705 01:20:07,208 --> 01:20:08,041 Prawda? 706 01:20:08,750 --> 01:20:09,583 Theo? 707 01:20:18,416 --> 01:20:19,958 Żartujesz sobie? 708 01:20:27,666 --> 01:20:28,500 Idź. 709 01:20:35,875 --> 01:20:37,291 Co się stało? 710 01:20:53,000 --> 01:20:53,916 Jonas? 711 01:21:40,833 --> 01:21:43,916 - Ten basen to jakiś absurd. - Może troszkę. 712 01:21:44,000 --> 01:21:48,083 Ale możesz nad tym popracować. Mógłbyś tu postawić… no nie wiem. 713 01:21:48,166 --> 01:21:52,041 To trzeba zrównać z ziemią i zbudować od nowa. 714 01:21:52,125 --> 01:21:53,333 - Popatrz… - Ta woda… 715 01:21:53,416 --> 01:21:54,500 Hej, Pino! 716 01:21:58,833 --> 01:22:00,000 Cześć, przyjacielu. 717 01:22:00,708 --> 01:22:01,750 Co, kurwa? 718 01:22:04,750 --> 01:22:05,875 Co ty wyprawiasz? 719 01:22:06,750 --> 01:22:08,541 Pino, przestań! 720 01:22:09,583 --> 01:22:11,041 - Odbiło wam? - Nie! 721 01:22:11,125 --> 01:22:12,291 Pino, przestań! 722 01:22:16,291 --> 01:22:17,208 Pino! 723 01:22:22,625 --> 01:22:24,458 Pino! Theo! 724 01:22:24,541 --> 01:22:27,458 - Jak mogłeś to zrobić? - Przepraszam. 725 01:22:27,541 --> 01:22:28,791 Miałem cię za kumpla. 726 01:22:28,875 --> 01:22:32,291 Wiem. Nie mam żadnej wymówki. Przepraszam, Pino. 727 01:22:32,375 --> 01:22:35,916 - Ona ode mnie odeszła. - Przykro mi, Pino. 728 01:22:38,541 --> 01:22:40,875 Jestem gotów dorzucić milion euro. 729 01:22:42,458 --> 01:22:47,416 Oczywiście pod pewnymi warunkami, ale to już omówię z Theo. 730 01:22:48,000 --> 01:22:50,166 Dzięki, Jonas. Rozłączam się. 731 01:22:50,250 --> 01:22:51,291 Do usłyszenia. 732 01:22:51,375 --> 01:22:56,833 Milion od niego i 500 tysięcy ode mnie. W tydzień podwoisz pieniądze. 733 01:22:56,916 --> 01:23:00,041 To będzie najlepszy interes, jaki w życiu zrobisz. 734 01:23:00,125 --> 01:23:01,750 I to zerowym wysiłkiem. 735 01:23:05,166 --> 01:23:10,625 Nie chcę stać na drodze rodzinnego spadku. 736 01:23:10,708 --> 01:23:12,833 - Dziękuję. - Nie ma za co. 737 01:25:56,583 --> 01:25:57,791 Kolejne zamówienie. 738 01:25:58,541 --> 01:26:00,416 Vincenzo, więcej parmezanu. 739 01:26:04,958 --> 01:26:07,041 - Jeszcze trzy, Lai. - Robi się. 740 01:26:08,291 --> 01:26:09,166 Poproszę. 741 01:26:11,500 --> 01:26:12,333 Dajesz. 742 01:27:25,375 --> 01:27:27,416 - Dobrze to wygląda. - Jest pyszne. 743 01:27:29,125 --> 01:27:31,583 - Jak dobre… - Niesamowite. 744 01:27:52,833 --> 01:27:53,875 Patrzcie go. 745 01:27:55,291 --> 01:27:56,291 Patrzcie ją. 746 01:27:56,791 --> 01:27:58,791 - Zrobiłaś prawo jazdy. - Tak. 747 01:28:04,208 --> 01:28:06,208 - Zachowałeś go? - Tak. 748 01:28:07,083 --> 01:28:09,625 Ktoś powiedział, że to miejsce ma potencjał. 749 01:28:10,291 --> 01:28:12,041 Chyba jakaś świetna osoba. 750 01:28:13,458 --> 01:28:15,208 Tak. Najlepsza. 751 01:28:19,958 --> 01:28:21,958 Dzwoniłem parę razy. 752 01:28:22,958 --> 01:28:26,208 Musiałam się przekonać, kim jestem. 753 01:28:27,166 --> 01:28:28,583 Bez tego miejsca. 754 01:28:33,125 --> 01:28:35,625 - Zaczęłam studia. - Słyszałem. 755 01:28:36,166 --> 01:28:37,875 Jestem z ciebie dumny. 756 01:28:38,791 --> 01:28:39,708 Dzięki. 757 01:28:47,750 --> 01:28:50,458 - Klienci. - Jasne. 758 01:28:51,333 --> 01:28:53,541 - Pomożesz? - Teraz? 759 01:28:53,625 --> 01:28:56,541 Tak. Merle jest fatalną kelnerką. 760 01:28:57,250 --> 01:28:58,333 Nie to co ty. 761 01:28:59,208 --> 01:29:00,833 - Dobra. - Naprawdę? 762 01:29:00,916 --> 01:29:02,583 - Jasne. - Super. 763 01:29:02,666 --> 01:29:07,125 Miałam nadzieję, że masz wolny pokój na wakacje. 764 01:29:07,208 --> 01:29:10,458 Masz szczęście. Akurat jeden jest. 765 01:29:10,541 --> 01:29:14,375 Stary i zakurzony. Od roku nikogo tam nie było. 766 01:29:14,458 --> 01:29:15,583 - Naprawdę? - Tak. 767 01:29:20,208 --> 01:29:26,083 NIEZWYKŁY JAK KAŻDY INNY 768 01:31:46,166 --> 01:31:51,166 Napisy: Juliusz P. Braun