1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,208 --> 00:01:03,333
Najmilsi, zgromadziliśmy się tutaj,
4
00:01:03,416 --> 00:01:08,833
aby pożegnać naszego umiłowanego brata Geo
5
00:01:08,916 --> 00:01:11,958
i modlić się za niego do Pana.
6
00:01:13,375 --> 00:01:17,916
Boże miłosierny,
przebacz grzechy pokornemu słudze.
7
00:01:18,416 --> 00:01:22,041
Przyjmij jego duszę
do niebios na wysokości,
8
00:01:22,125 --> 00:01:26,250
do chwały Twych świętych
i błogosławionych.
9
00:01:26,750 --> 00:01:29,375
Niech spoczywa w pokoju.
10
00:01:29,958 --> 00:01:31,958
Przez Chrystusa, Pana naszego.
11
00:01:32,666 --> 00:01:35,541
- Amen.
- Amen.
12
00:01:53,000 --> 00:01:54,791
Nie powinieneś tego wysyłać.
13
00:02:07,208 --> 00:02:09,500
Muszę. To mój obowiązek.
14
00:02:09,583 --> 00:02:11,958
Tego życzył sobie w testamencie.
15
00:02:14,500 --> 00:02:15,541
Przykro mi.
16
00:02:21,833 --> 00:02:23,708
Nie będzie już tutaj tak samo.
17
00:03:16,625 --> 00:03:18,958
GOŁĄB W KOKILKACH
18
00:03:52,416 --> 00:03:53,250
Jasne?
19
00:03:53,333 --> 00:03:54,458
- Tak.
- Tak.
20
00:03:54,541 --> 00:03:56,791
Otrząsnęliście się po błędach?
21
00:03:56,875 --> 00:03:58,083
Dziś ważny dzień.
22
00:03:58,166 --> 00:04:02,083
Przychodzi inwestor,
który może sfinansować nową restaurację.
23
00:04:02,166 --> 00:04:04,958
- Pozwól, Theo.
- Lai – jeżyny, burak.
24
00:04:05,041 --> 00:04:06,708
- Tak.
- Melanie – gołąb.
25
00:04:06,791 --> 00:04:08,250
- Tak.
- Svend – szczaw.
26
00:04:08,333 --> 00:04:09,916
- Tak jest.
- Dalej.
27
00:04:13,208 --> 00:04:15,958
- Co jest?
- Poczta przyszła.
28
00:04:22,291 --> 00:04:23,625
Przekładamy Zeutena?
29
00:04:24,458 --> 00:04:26,666
- Dlaczego?
- Tylko pytam.
30
00:04:28,458 --> 00:04:29,708
Wiele od tego zależy.
31
00:04:29,791 --> 00:04:34,541
Wiesz, że jeśli się nie popiszemy,
musimy szukać finansowania od nowa.
32
00:04:34,625 --> 00:04:36,250
Powiedz, kiedy się zjawi.
33
00:04:41,875 --> 00:04:42,958
Ładnie wyglądasz.
34
00:05:30,250 --> 00:05:31,916
Szanowny panie Theo Dahl,
35
00:05:32,750 --> 00:05:35,166
z wielkim smutkiem zawiadamiam,
36
00:05:35,250 --> 00:05:39,541
że pański ojciec, Georg Dahl,
trzy tygodnie temu zmarł.
37
00:05:41,166 --> 00:05:44,083
Pański ojciec zostawił pokaźny spadek,
38
00:05:44,166 --> 00:05:46,625
w tym Castello di Ristonchi.
39
00:05:47,541 --> 00:05:50,125
Wyznaczył mnie na wykonawcę testamentu.
40
00:05:50,208 --> 00:05:51,166
Szefie, można?
41
00:05:51,250 --> 00:05:56,208
Pozostaję do dyspozycji.
Z wyrazami szacunku – Pino Conti.
42
00:06:21,125 --> 00:06:21,958
Co jest?
43
00:06:22,541 --> 00:06:24,458
Wiem, że nie ma tego w menu,
44
00:06:25,500 --> 00:06:28,500
ale zrobiłem panna cottę z rozmarynem.
45
00:06:38,750 --> 00:06:41,125
I jak? Dobra?
46
00:06:50,625 --> 00:06:53,166
To nie klub kulinarny. Marnujesz czas.
47
00:06:53,708 --> 00:06:55,083
Ogarnij mis en place.
48
00:06:56,083 --> 00:06:56,958
Dziękuję.
49
00:07:01,416 --> 00:07:02,250
Uwaga.
50
00:07:05,541 --> 00:07:06,541
Tak jest.
51
00:07:12,375 --> 00:07:15,208
Słuchajcie!
Dziś nie ma czasu na dyrdymały.
52
00:07:15,291 --> 00:07:16,333
Tak jest!
53
00:07:16,416 --> 00:07:18,791
- Nowy sos. Dwa gołębie.
- Robi się.
54
00:07:18,875 --> 00:07:20,166
- Ruchy.
- Tak jest.
55
00:07:21,083 --> 00:07:21,958
Theo!
56
00:07:43,208 --> 00:07:44,458
Gdzie moje żarcie?
57
00:07:45,833 --> 00:07:47,083
Nie mam całej nocy.
58
00:07:47,708 --> 00:07:49,791
Czas to pieniądz. Pamiętaj.
59
00:07:49,875 --> 00:07:50,958
Jesteśmy gotowi.
60
00:07:51,791 --> 00:07:55,166
- To jest Lila.
- Dobry wieczór.
61
00:07:57,500 --> 00:07:58,958
Gotujecie, aż się kurzy.
62
00:07:59,041 --> 00:08:02,750
- Usiądziemy i porozmawiamy?
- Cześć.
63
00:08:02,833 --> 00:08:05,250
Jonas Zeuten. A ty?
64
00:08:05,333 --> 00:08:06,166
Melanie.
65
00:08:06,250 --> 00:08:07,583
Melanie? Super.
66
00:08:07,666 --> 00:08:09,750
Cześć wszystkim. Jak leci? Dobrze?
67
00:08:11,625 --> 00:08:12,708
Super wyglądasz.
68
00:08:14,541 --> 00:08:16,416
Wszystko wygląda zajebiście.
69
00:08:16,500 --> 00:08:19,791
- Wcześniej miałeś Bauhaus.
- Złote lata.
70
00:08:19,875 --> 00:08:23,875
Tamto było spoko,
ale to już jest wyższy level.
71
00:08:25,166 --> 00:08:26,375
Co nie?
72
00:08:26,458 --> 00:08:29,625
Theo, popatrz na mnie. Dogadamy się.
73
00:08:30,583 --> 00:08:34,041
Merle mówi, że to będzie wielka przygoda.
74
00:08:34,125 --> 00:08:35,708
A ja chcę ją przeżyć.
75
00:08:35,791 --> 00:08:36,833
Łapiesz?
76
00:08:37,708 --> 00:08:42,166
- Wszystko zaczyna się od jedzenia.
- Święte słowa!
77
00:08:44,375 --> 00:08:46,791
Siema, stary.
78
00:08:46,875 --> 00:08:50,291
- Po prostu spróbuj jedzenia, dupku!
- Przepraszam.
79
00:08:50,375 --> 00:08:53,958
Żyły sobie wypruwamy,
żeby podać ci coś niezwykłego.
80
00:08:54,041 --> 00:08:55,875
- A ty włazisz…
- Co się dzieje?
81
00:08:58,791 --> 00:09:02,333
Zdaje się, że uraziłem Theo Dahla.
82
00:09:02,416 --> 00:09:03,500
- Nie…
- Tak.
83
00:09:04,250 --> 00:09:07,333
- Jonas…
- W porządku, Theo. Rozumiem.
84
00:09:09,083 --> 00:09:12,833
- Na razie. Tak trzymajcie.
- Bardzo przepraszam.
85
00:09:22,250 --> 00:09:23,083
Super.
86
00:09:23,625 --> 00:09:25,208
Gołębie na stolik siódmy.
87
00:09:25,291 --> 00:09:26,250
Wyszli.
88
00:09:26,333 --> 00:09:28,208
Gołębie na stolik siódmy!
89
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
- Theo.
- Kurwa mać!
90
00:10:42,458 --> 00:10:43,416
No tak.
91
00:10:45,208 --> 00:10:46,500
Dzwoniłeś do nich?
92
00:10:47,083 --> 00:10:47,916
Nie.
93
00:10:51,750 --> 00:10:54,125
- Zadzwoń.
- Po co?
94
00:10:55,666 --> 00:11:00,166
- Piszą, że odziedziczyłeś Ristonchi.
- Nic od niego nie chcę.
95
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
Siądź no tu.
96
00:11:11,416 --> 00:11:12,958
Rozmawiałam z Merle.
97
00:11:13,583 --> 00:11:15,375
Za dużo rozmawiacie, mamo.
98
00:11:16,916 --> 00:11:19,375
Mówi, że wczoraj ci odbiło.
99
00:11:23,041 --> 00:11:24,375
Jestem zestresowany.
100
00:11:27,333 --> 00:11:28,916
Tą nową restauracją?
101
00:11:30,041 --> 00:11:30,875
Tak.
102
00:11:33,250 --> 00:11:34,625
Powiedz mi coś.
103
00:11:36,250 --> 00:11:40,666
Co da ci nowa restauracja,
czego nie może dać stara?
104
00:11:44,250 --> 00:11:46,625
Po prostu jest inna. To…
105
00:11:47,958 --> 00:11:51,666
To moje marzenie.
Stworzyć miejsce, w którym…
106
00:11:52,375 --> 00:11:56,208
Restaurację, która zmieni to,
jak ludzie doświadczają jedzenia.
107
00:11:56,291 --> 00:11:59,375
- Będzie przełomowa.
- A da ci szczęście?
108
00:12:00,791 --> 00:12:01,916
Nie rozumiesz.
109
00:12:03,000 --> 00:12:05,708
- Ciebie po prostu…
- No?
110
00:12:05,791 --> 00:12:08,666
Ciebie zadowala zwyczajność.
111
00:12:13,583 --> 00:12:15,291
A ty jesteś wybitny.
112
00:12:16,500 --> 00:12:20,416
- Wybitni też potrzebują szczęścia.
- Jestem szczęśliwy.
113
00:12:24,041 --> 00:12:25,541
Masz w sobie złość.
114
00:12:29,958 --> 00:12:30,791
Załatwisz to?
115
00:12:32,333 --> 00:12:33,166
Theo.
116
00:12:33,791 --> 00:12:36,916
Wpadnę w przyszłym tygodniu
i wtedy pogadamy.
117
00:12:38,500 --> 00:12:39,333
Kocham cię.
118
00:12:41,875 --> 00:12:42,958
A ja ciebie.
119
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
Gdzie są wszyscy?
120
00:12:54,541 --> 00:12:57,375
Puściłem ich do domu.
Nie muszą po mnie sprzątać.
121
00:12:59,333 --> 00:13:00,166
No dobra.
122
00:13:12,458 --> 00:13:13,791
Podobno jesteś idiotą.
123
00:13:16,125 --> 00:13:19,458
Odziedziczyłeś gospodarstwo,
zamek czy tam willę…
124
00:13:19,541 --> 00:13:20,875
Nie chcę tego.
125
00:13:24,666 --> 00:13:25,875
Zeuten się wycofał.
126
00:13:32,125 --> 00:13:35,583
Ta noc kosztowała nas
dziewięć milionów koron.
127
00:13:37,125 --> 00:13:40,208
Zamek jest warty z pięć,
najwyżej siedem milionów.
128
00:13:40,833 --> 00:13:42,583
Ale na początek to wystarczy.
129
00:13:43,083 --> 00:13:46,208
Aż zdobędziemy resztę funduszy
albo zrewidujemy plany.
130
00:13:46,875 --> 00:13:50,416
Spotkaj się we Włoszech
z prawnikiem i agentem nieruchomości.
131
00:13:50,500 --> 00:13:52,458
Zapewnisz nam przyszłość.
132
00:13:53,166 --> 00:13:54,833
Merle. Nie chcę.
133
00:13:59,125 --> 00:13:59,958
Nie.
134
00:14:01,166 --> 00:14:04,333
Ale tu nie chodzi o ciebie.
Tylko o twój zespół.
135
00:14:14,125 --> 00:14:16,208
Mówiłeś, że po sobie posprzątasz.
136
00:14:27,375 --> 00:14:31,000
NETFLIX PRZEDSTAWIA
137
00:16:32,958 --> 00:16:39,958
PRAWNIK
138
00:16:46,583 --> 00:16:47,958
MECENAS CONTI
139
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
Szlag.
140
00:17:00,083 --> 00:17:02,125
Dodzwoniłeś się do Pino Contiego.
141
00:17:02,208 --> 00:17:05,708
Nie mogę teraz odebrać.
Spróbuj później. Dziękuję.
142
00:17:35,833 --> 00:17:39,583
REZYDENCJA RISTONCHI — PARKING RISTONCHI
143
00:17:46,666 --> 00:17:48,750
- Zdam się na panią.
- Dobrze.
144
00:17:49,416 --> 00:17:51,375
Ale wodę z butelki.
145
00:18:04,166 --> 00:18:05,708
Zawsze sama.
146
00:18:09,166 --> 00:18:11,833
Nie. Co pani robi?
147
00:18:11,916 --> 00:18:14,083
- Prosił pan o wodę.
- Z butelki.
148
00:18:14,166 --> 00:18:18,000
- A co to jest, jak nie butelka?
- Ale wlała pani wodę na lód.
149
00:18:18,083 --> 00:18:19,041
I?
150
00:18:19,125 --> 00:18:22,791
I gówno z kostki lodu
miesza się z wodą z butelki.
151
00:18:22,875 --> 00:18:26,625
- Żartuje pan sobie? Nie wierzę.
- Można się pochorować.
152
00:18:27,666 --> 00:18:29,458
Mówi, że podaję…
153
00:18:29,541 --> 00:18:31,708
- Spokojnie, Sofia.
- Żaden problem.
154
00:18:31,791 --> 00:18:34,875
Proszę się nie martwić.
Zaraz wszystko naprawię.
155
00:18:36,500 --> 00:18:38,625
- Proszę bardzo.
- Cudownie.
156
00:18:39,875 --> 00:18:43,125
Butelka wody. Cała dla pana.
157
00:18:46,458 --> 00:18:47,791
Bardzo przepraszam.
158
00:18:54,541 --> 00:18:56,583
- Dziękuję.
- Proszę.
159
00:19:10,333 --> 00:19:11,166
Proszę.
160
00:19:14,833 --> 00:19:15,833
Smacznego.
161
00:19:31,041 --> 00:19:31,875
Proszę.
162
00:20:02,666 --> 00:20:03,791
Smakuje?
163
00:20:05,291 --> 00:20:08,166
Przepraszam, czy jest Pino Conti?
164
00:20:08,791 --> 00:20:11,916
- Dlaczego pan pyta?
- To prywatna sprawa.
165
00:20:12,000 --> 00:20:14,666
Nie ma go. Ma biuro w miasteczku.
166
00:20:14,750 --> 00:20:16,916
Zatem mogę prosić o rachunek?
167
00:20:17,583 --> 00:20:18,708
A spadaj.
168
00:20:20,833 --> 00:20:23,583
Przynajmniej szybko się zmyjesz.
169
00:20:33,791 --> 00:20:34,916
Theo Dahl?
170
00:20:36,375 --> 00:20:37,250
Tak.
171
00:20:43,208 --> 00:20:45,708
- Na koszt firmy.
- Dziękuję.
172
00:20:45,791 --> 00:20:46,833
Sofia.
173
00:20:53,291 --> 00:20:57,750
Dzień dobry panu. Tu Pino.
Przepraszam, że nie odebrałem.
174
00:20:57,833 --> 00:21:02,916
Jestem w ogrodzie oliwnym Ristonchi.
Możemy się tu dziś spotkać.
175
00:21:03,000 --> 00:21:06,958
Jeśli nie, to jutro w biurze.
Witam w Toskanii, przyjacielu.
176
00:21:07,041 --> 00:21:09,125
Dobrze. Dziękuję bardzo.
177
00:21:09,208 --> 00:21:10,208
Do widzenia.
178
00:21:25,791 --> 00:21:28,250
Nie wiem, czemu nie wychodzi.
179
00:21:28,333 --> 00:21:29,208
Pino?
180
00:21:30,583 --> 00:21:32,375
- Pan Dahl.
- Theo.
181
00:21:33,000 --> 00:21:34,541
- Theo. Miło mi.
- Miło mi.
182
00:21:36,041 --> 00:21:39,375
- Dobrze, że cię znalazłem.
- Moje kondolencje.
183
00:21:39,458 --> 00:21:40,708
Dziękuję.
184
00:21:40,791 --> 00:21:44,333
- Muszę sprzedać ten majątek.
- Rozumiem.
185
00:21:45,000 --> 00:21:48,625
Wyjaśnisz mi procedury?
Chcę to zrobić jak najszybciej.
186
00:21:49,208 --> 00:21:50,208
Oczywiście.
187
00:21:50,291 --> 00:21:53,333
Masz w Danii drogą restaurację, tak?
188
00:21:53,416 --> 00:21:56,166
Nie nazwałbym jej drogą.
Zapewniamy jakość.
189
00:21:56,250 --> 00:21:57,583
Jedno i to samo.
190
00:21:57,666 --> 00:21:59,041
Zróbmy tak.
191
00:21:59,125 --> 00:22:02,750
Ja przygotuję dokumenty
i jutro ci je przyniosę.
192
00:22:03,333 --> 00:22:04,166
Świetnie.
193
00:22:04,250 --> 00:22:06,833
Jak myślisz, ile mogę za to dostać?
194
00:22:06,916 --> 00:22:09,541
Jestem tylko prawnikiem,
załatwiam procedury.
195
00:22:09,625 --> 00:22:14,958
Ale popytam. Wiem, że jakiś czas temu
pojawili się potencjalni kupcy.
196
00:22:16,000 --> 00:22:21,083
Kiedy ostatnio rozmawiałem z twoim ojcem,
majątek wyceniano na 700 tysięcy euro.
197
00:22:21,166 --> 00:22:22,875
- Dobrze.
- Chwileczkę.
198
00:22:22,958 --> 00:22:25,958
Nie w ten sposób. Trzeba to przestawić.
199
00:22:26,666 --> 00:22:30,000
- Da się to jakoś przyśpieszyć?
- Theo!
200
00:22:30,083 --> 00:22:33,250
Sprzedajesz nieruchomość, a nie rower.
201
00:22:33,333 --> 00:22:35,250
To złożone sprawy.
202
00:22:35,333 --> 00:22:36,791
Jesteś we Włoszech.
203
00:22:36,875 --> 00:22:38,875
- Szlag.
- Ciesz się nimi!
204
00:23:03,875 --> 00:23:04,833
Cholera.
205
00:23:05,333 --> 00:23:06,666
Co za burdel.
206
00:25:37,000 --> 00:25:38,166
Sprezzatura.
207
00:25:39,708 --> 00:25:40,541
Słucham?
208
00:25:41,375 --> 00:25:44,750
Tym słowem
twój ojciec określał to miejsce.
209
00:25:44,833 --> 00:25:46,708
Oznacza „naturalny wdzięk”.
210
00:25:47,500 --> 00:25:51,500
- No tak.
- Siadał tu co noc z kieliszkiem wina.
211
00:25:52,125 --> 00:25:55,333
Naturalność to specjalność mojego ojca.
212
00:26:03,416 --> 00:26:04,416
Wina?
213
00:26:05,125 --> 00:26:07,958
Słucham? Mówisz po duńsku?
214
00:26:09,291 --> 00:26:13,291
Rozumiem, ale mówię tylko trochę.
215
00:26:13,375 --> 00:26:14,583
Świetnie ci idzie.
216
00:26:26,875 --> 00:26:28,416
Nigdy nie wracasz do domu?
217
00:26:33,708 --> 00:26:34,958
To jest mój dom.
218
00:26:36,416 --> 00:26:38,500
Zasadziłam wszystko na tych polach.
219
00:26:39,500 --> 00:26:42,500
- Z warsztatu za tobą.
- Rolniczka.
220
00:26:43,291 --> 00:26:46,750
Nie wiem. Jak to się mówi? Botaniczka.
221
00:26:48,083 --> 00:26:50,333
Zawsze chciałam to studiować.
222
00:26:51,083 --> 00:26:52,625
Co cię powstrzymało?
223
00:26:55,291 --> 00:26:56,750
Za dużo tu roboty.
224
00:27:10,583 --> 00:27:12,375
Co by się stało…
225
00:27:13,958 --> 00:27:15,916
gdybyś nie sprzedał majątku?
226
00:27:19,208 --> 00:27:22,500
Nikt nie mówi ci o nim prawdy, Sofia.
227
00:27:23,416 --> 00:27:25,291
On jest bezwartościowy.
228
00:27:26,500 --> 00:27:27,666
Bezużyteczny.
229
00:27:30,458 --> 00:27:32,875
- Nie ma na czym budować.
- Czyżby?
230
00:27:35,875 --> 00:27:39,250
Ty nie wiesz, co my tu robimy.
231
00:27:39,916 --> 00:27:45,083
Nie rozumiesz duszy tego miejsca.
Nie wiesz, ile twój ojciec w nie wlał.
232
00:27:45,166 --> 00:27:49,541
Trzy godziny sprzątałem w kuchni,
żeby móc sobie zrobić kanapkę.
233
00:27:51,375 --> 00:27:53,625
A wasze przychody…
234
00:27:53,708 --> 00:27:56,791
Majątek tonie w długach.
Nie ma żadnej wartości.
235
00:27:56,875 --> 00:28:00,416
To, że twoje nazwisko
widnieje na jakimś świstku,
236
00:28:00,500 --> 00:28:03,083
nie znaczy, że świat należy do ciebie.
237
00:28:05,500 --> 00:28:06,500
Dobranoc.
238
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
Co się dzieje?
239
00:29:33,000 --> 00:29:36,916
Szykujemy imprezę weselną.
Jesteśmy zapracowani.
240
00:29:37,708 --> 00:29:42,083
- Sofia. Możemy iść na basen?
- Wiesz, że jest brudny.
241
00:29:42,166 --> 00:29:44,750
Idź po Pino. Jest mnóstwo roboty.
242
00:29:47,666 --> 00:29:50,041
Co jest napisane na rzeźbie?
243
00:29:50,875 --> 00:29:52,666
„Straordinario come tutti gli altri”.
244
00:29:53,666 --> 00:29:55,750
Niezwykły jak każdy inny.
245
00:29:57,083 --> 00:29:58,791
To trochę hipokryzja, nie?
246
00:29:58,875 --> 00:30:03,041
Stwierdzić, że jest się jak każdy,
a potem postawić sobie pomnik.
247
00:30:05,000 --> 00:30:06,458
Z czasem niszczeje.
248
00:30:07,958 --> 00:30:11,500
W środku są nasiona tego,
co twój ojciec chciał zostawić.
249
00:30:11,583 --> 00:30:12,583
Jasne.
250
00:30:40,250 --> 00:30:42,208
- Theo.
- Czysto, co?
251
00:30:42,291 --> 00:30:44,625
- Tak jest.
- Gdzie twoje rękawiczki?
252
00:30:46,333 --> 00:30:49,291
- Co to jest?
- Jedzenie na wesele.
253
00:30:55,583 --> 00:30:57,166
Dlaczego próbuje jedzenia?
254
00:30:59,541 --> 00:31:00,666
Co tu robisz?
255
00:31:01,291 --> 00:31:03,416
To ma być jedzenie na wesele?
256
00:31:04,000 --> 00:31:04,875
A co?
257
00:31:04,958 --> 00:31:08,166
Jest do dupy. Nie możecie tego podać.
258
00:31:09,000 --> 00:31:10,208
Mówisz tak z nerwów.
259
00:31:10,291 --> 00:31:13,625
Nie. To się nadaje na obiad
albo coś takiego, ale wesele?
260
00:31:14,166 --> 00:31:15,666
Żartujecie sobie?
261
00:31:15,750 --> 00:31:18,000
Na tyle pozwala budżet.
262
00:31:18,083 --> 00:31:19,791
Rozejrzyjcie się po sadzie.
263
00:31:19,875 --> 00:31:23,583
Macie fantastyczne pomidory,
świeże pomarańcze, zioła…
264
00:31:23,666 --> 00:31:26,583
Wasz sąsiad ma krowy,
a wy kupujecie szajs.
265
00:31:27,375 --> 00:31:28,916
Gotujecie jak w stołówce.
266
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
Mamy za mało ludzi,
żeby gotować dla 50 osób.
267
00:31:35,416 --> 00:31:38,250
- Obiecałam twojemu ojcu…
- Pieprzyć mojego ojca.
268
00:31:38,875 --> 00:31:42,250
Jeśli podacie taki syf,
to będzie żenujące wesele.
269
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
Sofia.
270
00:31:59,375 --> 00:32:03,000
Cieszę się, że przyjechałeś.
Marzyłem, żeby z tobą gotować.
271
00:32:04,208 --> 00:32:05,291
Ojciec…
272
00:32:06,458 --> 00:32:07,958
zawsze o tobie opowiadał.
273
00:32:08,041 --> 00:32:09,916
Mogę o coś zapytać?
274
00:32:11,166 --> 00:32:12,458
- Jasne.
- O Sofię.
275
00:32:16,125 --> 00:32:16,958
Sofia…
276
00:32:18,208 --> 00:32:20,000
Jej rodzice byli bodaj Romami.
277
00:32:20,708 --> 00:32:24,208
Uciekła, kiedy tędy przejeżdżali.
278
00:32:25,916 --> 00:32:27,916
Wychowała się w Castello.
279
00:32:30,375 --> 00:32:31,916
Próbowaliście je sprzedać?
280
00:32:32,625 --> 00:32:35,125
Majątek jest stary.
281
00:32:37,041 --> 00:32:39,666
Prąd nie działa.
282
00:32:40,333 --> 00:32:44,291
Ale ona włożyła w Ristonchi
całe swoje pieniądze.
283
00:32:46,833 --> 00:32:49,416
Teraz nie stać jej nawet na wesele.
284
00:32:49,500 --> 00:32:50,333
Jest kiepsko.
285
00:32:50,916 --> 00:32:53,166
- To jej ślub?
- Tak, z Pino.
286
00:32:53,250 --> 00:32:55,500
- Jej ślub?
- Tak.
287
00:33:05,458 --> 00:33:06,375
Coś ustrzelili.
288
00:33:07,916 --> 00:33:11,583
Ty straciłeś ojca,
kiedy byłeś bimbo, dzieckiem.
289
00:33:12,791 --> 00:33:14,750
Ona – parę tygodni temu.
290
00:33:22,916 --> 00:33:23,750
Dobra.
291
00:33:32,291 --> 00:33:34,041
- Widziałeś Pino?
- Nie.
292
00:33:37,041 --> 00:33:37,916
A ty?
293
00:33:38,000 --> 00:33:39,083
Nie.
294
00:33:40,333 --> 00:33:42,791
Co za świnia. Wiedział, że mamy plany.
295
00:33:43,875 --> 00:33:45,250
Mogę jakoś pomóc?
296
00:33:45,333 --> 00:33:48,500
Nie nabijaj się ze mnie.
Nie mam na to czasu.
297
00:33:48,583 --> 00:33:50,708
Nie mam nic do roboty.
298
00:33:53,250 --> 00:33:55,541
- Potrzebuję podwózki.
- Nie ma sprawy.
299
00:34:13,458 --> 00:34:15,083
Ta nazywa się Pina.
300
00:34:15,791 --> 00:34:18,791
- Tamta?
- Tak. Nie podchodź, gryzie.
301
00:34:20,791 --> 00:34:24,958
Pracuję tu trochę zimą,
kiedy w Ristonchi jest mniej roboty.
302
00:34:25,833 --> 00:34:28,208
Robię to, odkąd byłam mała.
303
00:34:28,291 --> 00:34:29,625
Uwielbiam to.
304
00:34:29,708 --> 00:34:31,125
Pracowałabym i za darmo.
305
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Zawsze jesteś w okolicy.
306
00:34:34,875 --> 00:34:35,708
Tak.
307
00:34:36,666 --> 00:34:38,375
Wyjechałaś kiedyś z Toskanii?
308
00:34:39,166 --> 00:34:40,000
Nie.
309
00:34:44,833 --> 00:34:47,666
- A co? To dziwne?
- Nie, w porządku.
310
00:34:52,333 --> 00:34:53,333
Livio.
311
00:34:55,458 --> 00:34:56,458
Sofia!
312
00:35:07,416 --> 00:35:10,708
Luciano, weź jakiś dojrzały. Dziękuję.
313
00:35:10,791 --> 00:35:15,500
- Naprawdę nie trzeba.
- Trzeba, trzeba.
314
00:35:38,333 --> 00:35:40,000
Serce mi się kraje,
315
00:35:41,166 --> 00:35:44,416
ale po tym zamówieniu
będziemy musieli zamknąć konto.
316
00:35:44,500 --> 00:35:46,375
Przyjdą lepsze czasy.
317
00:35:47,000 --> 00:35:48,708
Nie byłabym taka pewna.
318
00:35:49,458 --> 00:35:52,583
Spokojnie.
Zawsze będzie tu dla ciebie miejsce.
319
00:35:52,666 --> 00:35:53,875
Dziękuję.
320
00:36:07,083 --> 00:36:09,458
- Niesamowity.
- Fantastyczny.
321
00:36:09,541 --> 00:36:12,791
Luciano, odkrój im kawałek,
żeby zabrali do domu.
322
00:36:12,875 --> 00:36:16,916
Naprawdę nie trzeba, Livio.
Nie mogę tego przyjąć.
323
00:36:17,000 --> 00:36:18,458
Nie ma o czym mówić.
324
00:36:18,958 --> 00:36:20,166
No już, krój.
325
00:36:20,250 --> 00:36:21,916
Tyle może być.
326
00:36:26,500 --> 00:36:27,916
Dziękuję za to.
327
00:36:29,083 --> 00:36:30,166
Nie ma za co.
328
00:36:37,875 --> 00:36:40,708
Dobra, ty tu zaczekaj.
329
00:36:41,916 --> 00:36:44,583
Możesz się rozejrzeć po okolicy.
330
00:36:45,166 --> 00:36:46,083
A ty co robisz?
331
00:36:47,041 --> 00:36:48,791
Nic. Szykuję się do ślubu.
332
00:36:49,583 --> 00:36:51,208
- Ale co?
- Nic.
333
00:36:52,000 --> 00:36:53,166
Godzina!
334
00:38:52,083 --> 00:38:53,541
Wezmę tylko klucz.
335
00:38:55,500 --> 00:38:56,416
Tędy.
336
00:38:58,666 --> 00:38:59,958
To mój pokój.
337
00:39:06,791 --> 00:39:08,333
Przecież tu nie mieszkasz.
338
00:39:09,416 --> 00:39:10,583
Mój dawny pokój.
339
00:39:11,250 --> 00:39:13,708
Przychodzę tu, żeby odetchnąć od domu.
340
00:39:15,291 --> 00:39:16,208
Co to jest?
341
00:39:18,000 --> 00:39:18,833
Co?
342
00:39:21,333 --> 00:39:23,291
Widziałem już to zdjęcie.
343
00:39:31,750 --> 00:39:32,916
To ty i ja.
344
00:39:37,708 --> 00:39:39,166
Kiedy byliśmy dziećmi.
345
00:39:42,208 --> 00:39:43,166
Żartujesz?
346
00:39:46,500 --> 00:39:47,333
Nie.
347
00:40:04,916 --> 00:40:06,916
Dlaczego nic nie mówiłaś?
348
00:40:09,958 --> 00:40:13,208
I tak byś nie pamiętał, więc po co?
349
00:40:24,625 --> 00:40:25,458
No tak.
350
00:40:26,750 --> 00:40:29,833
- No to… na razie.
- Na razie.
351
00:40:48,625 --> 00:40:49,750
Theo!
352
00:40:49,833 --> 00:40:52,583
- Udane polowanie, co?
- I to jak.
353
00:40:53,291 --> 00:40:55,500
- Przedstawię ci kogoś.
- Dzień dobry.
354
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
Luca, Theo. Theo, Luca.
355
00:40:57,791 --> 00:40:59,000
Theo Dahl!
356
00:40:59,708 --> 00:41:02,208
Mamma mia! Jestem fanem.
357
00:41:02,291 --> 00:41:04,500
Naprawdę? Dziękuję.
358
00:41:04,583 --> 00:41:08,041
Do rodziny Luki
należy połowa Galatiny pod Lecce.
359
00:41:08,125 --> 00:41:12,333
- Czyli na południu?
- Tak, na południu Włoch.
360
00:41:12,416 --> 00:41:14,583
Najlepsza część kraju.
361
00:41:14,666 --> 00:41:18,208
Wspomniałem mu,
że możesz być chętny sprzedać Ristonchi.
362
00:41:18,291 --> 00:41:19,125
Tak.
363
00:41:19,208 --> 00:41:22,458
Powiedz, Theo.
Dlaczego chcesz sprzedać majątek?
364
00:41:23,125 --> 00:41:26,166
Potrzebuję pieniędzy
na wymarzoną restaurację.
365
00:41:26,250 --> 00:41:28,583
A nie możesz założyć jej tutaj?
366
00:41:28,666 --> 00:41:32,500
Zazwyczaj pracuję
w innego rodzaju przestrzeniach.
367
00:41:33,208 --> 00:41:35,166
Budynek nie jest wiele wart.
368
00:41:36,375 --> 00:41:39,958
Jest stary i zdezelowany.
369
00:41:40,041 --> 00:41:43,583
Przeszedł gruntowny remont.
370
00:41:44,458 --> 00:41:47,916
Na tym miejscu da się zarobić,
371
00:41:48,000 --> 00:41:49,916
ale ono musi mieć duszę.
372
00:41:50,750 --> 00:41:54,666
A dusza to jedyne, czego kupić się nie da.
373
00:41:54,750 --> 00:41:58,583
Kuchnia jest porządna,
a okolica wprost niesamowita.
374
00:41:59,166 --> 00:42:02,166
Mnóstwo roślinności.
To byłoby idealne miejsce
375
00:42:02,250 --> 00:42:04,791
na hotel i restaurację.
376
00:42:07,250 --> 00:42:09,916
- Dam cztery.
- O nie, przyjacielu.
377
00:42:10,000 --> 00:42:12,458
Nie ma mowy. Mówiłem ci.
378
00:42:12,541 --> 00:42:15,375
- To uczciwa propozycja.
- Nie jest uczciwa.
379
00:42:15,458 --> 00:42:21,208
Czemu chcesz go okantować?
Jesteśmy Włochami, traktuj go uczciwie.
380
00:42:21,291 --> 00:42:22,416
Niech będzie.
381
00:42:22,500 --> 00:42:24,333
- W porządku.
- No?
382
00:42:24,416 --> 00:42:27,500
Dam pięćset, tu i teraz.
383
00:42:27,583 --> 00:42:31,333
Uściśniemy sobie ręce
i zrobię przelew telefonem.
384
00:42:31,416 --> 00:42:35,500
Mówiłem ci,
że uczciwa oferta to 700 tysięcy.
385
00:42:35,583 --> 00:42:38,125
Oszalałeś? Co ty.
386
00:42:38,208 --> 00:42:40,958
- To wyjątkowe miejsce.
- To wariat.
387
00:42:41,041 --> 00:42:45,083
- Nie ma piękniejszego zameczku.
- W Toskanii jest ich na pęczki.
388
00:42:45,166 --> 00:42:48,708
- Wiesz, ile ich widziałem?
- Ten jest wyjątkowy.
389
00:42:48,791 --> 00:42:50,125
A gdybym ci pokazał?
390
00:42:50,208 --> 00:42:51,166
Ale co?
391
00:42:51,250 --> 00:42:54,875
Czym mogłoby być to miejsce,
gdyby odpowiednio nim zarządzać.
392
00:42:54,958 --> 00:42:59,416
To są cudowni ludzie,
ale nie znają się na biznesie tak jak my.
393
00:43:00,375 --> 00:43:01,916
Zajmę się weselem.
394
00:43:02,458 --> 00:43:04,875
Przygotuję jedzenie i pokażę ci,
395
00:43:04,958 --> 00:43:10,000
że przy odpowiednim zarządzaniu
Ristonchi może być dobrym biznesem.
396
00:43:11,833 --> 00:43:16,833
W takim wypadku zapłaciłbym 700.
397
00:43:18,250 --> 00:43:19,291
Dziewięćset.
398
00:43:19,375 --> 00:43:22,666
- O nie.
- Więcej wydajesz na samochód.
399
00:43:22,750 --> 00:43:25,625
- To za dużo. Błagam.
- Stoi w domu i nawet nie…
400
00:43:25,708 --> 00:43:30,583
- Zrób mądrą inwestycję.
- Ale moja żona…
401
00:43:30,666 --> 00:43:33,875
- Co ma do tego twoja żona?
- Żona by mnie zabiła.
402
00:43:33,958 --> 00:43:36,916
Zabierz żonę do Danii
i weź do mojej restauracji.
403
00:43:37,000 --> 00:43:39,875
Będziecie się świetnie bawili.
404
00:43:41,708 --> 00:43:44,583
Kim jest ten facet,
który wyciąga do mnie rękę?
405
00:43:44,666 --> 00:43:46,083
O nie.
406
00:43:46,166 --> 00:43:50,000
A jeśli po weselu to nadal będzie
zwykły budynek gospodarski?
407
00:43:50,083 --> 00:43:51,791
Wtedy sprzedam go za 500.
408
00:43:54,250 --> 00:43:55,083
Dobrze.
409
00:43:55,166 --> 00:43:59,083
- Zgoda?
- Zgoda.
410
00:44:00,541 --> 00:44:03,875
Przygotuj dokumenty.
Tylko bez niespodzianek.
411
00:44:03,958 --> 00:44:05,666
- To się rozumie.
- Świetnie.
412
00:44:05,750 --> 00:44:07,583
Przygotuję dokumenty.
413
00:44:07,666 --> 00:44:09,125
- Dobra.
- Dobra.
414
00:44:09,208 --> 00:44:13,416
Pamiętaj, 500 tysięcy.
415
00:44:13,500 --> 00:44:14,750
Dziękuję, Luca.
416
00:44:15,625 --> 00:44:18,333
- Dziękuję.
- Wyciąłeś mi numer.
417
00:44:18,416 --> 00:44:21,250
- To będzie niezłe widowisko.
- Mówił poważnie?
418
00:44:21,333 --> 00:44:23,708
Jeśli ty dotrzymasz słowa, to on też.
419
00:44:55,541 --> 00:44:56,666
Zniknąłeś.
420
00:44:58,750 --> 00:44:59,916
Zbyt włosko tam.
421
00:45:02,708 --> 00:45:04,000
Co tu robisz?
422
00:45:06,666 --> 00:45:08,791
Tak tylko rozmyślam.
423
00:45:16,958 --> 00:45:18,333
Chcę ci coś pokazać.
424
00:45:19,041 --> 00:45:20,041
Co?
425
00:45:48,041 --> 00:45:49,750
Jego stare przepisy.
426
00:46:11,208 --> 00:46:13,791
THEO DAHL WYGRYWA BOCUSE D’OR
427
00:46:21,666 --> 00:46:24,875
THEO DAHL ZNÓW OTRZYMUJE
DWIE GWIAZDKI MICHELIN
428
00:46:30,416 --> 00:46:32,041
Byłeś jego inspiracją.
429
00:46:34,000 --> 00:46:35,375
Zawsze, kiedy gotował.
430
00:46:48,166 --> 00:46:52,916
W tym zeszycie
nie ma ani jednego przepisu,
431
00:46:53,000 --> 00:46:55,958
który da się przygotować
bez lokalnych składników.
432
00:47:05,375 --> 00:47:06,375
Zrobisz coś?
433
00:47:10,375 --> 00:47:11,416
To.
434
00:47:12,041 --> 00:47:13,583
Risotto „Ristonchi”.
435
00:47:14,916 --> 00:47:16,791
Jego danie popisowe.
436
00:47:19,916 --> 00:47:20,916
Dobrze.
437
00:47:22,416 --> 00:47:24,833
Próbujesz zetrzeć sobie dłonie?
438
00:47:56,583 --> 00:47:58,500
Jest jeszcze to wino z wieczora?
439
00:47:59,375 --> 00:48:01,583
Czerwone? On używał białego.
440
00:48:01,666 --> 00:48:04,166
Tak, zaufaj mi. Przynieś tamto.
441
00:48:04,250 --> 00:48:06,333
Dokładnie decylitr.
442
00:48:12,708 --> 00:48:14,708
Jeszcze nie teraz. Co robisz?
443
00:48:14,791 --> 00:48:18,125
- Nie można odmierzać życia.
- Dobrze, wystarczy.
444
00:48:20,708 --> 00:48:21,541
Dziękuję.
445
00:48:39,416 --> 00:48:40,625
- Proszę.
- Dziękuję.
446
00:48:46,791 --> 00:48:48,375
Gotowałeś z nim kiedyś?
447
00:48:52,541 --> 00:48:54,125
Kiepsko to pamiętam.
448
00:48:55,208 --> 00:48:56,541
W ogóle mało pamiętam.
449
00:48:57,333 --> 00:49:01,750
Kiedy miałem pięć czy sześć lat,
kazał mi przygotować tysiąc jaj.
450
00:49:02,500 --> 00:49:09,000
Najpierw na miękko,
potem sadzone, a potem w koszulkach.
451
00:49:11,000 --> 00:49:13,583
Minął rok, nim doszedłem do perfekcji,
452
00:49:13,666 --> 00:49:16,625
ale od tego czasu zawsze były idealne.
453
00:49:18,750 --> 00:49:20,625
- Ja tak samo.
- Tak?
454
00:49:35,333 --> 00:49:36,458
Wygląda dobrze.
455
00:49:36,541 --> 00:49:37,541
No.
456
00:49:41,000 --> 00:49:43,500
Czemu nie powiedziałaś,
że to twoje wesele?
457
00:49:46,041 --> 00:49:47,166
Co?
458
00:49:47,250 --> 00:49:50,083
Nie mówiłaś, że to twoje wesele. Dlaczego?
459
00:49:50,791 --> 00:49:54,833
- Musiałam powiedzieć.
- Nie. Powiedziałaś tylko „wesele”.
460
00:49:55,958 --> 00:49:56,958
Nie wiem.
461
00:49:57,791 --> 00:49:59,208
Może tak się złożyło.
462
00:50:08,458 --> 00:50:13,291
Pozwolisz, żeby moja restauracja
przygotowała jedzenie na twoje wesele?
463
00:50:17,416 --> 00:50:21,291
Na pewno nas na ciebie nie stać.
464
00:50:21,375 --> 00:50:22,583
Jako prezent.
465
00:50:23,458 --> 00:50:28,875
Podziękowanie za wszystko, co zrobiłaś,
i pieniądze, jakie włożyłaś w Ristonchi.
466
00:50:30,458 --> 00:50:34,291
Zrobimy jedzenie
i pójdziemy własnymi ścieżkami.
467
00:50:34,958 --> 00:50:35,958
Szczęśliwi.
468
00:50:38,625 --> 00:50:39,666
Umowa stoi?
469
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Dzięki.
470
00:50:50,041 --> 00:50:51,250
Ja robię tak.
471
00:50:53,583 --> 00:50:55,791
- Jesteś botanikiem?
- Co?
472
00:50:57,791 --> 00:50:58,625
Voilà.
473
00:51:01,583 --> 00:51:02,666
Teraz ja.
474
00:51:03,625 --> 00:51:04,625
Co ty robisz?
475
00:51:05,666 --> 00:51:08,916
Wprowadzę drobne poprawki.
476
00:51:14,583 --> 00:51:17,750
Teraz to wygląda jak danie Geo.
477
00:51:18,875 --> 00:51:19,875
Nie, to za…
478
00:51:20,666 --> 00:51:21,500
Jeszcze ciut.
479
00:51:23,583 --> 00:51:24,416
I proszę.
480
00:51:33,833 --> 00:51:34,666
Widzisz?
481
00:51:35,875 --> 00:51:36,958
Smaczne.
482
00:51:39,916 --> 00:51:40,875
Dobra.
483
00:51:42,958 --> 00:51:44,041
Świetnie gotujesz.
484
00:51:47,500 --> 00:51:48,333
Bardzo dobre.
485
00:53:19,541 --> 00:53:21,875
No weź! Co ty robisz?
486
00:53:22,916 --> 00:53:23,833
Analizuję.
487
00:53:24,333 --> 00:53:25,875
Tego się nie analizuje.
488
00:53:26,500 --> 00:53:27,750
To się czuje.
489
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
I najważniejszy składnik.
490
00:53:47,750 --> 00:53:49,166
Wiesz jaki?
491
00:53:50,333 --> 00:53:51,500
Miłość.
492
00:54:14,166 --> 00:54:15,166
Dobra robota.
493
00:54:17,125 --> 00:54:17,958
Dziękuję.
494
00:54:33,166 --> 00:54:34,750
Dobra. To dokąd idziemy?
495
00:54:36,250 --> 00:54:38,791
Tędy. Wielkie dzięki.
496
00:54:38,875 --> 00:54:40,958
Nie ma sprawy.
497
00:54:41,791 --> 00:54:43,833
- Zaraz wracamy.
- Na razie.
498
00:54:43,916 --> 00:54:46,250
- Do zobaczenia, Vincent.
- Cześć, Theo.
499
00:54:47,541 --> 00:54:49,541
Jest spleśniały.
500
00:54:49,625 --> 00:54:51,625
- Nie, ma smak.
- Spleśniały ser.
501
00:54:51,708 --> 00:54:54,416
Musi dojrzewać. Mozzarella nie ma smaku.
502
00:54:55,000 --> 00:54:57,166
- Może być tutaj?
- Tak.
503
00:55:00,333 --> 00:55:02,791
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
504
00:55:04,041 --> 00:55:05,000
A więc…
505
00:55:11,416 --> 00:55:12,250
No tak.
506
00:55:13,208 --> 00:55:14,291
Zmęczyłem się.
507
00:55:14,791 --> 00:55:16,541
Jutro dla ciebie ważny dzień.
508
00:55:16,625 --> 00:55:17,666
Wielki dzień.
509
00:55:18,541 --> 00:55:19,375
Gotowa?
510
00:55:22,125 --> 00:55:23,333
Tak mi się zdaje.
511
00:55:27,583 --> 00:55:30,458
Będzie dobrze. Dobranoc.
512
00:55:40,875 --> 00:55:44,083
- Przepraszam. Ja…
- Dlaczego to zrobiłeś?
513
00:55:44,166 --> 00:55:45,208
Wiem.
514
00:55:45,291 --> 00:55:46,625
Nie wiem, co…
515
00:55:46,708 --> 00:55:48,000
Przepraszam, Sofia.
516
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Ja…
517
00:55:51,166 --> 00:55:52,041
Kurwa.
518
00:55:55,000 --> 00:55:57,625
Nic nie zaszło, dobrze? Przepraszam.
519
00:57:26,083 --> 00:57:28,750
- Cześć. Widziałaś Sofię?
- Nie.
520
00:57:43,958 --> 00:57:45,000
Theo.
521
00:57:45,083 --> 00:57:46,583
- Cześć, Vincent.
- Cześć.
522
00:57:46,666 --> 00:57:50,791
- Widziałeś Sofię?
- Tak. Jest na górze.
523
00:57:51,375 --> 00:57:52,208
Dzięki.
524
00:57:52,291 --> 00:57:53,625
- Wszystko gra?
- Tak.
525
00:58:15,458 --> 00:58:17,291
Zostawicie nas na chwilę?
526
00:58:28,208 --> 00:58:30,291
- Pięknie wyglądasz.
- Dziękuję.
527
00:58:31,833 --> 00:58:32,666
Ty fatalnie.
528
00:58:32,750 --> 00:58:33,833
No.
529
00:58:35,291 --> 00:58:37,125
Niewiele w nocy spałem.
530
00:58:49,333 --> 00:58:51,916
- Szybko założyłaś tę sukienkę.
- Theo?
531
00:59:00,333 --> 00:59:04,291
To pewnie nieprawda,
ale Pino mi coś powiedział.
532
00:59:06,291 --> 00:59:09,958
Że zostałeś i gotujesz tylko po to,
żeby sprzedać majątek.
533
00:59:14,291 --> 00:59:16,791
Tylko o tym mówiłem z Pino i Lucą.
534
00:59:18,875 --> 00:59:19,750
To nie było…
535
00:59:20,541 --> 00:59:22,125
Mówiłeś, że to dla mnie.
536
00:59:22,208 --> 00:59:26,166
To… Z Lucą po prostu
to też był sensowny ruch.
537
00:59:27,208 --> 00:59:28,541
Co było pierwsze?
538
00:59:29,333 --> 00:59:31,166
- Sofia.
- Co było pierwsze?
539
00:59:32,250 --> 00:59:33,083
Czy to ważne?
540
00:59:33,166 --> 00:59:34,500
Owszem.
541
00:59:35,375 --> 00:59:38,416
Bo teraz boję się,
że wykorzystujesz moje wesele,
542
00:59:38,500 --> 00:59:39,958
żeby ziścić mój koszmar.
543
00:59:40,041 --> 00:59:41,041
Nie.
544
00:59:42,416 --> 00:59:44,250
To zupełnie nie tak.
545
00:59:45,166 --> 00:59:46,583
Więc czym była ta noc?
546
00:59:47,375 --> 00:59:49,625
Nie wiem. Czym była dla ciebie?
547
00:59:56,041 --> 00:59:57,875
Powiedziałaś „impreza weselna”.
548
00:59:59,083 --> 01:00:02,333
Nazwałaś tak swoje wesele.
Dlaczego to zrobiłaś?
549
01:00:02,416 --> 01:00:03,416
Nie wiem.
550
01:00:04,750 --> 01:00:07,333
Czy tego chcesz? Chcesz za niego wyjść?
551
01:00:07,416 --> 01:00:12,000
Czy tylko potrzebujesz miejsca,
które nazwiesz swoim domem?
552
01:00:14,500 --> 01:00:15,625
Nie znasz mnie.
553
01:00:17,666 --> 01:00:20,208
Wypowiadasz się z taką wyższością.
554
01:00:21,791 --> 01:00:23,583
Tak, miałeś gównianego ojca.
555
01:00:26,166 --> 01:00:28,833
I starasz się być jego przeciwieństwem.
556
01:00:31,541 --> 01:00:32,791
Ale wiesz co?
557
01:00:34,416 --> 01:00:36,041
Wcale nie jesteś lepszy.
558
01:00:36,833 --> 01:00:38,166
Idziesz przez życie,
559
01:00:39,750 --> 01:00:42,166
kurczowo trzymając się cudzych oczekiwań.
560
01:00:42,750 --> 01:00:45,250
Boisz się porażki. Może i życia.
561
01:00:48,958 --> 01:00:50,291
Tak postępują tchórze.
562
01:00:52,583 --> 01:00:56,083
Czyli powinienem zostać
i być porażką razem z tobą?
563
01:01:16,916 --> 01:01:17,750
Theo!
564
01:01:21,166 --> 01:01:22,250
Co ty tu robisz?
565
01:01:22,875 --> 01:01:24,416
Przywiozłam załogę.
566
01:01:25,416 --> 01:01:26,541
Co ty wyprawiasz?
567
01:01:28,666 --> 01:01:31,041
Masz ten negocjowany po pijaku kontrakt?
568
01:01:32,875 --> 01:01:35,000
Nie teraz, dobra?
569
01:01:35,625 --> 01:01:36,458
Theo.
570
01:02:10,666 --> 01:02:12,541
Najmilsi parafianie.
571
01:02:13,125 --> 01:02:16,250
Dziś bardzo radosny dzień.
572
01:02:16,333 --> 01:02:19,041
Bo Sofia i Pino,
573
01:02:19,125 --> 01:02:23,375
którzy na naszych oczach
wyrośli na zdrowych i pięknych ludzi,
574
01:02:23,458 --> 01:02:28,625
połączą się dziś
świętym węzłem małżeńskim.
575
01:02:29,416 --> 01:02:32,625
Dziękujmy Panu.
576
01:02:36,291 --> 01:02:41,208
Czy ty, Pino Conti Trevisano,
577
01:02:41,916 --> 01:02:46,375
chcesz wziąć tę oto Sofię Gennerę
578
01:02:46,458 --> 01:02:48,833
za prawowitą małżonkę
579
01:02:49,375 --> 01:02:54,791
i wytrwać z nią w dobrej i złej doli,
póki śmierć was nie rozłączy?
580
01:02:55,375 --> 01:02:56,208
Chcę.
581
01:02:57,333 --> 01:02:58,458
Z całego serca.
582
01:02:59,583 --> 01:03:02,583
A czy ty, Sofio Gennero,
583
01:03:03,333 --> 01:03:08,291
chcesz wziąć tego oto
Pino Contiego Trevisano
584
01:03:08,375 --> 01:03:11,000
za prawowitego małżonka
585
01:03:11,083 --> 01:03:15,916
i wytrwać z nim w dobrej i złej doli,
póki śmierć was nie rozłączy?
586
01:03:23,625 --> 01:03:24,458
Kochanie?
587
01:03:32,166 --> 01:03:33,375
Tak, chcę.
588
01:03:33,458 --> 01:03:37,750
Ogłaszam was zatem mężem i żoną.
589
01:03:38,416 --> 01:03:41,333
Pan młody może pocałować pannę młodą.
590
01:04:02,750 --> 01:04:09,708
Gorzko!
591
01:04:22,333 --> 01:04:23,375
Zdrowie!
592
01:04:40,041 --> 01:04:41,041
Dziękuję.
593
01:04:43,333 --> 01:04:44,583
Theo.
594
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
- To nie jedzenie.
- Nie?
595
01:04:53,458 --> 01:04:55,958
Nie. To coś jak ze snu!
596
01:04:58,125 --> 01:04:58,958
Dziękuję.
597
01:04:59,041 --> 01:05:02,125
Myślę, że dogadamy się
w sprawie Ristonchi.
598
01:05:03,916 --> 01:05:05,500
Cieszę się. Dziękuję.
599
01:05:06,125 --> 01:05:08,125
Theo!
600
01:05:08,208 --> 01:05:09,083
No tak.
601
01:05:09,166 --> 01:05:10,208
Idź.
602
01:05:13,750 --> 01:05:14,583
Cześć.
603
01:05:16,458 --> 01:05:18,000
Od rana cię nie widziałem.
604
01:05:21,333 --> 01:05:23,875
Byłem w kuchni. Taka praca.
605
01:05:29,500 --> 01:05:30,666
Smacznego.
606
01:05:30,750 --> 01:05:31,875
Theo.
607
01:05:31,958 --> 01:05:33,458
Podejdź tu.
608
01:05:35,125 --> 01:05:36,250
Co się stało?
609
01:05:36,333 --> 01:05:39,208
Przebierz się i świętuj z nami.
610
01:05:39,833 --> 01:05:41,083
Napijemy się, dobra?
611
01:05:41,666 --> 01:05:43,833
Muszę posprzątać w kuchni.
612
01:05:43,916 --> 01:05:46,000
- No i spakować się…
- Theo.
613
01:05:46,083 --> 01:05:48,083
Nie. Proszę.
614
01:05:49,708 --> 01:05:50,916
To dla mnie ważne.
615
01:05:51,000 --> 01:05:53,208
- I dla Sofii.
- Tak.
616
01:05:53,291 --> 01:05:54,958
To ważna chwila.
617
01:06:01,083 --> 01:06:02,500
No dobrze.
618
01:06:05,708 --> 01:06:06,791
Dziękuję.
619
01:07:07,541 --> 01:07:09,416
Wszystko w porządku?
620
01:07:17,750 --> 01:07:19,208
Usiądź z nami.
621
01:07:22,083 --> 01:07:23,166
Tu mi dobrze.
622
01:07:41,916 --> 01:07:43,500
To przecież dobrze.
623
01:07:51,041 --> 01:07:52,958
I dobrze, że się otworzyłeś.
624
01:08:02,958 --> 01:08:04,333
Pamiętasz, kiedy my…
625
01:08:06,666 --> 01:08:07,916
Co między nami było?
626
01:08:09,708 --> 01:08:11,208
Byłeś wrakiem człowieka.
627
01:08:20,208 --> 01:08:21,625
Ale teraz się zmieniłeś.
628
01:08:26,250 --> 01:08:27,541
Widzę, że cierpisz.
629
01:08:29,791 --> 01:08:30,958
Dobrze to widzieć.
630
01:08:47,791 --> 01:08:48,750
Będzie dobrze.
631
01:09:14,208 --> 01:09:16,375
Nie, Theo. Nie rób tego.
632
01:09:17,625 --> 01:09:18,500
Cześć.
633
01:09:19,000 --> 01:09:22,250
Nazywam się Theo.
Zajmuję się dziś cateringiem.
634
01:09:24,833 --> 01:09:25,708
Dziękuję.
635
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
Dziękuję.
636
01:09:33,791 --> 01:09:37,333
Niektórzy z was
mogą mnie znać jako syna Geo.
637
01:09:43,000 --> 01:09:46,291
Czuję, że jako właściciel
tego miejsca może…
638
01:09:48,708 --> 01:09:51,500
Że jestem wam winny przemówienie.
639
01:09:58,083 --> 01:10:01,041
Spotkałem tu wielu cudownych ludzi.
640
01:10:01,125 --> 01:10:04,125
Zdaje się, że każdy ma tu bliską,
641
01:10:05,625 --> 01:10:09,541
osobistą więź z moim ojcem,
642
01:10:09,625 --> 01:10:10,916
co jest miłe.
643
01:10:15,958 --> 01:10:18,500
Myślałem, że był po prostu dupkiem.
644
01:10:20,125 --> 01:10:22,625
Że wszystkich miał gdzieś.
645
01:10:22,708 --> 01:10:28,250
Ale okazuje się,
że był uroczym, miłym facetem,
646
01:10:28,916 --> 01:10:32,458
który po prostu
miał w dupie mnie i moją matkę.
647
01:10:39,458 --> 01:10:42,458
Kiedy żyje się
w małym, bliskim sobie świecie,
648
01:10:42,541 --> 01:10:46,041
to żaden problem być miłym.
649
01:10:46,791 --> 01:10:51,666
Może właśnie to wszyscy z was tu robią.
650
01:10:55,000 --> 01:10:57,208
Poza tobą, Sofia.
651
01:11:00,916 --> 01:11:04,791
Ty nie czujesz potrzeby,
żeby być dla kogokolwiek miłą.
652
01:11:07,416 --> 01:11:08,416
A więc…
653
01:11:10,875 --> 01:11:13,041
zdrowie Pino i Sofii.
654
01:12:54,791 --> 01:12:55,791
Theo!
655
01:12:58,083 --> 01:13:00,166
Żyjesz? Nic ci nie jest?
656
01:16:08,750 --> 01:16:10,500
Ile dolać czerwonego wina?
657
01:16:12,708 --> 01:16:14,333
Ile dolać do sosu?
658
01:16:23,250 --> 01:16:24,125
Jest dobry.
659
01:16:26,250 --> 01:16:28,291
Może jeszcze troszkę.
660
01:16:29,875 --> 01:16:31,916
Popraw, jak będziesz uważała.
661
01:16:33,166 --> 01:16:34,958
- Dasz radę.
- Dzięki, szefie.
662
01:16:44,916 --> 01:16:46,041
Cześć.
663
01:16:46,125 --> 01:16:47,333
Pięknie tu pachnie.
664
01:16:48,333 --> 01:16:49,500
Ładnie, Svend.
665
01:16:50,125 --> 01:16:52,375
- Przyszedł przelew z Włoch.
- Super.
666
01:16:52,958 --> 01:16:55,125
Potem omówimy z Friisem projekt.
667
01:16:55,958 --> 01:16:56,833
Jasne.
668
01:16:57,375 --> 01:16:59,208
- Dostawa, Lai.
- Super.
669
01:17:03,333 --> 01:17:05,916
Fajny miodowy akcent. Świetny pomysł.
670
01:17:06,708 --> 01:17:07,833
Dziękuję bardzo.
671
01:17:24,833 --> 01:17:26,125
Pamiętam to zdjęcie.
672
01:17:26,208 --> 01:17:29,000
- Tak?
- Tak.
673
01:17:31,125 --> 01:17:33,416
To było tuż przed naszym wyjazdem.
674
01:17:35,041 --> 01:17:37,791
Całe lato byliście nierozłączni.
675
01:17:38,375 --> 01:17:41,083
Udało mu się uchwycić tylko wasze dłonie.
676
01:17:42,833 --> 01:17:44,875
- Ale zdjęcie jest świetne.
- Tak.
677
01:17:46,083 --> 01:17:48,500
Właśnie dlatego jest świetne.
678
01:17:53,083 --> 01:17:54,125
Tęsknisz za nim?
679
01:18:05,291 --> 01:18:06,458
Tęsknię za tym…
680
01:18:09,708 --> 01:18:11,250
jak na mnie patrzył.
681
01:18:17,500 --> 01:18:18,791
Jakbym była…
682
01:18:20,875 --> 01:18:22,750
największym cudem świata.
683
01:18:27,916 --> 01:18:29,166
Masz do niego żal.
684
01:18:30,958 --> 01:18:33,041
Zawsze miałeś. Od początku.
685
01:18:34,416 --> 01:18:36,875
I słusznie. Bo on ponosi winę.
686
01:18:36,958 --> 01:18:40,083
Ale w takim razie
powinieneś też mieć żal do mnie.
687
01:18:47,833 --> 01:18:48,875
Wiesz…
688
01:18:51,625 --> 01:18:54,458
jesteś owocem…
689
01:18:57,458 --> 01:19:00,041
Jesteś owocem wielkiej namiętności.
690
01:19:03,583 --> 01:19:06,708
Możliwe, że większej niż miłość.
691
01:19:07,250 --> 01:19:08,875
Może trudno to słyszeć.
692
01:19:13,541 --> 01:19:15,375
Nikt nie jest wyjątkowy.
693
01:19:17,791 --> 01:19:21,000
Ale każdy może stać się
wyjątkowym widokiem.
694
01:19:23,291 --> 01:19:25,500
W oczach właściwej osoby.
695
01:19:40,375 --> 01:19:41,625
Wygląda niesamowicie.
696
01:19:41,708 --> 01:19:45,000
To wejście wychodzi
na tę stronę, zgadza się?
697
01:19:45,083 --> 01:19:45,916
Tak.
698
01:19:46,500 --> 01:19:49,375
Nieczęsto się to widuje,
ale tutaj się sprawdzi.
699
01:19:49,458 --> 01:19:50,708
Też tak myślę.
700
01:19:51,458 --> 01:19:55,125
Trzeba tylko sprawdzić,
czy są jakieś ograniczenia wysokości.
701
01:19:55,666 --> 01:19:56,541
Dobrze.
702
01:19:56,625 --> 01:19:59,750
Możemy czekać na odpowiedź
z biura planowania
703
01:19:59,833 --> 01:20:02,916
albo zaryzykować
i liczyć, że będzie dobrze.
704
01:20:04,375 --> 01:20:06,291
Nie zamierzamy nic przerabiać.
705
01:20:07,208 --> 01:20:08,041
Prawda?
706
01:20:08,750 --> 01:20:09,583
Theo?
707
01:20:18,416 --> 01:20:19,958
Żartujesz sobie?
708
01:20:27,666 --> 01:20:28,500
Idź.
709
01:20:35,875 --> 01:20:37,291
Co się stało?
710
01:20:53,000 --> 01:20:53,916
Jonas?
711
01:21:40,833 --> 01:21:43,916
- Ten basen to jakiś absurd.
- Może troszkę.
712
01:21:44,000 --> 01:21:48,083
Ale możesz nad tym popracować.
Mógłbyś tu postawić… no nie wiem.
713
01:21:48,166 --> 01:21:52,041
To trzeba zrównać z ziemią
i zbudować od nowa.
714
01:21:52,125 --> 01:21:53,333
- Popatrz…
- Ta woda…
715
01:21:53,416 --> 01:21:54,500
Hej, Pino!
716
01:21:58,833 --> 01:22:00,000
Cześć, przyjacielu.
717
01:22:00,708 --> 01:22:01,750
Co, kurwa?
718
01:22:04,750 --> 01:22:05,875
Co ty wyprawiasz?
719
01:22:06,750 --> 01:22:08,541
Pino, przestań!
720
01:22:09,583 --> 01:22:11,041
- Odbiło wam?
- Nie!
721
01:22:11,125 --> 01:22:12,291
Pino, przestań!
722
01:22:16,291 --> 01:22:17,208
Pino!
723
01:22:22,625 --> 01:22:24,458
Pino! Theo!
724
01:22:24,541 --> 01:22:27,458
- Jak mogłeś to zrobić?
- Przepraszam.
725
01:22:27,541 --> 01:22:28,791
Miałem cię za kumpla.
726
01:22:28,875 --> 01:22:32,291
Wiem. Nie mam żadnej wymówki.
Przepraszam, Pino.
727
01:22:32,375 --> 01:22:35,916
- Ona ode mnie odeszła.
- Przykro mi, Pino.
728
01:22:38,541 --> 01:22:40,875
Jestem gotów dorzucić milion euro.
729
01:22:42,458 --> 01:22:47,416
Oczywiście pod pewnymi warunkami,
ale to już omówię z Theo.
730
01:22:48,000 --> 01:22:50,166
Dzięki, Jonas. Rozłączam się.
731
01:22:50,250 --> 01:22:51,291
Do usłyszenia.
732
01:22:51,375 --> 01:22:56,833
Milion od niego i 500 tysięcy ode mnie.
W tydzień podwoisz pieniądze.
733
01:22:56,916 --> 01:23:00,041
To będzie najlepszy interes,
jaki w życiu zrobisz.
734
01:23:00,125 --> 01:23:01,750
I to zerowym wysiłkiem.
735
01:23:05,166 --> 01:23:10,625
Nie chcę stać na drodze rodzinnego spadku.
736
01:23:10,708 --> 01:23:12,833
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
737
01:25:56,583 --> 01:25:57,791
Kolejne zamówienie.
738
01:25:58,541 --> 01:26:00,416
Vincenzo, więcej parmezanu.
739
01:26:04,958 --> 01:26:07,041
- Jeszcze trzy, Lai.
- Robi się.
740
01:26:08,291 --> 01:26:09,166
Poproszę.
741
01:26:11,500 --> 01:26:12,333
Dajesz.
742
01:27:25,375 --> 01:27:27,416
- Dobrze to wygląda.
- Jest pyszne.
743
01:27:29,125 --> 01:27:31,583
- Jak dobre…
- Niesamowite.
744
01:27:52,833 --> 01:27:53,875
Patrzcie go.
745
01:27:55,291 --> 01:27:56,291
Patrzcie ją.
746
01:27:56,791 --> 01:27:58,791
- Zrobiłaś prawo jazdy.
- Tak.
747
01:28:04,208 --> 01:28:06,208
- Zachowałeś go?
- Tak.
748
01:28:07,083 --> 01:28:09,625
Ktoś powiedział,
że to miejsce ma potencjał.
749
01:28:10,291 --> 01:28:12,041
Chyba jakaś świetna osoba.
750
01:28:13,458 --> 01:28:15,208
Tak. Najlepsza.
751
01:28:19,958 --> 01:28:21,958
Dzwoniłem parę razy.
752
01:28:22,958 --> 01:28:26,208
Musiałam się przekonać, kim jestem.
753
01:28:27,166 --> 01:28:28,583
Bez tego miejsca.
754
01:28:33,125 --> 01:28:35,625
- Zaczęłam studia.
- Słyszałem.
755
01:28:36,166 --> 01:28:37,875
Jestem z ciebie dumny.
756
01:28:38,791 --> 01:28:39,708
Dzięki.
757
01:28:47,750 --> 01:28:50,458
- Klienci.
- Jasne.
758
01:28:51,333 --> 01:28:53,541
- Pomożesz?
- Teraz?
759
01:28:53,625 --> 01:28:56,541
Tak. Merle jest fatalną kelnerką.
760
01:28:57,250 --> 01:28:58,333
Nie to co ty.
761
01:28:59,208 --> 01:29:00,833
- Dobra.
- Naprawdę?
762
01:29:00,916 --> 01:29:02,583
- Jasne.
- Super.
763
01:29:02,666 --> 01:29:07,125
Miałam nadzieję,
że masz wolny pokój na wakacje.
764
01:29:07,208 --> 01:29:10,458
Masz szczęście. Akurat jeden jest.
765
01:29:10,541 --> 01:29:14,375
Stary i zakurzony.
Od roku nikogo tam nie było.
766
01:29:14,458 --> 01:29:15,583
- Naprawdę?
- Tak.
767
01:29:20,208 --> 01:29:26,083
NIEZWYKŁY JAK KAŻDY INNY
768
01:31:46,166 --> 01:31:51,166
Napisy: Juliusz P. Braun