1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,125 --> 00:01:01,458
Queridos amigos,
4
00:01:02,000 --> 00:01:08,791
nos reunimos aquí para despedir
a nuestro querido hermano Geo,
5
00:01:08,875 --> 00:01:11,791
y para rezar por su alma, Señor.
6
00:01:13,375 --> 00:01:18,166
Dios misericordioso, perdona los pecados
de este humilde servidor
7
00:01:18,250 --> 00:01:22,000
y permite que su alma ascienda
a lo más alto de los cielos,
8
00:01:22,083 --> 00:01:26,083
en la gloria de tus santos
y de las almas que has bendecido.
9
00:01:26,791 --> 00:01:29,416
Que en paz descanse.
10
00:01:30,041 --> 00:01:31,625
En el nombre de Cristo,
11
00:01:32,500 --> 00:01:33,333
amén.
12
00:01:34,416 --> 00:01:35,583
Amén.
13
00:01:52,916 --> 00:01:54,708
No deberías enviar esta carta.
14
00:02:07,125 --> 00:02:09,416
Debo hacerlo, es mi deber.
15
00:02:09,500 --> 00:02:11,833
Lo dejó en su testamento, debo hacerlo.
16
00:02:14,416 --> 00:02:15,333
Lo siento.
17
00:02:21,791 --> 00:02:23,625
Este lugar jamás será igual.
18
00:03:16,625 --> 00:03:18,958
PICHÓN EN COCOTTE
19
00:03:52,375 --> 00:03:53,250
¿De acuerdo?
20
00:03:53,333 --> 00:03:54,375
Sí, chef.
21
00:03:54,458 --> 00:03:58,041
Espero que hoy no cometan errores.
Es una noche importante.
22
00:03:58,125 --> 00:04:02,083
Vendrá un inversionista clave
para el nuevo restaurante.
23
00:04:02,166 --> 00:04:03,000
Theo, sígueme.
24
00:04:03,083 --> 00:04:05,541
- Lai, moras y remolacha.
- Sí, chef.
25
00:04:05,625 --> 00:04:07,291
- Melanie, pichón.
- Sí.
26
00:04:07,375 --> 00:04:09,000
- Svend, las hierbas.
- Sí.
27
00:04:09,083 --> 00:04:09,916
De prisa.
28
00:04:13,208 --> 00:04:14,166
¿Qué tal?
29
00:04:15,000 --> 00:04:15,958
Llegó una carta.
30
00:04:22,208 --> 00:04:23,625
¿Quieres posponer la cena?
31
00:04:24,416 --> 00:04:25,416
¿Por qué?
32
00:04:26,250 --> 00:04:27,250
Solo preguntaba.
33
00:04:28,416 --> 00:04:30,791
Hay mucho en juego, ya lo sabes.
34
00:04:32,291 --> 00:04:34,541
Si no acepta,
deberemos buscar otro inversor.
35
00:04:34,625 --> 00:04:36,125
Avísame cuando llegue.
36
00:04:41,875 --> 00:04:42,875
Te ves bonita.
37
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Estimado Sr. Theo Dahl,
38
00:05:32,625 --> 00:05:34,458
con un gran pesar
39
00:05:34,541 --> 00:05:37,500
debo informarle que su padre, George Dahl,
40
00:05:37,583 --> 00:05:39,333
falleció hace tres semanas.
41
00:05:41,166 --> 00:05:46,291
Su padre dejó una herencia considerable,
que incluye el Castillo Ristonchi.
42
00:05:47,416 --> 00:05:50,166
Me dejó a cargo
de administrar su herencia.
43
00:05:50,250 --> 00:05:51,416
Chef, ¿puede venir?
44
00:05:51,500 --> 00:05:52,875
No dude en contactarme.
45
00:05:53,458 --> 00:05:56,208
Atentamente, Pino Conti.
46
00:06:21,041 --> 00:06:21,916
¿Qué pasó?
47
00:06:22,458 --> 00:06:24,416
Sé que no está en el menú,
48
00:06:25,458 --> 00:06:28,541
pero preparé una panna cotta de romero.
49
00:06:38,708 --> 00:06:39,625
¿Qué le parece?
50
00:06:40,416 --> 00:06:41,250
¿Le gusta?
51
00:06:50,541 --> 00:06:53,125
Esto no es un club de aficionados,
no pierdas el tiempo.
52
00:06:53,625 --> 00:06:55,125
Prepara tu mise en place.
53
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
Gracias.
54
00:07:01,333 --> 00:07:02,166
Cuidado.
55
00:07:05,500 --> 00:07:06,416
Sí, chef.
56
00:07:12,416 --> 00:07:15,208
Escuchen, hoy no hay tiempo
para errores, ¿sí?
57
00:07:15,291 --> 00:07:16,333
¡Sí, chef!
58
00:07:16,416 --> 00:07:18,791
- Más salsa y dos pichones.
- Bueno.
59
00:07:18,875 --> 00:07:20,208
- Vamos.
- Sí, chef.
60
00:07:21,083 --> 00:07:22,000
¡Theo!
61
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
¿Dónde está mi comida?
62
00:07:45,833 --> 00:07:49,375
No tengo toda la noche.
El tiempo es oro, no lo olviden.
63
00:07:49,875 --> 00:07:50,958
- Estamos listos.
- ¿Sí?
64
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
Ella es Lila.
65
00:07:54,333 --> 00:07:55,166
Hola, Theo.
66
00:07:57,458 --> 00:07:58,958
Vaya, están muy ocupados.
67
00:07:59,041 --> 00:08:00,208
¿Nos sentamos?
68
00:08:00,291 --> 00:08:02,750
Hola, ¿qué tal?
69
00:08:02,833 --> 00:08:05,208
Soy Jonas Zeuten, ¿y tú?
70
00:08:05,291 --> 00:08:06,166
Melanie.
71
00:08:06,250 --> 00:08:07,375
¿Melanie? Genial.
72
00:08:07,458 --> 00:08:08,291
Hola a todos.
73
00:08:08,375 --> 00:08:09,666
¿Qué tal? ¿Todo bien?
74
00:08:11,458 --> 00:08:12,291
Te ves bien.
75
00:08:14,541 --> 00:08:16,416
El restaurante está fantástico.
76
00:08:16,500 --> 00:08:19,791
- Antes tenía ese estilo raro…
- La era dorada.
77
00:08:19,875 --> 00:08:22,333
No estaba mal, pero ahora está magnífico.
78
00:08:22,916 --> 00:08:23,916
Es de otro nivel.
79
00:08:25,166 --> 00:08:26,333
¿No lo crees?
80
00:08:26,416 --> 00:08:29,833
Theo, mírame. Tú y yo haremos un trato.
81
00:08:30,625 --> 00:08:34,083
Merle me describió el plan
como una gran aventura.
82
00:08:34,166 --> 00:08:35,708
Y quiero ser parte de eso.
83
00:08:35,791 --> 00:08:36,666
¿Entiendes?
84
00:08:37,666 --> 00:08:40,416
- Sí, pero la comida es lo principal.
- ¡Claro!
85
00:08:41,291 --> 00:08:42,166
Claro que sí.
86
00:08:44,375 --> 00:08:46,791
¿Qué tal, amigo? Hola.
87
00:08:46,875 --> 00:08:49,041
¡Prueba la comida, maldito idiota!
88
00:08:49,125 --> 00:08:50,291
Lo siento.
89
00:08:50,375 --> 00:08:53,541
¡Nos esforzamos mucho
para poder ofrecerte lo mejor!
90
00:08:54,041 --> 00:08:55,708
- Y tú llegas…
- ¿Qué pasa?
91
00:08:58,791 --> 00:08:59,625
Pues parece…
92
00:09:00,708 --> 00:09:02,333
que insulté a Theo Dahl.
93
00:09:02,416 --> 00:09:03,416
- No…
- Sí.
94
00:09:04,750 --> 00:09:07,291
- Jonas.
- Theo, descuida. Lo entiendo.
95
00:09:09,041 --> 00:09:10,875
Nos vemos. Sigan trabajando.
96
00:09:10,958 --> 00:09:12,833
Sí. Lo siento mucho.
97
00:09:22,125 --> 00:09:23,041
Muy bien.
98
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
Pichones para la mesa siete.
99
00:09:25,375 --> 00:09:26,250
Se fueron.
100
00:09:26,333 --> 00:09:28,208
¡Lleva los pichones a la mesa!
101
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
- Theo.
- ¡Mierda!
102
00:10:42,458 --> 00:10:43,375
Sí.
103
00:10:45,208 --> 00:10:46,208
¿Lo llamaste?
104
00:10:47,166 --> 00:10:48,000
No.
105
00:10:51,791 --> 00:10:52,625
Llámalo.
106
00:10:53,458 --> 00:10:54,291
¿Por qué?
107
00:10:55,666 --> 00:10:58,708
Dice que heredaste Ristonchi.
108
00:10:58,791 --> 00:11:00,166
No quiero nada de él.
109
00:11:03,625 --> 00:11:04,666
Siéntate conmigo.
110
00:11:11,416 --> 00:11:12,958
Hablé con Merle.
111
00:11:13,583 --> 00:11:15,250
Hablas mucho con ella, mamá.
112
00:11:16,916 --> 00:11:19,291
Me contó que ayer enloqueciste.
113
00:11:23,083 --> 00:11:24,375
Es solo por estrés.
114
00:11:27,416 --> 00:11:28,958
¿Por el nuevo restaurante?
115
00:11:29,958 --> 00:11:30,833
Sí.
116
00:11:33,208 --> 00:11:34,666
Te preguntaré algo.
117
00:11:36,208 --> 00:11:40,666
¿Qué te hará feliz del nuevo restaurante
que no te hace feliz del viejo?
118
00:11:44,250 --> 00:11:46,541
Es diferente, mamá.
119
00:11:47,958 --> 00:11:51,666
Este es mi sueño, crear un lugar donde…
120
00:11:52,375 --> 00:11:56,250
Un restaurante que revolucione
la experiencia de comer.
121
00:11:56,333 --> 00:11:59,375
- Será algo histórico.
- ¿Y te hará feliz?
122
00:12:00,833 --> 00:12:01,916
No entiendes.
123
00:12:03,000 --> 00:12:04,458
Tú eres tan…
124
00:12:05,000 --> 00:12:08,875
- ¿Qué?
- Te conformas con las cosas comunes.
125
00:12:13,583 --> 00:12:15,291
Y tú eres excepcional.
126
00:12:16,500 --> 00:12:19,541
Hasta la gente excepcional
necesita ser feliz.
127
00:12:19,625 --> 00:12:20,541
Yo soy feliz.
128
00:12:24,125 --> 00:12:25,625
Estás muy enojado.
129
00:12:29,875 --> 00:12:30,791
¿Lo arreglarás?
130
00:12:32,333 --> 00:12:33,166
Theo.
131
00:12:33,833 --> 00:12:36,875
Vendré la próxima semana, y hablaremos.
132
00:12:38,458 --> 00:12:39,333
Te quiero.
133
00:12:41,875 --> 00:12:42,875
Te quiero.
134
00:12:52,833 --> 00:12:53,875
¿Y los demás?
135
00:12:54,541 --> 00:12:57,333
Les dije que se fueran,
no deben limpiar por mí.
136
00:12:59,333 --> 00:13:00,166
De acuerdo.
137
00:13:12,375 --> 00:13:13,833
Oí que eres un idiota.
138
00:13:16,041 --> 00:13:19,416
Tu mamá dice que heredaste
una mansión o un castillo…
139
00:13:19,500 --> 00:13:20,750
No lo quiero.
140
00:13:24,583 --> 00:13:25,833
Zeuten no invertirá.
141
00:13:32,041 --> 00:13:33,791
Ayer perdimos 800 000 euros.
142
00:13:34,708 --> 00:13:35,708
Es un hecho.
143
00:13:37,041 --> 00:13:40,208
El castillo debe valer
entre 500 000 y 700 000 euros.
144
00:13:40,708 --> 00:13:42,541
Pero nos alcanza por ahora.
145
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Podemos empezar
y luego conseguir el resto del dinero.
146
00:13:46,875 --> 00:13:50,625
Ve a Italia a hablar con un abogado
y un agente inmobiliario.
147
00:13:50,708 --> 00:13:52,500
Volverás con nuestro futuro.
148
00:13:53,166 --> 00:13:54,833
Merle, no quiero.
149
00:13:59,083 --> 00:13:59,958
No.
150
00:14:01,083 --> 00:14:04,333
Pero no es solo por ti,
es por el bien de tu equipo.
151
00:14:14,083 --> 00:14:16,208
Dijiste que limpiarías lo que ensuciaste.
152
00:14:27,333 --> 00:14:31,000
NETFLIX PRESENTA
153
00:16:32,541 --> 00:16:36,375
ABOGADO
154
00:16:46,583 --> 00:16:47,958
ABOGADO CONTI
155
00:16:53,625 --> 00:16:54,541
Mierda.
156
00:17:00,083 --> 00:17:03,750
Hola, se comunicó con Pino Conti.
No puedo atender ahora.
157
00:17:03,833 --> 00:17:05,750
Llámeme más tarde. Gracias.
158
00:17:35,833 --> 00:17:37,541
¡Retrocede!
159
00:17:37,625 --> 00:17:39,583
CASTILLO RISTONCHI
160
00:17:46,541 --> 00:17:48,625
- Lo que tú recomiendes.
- Bien.
161
00:17:49,458 --> 00:17:51,375
Pero agua de botella, por favor.
162
00:18:04,291 --> 00:18:05,791
Siempre me dejan sola.
163
00:18:08,833 --> 00:18:10,083
No, no.
164
00:18:10,791 --> 00:18:11,833
¿Qué haces?
165
00:18:11,916 --> 00:18:14,083
- Pediste agua.
- Sí, de la botella.
166
00:18:14,166 --> 00:18:15,791
Es una botella, ¿no ves?
167
00:18:16,458 --> 00:18:18,000
La vertiste en el hielo.
168
00:18:18,083 --> 00:18:19,083
¿Y qué?
169
00:18:19,166 --> 00:18:22,791
El agua de mierda del hielo
se mezcló con el agua embotellada.
170
00:18:22,875 --> 00:18:26,625
- ¡No lo puedo creer!
- Puedo intoxicarme con el agua.
171
00:18:27,666 --> 00:18:29,458
Dice que le di…
172
00:18:29,541 --> 00:18:31,708
- Cálmate, Sophia.
- No hay problema.
173
00:18:31,791 --> 00:18:33,458
Ningún problema, tranquilo.
174
00:18:33,541 --> 00:18:35,083
Es muy fácil de resolver.
175
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
- Aquí vamos.
- Qué amable.
176
00:18:39,958 --> 00:18:41,166
Una botella de agua.
177
00:18:42,125 --> 00:18:43,125
Solo para ti.
178
00:18:46,458 --> 00:18:47,833
Lo siento mucho, señor.
179
00:18:54,541 --> 00:18:55,375
Gracias.
180
00:18:56,000 --> 00:18:56,833
De nada.
181
00:19:10,250 --> 00:19:11,166
Aquí tienes.
182
00:19:14,875 --> 00:19:16,000
Buen provecho.
183
00:19:31,041 --> 00:19:31,916
Aquí tiene.
184
00:20:02,666 --> 00:20:03,791
Delicioso, ¿no?
185
00:20:05,791 --> 00:20:08,208
Disculpa, ¿Pino Conti está aquí?
186
00:20:08,791 --> 00:20:10,083
¿Qué quieres con él?
187
00:20:10,166 --> 00:20:11,916
Nada. Un asunto privado.
188
00:20:12,000 --> 00:20:14,666
No está aquí.
Tiene una oficina en el pueblo.
189
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
¿Me traes la cuenta, por favor?
190
00:20:17,541 --> 00:20:18,583
Qué alivio.
191
00:20:21,083 --> 00:20:23,291
Al menos te irás antes.
192
00:20:33,708 --> 00:20:34,791
¿Eres Theo Dahl?
193
00:20:36,375 --> 00:20:37,250
Sí.
194
00:20:43,208 --> 00:20:44,333
La casa invita.
195
00:20:44,875 --> 00:20:45,708
Gracias.
196
00:20:45,791 --> 00:20:46,708
Sophia.
197
00:20:53,291 --> 00:20:55,666
Hola, Sr. Theo Dahl, soy Pino.
198
00:20:55,750 --> 00:20:57,833
Lamento no haber podido contestar.
199
00:20:57,916 --> 00:21:02,916
Estoy en Ristonchi, cerca de los olivos.
Venga a verme más tarde.
200
00:21:03,000 --> 00:21:05,333
Si no, lo veré mañana en la oficina.
201
00:21:05,416 --> 00:21:07,083
Bienvenido a la Toscana.
202
00:21:07,166 --> 00:21:09,125
Bien. Muchas gracias.
203
00:21:09,208 --> 00:21:10,208
Adiós.
204
00:21:25,750 --> 00:21:28,291
No entiendo por qué no funciona.
205
00:21:28,375 --> 00:21:29,208
¿Pino?
206
00:21:30,583 --> 00:21:31,583
Sr. Dahl.
207
00:21:31,666 --> 00:21:32,500
Theo.
208
00:21:32,583 --> 00:21:34,541
- Theo, un placer.
- Igualmente.
209
00:21:35,958 --> 00:21:37,291
Me alegra encontrarte.
210
00:21:37,875 --> 00:21:39,375
Lamento lo de tu padre.
211
00:21:39,458 --> 00:21:40,708
Bueno, gracias.
212
00:21:40,791 --> 00:21:43,166
Necesito vender la propiedad, Pino.
213
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
De acuerdo.
214
00:21:45,125 --> 00:21:48,708
¿Puedes decirme cómo hacer?
Debe ser lo más rápido posible.
215
00:21:49,250 --> 00:21:50,333
Sí, claro.
216
00:21:50,416 --> 00:21:53,666
Sé que tienes un restaurante caro
en Dinamarca, ¿no?
217
00:21:53,750 --> 00:21:55,791
No sé si es caro, es buena comida.
218
00:21:56,291 --> 00:21:57,583
Es lo mismo, amigo.
219
00:21:57,666 --> 00:21:58,916
Te propongo algo.
220
00:21:59,000 --> 00:22:02,791
¿Por qué no preparo los papeles
y te los traigo mañana?
221
00:22:03,291 --> 00:22:04,166
Genial.
222
00:22:04,250 --> 00:22:06,833
¿Cuánto crees que me pagarán?
223
00:22:06,916 --> 00:22:09,583
Yo soy abogado, solo facilito la venta.
224
00:22:09,666 --> 00:22:11,791
Pero averiguaré un poco.
225
00:22:11,875 --> 00:22:14,958
Sé que había interesados en la propiedad.
226
00:22:16,000 --> 00:22:20,958
La última vez que hablé con tu padre,
tenía un valor de unos 700 000 euros.
227
00:22:21,041 --> 00:22:22,333
- Bien.
- Espera.
228
00:22:22,916 --> 00:22:25,875
No, así no. Tienes que mover esto, ¿sí?
229
00:22:26,666 --> 00:22:29,083
¿Será rápido? No quiero quedarme.
230
00:22:29,166 --> 00:22:33,166
¡Theo! Quieres vender una propiedad,
no una bicicleta.
231
00:22:33,250 --> 00:22:35,208
Es un asunto complicado.
232
00:22:35,291 --> 00:22:36,750
Estás en Italia, amigo.
233
00:22:36,833 --> 00:22:39,166
- Diablos.
- Mira esto. ¡Disfrútalo!
234
00:23:03,958 --> 00:23:04,833
Mierda.
235
00:23:05,333 --> 00:23:06,666
Rayos, qué desastre.
236
00:25:37,041 --> 00:25:38,041
Sprezzatura.
237
00:25:39,708 --> 00:25:40,541
¿Qué?
238
00:25:41,375 --> 00:25:44,708
Es la palabra que usaba tu padre
para describir el lugar.
239
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
Significa "con gracia, pero indiferente".
240
00:25:47,541 --> 00:25:51,500
Solía sentarse aquí todas las noches
con una copa de vino.
241
00:25:52,125 --> 00:25:55,333
La indiferencia
era la especialidad de mi padre, ¿no?
242
00:26:03,416 --> 00:26:04,416
¿Vin?
243
00:26:05,000 --> 00:26:05,833
¿Vin?
244
00:26:07,083 --> 00:26:07,958
¿Hablas danés?
245
00:26:09,291 --> 00:26:13,208
Lo entiendo, pero no lo hablo muy bien.
246
00:26:13,291 --> 00:26:14,583
No, hablas muy bien.
247
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
¿Nunca regresas a tu casa?
248
00:26:33,625 --> 00:26:34,791
Esta es mi casa.
249
00:26:36,375 --> 00:26:38,333
Planté las verduras en el campo.
250
00:26:39,458 --> 00:26:40,750
Aquel es mi taller.
251
00:26:41,666 --> 00:26:42,500
Eres granjera.
252
00:26:43,291 --> 00:26:44,958
Más bien… ¿Cómo se dice?
253
00:26:45,916 --> 00:26:46,750
Botánica.
254
00:26:48,083 --> 00:26:50,208
Es lo que siempre soñé con estudiar.
255
00:26:51,166 --> 00:26:52,541
¿Por qué no lo hiciste?
256
00:26:55,291 --> 00:26:56,916
Había mucho que hacer aquí.
257
00:27:10,625 --> 00:27:12,375
¿Qué pasaría…
258
00:27:13,958 --> 00:27:15,958
si no vendieras el castillo?
259
00:27:19,250 --> 00:27:22,500
Sophia, nadie te ha dicho
la verdad sobre este lugar.
260
00:27:23,291 --> 00:27:25,333
No es rentable. Es un desperdicio.
261
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
No vale nada.
262
00:27:30,375 --> 00:27:31,750
No se puede arreglar.
263
00:27:31,833 --> 00:27:32,791
¿Un desperdicio?
264
00:27:35,791 --> 00:27:36,625
Pero…
265
00:27:37,208 --> 00:27:39,250
tú no sabes lo que hacemos aquí.
266
00:27:39,833 --> 00:27:43,583
No entiendes la historia
y el alma del lugar.
267
00:27:43,666 --> 00:27:45,458
El esfuerzo que hizo tu padre.
268
00:27:45,541 --> 00:27:49,625
Pasé tres horas limpiando la cocina
para preparar un maldito sándwich.
269
00:27:51,291 --> 00:27:53,541
Además, tus márgenes de venta…
270
00:27:53,625 --> 00:27:56,791
Las cuentas son puras deudas.
No vale nada.
271
00:27:56,875 --> 00:27:58,375
Solo porque tu nombre…
272
00:27:59,375 --> 00:28:03,000
aparezca en un papel,
no significa que el mundo te pertenezca.
273
00:28:05,500 --> 00:28:06,500
Buenas noches.
274
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
¿Qué sucede?
275
00:29:33,000 --> 00:29:35,041
Preparamos todo para una boda.
276
00:29:35,625 --> 00:29:36,958
Estamos muy ocupados.
277
00:29:37,708 --> 00:29:42,041
- Sophia, ¿podemos nadar en la piscina?
- Sabes que está sucia.
278
00:29:42,125 --> 00:29:44,791
Busquen a Pino. Hay mucho que hacer aquí.
279
00:29:47,625 --> 00:29:50,041
¿Qué dice en la placa de la estatua?
280
00:29:53,625 --> 00:29:55,750
Extraordinario como todos los demás.
281
00:29:57,208 --> 00:29:58,791
Es un poco hipócrita, ¿no?
282
00:29:58,875 --> 00:30:02,791
Decir que eres como todos los demás
y luego hacerte una estatua.
283
00:30:04,916 --> 00:30:06,416
Se deshace con el tiempo.
284
00:30:07,916 --> 00:30:11,500
Tiene semillas adentro,
el legado que tu padre quería dejar.
285
00:30:11,583 --> 00:30:12,583
Bueno.
286
00:30:39,958 --> 00:30:40,791
Theo.
287
00:30:40,875 --> 00:30:43,166
- Está más limpia, ¿no?
- Sí, señor.
288
00:30:43,625 --> 00:30:44,708
¿No usas guantes?
289
00:30:46,250 --> 00:30:47,083
¿Qué es esto?
290
00:30:47,166 --> 00:30:49,291
Comida para la boda.
291
00:30:55,541 --> 00:30:57,250
¿Qué hace probando la comida?
292
00:30:59,541 --> 00:31:00,541
¿Qué haces aquí?
293
00:31:01,291 --> 00:31:03,416
¿Esta es la comida para la boda?
294
00:31:03,500 --> 00:31:04,875
¿Por qué te importa?
295
00:31:04,958 --> 00:31:06,208
Porque es una mierda.
296
00:31:06,833 --> 00:31:08,250
No pueden servir esto.
297
00:31:09,000 --> 00:31:10,125
Solo estás enojado.
298
00:31:10,208 --> 00:31:13,458
No, está bien para un almuerzo,
pero ¿para una boda?
299
00:31:14,125 --> 00:31:15,333
¿Están bromeando?
300
00:31:16,250 --> 00:31:18,000
Es todo lo que podemos pagar.
301
00:31:18,583 --> 00:31:19,791
Pero mira el jardín.
302
00:31:19,875 --> 00:31:23,583
Hay tomates preciosos
e ingredientes frescos: naranjas, hierbas.
303
00:31:23,666 --> 00:31:26,750
Al lado hay una granja lechera,
pero compran en el mercado.
304
00:31:27,333 --> 00:31:28,916
Esto no es una cafetería.
305
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
No tenemos empleados
para cocinar para 50 invitados.
306
00:31:35,375 --> 00:31:38,083
- Se lo prometí a tu padre.
- Al diablo con él.
307
00:31:38,875 --> 00:31:42,250
Si sirves esta mierda en una boda,
será una vergüenza.
308
00:31:50,833 --> 00:31:51,750
Sophia.
309
00:31:59,250 --> 00:32:00,375
Me alegra que vinieras.
310
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
Siempre soñé con cocinar contigo.
311
00:32:04,166 --> 00:32:05,125
Porque tú…
312
00:32:06,416 --> 00:32:07,958
Él siempre hablaba de ti.
313
00:32:08,041 --> 00:32:09,958
¿Puedo preguntarte algo?
314
00:32:11,166 --> 00:32:12,458
- Sí.
- ¿Sophia?
315
00:32:16,083 --> 00:32:16,958
Sophia…
316
00:32:18,125 --> 00:32:19,791
Sus padres eran romaníes.
317
00:32:20,708 --> 00:32:24,166
Sophia se escapó
cuando pasaron por aquí en sus viajes.
318
00:32:25,916 --> 00:32:27,916
Básicamente creció en el castillo.
319
00:32:30,291 --> 00:32:31,750
¿Han intentado venderlo?
320
00:32:32,541 --> 00:32:35,166
Es una propiedad muy vieja.
321
00:32:37,000 --> 00:32:39,583
La electricidad no funciona.
322
00:32:40,333 --> 00:32:41,208
Pero…
323
00:32:42,125 --> 00:32:44,375
Sophia gastó todo su dinero en Ristonchi.
324
00:32:46,916 --> 00:32:49,416
Ni siquiera puede pagar su propia boda.
325
00:32:49,500 --> 00:32:50,333
Es una pena.
326
00:32:50,875 --> 00:32:53,083
- ¿Su boda?
- Sí, con Pino.
327
00:32:53,166 --> 00:32:55,541
- ¿Esta boda es la de ella?
- Sí.
328
00:33:04,916 --> 00:33:06,125
Cazaron algo.
329
00:33:07,875 --> 00:33:11,708
Debes recordar que tú perdiste a tu padre
cuando eras niño.
330
00:33:12,750 --> 00:33:14,708
Ella lo perdió hace unas semanas.
331
00:33:22,916 --> 00:33:23,750
Muy bien.
332
00:33:31,791 --> 00:33:34,041
- ¿Vieron a Pino?
- No.
333
00:33:36,958 --> 00:33:37,916
¿Viste a Pino?
334
00:33:38,000 --> 00:33:38,916
No.
335
00:33:40,333 --> 00:33:42,791
Qué idiota. Sabía que teníamos planes.
336
00:33:43,833 --> 00:33:44,833
¿Puedo ayudarte?
337
00:33:45,333 --> 00:33:48,583
No te burles de mí, no tengo tiempo.
338
00:33:48,666 --> 00:33:50,791
No, es que no tengo nada que hacer.
339
00:33:53,250 --> 00:33:55,500
- ¿Me llevas? No sé conducir.
- Sí.
340
00:34:13,375 --> 00:34:14,666
Esa se llama Pina.
341
00:34:15,708 --> 00:34:18,791
- ¿Esa?
- Sí, pero no te acerques, porque muerde.
342
00:34:20,791 --> 00:34:24,875
Trabajo aquí cuando hay poco que hacer
en el Ristonchi en invierno.
343
00:34:25,833 --> 00:34:27,833
Lo hago desde que era niña.
344
00:34:28,333 --> 00:34:30,958
Y me encanta, podría trabajar gratis.
345
00:34:32,000 --> 00:34:34,208
Entonces, siempre estás en el pueblo.
346
00:34:34,750 --> 00:34:35,625
Sí.
347
00:34:36,541 --> 00:34:38,541
¿Alguna vez saliste de la Toscana?
348
00:34:39,041 --> 00:34:39,875
No.
349
00:34:44,708 --> 00:34:47,666
- ¿Por qué? ¿Te parece raro?
- No, para nada.
350
00:34:52,333 --> 00:34:53,250
¡Livio!
351
00:34:55,375 --> 00:34:56,458
¡Sophia!
352
00:35:07,500 --> 00:35:10,708
Luciano, búscame uno madurado. Gracias.
353
00:35:10,791 --> 00:35:13,583
- No es necesario.
- Claro que sí.
354
00:35:38,333 --> 00:35:40,041
Después de esta orden,
355
00:35:41,125 --> 00:35:44,416
tendremos que cancelar la cuenta.
356
00:35:44,500 --> 00:35:46,375
Ya vendrán tiempos mejores.
357
00:35:47,083 --> 00:35:48,708
No estoy tan segura.
358
00:35:49,458 --> 00:35:52,583
No te preocupes,
aquí siempre serás bienvenida.
359
00:35:52,666 --> 00:35:53,875
Gracias.
360
00:36:07,125 --> 00:36:09,500
- Es asombroso.
- Es fantástico.
361
00:36:09,583 --> 00:36:12,791
Luciano, córtales un pedazo
para que se lleven.
362
00:36:12,875 --> 00:36:16,916
No, Livio. Lo digo en serio.
No puedo aceptarlo.
363
00:36:17,000 --> 00:36:18,291
No te preocupes.
364
00:36:18,916 --> 00:36:21,916
Vamos, corta un pedazo. Así está bien.
365
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
¡Gracias por acompañarme!
366
00:36:29,083 --> 00:36:30,166
¡De nada!
367
00:36:37,875 --> 00:36:40,708
Bien, tú espera aquí.
368
00:36:41,416 --> 00:36:44,708
Ve a conocer el lugar
mientras me ocupo de esto, ¿sí?
369
00:36:45,208 --> 00:36:46,083
¿Qué harás?
370
00:36:46,958 --> 00:36:48,875
Nada, preparativos para la boda.
371
00:36:49,500 --> 00:36:51,291
- ¿Qué preparativos?
- Nada.
372
00:36:52,000 --> 00:36:53,166
¡Una hora!
373
00:38:52,083 --> 00:38:53,583
Iré a buscar mi llave.
374
00:38:55,416 --> 00:38:56,333
Por aquí.
375
00:38:58,666 --> 00:38:59,791
Este es mi cuarto.
376
00:39:06,750 --> 00:39:08,041
Pero no vives aquí.
377
00:39:09,416 --> 00:39:10,666
Es mi antiguo cuarto.
378
00:39:11,250 --> 00:39:13,791
Vengo cuando quiero escapar de casa.
379
00:39:15,250 --> 00:39:16,125
¿Qué es eso?
380
00:39:18,000 --> 00:39:18,833
¿Qué?
381
00:39:21,333 --> 00:39:23,250
Ya había visto esta foto.
382
00:39:31,708 --> 00:39:32,875
Somos tú y yo.
383
00:39:37,625 --> 00:39:39,166
Cuando éramos niños.
384
00:39:42,166 --> 00:39:43,083
¿Bromeas?
385
00:39:46,416 --> 00:39:47,291
No.
386
00:40:04,916 --> 00:40:07,166
¿Por qué no…? ¿Por qué no me dijiste?
387
00:40:09,875 --> 00:40:13,208
No lo recordabas, ¿de qué hubiera servido?
388
00:40:24,583 --> 00:40:25,458
Sí.
389
00:40:26,708 --> 00:40:28,958
Bueno, nos vemos.
390
00:40:29,041 --> 00:40:29,958
Sí.
391
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
- ¡Theo! Les fue bien en la cacería, ¿no?
- Sí.
392
00:40:51,458 --> 00:40:52,500
Genial.
393
00:40:52,583 --> 00:40:55,375
- Quiero presentarte a alguien.
- Hola.
394
00:40:55,458 --> 00:40:57,250
Lucca, Theo. Theo, Lucca.
395
00:40:57,833 --> 00:40:59,000
¡Theo Dahl!
396
00:40:59,083 --> 00:41:02,208
¡Mamma mia! Soy fanático de tu carrera.
397
00:41:02,291 --> 00:41:04,166
¿En serio? Gracias.
398
00:41:05,083 --> 00:41:08,041
Su familia es dueña de casi todo Galatina,
cerca de Lecce.
399
00:41:09,166 --> 00:41:12,333
- ¿Eso es en el sur?
- Sí, en el sur de Italia.
400
00:41:12,416 --> 00:41:14,125
La mejor parte del país.
401
00:41:14,750 --> 00:41:18,208
Le conté que tal vez
te interese vender Ristonchi.
402
00:41:18,291 --> 00:41:19,125
Sí.
403
00:41:19,208 --> 00:41:22,375
Dime, Theo. ¿Por qué quieres venderlo?
404
00:41:23,041 --> 00:41:26,166
Quiero dinero para construir
el restaurante de mis sueños.
405
00:41:26,250 --> 00:41:28,541
¿Y no puedes construirlo aquí?
406
00:41:28,625 --> 00:41:32,375
Este lugar es muy diferente
a lo que tengo planeado.
407
00:41:33,208 --> 00:41:35,666
El edificio no parece valer mucho.
408
00:41:36,500 --> 00:41:39,958
Es viejo, pero no en el buen sentido.
409
00:41:40,041 --> 00:41:43,041
En realidad, se realizaron renovaciones.
410
00:41:43,125 --> 00:41:43,958
Sí.
411
00:41:44,458 --> 00:41:47,916
Creo que ese lugar podría ser bueno
para ganar dinero,
412
00:41:48,000 --> 00:41:49,916
pero parece no tener alma.
413
00:41:50,708 --> 00:41:54,625
Sabes que el alma
es lo único que no se puede comprar.
414
00:41:54,708 --> 00:41:58,583
La cocina está bien,
y los paisajes del terreno son muy bellos.
415
00:41:59,166 --> 00:42:00,416
Hay mucha vegetación.
416
00:42:00,500 --> 00:42:04,791
Podría ser un lugar perfecto
para construir un hotel y un restaurante.
417
00:42:07,125 --> 00:42:10,625
- Te ofrezco 400.
- No, de ninguna manera.
418
00:42:10,708 --> 00:42:12,458
No, imposible. Te lo dije.
419
00:42:12,541 --> 00:42:15,958
- Pero es una oferta decente.
- No es una oferta decente.
420
00:42:16,041 --> 00:42:21,208
Estás tratando de embaucarlo.
Somos italianos, ofrécele algo justo.
421
00:42:21,291 --> 00:42:22,916
- Por favor.
- De acuerdo.
422
00:42:23,000 --> 00:42:24,291
De acuerdo.
423
00:42:24,375 --> 00:42:27,458
Te ofrezco 500 ahora mismo.
424
00:42:27,541 --> 00:42:31,333
Un apretón de manos,
y te transfiero el dinero ya mismo.
425
00:42:31,416 --> 00:42:35,458
Creo que una oferta justa
debe ser 700 000, como ya te dije.
426
00:42:35,541 --> 00:42:38,125
Claro que no, ¿estás chiflado?
427
00:42:38,208 --> 00:42:40,958
- Es un lugar magnífico.
- Pino está loco.
428
00:42:41,041 --> 00:42:42,875
No hay mejor castillo que este.
429
00:42:42,958 --> 00:42:46,458
Hay muchos castillos en la Toscana,
¿sabes cuántos he visto?
430
00:42:46,541 --> 00:42:48,666
Es increíble, no tiene comparación.
431
00:42:48,750 --> 00:42:51,166
- ¿Y si te muestro?
- ¿Mostrarme qué?
432
00:42:51,250 --> 00:42:54,875
Te mostraré cómo podría ser este lugar
en las manos correctas.
433
00:42:54,958 --> 00:42:57,166
Esta gente tiene buenas intenciones.
434
00:42:57,250 --> 00:42:59,625
Pero no saben de negocios, como tú y yo.
435
00:43:00,333 --> 00:43:01,958
Me encargaré de la boda.
436
00:43:02,458 --> 00:43:04,833
Prepararé la comida y te demostraré
437
00:43:04,916 --> 00:43:10,125
que Ristonchi tiene un gran potencial,
si se maneja de la manera correcta.
438
00:43:11,833 --> 00:43:16,041
En ese caso, te pagaré 700.
439
00:43:16,541 --> 00:43:17,375
¿De acuerdo?
440
00:43:18,166 --> 00:43:19,166
No, 900.
441
00:43:19,250 --> 00:43:21,291
¡No, absolutamente no!
442
00:43:21,375 --> 00:43:25,625
- No, 900 es demasiado.
- Gastaste más en tu auto.
443
00:43:25,708 --> 00:43:30,583
- Haz una buena inversión.
- No, escucha. Mi esposa…
444
00:43:30,666 --> 00:43:33,875
- ¿Qué tiene que ver con ella?
- Mi esposa me matará.
445
00:43:33,958 --> 00:43:36,958
Si vienes a Dinamarca,
tráela a mi restaurante.
446
00:43:37,041 --> 00:43:40,208
Les haré pasar
una noche de maravilla, ¿sí?
447
00:43:41,625 --> 00:43:44,541
¿Quién es este hombre
que intenta darme la mano?
448
00:43:44,625 --> 00:43:46,000
No, no.
449
00:43:46,083 --> 00:43:50,000
¿Y si este lugar sigue pareciendo
una granja después de la boda?
450
00:43:50,083 --> 00:43:51,833
Pues te lo venderé por 500.
451
00:43:54,250 --> 00:43:55,083
De acuerdo.
452
00:43:55,166 --> 00:43:59,083
- ¿De acuerdo?
- Sí, de acuerdo.
453
00:44:00,416 --> 00:44:03,875
Prepara los documentos,
no quiero sorpresas.
454
00:44:03,958 --> 00:44:05,708
- No te preocupes.
- Genial.
455
00:44:05,791 --> 00:44:07,583
Prepararé los documentos.
456
00:44:07,666 --> 00:44:09,083
- ¿De acuerdo?
- Sí.
457
00:44:09,166 --> 00:44:13,750
Te pagaré 500, no lo olvides. Solo 500.
458
00:44:13,833 --> 00:44:14,750
Gracias, Luca.
459
00:44:15,625 --> 00:44:17,000
Muchas gracias.
460
00:44:17,083 --> 00:44:18,416
Me han engañado.
461
00:44:18,500 --> 00:44:21,250
- Será divertido.
- ¿Lo dice en serio?
462
00:44:21,333 --> 00:44:23,625
Si cumples con tu palabra, él también.
463
00:44:55,458 --> 00:44:56,541
Desapareciste.
464
00:44:58,666 --> 00:45:00,000
Todo era muy italiano.
465
00:45:02,666 --> 00:45:03,958
¿Qué haces aquí?
466
00:45:06,666 --> 00:45:08,916
Simplemente pensando en lo que pasó.
467
00:45:16,916 --> 00:45:18,291
Quiero mostrarte algo.
468
00:45:19,041 --> 00:45:20,083
¿Mostrarme qué?
469
00:45:48,000 --> 00:45:49,708
Sus viejos libros de recetas.
470
00:46:11,208 --> 00:46:13,791
THEO DAHL, GANADOR DEL BOCUSE D'OR
471
00:46:21,666 --> 00:46:24,875
THEO DAHL GANÓ NUEVAMENTE
DOS ESTRELLAS MICHELIN
472
00:46:30,333 --> 00:46:31,958
Tú eras su inspiración…
473
00:46:33,958 --> 00:46:35,291
cada vez que cocinaba.
474
00:46:48,166 --> 00:46:52,916
No hay una sola receta en este libro
475
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
que se prepare
sin lo que cultivamos aquí en Pelago.
476
00:47:05,125 --> 00:47:06,458
¿Quieres cocinar algo?
477
00:47:10,166 --> 00:47:11,000
Esta receta.
478
00:47:12,083 --> 00:47:13,625
Risotto Ristonchi.
479
00:47:14,916 --> 00:47:16,583
Era su plato distintivo.
480
00:47:19,666 --> 00:47:20,500
Bueno.
481
00:47:22,166 --> 00:47:24,708
¿Qué intentas hacer? ¿Quedarte sin piel?
482
00:47:56,500 --> 00:47:58,500
¿Tenemos el vino de la otra noche?
483
00:47:59,333 --> 00:48:01,625
Pero esta receta es con vino blanco.
484
00:48:01,708 --> 00:48:04,250
Lo sé, pero confía en mí. Tráelo.
485
00:48:04,333 --> 00:48:06,416
Vierte un decilitro de vino.
486
00:48:12,666 --> 00:48:13,500
No, aún no.
487
00:48:14,083 --> 00:48:17,000
- ¿Qué haces?
- Vamos, no se puede medir la vida.
488
00:48:17,083 --> 00:48:18,208
Bueno, detente.
489
00:48:20,708 --> 00:48:21,708
Gracias.
490
00:48:39,416 --> 00:48:40,458
- Toma.
- Gracias.
491
00:48:46,708 --> 00:48:48,416
¿Alguna vez cocinaste con él?
492
00:48:52,541 --> 00:48:54,083
No lo recuerdo muy bien.
493
00:48:55,166 --> 00:48:56,333
No recuerdo mucho.
494
00:48:57,291 --> 00:48:58,916
Me hizo cocinar mil huevos
495
00:49:00,166 --> 00:49:02,000
cuando tenía cinco o seis años.
496
00:49:02,500 --> 00:49:08,875
Primero huevos duros, luego huevos fritos
y al final, huevos pochados.
497
00:49:10,916 --> 00:49:13,791
Me llevó un año
cocinarlos a la perfección,
498
00:49:13,875 --> 00:49:16,791
pero desde ese entonces,
siempre los cocino bien.
499
00:49:18,750 --> 00:49:19,583
A mí también.
500
00:49:20,083 --> 00:49:21,208
- ¿Sí?
- Sí.
501
00:49:35,291 --> 00:49:36,458
Se ve bien.
502
00:49:37,041 --> 00:49:37,875
Sí.
503
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
No me dijiste que era tu boda.
504
00:49:45,916 --> 00:49:46,750
¿Qué?
505
00:49:47,250 --> 00:49:48,875
No dijiste que era tu boda.
506
00:49:49,375 --> 00:49:50,208
¿Por qué?
507
00:49:50,791 --> 00:49:51,875
Sí, te lo dije.
508
00:49:52,375 --> 00:49:54,750
No, solo dijiste que era una boda.
509
00:49:56,000 --> 00:49:56,833
No sé.
510
00:49:57,708 --> 00:49:59,333
Quizá se me olvidó aclarar.
511
00:50:08,375 --> 00:50:13,291
Deja que mi restaurante
se ocupe de la comida para tu boda.
512
00:50:17,333 --> 00:50:18,166
Pues…
513
00:50:18,916 --> 00:50:21,291
El problema es que no podemos pagarte.
514
00:50:21,375 --> 00:50:22,583
No, sería un regalo.
515
00:50:23,500 --> 00:50:26,250
Como agradecimiento
por todo lo que hiciste
516
00:50:26,333 --> 00:50:29,041
y por todo el dinero
que gastaste en Ristonchi.
517
00:50:30,416 --> 00:50:32,250
Prepararemos la comida y luego…
518
00:50:33,208 --> 00:50:34,458
Cada uno sigue su vida.
519
00:50:34,958 --> 00:50:35,958
Ambos contentos.
520
00:50:38,625 --> 00:50:39,625
¿De acuerdo?
521
00:50:42,458 --> 00:50:43,333
Gracias.
522
00:50:50,041 --> 00:50:51,416
Esto es lo que hago.
523
00:50:53,458 --> 00:50:54,791
¿Qué eres, botánico?
524
00:50:55,291 --> 00:50:56,125
¿Qué?
525
00:50:57,291 --> 00:50:58,291
Voilà.
526
00:51:01,583 --> 00:51:02,791
Ahora es mi turno.
527
00:51:03,625 --> 00:51:04,500
¿Qué haces?
528
00:51:05,666 --> 00:51:08,916
Déjame hacer unos pequeños cambios, ¿sí?
529
00:51:15,083 --> 00:51:17,750
Ahora sí parece la comida
que preparaba Geo.
530
00:51:18,958 --> 00:51:19,833
No, espera…
531
00:51:20,666 --> 00:51:21,500
Un poco más.
532
00:51:23,583 --> 00:51:24,416
Listo.
533
00:51:33,750 --> 00:51:34,583
¿Ves?
534
00:51:35,875 --> 00:51:36,958
Está delicioso.
535
00:51:39,916 --> 00:51:40,875
Tenías razón.
536
00:51:43,041 --> 00:51:44,041
Cocinas muy bien.
537
00:51:47,333 --> 00:51:48,333
Muy sabroso.
538
00:52:25,416 --> 00:52:26,916
CULTIVADO EN LA TOSCANA
539
00:53:19,541 --> 00:53:21,458
Vamos. ¿Qué haces?
540
00:53:22,916 --> 00:53:23,875
Analizo el menú.
541
00:53:24,375 --> 00:53:25,791
Esto no debe analizarse,
542
00:53:26,416 --> 00:53:27,666
debe sentirse.
543
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
El ingrediente más importante.
544
00:53:47,750 --> 00:53:49,250
¿Sabes qué es?
545
00:53:50,375 --> 00:53:51,375
El amor.
546
00:54:14,125 --> 00:54:15,041
Bien hecho.
547
00:54:17,125 --> 00:54:17,958
Gracias.
548
00:54:33,250 --> 00:54:34,708
Bien, ¿adónde vamos?
549
00:54:36,166 --> 00:54:37,041
Por ahí.
550
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
- Muchas gracias.
- De nada.
551
00:54:40,125 --> 00:54:41,083
No hay problema.
552
00:54:41,750 --> 00:54:43,833
- Ya regresamos.
- Adiós.
553
00:54:43,916 --> 00:54:45,625
- Nos vemos, Vincent.
- Adiós.
554
00:54:47,541 --> 00:54:50,625
- Theo, está podrido.
- No, está repleto de sabor.
555
00:54:50,708 --> 00:54:51,625
Queso podrido.
556
00:54:51,708 --> 00:54:54,416
Es madurado,
el queso mozzarella no tiene sabor.
557
00:54:55,000 --> 00:54:57,166
- ¿Aquí está bien?
- Sí.
558
00:55:00,333 --> 00:55:02,750
- Gracias.
- De nada.
559
00:55:04,166 --> 00:55:05,083
Bueno…
560
00:55:11,416 --> 00:55:12,250
Sí.
561
00:55:13,208 --> 00:55:14,125
Estoy cansado.
562
00:55:14,791 --> 00:55:16,458
Mañana es un día importante.
563
00:55:16,541 --> 00:55:17,541
El gran día.
564
00:55:18,541 --> 00:55:19,375
¿Estás lista?
565
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Creo que sí.
566
00:55:27,625 --> 00:55:28,833
Todo estará bien.
567
00:55:29,541 --> 00:55:30,458
Buenas noches.
568
00:55:30,541 --> 00:55:31,375
Que descanses.
569
00:55:41,375 --> 00:55:42,833
- Perdón, no…
- Espera.
570
00:55:43,333 --> 00:55:44,708
- ¿Qué fue eso?
- Lo sé.
571
00:55:45,250 --> 00:55:46,541
No sé qué me…
572
00:55:46,625 --> 00:55:47,750
Lo siento, Sophia.
573
00:55:49,291 --> 00:55:50,166
Yo…
574
00:55:50,750 --> 00:55:51,583
Mierda.
575
00:55:55,000 --> 00:55:56,208
No pasó nada, ¿sí?
576
00:55:56,708 --> 00:55:57,666
Lo siento.
577
00:57:26,041 --> 00:57:28,083
Hola, ¿has visto a Sophia?
578
00:57:28,166 --> 00:57:29,000
No.
579
00:57:43,791 --> 00:57:44,625
Theo.
580
00:57:45,125 --> 00:57:46,500
- Hola, Vincent.
- Hola.
581
00:57:46,583 --> 00:57:48,958
- ¿Sabes dónde está Sophia?
- Sí.
582
00:57:49,458 --> 00:57:51,208
Sophia está allí arriba.
583
00:57:51,291 --> 00:57:52,125
Gracias.
584
00:57:52,208 --> 00:57:53,541
- ¿Estás bien?
- Sí.
585
00:58:15,458 --> 00:58:17,291
¿Nos darías un minuto?
586
00:58:28,208 --> 00:58:30,875
- Te ves hermosa.
- Gracias.
587
00:58:31,875 --> 00:58:33,625
- Tú te ves horrible.
- Sí.
588
00:58:35,250 --> 00:58:37,000
No dormí bien anoche.
589
00:58:49,250 --> 00:58:52,083
- Te pusiste ese vestido sin problemas.
- Theo…
590
00:59:00,333 --> 00:59:04,416
Probablemente no sea cierto,
pero Pino me contó algo.
591
00:59:05,791 --> 00:59:09,791
Que aceptaste quedarte a cocinar,
solo para vender el castillo.
592
00:59:14,250 --> 00:59:16,791
Fue algo que acordé con Pino y Lucca.
593
00:59:18,791 --> 00:59:19,791
No fue algo…
594
00:59:20,583 --> 00:59:22,125
Me dijiste que era por mí.
595
00:59:22,208 --> 00:59:25,958
Sí, pero también tenía sentido
proponérselo a Lucca.
596
00:59:27,125 --> 00:59:28,541
¿A quién se lo dijiste primero?
597
00:59:29,333 --> 00:59:31,125
- Sophia.
- ¿A quién?
598
00:59:32,125 --> 00:59:33,083
¿Es importante?
599
00:59:33,166 --> 00:59:34,250
Claro que sí.
600
00:59:35,375 --> 00:59:39,958
Porque ahora pienso que usas mi boda
para hacer realidad mi peor pesadilla.
601
00:59:40,041 --> 00:59:40,916
No.
602
00:59:42,375 --> 00:59:44,250
Eso no es verdad en absoluto.
603
00:59:45,166 --> 00:59:46,583
¿Y qué fue lo de anoche?
604
00:59:47,375 --> 00:59:49,500
No lo sé. ¿Tú qué piensas?
605
00:59:56,000 --> 00:59:57,458
No dijiste que era tu boda.
606
00:59:58,958 --> 01:00:01,583
Cuando te conocí,
dijiste que había una boda.
607
01:00:01,666 --> 01:00:03,083
- ¿Por qué?
- No sé.
608
01:00:04,708 --> 01:00:07,416
¿Esto es lo que quieres? ¿Casarte con él?
609
01:00:07,500 --> 01:00:09,333
¿O es que estás desesperada
610
01:00:09,416 --> 01:00:11,958
por tener a alguien
y algo que sea tu hogar?
611
01:00:14,416 --> 01:00:15,583
No me conoces.
612
01:00:17,625 --> 01:00:20,250
Hablas de mí
como si tú fueras mejor persona.
613
01:00:21,791 --> 01:00:23,625
Sí, tuviste un padre de mierda.
614
01:00:26,166 --> 01:00:28,708
Ahora intentas ser lo opuesto a él.
615
01:00:31,458 --> 01:00:32,583
Pero ¿sabes qué?
616
01:00:34,375 --> 01:00:36,166
Lo que haces es igual de malo.
617
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
Vas por la vida…
618
01:00:39,666 --> 01:00:42,083
aferrándose a lo que otros esperan de ti.
619
01:00:42,708 --> 01:00:45,250
Tienes miedo a fracasar, miedo a vivir.
620
01:00:48,875 --> 01:00:50,291
Eso hacen los cobardes.
621
01:00:52,541 --> 01:00:55,916
¿Qué debería hacer?
¿Quedarme aquí y fracasar contigo?
622
01:01:16,916 --> 01:01:17,750
¡Theo!
623
01:01:21,208 --> 01:01:22,291
¿Qué haces aquí?
624
01:01:22,875 --> 01:01:24,291
Traje al equipo.
625
01:01:25,375 --> 01:01:26,583
¿Qué rayos haces tú?
626
01:01:28,625 --> 01:01:30,833
¿Y ese trato que hiciste borracho?
627
01:01:32,875 --> 01:01:34,958
Ahora no. ¿De acuerdo?
628
01:01:35,541 --> 01:01:36,416
Theo.
629
01:02:10,625 --> 01:02:12,625
Queridos amigos,
630
01:02:13,125 --> 01:02:15,833
hoy es un día de gran regocijo
631
01:02:16,333 --> 01:02:19,000
porque Sophia y Pino,
632
01:02:19,083 --> 01:02:23,333
a quienes vimos crecer sanos y bellos,
633
01:02:23,416 --> 01:02:28,583
hoy se unirán
en el vínculo del sagrado matrimonio.
634
01:02:29,416 --> 01:02:32,625
Démosle gracias a Dios.
635
01:02:36,291 --> 01:02:41,208
Tú, Pino Conti Trevisano,
636
01:02:41,875 --> 01:02:48,791
¿aceptas a Sophia Gennera como esposa?
637
01:02:49,333 --> 01:02:52,041
¿Aceptas acompañarla
en las buenas y las malas,
638
01:02:52,125 --> 01:02:54,375
hasta que la muerte los separe?
639
01:02:54,875 --> 01:02:55,958
Sí, acepto.
640
01:02:57,250 --> 01:02:58,458
Con todo mi corazón.
641
01:02:59,500 --> 01:03:02,708
Y tú, Sophia Gennera,
642
01:03:03,250 --> 01:03:05,250
¿aceptas a este hombre,
643
01:03:05,833 --> 01:03:10,958
Pino Conti Trevisano, como esposo?
644
01:03:11,041 --> 01:03:13,750
¿Aceptas acompañarlo
en las buenas y las malas,
645
01:03:13,833 --> 01:03:15,875
hasta que la muerte los separe?
646
01:03:23,583 --> 01:03:24,458
¿Mi amor?
647
01:03:32,125 --> 01:03:32,958
Sí, acepto.
648
01:03:33,458 --> 01:03:37,750
Entonces, los declaro marido y mujer.
649
01:03:38,666 --> 01:03:41,166
El novio puede besar a la novia.
650
01:03:45,750 --> 01:03:47,541
¡Vivan los novios!
651
01:04:03,083 --> 01:04:04,291
¡Que se besen!
652
01:04:04,375 --> 01:04:09,333
¡Que se besen!
653
01:04:22,333 --> 01:04:23,333
¡Salud!
654
01:04:40,041 --> 01:04:40,875
Gracias.
655
01:04:43,333 --> 01:04:44,291
¡Theo!
656
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
- Esto no es comida.
- ¿No?
657
01:04:53,458 --> 01:04:56,541
No, esto es algo de ensueño.
658
01:04:58,083 --> 01:04:58,958
Gracias.
659
01:04:59,041 --> 01:05:02,041
Creo que llegaremos a un acuerdo
sobre Ristonchi.
660
01:05:03,916 --> 01:05:05,500
Me alegra mucho. Gracias.
661
01:05:06,083 --> 01:05:06,916
¡Theo!
662
01:05:07,416 --> 01:05:08,625
- ¡Theo!
- Debo irme.
663
01:05:09,166 --> 01:05:10,250
Tranquilo, ve.
664
01:05:13,750 --> 01:05:14,583
Hola.
665
01:05:16,416 --> 01:05:17,833
No te vi en todo el día.
666
01:05:21,416 --> 01:05:23,875
Estuve en la cocina, ese es mi trabajo.
667
01:05:29,416 --> 01:05:30,250
Buen provecho.
668
01:05:30,750 --> 01:05:31,875
¡Theo!
669
01:05:31,958 --> 01:05:33,375
Ven aquí.
670
01:05:35,125 --> 01:05:36,291
¿Qué necesitas?
671
01:05:36,375 --> 01:05:39,208
¿Por qué no te cambias
y celebras con nosotros?
672
01:05:39,833 --> 01:05:41,041
Y luego beberemos.
673
01:05:41,541 --> 01:05:43,750
Lo siento, hay que limpiar la cocina.
674
01:05:44,291 --> 01:05:46,541
- Además, debo empacar…
- Theo, no.
675
01:05:47,500 --> 01:05:48,375
Por favor.
676
01:05:49,666 --> 01:05:53,166
- Es importante para mí. Y para Sophia.
- Sí.
677
01:05:53,250 --> 01:05:54,958
Hoy es un día para recordar.
678
01:06:01,041 --> 01:06:02,458
Bueno, de acuerdo.
679
01:06:05,666 --> 01:06:06,791
Gracias.
680
01:07:07,666 --> 01:07:09,250
¿Estás bien aquí solo?
681
01:07:17,708 --> 01:07:19,166
Ven con los demás.
682
01:07:22,041 --> 01:07:23,125
Estoy bien aquí.
683
01:07:41,875 --> 01:07:43,500
Esto es algo bueno, ¿sabes?
684
01:07:51,000 --> 01:07:53,125
Al menos ahora abriste el corazón.
685
01:08:02,791 --> 01:08:04,333
Cuando estuvimos juntos…
686
01:08:06,625 --> 01:08:07,791
No sé qué éramos.
687
01:08:09,625 --> 01:08:11,000
Tú eras un desastre.
688
01:08:20,166 --> 01:08:21,666
Pero ahora eres distinto.
689
01:08:26,208 --> 01:08:27,583
Sé que estás sufriendo.
690
01:08:29,666 --> 01:08:31,166
Pero me alegra verte así.
691
01:08:47,708 --> 01:08:48,708
Estarás bien.
692
01:09:14,208 --> 01:09:16,333
No, Theo. No lo hagas.
693
01:09:17,541 --> 01:09:18,375
Hola a todos.
694
01:09:18,958 --> 01:09:22,083
Me llamo Theo,
preparé la comida de esta noche.
695
01:09:24,750 --> 01:09:25,583
Gracias.
696
01:09:30,083 --> 01:09:30,916
Gracias.
697
01:09:33,708 --> 01:09:37,166
Algunos de ustedes
me conocen como el hijo de Geo.
698
01:09:43,000 --> 01:09:46,333
Como dueño de este lugar,
siento que tal vez…
699
01:09:48,583 --> 01:09:51,333
les debo un discurso.
700
01:09:57,958 --> 01:10:01,000
Conocí a muchos de ustedes,
son gente maravillosa.
701
01:10:01,083 --> 01:10:04,000
Todos parecen haber tenido
un vínculo muy cercano…
702
01:10:05,583 --> 01:10:10,625
y muy íntimo con mi padre,
lo cual me alegra.
703
01:10:15,875 --> 01:10:18,291
Solía pensar que mi padre era un imbécil.
704
01:10:20,083 --> 01:10:22,541
Y que no le importaba nadie.
705
01:10:22,625 --> 01:10:28,375
Pero resulta que era un tipo
muy afectuoso y agradable,
706
01:10:28,958 --> 01:10:32,500
solo que no le importaba un carajo
mi vida ni la de mi madre.
707
01:10:39,416 --> 01:10:42,458
Si vives una vida pequeña con poca gente,
708
01:10:42,541 --> 01:10:46,083
entonces no es difícil ser amable, ¿no?
709
01:10:46,708 --> 01:10:51,666
Tal vez eso es lo que hacen
todos los que viven aquí.
710
01:10:55,000 --> 01:10:57,166
Excepto tú, Sophia.
711
01:11:00,833 --> 01:11:04,625
Tú no pareces sentir la necesidad
de ser amable con nadie.
712
01:11:07,416 --> 01:11:08,416
Así que…
713
01:11:10,833 --> 01:11:13,041
Brindo por Pino y Sophia.
714
01:12:54,791 --> 01:12:55,791
¡Theo!
715
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
¿Estás bien?
716
01:12:59,083 --> 01:13:00,166
¿Te sientes bien?
717
01:16:08,666 --> 01:16:10,458
¿Cuánto vino tinto quiere?
718
01:16:12,625 --> 01:16:14,166
¿Cuánto agrego a la salsa?
719
01:16:23,000 --> 01:16:23,958
Está bien.
720
01:16:26,125 --> 01:16:28,291
Tal vez solo un poco más.
721
01:16:29,916 --> 01:16:31,750
Y luego lo corriges si quieres.
722
01:16:33,125 --> 01:16:34,958
- Tú puedes.
- Gracias, chef.
723
01:16:44,791 --> 01:16:45,625
Hola, chicos.
724
01:16:46,125 --> 01:16:47,333
Huele muy bien.
725
01:16:48,291 --> 01:16:49,458
Te ves bien, Svend.
726
01:16:50,041 --> 01:16:52,291
- Llegó el dinero de Italia.
- Genial.
727
01:16:52,791 --> 01:16:55,125
Luego revisaremos los planos con Friis.
728
01:16:55,875 --> 01:16:56,708
Bueno.
729
01:16:57,291 --> 01:16:59,416
- Hay una entrega, Lai.
- Genial.
730
01:17:03,250 --> 01:17:04,708
La miel fue buena idea.
731
01:17:05,250 --> 01:17:06,125
Bien hecho.
732
01:17:06,625 --> 01:17:07,875
Muchas gracias.
733
01:17:24,708 --> 01:17:26,125
Recuerdo cuando la tomé.
734
01:17:26,208 --> 01:17:27,583
- ¿En serio?
- Sí.
735
01:17:28,500 --> 01:17:29,333
Sí.
736
01:17:31,041 --> 01:17:33,333
Fue justo antes de irnos a Aarhus.
737
01:17:35,000 --> 01:17:37,875
Fueron inseparables todo ese verano.
738
01:17:38,375 --> 01:17:41,166
Apenas alcancé a tomarles
una foto de las manos.
739
01:17:42,791 --> 01:17:44,875
- Pero es una foto excelente.
- Sí.
740
01:17:46,083 --> 01:17:48,375
Eso mismo hace que sea excelente.
741
01:17:53,041 --> 01:17:53,958
¿Lo extrañas?
742
01:18:05,208 --> 01:18:06,208
Extraño…
743
01:18:09,666 --> 01:18:11,208
lo que él veía al mirarme.
744
01:18:17,458 --> 01:18:18,875
Me miraba como si fuera…
745
01:18:20,791 --> 01:18:22,791
la mujer más fantástica del mundo.
746
01:18:27,916 --> 01:18:29,083
Aún lo culpas.
747
01:18:31,000 --> 01:18:33,125
Siempre lo culpaste. Siempre.
748
01:18:34,333 --> 01:18:36,791
Tienes razón en culparlo.
749
01:18:36,875 --> 01:18:39,833
Pero tendrías que culparme a mí también.
750
01:18:47,791 --> 01:18:48,750
¿Sabes qué?
751
01:18:51,541 --> 01:18:54,166
Tú fuiste el fruto…
752
01:18:57,333 --> 01:19:00,000
Fuiste el fruto de una gran pasión.
753
01:19:03,500 --> 01:19:06,708
Quizá más pasión que amor.
754
01:19:07,208 --> 01:19:09,000
Aunque no te guste escucharlo.
755
01:19:13,500 --> 01:19:15,041
Nadie es especial.
756
01:19:17,833 --> 01:19:21,000
Pero todos pueden verse especiales…
757
01:19:23,166 --> 01:19:25,375
si los mira la persona indicada.
758
01:19:40,333 --> 01:19:42,375
Se ve bien. Y la entrada aquí…
759
01:19:42,458 --> 01:19:43,291
Sí.
760
01:19:43,375 --> 01:19:45,625
- Con vista hacia aquí, ¿no?
- Sí.
761
01:19:46,458 --> 01:19:49,333
No es algo común, pero se verá bien aquí.
762
01:19:49,416 --> 01:19:50,583
Yo también lo creo.
763
01:19:51,375 --> 01:19:55,125
Debemos averiguar
si hay restricciones de altura.
764
01:19:55,625 --> 01:19:56,458
Bien.
765
01:19:56,541 --> 01:19:59,750
Podemos esperar la respuesta
de los inspectores,
766
01:19:59,833 --> 01:20:02,833
o podemos arriesgarnos
y rogar que lo aprueben.
767
01:20:04,291 --> 01:20:06,375
No vamos a reconstruir todo.
768
01:20:07,166 --> 01:20:08,041
¿No crees?
769
01:20:08,666 --> 01:20:09,500
¿Theo?
770
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
¿Estás bromeando?
771
01:20:27,666 --> 01:20:28,500
Vete.
772
01:20:35,791 --> 01:20:37,333
¿Qué pasó?
773
01:20:53,000 --> 01:20:53,916
¿Jonas?
774
01:21:40,833 --> 01:21:44,375
- Esta piscina es una ridiculez.
- Sí, es un poco…
775
01:21:44,458 --> 01:21:48,208
Pero puedes arreglarla. Podrías construir…
776
01:21:48,291 --> 01:21:52,375
No, esto debe demolerse
y reconstruirse desde cero.
777
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
Sí, pero…
778
01:21:53,375 --> 01:21:54,250
¡Hola, Pino!
779
01:21:58,750 --> 01:21:59,583
Hola, amigo.
780
01:22:00,750 --> 01:22:01,625
¿Qué rayos?
781
01:22:04,791 --> 01:22:05,958
¿Qué diablos haces?
782
01:22:06,791 --> 01:22:08,541
Pino, detente.
783
01:22:08,625 --> 01:22:11,041
- ¡Oye! ¿Te volviste loco?
- ¡No!
784
01:22:11,125 --> 01:22:12,291
Pino, ¡detente!
785
01:22:16,208 --> 01:22:17,208
¿Pino?
786
01:22:22,500 --> 01:22:24,041
¡Pino! ¡Theo!
787
01:22:24,583 --> 01:22:27,458
- ¿Cómo pudiste hacer eso?
- Lo siento mucho.
788
01:22:27,541 --> 01:22:30,541
- Creí que éramos amigos.
- Lo sé, no tengo excusas.
789
01:22:30,625 --> 01:22:31,916
Lo siento, Pino.
790
01:22:32,416 --> 01:22:33,333
Sophia me dejó.
791
01:22:34,166 --> 01:22:35,875
Escucha, lo siento, Pino.
792
01:22:38,375 --> 01:22:40,875
Estoy dispuesto
a pagar un millón de euros.
793
01:22:42,458 --> 01:22:47,500
Estará sujeto a ciertos resultados,
pero lo hablaré con Theo.
794
01:22:48,041 --> 01:22:50,166
Gracias, Jonas. Voy a colgar.
795
01:22:50,250 --> 01:22:51,375
Bien. Nos vemos.
796
01:22:51,458 --> 01:22:54,791
Él te pagará un millón
y yo te pagaré 500 000 más.
797
01:22:55,375 --> 01:22:57,000
Habrás duplicado tu dinero.
798
01:22:57,083 --> 01:22:59,500
Será la mejor inversión de tu vida
799
01:23:00,083 --> 01:23:01,708
sin ningún esfuerzo.
800
01:23:05,166 --> 01:23:10,208
No quiero interponerme
en un legado familiar.
801
01:23:10,791 --> 01:23:12,833
- Gracias.
- De nada.
802
01:25:56,583 --> 01:25:57,708
Una orden más.
803
01:25:58,500 --> 01:26:00,458
Vincenzo, más queso parmesano.
804
01:26:04,916 --> 01:26:06,916
- Necesito tres más, Lai.
- Ya voy.
805
01:26:08,166 --> 01:26:09,041
Sí, por favor.
806
01:26:11,458 --> 01:26:12,416
Vamos.
807
01:27:25,250 --> 01:27:27,375
- Se ve bien.
- Delicioso, ¿no?
808
01:27:29,208 --> 01:27:31,750
- Es como un…
- Es una locura.
809
01:27:52,750 --> 01:27:53,750
Mírate nomás.
810
01:27:55,291 --> 01:27:56,166
Mírate a ti.
811
01:27:56,750 --> 01:27:58,791
- Aprendiste a conducir.
- Sí.
812
01:28:04,250 --> 01:28:06,291
- ¿No lo vendiste?
- No.
813
01:28:07,125 --> 01:28:09,375
Alguien me dijo que tenía potencial.
814
01:28:10,250 --> 01:28:12,041
Seguro fue una persona genial.
815
01:28:13,416 --> 01:28:15,125
Sí, la mejor.
816
01:28:19,875 --> 01:28:21,833
Te llamé varias veces.
817
01:28:22,916 --> 01:28:26,125
Necesitaba descubrir quién soy…
818
01:28:27,125 --> 01:28:28,375
sin este lugar.
819
01:28:33,041 --> 01:28:35,625
- Empecé la universidad.
- Eso escuché.
820
01:28:36,166 --> 01:28:38,041
Bien, estoy orgulloso de ti.
821
01:28:38,708 --> 01:28:39,541
Gracias.
822
01:28:47,708 --> 01:28:48,541
Clientes.
823
01:28:49,666 --> 01:28:50,500
Claro.
824
01:28:51,250 --> 01:28:52,208
¿Quieres ayudar?
825
01:28:52,750 --> 01:28:53,583
¿Ahora?
826
01:28:53,666 --> 01:28:56,666
Sí, Merle es muy mala camarera.
827
01:28:57,166 --> 01:28:58,041
No como tú.
828
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
De acuerdo.
829
01:29:00,041 --> 01:29:01,583
- ¿En serio?
- Claro.
830
01:29:01,666 --> 01:29:02,583
Genial.
831
01:29:02,666 --> 01:29:07,041
Esperaba que tuvieras un cuarto disponible
para las vacaciones de verano.
832
01:29:07,125 --> 01:29:10,458
De hecho, estás de suerte.
Tenemos un cuarto vacío.
833
01:29:10,541 --> 01:29:14,375
Es viejo y está sucio,
hace un año que nadie lo usa.
834
01:29:14,458 --> 01:29:15,708
- ¿En serio?
- Sí.
835
01:29:15,791 --> 01:29:17,125
Puedo ofrecerte que…
836
01:29:20,208 --> 01:29:26,083
EXTRAORDINARIO COMO TODOS LOS DEMÁS
837
01:31:47,041 --> 01:31:49,041
Subtítulos: Mariela Rascioni