1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,458 Queridos amigos, 4 00:01:02,000 --> 00:01:08,791 nos reunimos aquí para despedir a nuestro querido hermano Geo, 5 00:01:08,875 --> 00:01:11,791 y para rezar por su alma, Señor. 6 00:01:13,375 --> 00:01:18,166 Dios misericordioso, perdona los pecados de este humilde servidor 7 00:01:18,250 --> 00:01:22,000 y permite que su alma ascienda a lo más alto de los cielos, 8 00:01:22,083 --> 00:01:26,083 en la gloria de tus santos y de las almas que has bendecido. 9 00:01:26,791 --> 00:01:29,416 Que en paz descanse. 10 00:01:30,041 --> 00:01:31,625 En el nombre de Cristo, 11 00:01:32,500 --> 00:01:33,333 amén. 12 00:01:34,416 --> 00:01:35,583 Amén. 13 00:01:52,916 --> 00:01:54,708 No deberías enviar esta carta. 14 00:02:07,125 --> 00:02:09,416 Debo hacerlo, es mi deber. 15 00:02:09,500 --> 00:02:11,833 Lo dejó en su testamento, debo hacerlo. 16 00:02:14,416 --> 00:02:15,333 Lo siento. 17 00:02:21,791 --> 00:02:23,625 Este lugar jamás será igual. 18 00:03:16,625 --> 00:03:18,958 PICHÓN EN COCOTTE 19 00:03:52,375 --> 00:03:53,250 ¿De acuerdo? 20 00:03:53,333 --> 00:03:54,375 Sí, chef. 21 00:03:54,458 --> 00:03:58,041 Espero que hoy no cometan errores. Es una noche importante. 22 00:03:58,125 --> 00:04:02,083 Vendrá un inversionista clave para el nuevo restaurante. 23 00:04:02,166 --> 00:04:03,000 Theo, sígueme. 24 00:04:03,083 --> 00:04:05,541 - Lai, moras y remolacha. - Sí, chef. 25 00:04:05,625 --> 00:04:07,291 - Melanie, pichón. - Sí. 26 00:04:07,375 --> 00:04:09,000 - Svend, las hierbas. - Sí. 27 00:04:09,083 --> 00:04:09,916 De prisa. 28 00:04:13,208 --> 00:04:14,166 ¿Qué tal? 29 00:04:15,000 --> 00:04:15,958 Llegó una carta. 30 00:04:22,208 --> 00:04:23,625 ¿Quieres posponer la cena? 31 00:04:24,416 --> 00:04:25,416 ¿Por qué? 32 00:04:26,250 --> 00:04:27,250 Solo preguntaba. 33 00:04:28,416 --> 00:04:30,791 Hay mucho en juego, ya lo sabes. 34 00:04:32,291 --> 00:04:34,541 Si no acepta, deberemos buscar otro inversor. 35 00:04:34,625 --> 00:04:36,125 Avísame cuando llegue. 36 00:04:41,875 --> 00:04:42,875 Te ves bonita. 37 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Estimado Sr. Theo Dahl, 38 00:05:32,625 --> 00:05:34,458 con un gran pesar 39 00:05:34,541 --> 00:05:37,500 debo informarle que su padre, George Dahl, 40 00:05:37,583 --> 00:05:39,333 falleció hace tres semanas. 41 00:05:41,166 --> 00:05:46,291 Su padre dejó una herencia considerable, que incluye el Castillo Ristonchi. 42 00:05:47,416 --> 00:05:50,166 Me dejó a cargo de administrar su herencia. 43 00:05:50,250 --> 00:05:51,416 Chef, ¿puede venir? 44 00:05:51,500 --> 00:05:52,875 No dude en contactarme. 45 00:05:53,458 --> 00:05:56,208 Atentamente, Pino Conti. 46 00:06:21,041 --> 00:06:21,916 ¿Qué pasó? 47 00:06:22,458 --> 00:06:24,416 Sé que no está en el menú, 48 00:06:25,458 --> 00:06:28,541 pero preparé una panna cotta de romero. 49 00:06:38,708 --> 00:06:39,625 ¿Qué le parece? 50 00:06:40,416 --> 00:06:41,250 ¿Le gusta? 51 00:06:50,541 --> 00:06:53,125 Esto no es un club de aficionados, no pierdas el tiempo. 52 00:06:53,625 --> 00:06:55,125 Prepara tu mise en place. 53 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Gracias. 54 00:07:01,333 --> 00:07:02,166 Cuidado. 55 00:07:05,500 --> 00:07:06,416 Sí, chef. 56 00:07:12,416 --> 00:07:15,208 Escuchen, hoy no hay tiempo para errores, ¿sí? 57 00:07:15,291 --> 00:07:16,333 ¡Sí, chef! 58 00:07:16,416 --> 00:07:18,791 - Más salsa y dos pichones. - Bueno. 59 00:07:18,875 --> 00:07:20,208 - Vamos. - Sí, chef. 60 00:07:21,083 --> 00:07:22,000 ¡Theo! 61 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 ¿Dónde está mi comida? 62 00:07:45,833 --> 00:07:49,375 No tengo toda la noche. El tiempo es oro, no lo olviden. 63 00:07:49,875 --> 00:07:50,958 - Estamos listos. - ¿Sí? 64 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 Ella es Lila. 65 00:07:54,333 --> 00:07:55,166 Hola, Theo. 66 00:07:57,458 --> 00:07:58,958 Vaya, están muy ocupados. 67 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 ¿Nos sentamos? 68 00:08:00,291 --> 00:08:02,750 Hola, ¿qué tal? 69 00:08:02,833 --> 00:08:05,208 Soy Jonas Zeuten, ¿y tú? 70 00:08:05,291 --> 00:08:06,166 Melanie. 71 00:08:06,250 --> 00:08:07,375 ¿Melanie? Genial. 72 00:08:07,458 --> 00:08:08,291 Hola a todos. 73 00:08:08,375 --> 00:08:09,666 ¿Qué tal? ¿Todo bien? 74 00:08:11,458 --> 00:08:12,291 Te ves bien. 75 00:08:14,541 --> 00:08:16,416 El restaurante está fantástico. 76 00:08:16,500 --> 00:08:19,791 - Antes tenía ese estilo raro… - La era dorada. 77 00:08:19,875 --> 00:08:22,333 No estaba mal, pero ahora está magnífico. 78 00:08:22,916 --> 00:08:23,916 Es de otro nivel. 79 00:08:25,166 --> 00:08:26,333 ¿No lo crees? 80 00:08:26,416 --> 00:08:29,833 Theo, mírame. Tú y yo haremos un trato. 81 00:08:30,625 --> 00:08:34,083 Merle me describió el plan como una gran aventura. 82 00:08:34,166 --> 00:08:35,708 Y quiero ser parte de eso. 83 00:08:35,791 --> 00:08:36,666 ¿Entiendes? 84 00:08:37,666 --> 00:08:40,416 - Sí, pero la comida es lo principal. - ¡Claro! 85 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 Claro que sí. 86 00:08:44,375 --> 00:08:46,791 ¿Qué tal, amigo? Hola. 87 00:08:46,875 --> 00:08:49,041 ¡Prueba la comida, maldito idiota! 88 00:08:49,125 --> 00:08:50,291 Lo siento. 89 00:08:50,375 --> 00:08:53,541 ¡Nos esforzamos mucho para poder ofrecerte lo mejor! 90 00:08:54,041 --> 00:08:55,708 - Y tú llegas… - ¿Qué pasa? 91 00:08:58,791 --> 00:08:59,625 Pues parece… 92 00:09:00,708 --> 00:09:02,333 que insulté a Theo Dahl. 93 00:09:02,416 --> 00:09:03,416 - No… - Sí. 94 00:09:04,750 --> 00:09:07,291 - Jonas. - Theo, descuida. Lo entiendo. 95 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 Nos vemos. Sigan trabajando. 96 00:09:10,958 --> 00:09:12,833 Sí. Lo siento mucho. 97 00:09:22,125 --> 00:09:23,041 Muy bien. 98 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 Pichones para la mesa siete. 99 00:09:25,375 --> 00:09:26,250 Se fueron. 100 00:09:26,333 --> 00:09:28,208 ¡Lleva los pichones a la mesa! 101 00:09:28,291 --> 00:09:29,875 - Theo. - ¡Mierda! 102 00:10:42,458 --> 00:10:43,375 Sí. 103 00:10:45,208 --> 00:10:46,208 ¿Lo llamaste? 104 00:10:47,166 --> 00:10:48,000 No. 105 00:10:51,791 --> 00:10:52,625 Llámalo. 106 00:10:53,458 --> 00:10:54,291 ¿Por qué? 107 00:10:55,666 --> 00:10:58,708 Dice que heredaste Ristonchi. 108 00:10:58,791 --> 00:11:00,166 No quiero nada de él. 109 00:11:03,625 --> 00:11:04,666 Siéntate conmigo. 110 00:11:11,416 --> 00:11:12,958 Hablé con Merle. 111 00:11:13,583 --> 00:11:15,250 Hablas mucho con ella, mamá. 112 00:11:16,916 --> 00:11:19,291 Me contó que ayer enloqueciste. 113 00:11:23,083 --> 00:11:24,375 Es solo por estrés. 114 00:11:27,416 --> 00:11:28,958 ¿Por el nuevo restaurante? 115 00:11:29,958 --> 00:11:30,833 Sí. 116 00:11:33,208 --> 00:11:34,666 Te preguntaré algo. 117 00:11:36,208 --> 00:11:40,666 ¿Qué te hará feliz del nuevo restaurante que no te hace feliz del viejo? 118 00:11:44,250 --> 00:11:46,541 Es diferente, mamá. 119 00:11:47,958 --> 00:11:51,666 Este es mi sueño, crear un lugar donde… 120 00:11:52,375 --> 00:11:56,250 Un restaurante que revolucione la experiencia de comer. 121 00:11:56,333 --> 00:11:59,375 - Será algo histórico. - ¿Y te hará feliz? 122 00:12:00,833 --> 00:12:01,916 No entiendes. 123 00:12:03,000 --> 00:12:04,458 Tú eres tan… 124 00:12:05,000 --> 00:12:08,875 - ¿Qué? - Te conformas con las cosas comunes. 125 00:12:13,583 --> 00:12:15,291 Y tú eres excepcional. 126 00:12:16,500 --> 00:12:19,541 Hasta la gente excepcional necesita ser feliz. 127 00:12:19,625 --> 00:12:20,541 Yo soy feliz. 128 00:12:24,125 --> 00:12:25,625 Estás muy enojado. 129 00:12:29,875 --> 00:12:30,791 ¿Lo arreglarás? 130 00:12:32,333 --> 00:12:33,166 Theo. 131 00:12:33,833 --> 00:12:36,875 Vendré la próxima semana, y hablaremos. 132 00:12:38,458 --> 00:12:39,333 Te quiero. 133 00:12:41,875 --> 00:12:42,875 Te quiero. 134 00:12:52,833 --> 00:12:53,875 ¿Y los demás? 135 00:12:54,541 --> 00:12:57,333 Les dije que se fueran, no deben limpiar por mí. 136 00:12:59,333 --> 00:13:00,166 De acuerdo. 137 00:13:12,375 --> 00:13:13,833 Oí que eres un idiota. 138 00:13:16,041 --> 00:13:19,416 Tu mamá dice que heredaste una mansión o un castillo… 139 00:13:19,500 --> 00:13:20,750 No lo quiero. 140 00:13:24,583 --> 00:13:25,833 Zeuten no invertirá. 141 00:13:32,041 --> 00:13:33,791 Ayer perdimos 800 000 euros. 142 00:13:34,708 --> 00:13:35,708 Es un hecho. 143 00:13:37,041 --> 00:13:40,208 El castillo debe valer entre 500 000 y 700 000 euros. 144 00:13:40,708 --> 00:13:42,541 Pero nos alcanza por ahora. 145 00:13:43,041 --> 00:13:46,166 Podemos empezar y luego conseguir el resto del dinero. 146 00:13:46,875 --> 00:13:50,625 Ve a Italia a hablar con un abogado y un agente inmobiliario. 147 00:13:50,708 --> 00:13:52,500 Volverás con nuestro futuro. 148 00:13:53,166 --> 00:13:54,833 Merle, no quiero. 149 00:13:59,083 --> 00:13:59,958 No. 150 00:14:01,083 --> 00:14:04,333 Pero no es solo por ti, es por el bien de tu equipo. 151 00:14:14,083 --> 00:14:16,208 Dijiste que limpiarías lo que ensuciaste. 152 00:14:27,333 --> 00:14:31,000 NETFLIX PRESENTA 153 00:16:32,541 --> 00:16:36,375 ABOGADO 154 00:16:46,583 --> 00:16:47,958 ABOGADO CONTI 155 00:16:53,625 --> 00:16:54,541 Mierda. 156 00:17:00,083 --> 00:17:03,750 Hola, se comunicó con Pino Conti. No puedo atender ahora. 157 00:17:03,833 --> 00:17:05,750 Llámeme más tarde. Gracias. 158 00:17:35,833 --> 00:17:37,541 ¡Retrocede! 159 00:17:37,625 --> 00:17:39,583 CASTILLO RISTONCHI 160 00:17:46,541 --> 00:17:48,625 - Lo que tú recomiendes. - Bien. 161 00:17:49,458 --> 00:17:51,375 Pero agua de botella, por favor. 162 00:18:04,291 --> 00:18:05,791 Siempre me dejan sola. 163 00:18:08,833 --> 00:18:10,083 No, no. 164 00:18:10,791 --> 00:18:11,833 ¿Qué haces? 165 00:18:11,916 --> 00:18:14,083 - Pediste agua. - Sí, de la botella. 166 00:18:14,166 --> 00:18:15,791 Es una botella, ¿no ves? 167 00:18:16,458 --> 00:18:18,000 La vertiste en el hielo. 168 00:18:18,083 --> 00:18:19,083 ¿Y qué? 169 00:18:19,166 --> 00:18:22,791 El agua de mierda del hielo se mezcló con el agua embotellada. 170 00:18:22,875 --> 00:18:26,625 - ¡No lo puedo creer! - Puedo intoxicarme con el agua. 171 00:18:27,666 --> 00:18:29,458 Dice que le di… 172 00:18:29,541 --> 00:18:31,708 - Cálmate, Sophia. - No hay problema. 173 00:18:31,791 --> 00:18:33,458 Ningún problema, tranquilo. 174 00:18:33,541 --> 00:18:35,083 Es muy fácil de resolver. 175 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 - Aquí vamos. - Qué amable. 176 00:18:39,958 --> 00:18:41,166 Una botella de agua. 177 00:18:42,125 --> 00:18:43,125 Solo para ti. 178 00:18:46,458 --> 00:18:47,833 Lo siento mucho, señor. 179 00:18:54,541 --> 00:18:55,375 Gracias. 180 00:18:56,000 --> 00:18:56,833 De nada. 181 00:19:10,250 --> 00:19:11,166 Aquí tienes. 182 00:19:14,875 --> 00:19:16,000 Buen provecho. 183 00:19:31,041 --> 00:19:31,916 Aquí tiene. 184 00:20:02,666 --> 00:20:03,791 Delicioso, ¿no? 185 00:20:05,791 --> 00:20:08,208 Disculpa, ¿Pino Conti está aquí? 186 00:20:08,791 --> 00:20:10,083 ¿Qué quieres con él? 187 00:20:10,166 --> 00:20:11,916 Nada. Un asunto privado. 188 00:20:12,000 --> 00:20:14,666 No está aquí. Tiene una oficina en el pueblo. 189 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 ¿Me traes la cuenta, por favor? 190 00:20:17,541 --> 00:20:18,583 Qué alivio. 191 00:20:21,083 --> 00:20:23,291 Al menos te irás antes. 192 00:20:33,708 --> 00:20:34,791 ¿Eres Theo Dahl? 193 00:20:36,375 --> 00:20:37,250 Sí. 194 00:20:43,208 --> 00:20:44,333 La casa invita. 195 00:20:44,875 --> 00:20:45,708 Gracias. 196 00:20:45,791 --> 00:20:46,708 Sophia. 197 00:20:53,291 --> 00:20:55,666 Hola, Sr. Theo Dahl, soy Pino. 198 00:20:55,750 --> 00:20:57,833 Lamento no haber podido contestar. 199 00:20:57,916 --> 00:21:02,916 Estoy en Ristonchi, cerca de los olivos. Venga a verme más tarde. 200 00:21:03,000 --> 00:21:05,333 Si no, lo veré mañana en la oficina. 201 00:21:05,416 --> 00:21:07,083 Bienvenido a la Toscana. 202 00:21:07,166 --> 00:21:09,125 Bien. Muchas gracias. 203 00:21:09,208 --> 00:21:10,208 Adiós. 204 00:21:25,750 --> 00:21:28,291 No entiendo por qué no funciona. 205 00:21:28,375 --> 00:21:29,208 ¿Pino? 206 00:21:30,583 --> 00:21:31,583 Sr. Dahl. 207 00:21:31,666 --> 00:21:32,500 Theo. 208 00:21:32,583 --> 00:21:34,541 - Theo, un placer. - Igualmente. 209 00:21:35,958 --> 00:21:37,291 Me alegra encontrarte. 210 00:21:37,875 --> 00:21:39,375 Lamento lo de tu padre. 211 00:21:39,458 --> 00:21:40,708 Bueno, gracias. 212 00:21:40,791 --> 00:21:43,166 Necesito vender la propiedad, Pino. 213 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 De acuerdo. 214 00:21:45,125 --> 00:21:48,708 ¿Puedes decirme cómo hacer? Debe ser lo más rápido posible. 215 00:21:49,250 --> 00:21:50,333 Sí, claro. 216 00:21:50,416 --> 00:21:53,666 Sé que tienes un restaurante caro en Dinamarca, ¿no? 217 00:21:53,750 --> 00:21:55,791 No sé si es caro, es buena comida. 218 00:21:56,291 --> 00:21:57,583 Es lo mismo, amigo. 219 00:21:57,666 --> 00:21:58,916 Te propongo algo. 220 00:21:59,000 --> 00:22:02,791 ¿Por qué no preparo los papeles y te los traigo mañana? 221 00:22:03,291 --> 00:22:04,166 Genial. 222 00:22:04,250 --> 00:22:06,833 ¿Cuánto crees que me pagarán? 223 00:22:06,916 --> 00:22:09,583 Yo soy abogado, solo facilito la venta. 224 00:22:09,666 --> 00:22:11,791 Pero averiguaré un poco. 225 00:22:11,875 --> 00:22:14,958 Sé que había interesados en la propiedad. 226 00:22:16,000 --> 00:22:20,958 La última vez que hablé con tu padre, tenía un valor de unos 700 000 euros. 227 00:22:21,041 --> 00:22:22,333 - Bien. - Espera. 228 00:22:22,916 --> 00:22:25,875 No, así no. Tienes que mover esto, ¿sí? 229 00:22:26,666 --> 00:22:29,083 ¿Será rápido? No quiero quedarme. 230 00:22:29,166 --> 00:22:33,166 ¡Theo! Quieres vender una propiedad, no una bicicleta. 231 00:22:33,250 --> 00:22:35,208 Es un asunto complicado. 232 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 Estás en Italia, amigo. 233 00:22:36,833 --> 00:22:39,166 - Diablos. - Mira esto. ¡Disfrútalo! 234 00:23:03,958 --> 00:23:04,833 Mierda. 235 00:23:05,333 --> 00:23:06,666 Rayos, qué desastre. 236 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 Sprezzatura. 237 00:25:39,708 --> 00:25:40,541 ¿Qué? 238 00:25:41,375 --> 00:25:44,708 Es la palabra que usaba tu padre para describir el lugar. 239 00:25:44,791 --> 00:25:46,791 Significa "con gracia, pero indiferente". 240 00:25:47,541 --> 00:25:51,500 Solía sentarse aquí todas las noches con una copa de vino. 241 00:25:52,125 --> 00:25:55,333 La indiferencia era la especialidad de mi padre, ¿no? 242 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 ¿Vin? 243 00:26:05,000 --> 00:26:05,833 ¿Vin? 244 00:26:07,083 --> 00:26:07,958 ¿Hablas danés? 245 00:26:09,291 --> 00:26:13,208 Lo entiendo, pero no lo hablo muy bien. 246 00:26:13,291 --> 00:26:14,583 No, hablas muy bien. 247 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 ¿Nunca regresas a tu casa? 248 00:26:33,625 --> 00:26:34,791 Esta es mi casa. 249 00:26:36,375 --> 00:26:38,333 Planté las verduras en el campo. 250 00:26:39,458 --> 00:26:40,750 Aquel es mi taller. 251 00:26:41,666 --> 00:26:42,500 Eres granjera. 252 00:26:43,291 --> 00:26:44,958 Más bien… ¿Cómo se dice? 253 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 Botánica. 254 00:26:48,083 --> 00:26:50,208 Es lo que siempre soñé con estudiar. 255 00:26:51,166 --> 00:26:52,541 ¿Por qué no lo hiciste? 256 00:26:55,291 --> 00:26:56,916 Había mucho que hacer aquí. 257 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 ¿Qué pasaría… 258 00:27:13,958 --> 00:27:15,958 si no vendieras el castillo? 259 00:27:19,250 --> 00:27:22,500 Sophia, nadie te ha dicho la verdad sobre este lugar. 260 00:27:23,291 --> 00:27:25,333 No es rentable. Es un desperdicio. 261 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 No vale nada. 262 00:27:30,375 --> 00:27:31,750 No se puede arreglar. 263 00:27:31,833 --> 00:27:32,791 ¿Un desperdicio? 264 00:27:35,791 --> 00:27:36,625 Pero… 265 00:27:37,208 --> 00:27:39,250 tú no sabes lo que hacemos aquí. 266 00:27:39,833 --> 00:27:43,583 No entiendes la historia y el alma del lugar. 267 00:27:43,666 --> 00:27:45,458 El esfuerzo que hizo tu padre. 268 00:27:45,541 --> 00:27:49,625 Pasé tres horas limpiando la cocina para preparar un maldito sándwich. 269 00:27:51,291 --> 00:27:53,541 Además, tus márgenes de venta… 270 00:27:53,625 --> 00:27:56,791 Las cuentas son puras deudas. No vale nada. 271 00:27:56,875 --> 00:27:58,375 Solo porque tu nombre… 272 00:27:59,375 --> 00:28:03,000 aparezca en un papel, no significa que el mundo te pertenezca. 273 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 Buenas noches. 274 00:29:31,083 --> 00:29:32,083 ¿Qué sucede? 275 00:29:33,000 --> 00:29:35,041 Preparamos todo para una boda. 276 00:29:35,625 --> 00:29:36,958 Estamos muy ocupados. 277 00:29:37,708 --> 00:29:42,041 - Sophia, ¿podemos nadar en la piscina? - Sabes que está sucia. 278 00:29:42,125 --> 00:29:44,791 Busquen a Pino. Hay mucho que hacer aquí. 279 00:29:47,625 --> 00:29:50,041 ¿Qué dice en la placa de la estatua? 280 00:29:53,625 --> 00:29:55,750 Extraordinario como todos los demás. 281 00:29:57,208 --> 00:29:58,791 Es un poco hipócrita, ¿no? 282 00:29:58,875 --> 00:30:02,791 Decir que eres como todos los demás y luego hacerte una estatua. 283 00:30:04,916 --> 00:30:06,416 Se deshace con el tiempo. 284 00:30:07,916 --> 00:30:11,500 Tiene semillas adentro, el legado que tu padre quería dejar. 285 00:30:11,583 --> 00:30:12,583 Bueno. 286 00:30:39,958 --> 00:30:40,791 Theo. 287 00:30:40,875 --> 00:30:43,166 - Está más limpia, ¿no? - Sí, señor. 288 00:30:43,625 --> 00:30:44,708 ¿No usas guantes? 289 00:30:46,250 --> 00:30:47,083 ¿Qué es esto? 290 00:30:47,166 --> 00:30:49,291 Comida para la boda. 291 00:30:55,541 --> 00:30:57,250 ¿Qué hace probando la comida? 292 00:30:59,541 --> 00:31:00,541 ¿Qué haces aquí? 293 00:31:01,291 --> 00:31:03,416 ¿Esta es la comida para la boda? 294 00:31:03,500 --> 00:31:04,875 ¿Por qué te importa? 295 00:31:04,958 --> 00:31:06,208 Porque es una mierda. 296 00:31:06,833 --> 00:31:08,250 No pueden servir esto. 297 00:31:09,000 --> 00:31:10,125 Solo estás enojado. 298 00:31:10,208 --> 00:31:13,458 No, está bien para un almuerzo, pero ¿para una boda? 299 00:31:14,125 --> 00:31:15,333 ¿Están bromeando? 300 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 Es todo lo que podemos pagar. 301 00:31:18,583 --> 00:31:19,791 Pero mira el jardín. 302 00:31:19,875 --> 00:31:23,583 Hay tomates preciosos e ingredientes frescos: naranjas, hierbas. 303 00:31:23,666 --> 00:31:26,750 Al lado hay una granja lechera, pero compran en el mercado. 304 00:31:27,333 --> 00:31:28,916 Esto no es una cafetería. 305 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 No tenemos empleados para cocinar para 50 invitados. 306 00:31:35,375 --> 00:31:38,083 - Se lo prometí a tu padre. - Al diablo con él. 307 00:31:38,875 --> 00:31:42,250 Si sirves esta mierda en una boda, será una vergüenza. 308 00:31:50,833 --> 00:31:51,750 Sophia. 309 00:31:59,250 --> 00:32:00,375 Me alegra que vinieras. 310 00:32:00,958 --> 00:32:02,916 Siempre soñé con cocinar contigo. 311 00:32:04,166 --> 00:32:05,125 Porque tú… 312 00:32:06,416 --> 00:32:07,958 Él siempre hablaba de ti. 313 00:32:08,041 --> 00:32:09,958 ¿Puedo preguntarte algo? 314 00:32:11,166 --> 00:32:12,458 - Sí. - ¿Sophia? 315 00:32:16,083 --> 00:32:16,958 Sophia… 316 00:32:18,125 --> 00:32:19,791 Sus padres eran romaníes. 317 00:32:20,708 --> 00:32:24,166 Sophia se escapó cuando pasaron por aquí en sus viajes. 318 00:32:25,916 --> 00:32:27,916 Básicamente creció en el castillo. 319 00:32:30,291 --> 00:32:31,750 ¿Han intentado venderlo? 320 00:32:32,541 --> 00:32:35,166 Es una propiedad muy vieja. 321 00:32:37,000 --> 00:32:39,583 La electricidad no funciona. 322 00:32:40,333 --> 00:32:41,208 Pero… 323 00:32:42,125 --> 00:32:44,375 Sophia gastó todo su dinero en Ristonchi. 324 00:32:46,916 --> 00:32:49,416 Ni siquiera puede pagar su propia boda. 325 00:32:49,500 --> 00:32:50,333 Es una pena. 326 00:32:50,875 --> 00:32:53,083 - ¿Su boda? - Sí, con Pino. 327 00:32:53,166 --> 00:32:55,541 - ¿Esta boda es la de ella? - Sí. 328 00:33:04,916 --> 00:33:06,125 Cazaron algo. 329 00:33:07,875 --> 00:33:11,708 Debes recordar que tú perdiste a tu padre cuando eras niño. 330 00:33:12,750 --> 00:33:14,708 Ella lo perdió hace unas semanas. 331 00:33:22,916 --> 00:33:23,750 Muy bien. 332 00:33:31,791 --> 00:33:34,041 - ¿Vieron a Pino? - No. 333 00:33:36,958 --> 00:33:37,916 ¿Viste a Pino? 334 00:33:38,000 --> 00:33:38,916 No. 335 00:33:40,333 --> 00:33:42,791 Qué idiota. Sabía que teníamos planes. 336 00:33:43,833 --> 00:33:44,833 ¿Puedo ayudarte? 337 00:33:45,333 --> 00:33:48,583 No te burles de mí, no tengo tiempo. 338 00:33:48,666 --> 00:33:50,791 No, es que no tengo nada que hacer. 339 00:33:53,250 --> 00:33:55,500 - ¿Me llevas? No sé conducir. - Sí. 340 00:34:13,375 --> 00:34:14,666 Esa se llama Pina. 341 00:34:15,708 --> 00:34:18,791 - ¿Esa? - Sí, pero no te acerques, porque muerde. 342 00:34:20,791 --> 00:34:24,875 Trabajo aquí cuando hay poco que hacer en el Ristonchi en invierno. 343 00:34:25,833 --> 00:34:27,833 Lo hago desde que era niña. 344 00:34:28,333 --> 00:34:30,958 Y me encanta, podría trabajar gratis. 345 00:34:32,000 --> 00:34:34,208 Entonces, siempre estás en el pueblo. 346 00:34:34,750 --> 00:34:35,625 Sí. 347 00:34:36,541 --> 00:34:38,541 ¿Alguna vez saliste de la Toscana? 348 00:34:39,041 --> 00:34:39,875 No. 349 00:34:44,708 --> 00:34:47,666 - ¿Por qué? ¿Te parece raro? - No, para nada. 350 00:34:52,333 --> 00:34:53,250 ¡Livio! 351 00:34:55,375 --> 00:34:56,458 ¡Sophia! 352 00:35:07,500 --> 00:35:10,708 Luciano, búscame uno madurado. Gracias. 353 00:35:10,791 --> 00:35:13,583 - No es necesario. - Claro que sí. 354 00:35:38,333 --> 00:35:40,041 Después de esta orden, 355 00:35:41,125 --> 00:35:44,416 tendremos que cancelar la cuenta. 356 00:35:44,500 --> 00:35:46,375 Ya vendrán tiempos mejores. 357 00:35:47,083 --> 00:35:48,708 No estoy tan segura. 358 00:35:49,458 --> 00:35:52,583 No te preocupes, aquí siempre serás bienvenida. 359 00:35:52,666 --> 00:35:53,875 Gracias. 360 00:36:07,125 --> 00:36:09,500 - Es asombroso. - Es fantástico. 361 00:36:09,583 --> 00:36:12,791 Luciano, córtales un pedazo para que se lleven. 362 00:36:12,875 --> 00:36:16,916 No, Livio. Lo digo en serio. No puedo aceptarlo. 363 00:36:17,000 --> 00:36:18,291 No te preocupes. 364 00:36:18,916 --> 00:36:21,916 Vamos, corta un pedazo. Así está bien. 365 00:36:26,416 --> 00:36:27,916 ¡Gracias por acompañarme! 366 00:36:29,083 --> 00:36:30,166 ¡De nada! 367 00:36:37,875 --> 00:36:40,708 Bien, tú espera aquí. 368 00:36:41,416 --> 00:36:44,708 Ve a conocer el lugar mientras me ocupo de esto, ¿sí? 369 00:36:45,208 --> 00:36:46,083 ¿Qué harás? 370 00:36:46,958 --> 00:36:48,875 Nada, preparativos para la boda. 371 00:36:49,500 --> 00:36:51,291 - ¿Qué preparativos? - Nada. 372 00:36:52,000 --> 00:36:53,166 ¡Una hora! 373 00:38:52,083 --> 00:38:53,583 Iré a buscar mi llave. 374 00:38:55,416 --> 00:38:56,333 Por aquí. 375 00:38:58,666 --> 00:38:59,791 Este es mi cuarto. 376 00:39:06,750 --> 00:39:08,041 Pero no vives aquí. 377 00:39:09,416 --> 00:39:10,666 Es mi antiguo cuarto. 378 00:39:11,250 --> 00:39:13,791 Vengo cuando quiero escapar de casa. 379 00:39:15,250 --> 00:39:16,125 ¿Qué es eso? 380 00:39:18,000 --> 00:39:18,833 ¿Qué? 381 00:39:21,333 --> 00:39:23,250 Ya había visto esta foto. 382 00:39:31,708 --> 00:39:32,875 Somos tú y yo. 383 00:39:37,625 --> 00:39:39,166 Cuando éramos niños. 384 00:39:42,166 --> 00:39:43,083 ¿Bromeas? 385 00:39:46,416 --> 00:39:47,291 No. 386 00:40:04,916 --> 00:40:07,166 ¿Por qué no…? ¿Por qué no me dijiste? 387 00:40:09,875 --> 00:40:13,208 No lo recordabas, ¿de qué hubiera servido? 388 00:40:24,583 --> 00:40:25,458 Sí. 389 00:40:26,708 --> 00:40:28,958 Bueno, nos vemos. 390 00:40:29,041 --> 00:40:29,958 Sí. 391 00:40:48,541 --> 00:40:51,375 - ¡Theo! Les fue bien en la cacería, ¿no? - Sí. 392 00:40:51,458 --> 00:40:52,500 Genial. 393 00:40:52,583 --> 00:40:55,375 - Quiero presentarte a alguien. - Hola. 394 00:40:55,458 --> 00:40:57,250 Lucca, Theo. Theo, Lucca. 395 00:40:57,833 --> 00:40:59,000 ¡Theo Dahl! 396 00:40:59,083 --> 00:41:02,208 ¡Mamma mia! Soy fanático de tu carrera. 397 00:41:02,291 --> 00:41:04,166 ¿En serio? Gracias. 398 00:41:05,083 --> 00:41:08,041 Su familia es dueña de casi todo Galatina, cerca de Lecce. 399 00:41:09,166 --> 00:41:12,333 - ¿Eso es en el sur? - Sí, en el sur de Italia. 400 00:41:12,416 --> 00:41:14,125 La mejor parte del país. 401 00:41:14,750 --> 00:41:18,208 Le conté que tal vez te interese vender Ristonchi. 402 00:41:18,291 --> 00:41:19,125 Sí. 403 00:41:19,208 --> 00:41:22,375 Dime, Theo. ¿Por qué quieres venderlo? 404 00:41:23,041 --> 00:41:26,166 Quiero dinero para construir el restaurante de mis sueños. 405 00:41:26,250 --> 00:41:28,541 ¿Y no puedes construirlo aquí? 406 00:41:28,625 --> 00:41:32,375 Este lugar es muy diferente a lo que tengo planeado. 407 00:41:33,208 --> 00:41:35,666 El edificio no parece valer mucho. 408 00:41:36,500 --> 00:41:39,958 Es viejo, pero no en el buen sentido. 409 00:41:40,041 --> 00:41:43,041 En realidad, se realizaron renovaciones. 410 00:41:43,125 --> 00:41:43,958 Sí. 411 00:41:44,458 --> 00:41:47,916 Creo que ese lugar podría ser bueno para ganar dinero, 412 00:41:48,000 --> 00:41:49,916 pero parece no tener alma. 413 00:41:50,708 --> 00:41:54,625 Sabes que el alma es lo único que no se puede comprar. 414 00:41:54,708 --> 00:41:58,583 La cocina está bien, y los paisajes del terreno son muy bellos. 415 00:41:59,166 --> 00:42:00,416 Hay mucha vegetación. 416 00:42:00,500 --> 00:42:04,791 Podría ser un lugar perfecto para construir un hotel y un restaurante. 417 00:42:07,125 --> 00:42:10,625 - Te ofrezco 400. - No, de ninguna manera. 418 00:42:10,708 --> 00:42:12,458 No, imposible. Te lo dije. 419 00:42:12,541 --> 00:42:15,958 - Pero es una oferta decente. - No es una oferta decente. 420 00:42:16,041 --> 00:42:21,208 Estás tratando de embaucarlo. Somos italianos, ofrécele algo justo. 421 00:42:21,291 --> 00:42:22,916 - Por favor. - De acuerdo. 422 00:42:23,000 --> 00:42:24,291 De acuerdo. 423 00:42:24,375 --> 00:42:27,458 Te ofrezco 500 ahora mismo. 424 00:42:27,541 --> 00:42:31,333 Un apretón de manos, y te transfiero el dinero ya mismo. 425 00:42:31,416 --> 00:42:35,458 Creo que una oferta justa debe ser 700 000, como ya te dije. 426 00:42:35,541 --> 00:42:38,125 Claro que no, ¿estás chiflado? 427 00:42:38,208 --> 00:42:40,958 - Es un lugar magnífico. - Pino está loco. 428 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 No hay mejor castillo que este. 429 00:42:42,958 --> 00:42:46,458 Hay muchos castillos en la Toscana, ¿sabes cuántos he visto? 430 00:42:46,541 --> 00:42:48,666 Es increíble, no tiene comparación. 431 00:42:48,750 --> 00:42:51,166 - ¿Y si te muestro? - ¿Mostrarme qué? 432 00:42:51,250 --> 00:42:54,875 Te mostraré cómo podría ser este lugar en las manos correctas. 433 00:42:54,958 --> 00:42:57,166 Esta gente tiene buenas intenciones. 434 00:42:57,250 --> 00:42:59,625 Pero no saben de negocios, como tú y yo. 435 00:43:00,333 --> 00:43:01,958 Me encargaré de la boda. 436 00:43:02,458 --> 00:43:04,833 Prepararé la comida y te demostraré 437 00:43:04,916 --> 00:43:10,125 que Ristonchi tiene un gran potencial, si se maneja de la manera correcta. 438 00:43:11,833 --> 00:43:16,041 En ese caso, te pagaré 700. 439 00:43:16,541 --> 00:43:17,375 ¿De acuerdo? 440 00:43:18,166 --> 00:43:19,166 No, 900. 441 00:43:19,250 --> 00:43:21,291 ¡No, absolutamente no! 442 00:43:21,375 --> 00:43:25,625 - No, 900 es demasiado. - Gastaste más en tu auto. 443 00:43:25,708 --> 00:43:30,583 - Haz una buena inversión. - No, escucha. Mi esposa… 444 00:43:30,666 --> 00:43:33,875 - ¿Qué tiene que ver con ella? - Mi esposa me matará. 445 00:43:33,958 --> 00:43:36,958 Si vienes a Dinamarca, tráela a mi restaurante. 446 00:43:37,041 --> 00:43:40,208 Les haré pasar una noche de maravilla, ¿sí? 447 00:43:41,625 --> 00:43:44,541 ¿Quién es este hombre que intenta darme la mano? 448 00:43:44,625 --> 00:43:46,000 No, no. 449 00:43:46,083 --> 00:43:50,000 ¿Y si este lugar sigue pareciendo una granja después de la boda? 450 00:43:50,083 --> 00:43:51,833 Pues te lo venderé por 500. 451 00:43:54,250 --> 00:43:55,083 De acuerdo. 452 00:43:55,166 --> 00:43:59,083 - ¿De acuerdo? - Sí, de acuerdo. 453 00:44:00,416 --> 00:44:03,875 Prepara los documentos, no quiero sorpresas. 454 00:44:03,958 --> 00:44:05,708 - No te preocupes. - Genial. 455 00:44:05,791 --> 00:44:07,583 Prepararé los documentos. 456 00:44:07,666 --> 00:44:09,083 - ¿De acuerdo? - Sí. 457 00:44:09,166 --> 00:44:13,750 Te pagaré 500, no lo olvides. Solo 500. 458 00:44:13,833 --> 00:44:14,750 Gracias, Luca. 459 00:44:15,625 --> 00:44:17,000 Muchas gracias. 460 00:44:17,083 --> 00:44:18,416 Me han engañado. 461 00:44:18,500 --> 00:44:21,250 - Será divertido. - ¿Lo dice en serio? 462 00:44:21,333 --> 00:44:23,625 Si cumples con tu palabra, él también. 463 00:44:55,458 --> 00:44:56,541 Desapareciste. 464 00:44:58,666 --> 00:45:00,000 Todo era muy italiano. 465 00:45:02,666 --> 00:45:03,958 ¿Qué haces aquí? 466 00:45:06,666 --> 00:45:08,916 Simplemente pensando en lo que pasó. 467 00:45:16,916 --> 00:45:18,291 Quiero mostrarte algo. 468 00:45:19,041 --> 00:45:20,083 ¿Mostrarme qué? 469 00:45:48,000 --> 00:45:49,708 Sus viejos libros de recetas. 470 00:46:11,208 --> 00:46:13,791 THEO DAHL, GANADOR DEL BOCUSE D'OR 471 00:46:21,666 --> 00:46:24,875 THEO DAHL GANÓ NUEVAMENTE DOS ESTRELLAS MICHELIN 472 00:46:30,333 --> 00:46:31,958 Tú eras su inspiración… 473 00:46:33,958 --> 00:46:35,291 cada vez que cocinaba. 474 00:46:48,166 --> 00:46:52,916 No hay una sola receta en este libro 475 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 que se prepare sin lo que cultivamos aquí en Pelago. 476 00:47:05,125 --> 00:47:06,458 ¿Quieres cocinar algo? 477 00:47:10,166 --> 00:47:11,000 Esta receta. 478 00:47:12,083 --> 00:47:13,625 Risotto Ristonchi. 479 00:47:14,916 --> 00:47:16,583 Era su plato distintivo. 480 00:47:19,666 --> 00:47:20,500 Bueno. 481 00:47:22,166 --> 00:47:24,708 ¿Qué intentas hacer? ¿Quedarte sin piel? 482 00:47:56,500 --> 00:47:58,500 ¿Tenemos el vino de la otra noche? 483 00:47:59,333 --> 00:48:01,625 Pero esta receta es con vino blanco. 484 00:48:01,708 --> 00:48:04,250 Lo sé, pero confía en mí. Tráelo. 485 00:48:04,333 --> 00:48:06,416 Vierte un decilitro de vino. 486 00:48:12,666 --> 00:48:13,500 No, aún no. 487 00:48:14,083 --> 00:48:17,000 - ¿Qué haces? - Vamos, no se puede medir la vida. 488 00:48:17,083 --> 00:48:18,208 Bueno, detente. 489 00:48:20,708 --> 00:48:21,708 Gracias. 490 00:48:39,416 --> 00:48:40,458 - Toma. - Gracias. 491 00:48:46,708 --> 00:48:48,416 ¿Alguna vez cocinaste con él? 492 00:48:52,541 --> 00:48:54,083 No lo recuerdo muy bien. 493 00:48:55,166 --> 00:48:56,333 No recuerdo mucho. 494 00:48:57,291 --> 00:48:58,916 Me hizo cocinar mil huevos 495 00:49:00,166 --> 00:49:02,000 cuando tenía cinco o seis años. 496 00:49:02,500 --> 00:49:08,875 Primero huevos duros, luego huevos fritos y al final, huevos pochados. 497 00:49:10,916 --> 00:49:13,791 Me llevó un año cocinarlos a la perfección, 498 00:49:13,875 --> 00:49:16,791 pero desde ese entonces, siempre los cocino bien. 499 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 A mí también. 500 00:49:20,083 --> 00:49:21,208 - ¿Sí? - Sí. 501 00:49:35,291 --> 00:49:36,458 Se ve bien. 502 00:49:37,041 --> 00:49:37,875 Sí. 503 00:49:41,500 --> 00:49:43,500 No me dijiste que era tu boda. 504 00:49:45,916 --> 00:49:46,750 ¿Qué? 505 00:49:47,250 --> 00:49:48,875 No dijiste que era tu boda. 506 00:49:49,375 --> 00:49:50,208 ¿Por qué? 507 00:49:50,791 --> 00:49:51,875 Sí, te lo dije. 508 00:49:52,375 --> 00:49:54,750 No, solo dijiste que era una boda. 509 00:49:56,000 --> 00:49:56,833 No sé. 510 00:49:57,708 --> 00:49:59,333 Quizá se me olvidó aclarar. 511 00:50:08,375 --> 00:50:13,291 Deja que mi restaurante se ocupe de la comida para tu boda. 512 00:50:17,333 --> 00:50:18,166 Pues… 513 00:50:18,916 --> 00:50:21,291 El problema es que no podemos pagarte. 514 00:50:21,375 --> 00:50:22,583 No, sería un regalo. 515 00:50:23,500 --> 00:50:26,250 Como agradecimiento por todo lo que hiciste 516 00:50:26,333 --> 00:50:29,041 y por todo el dinero que gastaste en Ristonchi. 517 00:50:30,416 --> 00:50:32,250 Prepararemos la comida y luego… 518 00:50:33,208 --> 00:50:34,458 Cada uno sigue su vida. 519 00:50:34,958 --> 00:50:35,958 Ambos contentos. 520 00:50:38,625 --> 00:50:39,625 ¿De acuerdo? 521 00:50:42,458 --> 00:50:43,333 Gracias. 522 00:50:50,041 --> 00:50:51,416 Esto es lo que hago. 523 00:50:53,458 --> 00:50:54,791 ¿Qué eres, botánico? 524 00:50:55,291 --> 00:50:56,125 ¿Qué? 525 00:50:57,291 --> 00:50:58,291 Voilà. 526 00:51:01,583 --> 00:51:02,791 Ahora es mi turno. 527 00:51:03,625 --> 00:51:04,500 ¿Qué haces? 528 00:51:05,666 --> 00:51:08,916 Déjame hacer unos pequeños cambios, ¿sí? 529 00:51:15,083 --> 00:51:17,750 Ahora sí parece la comida que preparaba Geo. 530 00:51:18,958 --> 00:51:19,833 No, espera… 531 00:51:20,666 --> 00:51:21,500 Un poco más. 532 00:51:23,583 --> 00:51:24,416 Listo. 533 00:51:33,750 --> 00:51:34,583 ¿Ves? 534 00:51:35,875 --> 00:51:36,958 Está delicioso. 535 00:51:39,916 --> 00:51:40,875 Tenías razón. 536 00:51:43,041 --> 00:51:44,041 Cocinas muy bien. 537 00:51:47,333 --> 00:51:48,333 Muy sabroso. 538 00:52:25,416 --> 00:52:26,916 CULTIVADO EN LA TOSCANA 539 00:53:19,541 --> 00:53:21,458 Vamos. ¿Qué haces? 540 00:53:22,916 --> 00:53:23,875 Analizo el menú. 541 00:53:24,375 --> 00:53:25,791 Esto no debe analizarse, 542 00:53:26,416 --> 00:53:27,666 debe sentirse. 543 00:53:45,166 --> 00:53:47,666 El ingrediente más importante. 544 00:53:47,750 --> 00:53:49,250 ¿Sabes qué es? 545 00:53:50,375 --> 00:53:51,375 El amor. 546 00:54:14,125 --> 00:54:15,041 Bien hecho. 547 00:54:17,125 --> 00:54:17,958 Gracias. 548 00:54:33,250 --> 00:54:34,708 Bien, ¿adónde vamos? 549 00:54:36,166 --> 00:54:37,041 Por ahí. 550 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 - Muchas gracias. - De nada. 551 00:54:40,125 --> 00:54:41,083 No hay problema. 552 00:54:41,750 --> 00:54:43,833 - Ya regresamos. - Adiós. 553 00:54:43,916 --> 00:54:45,625 - Nos vemos, Vincent. - Adiós. 554 00:54:47,541 --> 00:54:50,625 - Theo, está podrido. - No, está repleto de sabor. 555 00:54:50,708 --> 00:54:51,625 Queso podrido. 556 00:54:51,708 --> 00:54:54,416 Es madurado, el queso mozzarella no tiene sabor. 557 00:54:55,000 --> 00:54:57,166 - ¿Aquí está bien? - Sí. 558 00:55:00,333 --> 00:55:02,750 - Gracias. - De nada. 559 00:55:04,166 --> 00:55:05,083 Bueno… 560 00:55:11,416 --> 00:55:12,250 Sí. 561 00:55:13,208 --> 00:55:14,125 Estoy cansado. 562 00:55:14,791 --> 00:55:16,458 Mañana es un día importante. 563 00:55:16,541 --> 00:55:17,541 El gran día. 564 00:55:18,541 --> 00:55:19,375 ¿Estás lista? 565 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Creo que sí. 566 00:55:27,625 --> 00:55:28,833 Todo estará bien. 567 00:55:29,541 --> 00:55:30,458 Buenas noches. 568 00:55:30,541 --> 00:55:31,375 Que descanses. 569 00:55:41,375 --> 00:55:42,833 - Perdón, no… - Espera. 570 00:55:43,333 --> 00:55:44,708 - ¿Qué fue eso? - Lo sé. 571 00:55:45,250 --> 00:55:46,541 No sé qué me… 572 00:55:46,625 --> 00:55:47,750 Lo siento, Sophia. 573 00:55:49,291 --> 00:55:50,166 Yo… 574 00:55:50,750 --> 00:55:51,583 Mierda. 575 00:55:55,000 --> 00:55:56,208 No pasó nada, ¿sí? 576 00:55:56,708 --> 00:55:57,666 Lo siento. 577 00:57:26,041 --> 00:57:28,083 Hola, ¿has visto a Sophia? 578 00:57:28,166 --> 00:57:29,000 No. 579 00:57:43,791 --> 00:57:44,625 Theo. 580 00:57:45,125 --> 00:57:46,500 - Hola, Vincent. - Hola. 581 00:57:46,583 --> 00:57:48,958 - ¿Sabes dónde está Sophia? - Sí. 582 00:57:49,458 --> 00:57:51,208 Sophia está allí arriba. 583 00:57:51,291 --> 00:57:52,125 Gracias. 584 00:57:52,208 --> 00:57:53,541 - ¿Estás bien? - Sí. 585 00:58:15,458 --> 00:58:17,291 ¿Nos darías un minuto? 586 00:58:28,208 --> 00:58:30,875 - Te ves hermosa. - Gracias. 587 00:58:31,875 --> 00:58:33,625 - Tú te ves horrible. - Sí. 588 00:58:35,250 --> 00:58:37,000 No dormí bien anoche. 589 00:58:49,250 --> 00:58:52,083 - Te pusiste ese vestido sin problemas. - Theo… 590 00:59:00,333 --> 00:59:04,416 Probablemente no sea cierto, pero Pino me contó algo. 591 00:59:05,791 --> 00:59:09,791 Que aceptaste quedarte a cocinar, solo para vender el castillo. 592 00:59:14,250 --> 00:59:16,791 Fue algo que acordé con Pino y Lucca. 593 00:59:18,791 --> 00:59:19,791 No fue algo… 594 00:59:20,583 --> 00:59:22,125 Me dijiste que era por mí. 595 00:59:22,208 --> 00:59:25,958 Sí, pero también tenía sentido proponérselo a Lucca. 596 00:59:27,125 --> 00:59:28,541 ¿A quién se lo dijiste primero? 597 00:59:29,333 --> 00:59:31,125 - Sophia. - ¿A quién? 598 00:59:32,125 --> 00:59:33,083 ¿Es importante? 599 00:59:33,166 --> 00:59:34,250 Claro que sí. 600 00:59:35,375 --> 00:59:39,958 Porque ahora pienso que usas mi boda para hacer realidad mi peor pesadilla. 601 00:59:40,041 --> 00:59:40,916 No. 602 00:59:42,375 --> 00:59:44,250 Eso no es verdad en absoluto. 603 00:59:45,166 --> 00:59:46,583 ¿Y qué fue lo de anoche? 604 00:59:47,375 --> 00:59:49,500 No lo sé. ¿Tú qué piensas? 605 00:59:56,000 --> 00:59:57,458 No dijiste que era tu boda. 606 00:59:58,958 --> 01:00:01,583 Cuando te conocí, dijiste que había una boda. 607 01:00:01,666 --> 01:00:03,083 - ¿Por qué? - No sé. 608 01:00:04,708 --> 01:00:07,416 ¿Esto es lo que quieres? ¿Casarte con él? 609 01:00:07,500 --> 01:00:09,333 ¿O es que estás desesperada 610 01:00:09,416 --> 01:00:11,958 por tener a alguien y algo que sea tu hogar? 611 01:00:14,416 --> 01:00:15,583 No me conoces. 612 01:00:17,625 --> 01:00:20,250 Hablas de mí como si tú fueras mejor persona. 613 01:00:21,791 --> 01:00:23,625 Sí, tuviste un padre de mierda. 614 01:00:26,166 --> 01:00:28,708 Ahora intentas ser lo opuesto a él. 615 01:00:31,458 --> 01:00:32,583 Pero ¿sabes qué? 616 01:00:34,375 --> 01:00:36,166 Lo que haces es igual de malo. 617 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 Vas por la vida… 618 01:00:39,666 --> 01:00:42,083 aferrándose a lo que otros esperan de ti. 619 01:00:42,708 --> 01:00:45,250 Tienes miedo a fracasar, miedo a vivir. 620 01:00:48,875 --> 01:00:50,291 Eso hacen los cobardes. 621 01:00:52,541 --> 01:00:55,916 ¿Qué debería hacer? ¿Quedarme aquí y fracasar contigo? 622 01:01:16,916 --> 01:01:17,750 ¡Theo! 623 01:01:21,208 --> 01:01:22,291 ¿Qué haces aquí? 624 01:01:22,875 --> 01:01:24,291 Traje al equipo. 625 01:01:25,375 --> 01:01:26,583 ¿Qué rayos haces tú? 626 01:01:28,625 --> 01:01:30,833 ¿Y ese trato que hiciste borracho? 627 01:01:32,875 --> 01:01:34,958 Ahora no. ¿De acuerdo? 628 01:01:35,541 --> 01:01:36,416 Theo. 629 01:02:10,625 --> 01:02:12,625 Queridos amigos, 630 01:02:13,125 --> 01:02:15,833 hoy es un día de gran regocijo 631 01:02:16,333 --> 01:02:19,000 porque Sophia y Pino, 632 01:02:19,083 --> 01:02:23,333 a quienes vimos crecer sanos y bellos, 633 01:02:23,416 --> 01:02:28,583 hoy se unirán en el vínculo del sagrado matrimonio. 634 01:02:29,416 --> 01:02:32,625 Démosle gracias a Dios. 635 01:02:36,291 --> 01:02:41,208 Tú, Pino Conti Trevisano, 636 01:02:41,875 --> 01:02:48,791 ¿aceptas a Sophia Gennera como esposa? 637 01:02:49,333 --> 01:02:52,041 ¿Aceptas acompañarla en las buenas y las malas, 638 01:02:52,125 --> 01:02:54,375 hasta que la muerte los separe? 639 01:02:54,875 --> 01:02:55,958 Sí, acepto. 640 01:02:57,250 --> 01:02:58,458 Con todo mi corazón. 641 01:02:59,500 --> 01:03:02,708 Y tú, Sophia Gennera, 642 01:03:03,250 --> 01:03:05,250 ¿aceptas a este hombre, 643 01:03:05,833 --> 01:03:10,958 Pino Conti Trevisano, como esposo? 644 01:03:11,041 --> 01:03:13,750 ¿Aceptas acompañarlo en las buenas y las malas, 645 01:03:13,833 --> 01:03:15,875 hasta que la muerte los separe? 646 01:03:23,583 --> 01:03:24,458 ¿Mi amor? 647 01:03:32,125 --> 01:03:32,958 Sí, acepto. 648 01:03:33,458 --> 01:03:37,750 Entonces, los declaro marido y mujer. 649 01:03:38,666 --> 01:03:41,166 El novio puede besar a la novia. 650 01:03:45,750 --> 01:03:47,541 ¡Vivan los novios! 651 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 ¡Que se besen! 652 01:04:04,375 --> 01:04:09,333 ¡Que se besen! 653 01:04:22,333 --> 01:04:23,333 ¡Salud! 654 01:04:40,041 --> 01:04:40,875 Gracias. 655 01:04:43,333 --> 01:04:44,291 ¡Theo! 656 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 - Esto no es comida. - ¿No? 657 01:04:53,458 --> 01:04:56,541 No, esto es algo de ensueño. 658 01:04:58,083 --> 01:04:58,958 Gracias. 659 01:04:59,041 --> 01:05:02,041 Creo que llegaremos a un acuerdo sobre Ristonchi. 660 01:05:03,916 --> 01:05:05,500 Me alegra mucho. Gracias. 661 01:05:06,083 --> 01:05:06,916 ¡Theo! 662 01:05:07,416 --> 01:05:08,625 - ¡Theo! - Debo irme. 663 01:05:09,166 --> 01:05:10,250 Tranquilo, ve. 664 01:05:13,750 --> 01:05:14,583 Hola. 665 01:05:16,416 --> 01:05:17,833 No te vi en todo el día. 666 01:05:21,416 --> 01:05:23,875 Estuve en la cocina, ese es mi trabajo. 667 01:05:29,416 --> 01:05:30,250 Buen provecho. 668 01:05:30,750 --> 01:05:31,875 ¡Theo! 669 01:05:31,958 --> 01:05:33,375 Ven aquí. 670 01:05:35,125 --> 01:05:36,291 ¿Qué necesitas? 671 01:05:36,375 --> 01:05:39,208 ¿Por qué no te cambias y celebras con nosotros? 672 01:05:39,833 --> 01:05:41,041 Y luego beberemos. 673 01:05:41,541 --> 01:05:43,750 Lo siento, hay que limpiar la cocina. 674 01:05:44,291 --> 01:05:46,541 - Además, debo empacar… - Theo, no. 675 01:05:47,500 --> 01:05:48,375 Por favor. 676 01:05:49,666 --> 01:05:53,166 - Es importante para mí. Y para Sophia. - Sí. 677 01:05:53,250 --> 01:05:54,958 Hoy es un día para recordar. 678 01:06:01,041 --> 01:06:02,458 Bueno, de acuerdo. 679 01:06:05,666 --> 01:06:06,791 Gracias. 680 01:07:07,666 --> 01:07:09,250 ¿Estás bien aquí solo? 681 01:07:17,708 --> 01:07:19,166 Ven con los demás. 682 01:07:22,041 --> 01:07:23,125 Estoy bien aquí. 683 01:07:41,875 --> 01:07:43,500 Esto es algo bueno, ¿sabes? 684 01:07:51,000 --> 01:07:53,125 Al menos ahora abriste el corazón. 685 01:08:02,791 --> 01:08:04,333 Cuando estuvimos juntos… 686 01:08:06,625 --> 01:08:07,791 No sé qué éramos. 687 01:08:09,625 --> 01:08:11,000 Tú eras un desastre. 688 01:08:20,166 --> 01:08:21,666 Pero ahora eres distinto. 689 01:08:26,208 --> 01:08:27,583 Sé que estás sufriendo. 690 01:08:29,666 --> 01:08:31,166 Pero me alegra verte así. 691 01:08:47,708 --> 01:08:48,708 Estarás bien. 692 01:09:14,208 --> 01:09:16,333 No, Theo. No lo hagas. 693 01:09:17,541 --> 01:09:18,375 Hola a todos. 694 01:09:18,958 --> 01:09:22,083 Me llamo Theo, preparé la comida de esta noche. 695 01:09:24,750 --> 01:09:25,583 Gracias. 696 01:09:30,083 --> 01:09:30,916 Gracias. 697 01:09:33,708 --> 01:09:37,166 Algunos de ustedes me conocen como el hijo de Geo. 698 01:09:43,000 --> 01:09:46,333 Como dueño de este lugar, siento que tal vez… 699 01:09:48,583 --> 01:09:51,333 les debo un discurso. 700 01:09:57,958 --> 01:10:01,000 Conocí a muchos de ustedes, son gente maravillosa. 701 01:10:01,083 --> 01:10:04,000 Todos parecen haber tenido un vínculo muy cercano… 702 01:10:05,583 --> 01:10:10,625 y muy íntimo con mi padre, lo cual me alegra. 703 01:10:15,875 --> 01:10:18,291 Solía pensar que mi padre era un imbécil. 704 01:10:20,083 --> 01:10:22,541 Y que no le importaba nadie. 705 01:10:22,625 --> 01:10:28,375 Pero resulta que era un tipo muy afectuoso y agradable, 706 01:10:28,958 --> 01:10:32,500 solo que no le importaba un carajo mi vida ni la de mi madre. 707 01:10:39,416 --> 01:10:42,458 Si vives una vida pequeña con poca gente, 708 01:10:42,541 --> 01:10:46,083 entonces no es difícil ser amable, ¿no? 709 01:10:46,708 --> 01:10:51,666 Tal vez eso es lo que hacen todos los que viven aquí. 710 01:10:55,000 --> 01:10:57,166 Excepto tú, Sophia. 711 01:11:00,833 --> 01:11:04,625 Tú no pareces sentir la necesidad de ser amable con nadie. 712 01:11:07,416 --> 01:11:08,416 Así que… 713 01:11:10,833 --> 01:11:13,041 Brindo por Pino y Sophia. 714 01:12:54,791 --> 01:12:55,791 ¡Theo! 715 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 ¿Estás bien? 716 01:12:59,083 --> 01:13:00,166 ¿Te sientes bien? 717 01:16:08,666 --> 01:16:10,458 ¿Cuánto vino tinto quiere? 718 01:16:12,625 --> 01:16:14,166 ¿Cuánto agrego a la salsa? 719 01:16:23,000 --> 01:16:23,958 Está bien. 720 01:16:26,125 --> 01:16:28,291 Tal vez solo un poco más. 721 01:16:29,916 --> 01:16:31,750 Y luego lo corriges si quieres. 722 01:16:33,125 --> 01:16:34,958 - Tú puedes. - Gracias, chef. 723 01:16:44,791 --> 01:16:45,625 Hola, chicos. 724 01:16:46,125 --> 01:16:47,333 Huele muy bien. 725 01:16:48,291 --> 01:16:49,458 Te ves bien, Svend. 726 01:16:50,041 --> 01:16:52,291 - Llegó el dinero de Italia. - Genial. 727 01:16:52,791 --> 01:16:55,125 Luego revisaremos los planos con Friis. 728 01:16:55,875 --> 01:16:56,708 Bueno. 729 01:16:57,291 --> 01:16:59,416 - Hay una entrega, Lai. - Genial. 730 01:17:03,250 --> 01:17:04,708 La miel fue buena idea. 731 01:17:05,250 --> 01:17:06,125 Bien hecho. 732 01:17:06,625 --> 01:17:07,875 Muchas gracias. 733 01:17:24,708 --> 01:17:26,125 Recuerdo cuando la tomé. 734 01:17:26,208 --> 01:17:27,583 - ¿En serio? - Sí. 735 01:17:28,500 --> 01:17:29,333 Sí. 736 01:17:31,041 --> 01:17:33,333 Fue justo antes de irnos a Aarhus. 737 01:17:35,000 --> 01:17:37,875 Fueron inseparables todo ese verano. 738 01:17:38,375 --> 01:17:41,166 Apenas alcancé a tomarles una foto de las manos. 739 01:17:42,791 --> 01:17:44,875 - Pero es una foto excelente. - Sí. 740 01:17:46,083 --> 01:17:48,375 Eso mismo hace que sea excelente. 741 01:17:53,041 --> 01:17:53,958 ¿Lo extrañas? 742 01:18:05,208 --> 01:18:06,208 Extraño… 743 01:18:09,666 --> 01:18:11,208 lo que él veía al mirarme. 744 01:18:17,458 --> 01:18:18,875 Me miraba como si fuera… 745 01:18:20,791 --> 01:18:22,791 la mujer más fantástica del mundo. 746 01:18:27,916 --> 01:18:29,083 Aún lo culpas. 747 01:18:31,000 --> 01:18:33,125 Siempre lo culpaste. Siempre. 748 01:18:34,333 --> 01:18:36,791 Tienes razón en culparlo. 749 01:18:36,875 --> 01:18:39,833 Pero tendrías que culparme a mí también. 750 01:18:47,791 --> 01:18:48,750 ¿Sabes qué? 751 01:18:51,541 --> 01:18:54,166 Tú fuiste el fruto… 752 01:18:57,333 --> 01:19:00,000 Fuiste el fruto de una gran pasión. 753 01:19:03,500 --> 01:19:06,708 Quizá más pasión que amor. 754 01:19:07,208 --> 01:19:09,000 Aunque no te guste escucharlo. 755 01:19:13,500 --> 01:19:15,041 Nadie es especial. 756 01:19:17,833 --> 01:19:21,000 Pero todos pueden verse especiales… 757 01:19:23,166 --> 01:19:25,375 si los mira la persona indicada. 758 01:19:40,333 --> 01:19:42,375 Se ve bien. Y la entrada aquí… 759 01:19:42,458 --> 01:19:43,291 Sí. 760 01:19:43,375 --> 01:19:45,625 - Con vista hacia aquí, ¿no? - Sí. 761 01:19:46,458 --> 01:19:49,333 No es algo común, pero se verá bien aquí. 762 01:19:49,416 --> 01:19:50,583 Yo también lo creo. 763 01:19:51,375 --> 01:19:55,125 Debemos averiguar si hay restricciones de altura. 764 01:19:55,625 --> 01:19:56,458 Bien. 765 01:19:56,541 --> 01:19:59,750 Podemos esperar la respuesta de los inspectores, 766 01:19:59,833 --> 01:20:02,833 o podemos arriesgarnos y rogar que lo aprueben. 767 01:20:04,291 --> 01:20:06,375 No vamos a reconstruir todo. 768 01:20:07,166 --> 01:20:08,041 ¿No crees? 769 01:20:08,666 --> 01:20:09,500 ¿Theo? 770 01:20:18,375 --> 01:20:19,958 ¿Estás bromeando? 771 01:20:27,666 --> 01:20:28,500 Vete. 772 01:20:35,791 --> 01:20:37,333 ¿Qué pasó? 773 01:20:53,000 --> 01:20:53,916 ¿Jonas? 774 01:21:40,833 --> 01:21:44,375 - Esta piscina es una ridiculez. - Sí, es un poco… 775 01:21:44,458 --> 01:21:48,208 Pero puedes arreglarla. Podrías construir… 776 01:21:48,291 --> 01:21:52,375 No, esto debe demolerse y reconstruirse desde cero. 777 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 Sí, pero… 778 01:21:53,375 --> 01:21:54,250 ¡Hola, Pino! 779 01:21:58,750 --> 01:21:59,583 Hola, amigo. 780 01:22:00,750 --> 01:22:01,625 ¿Qué rayos? 781 01:22:04,791 --> 01:22:05,958 ¿Qué diablos haces? 782 01:22:06,791 --> 01:22:08,541 Pino, detente. 783 01:22:08,625 --> 01:22:11,041 - ¡Oye! ¿Te volviste loco? - ¡No! 784 01:22:11,125 --> 01:22:12,291 Pino, ¡detente! 785 01:22:16,208 --> 01:22:17,208 ¿Pino? 786 01:22:22,500 --> 01:22:24,041 ¡Pino! ¡Theo! 787 01:22:24,583 --> 01:22:27,458 - ¿Cómo pudiste hacer eso? - Lo siento mucho. 788 01:22:27,541 --> 01:22:30,541 - Creí que éramos amigos. - Lo sé, no tengo excusas. 789 01:22:30,625 --> 01:22:31,916 Lo siento, Pino. 790 01:22:32,416 --> 01:22:33,333 Sophia me dejó. 791 01:22:34,166 --> 01:22:35,875 Escucha, lo siento, Pino. 792 01:22:38,375 --> 01:22:40,875 Estoy dispuesto a pagar un millón de euros. 793 01:22:42,458 --> 01:22:47,500 Estará sujeto a ciertos resultados, pero lo hablaré con Theo. 794 01:22:48,041 --> 01:22:50,166 Gracias, Jonas. Voy a colgar. 795 01:22:50,250 --> 01:22:51,375 Bien. Nos vemos. 796 01:22:51,458 --> 01:22:54,791 Él te pagará un millón y yo te pagaré 500 000 más. 797 01:22:55,375 --> 01:22:57,000 Habrás duplicado tu dinero. 798 01:22:57,083 --> 01:22:59,500 Será la mejor inversión de tu vida 799 01:23:00,083 --> 01:23:01,708 sin ningún esfuerzo. 800 01:23:05,166 --> 01:23:10,208 No quiero interponerme en un legado familiar. 801 01:23:10,791 --> 01:23:12,833 - Gracias. - De nada. 802 01:25:56,583 --> 01:25:57,708 Una orden más. 803 01:25:58,500 --> 01:26:00,458 Vincenzo, más queso parmesano. 804 01:26:04,916 --> 01:26:06,916 - Necesito tres más, Lai. - Ya voy. 805 01:26:08,166 --> 01:26:09,041 Sí, por favor. 806 01:26:11,458 --> 01:26:12,416 Vamos. 807 01:27:25,250 --> 01:27:27,375 - Se ve bien. - Delicioso, ¿no? 808 01:27:29,208 --> 01:27:31,750 - Es como un… - Es una locura. 809 01:27:52,750 --> 01:27:53,750 Mírate nomás. 810 01:27:55,291 --> 01:27:56,166 Mírate a ti. 811 01:27:56,750 --> 01:27:58,791 - Aprendiste a conducir. - Sí. 812 01:28:04,250 --> 01:28:06,291 - ¿No lo vendiste? - No. 813 01:28:07,125 --> 01:28:09,375 Alguien me dijo que tenía potencial. 814 01:28:10,250 --> 01:28:12,041 Seguro fue una persona genial. 815 01:28:13,416 --> 01:28:15,125 Sí, la mejor. 816 01:28:19,875 --> 01:28:21,833 Te llamé varias veces. 817 01:28:22,916 --> 01:28:26,125 Necesitaba descubrir quién soy… 818 01:28:27,125 --> 01:28:28,375 sin este lugar. 819 01:28:33,041 --> 01:28:35,625 - Empecé la universidad. - Eso escuché. 820 01:28:36,166 --> 01:28:38,041 Bien, estoy orgulloso de ti. 821 01:28:38,708 --> 01:28:39,541 Gracias. 822 01:28:47,708 --> 01:28:48,541 Clientes. 823 01:28:49,666 --> 01:28:50,500 Claro. 824 01:28:51,250 --> 01:28:52,208 ¿Quieres ayudar? 825 01:28:52,750 --> 01:28:53,583 ¿Ahora? 826 01:28:53,666 --> 01:28:56,666 Sí, Merle es muy mala camarera. 827 01:28:57,166 --> 01:28:58,041 No como tú. 828 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 De acuerdo. 829 01:29:00,041 --> 01:29:01,583 - ¿En serio? - Claro. 830 01:29:01,666 --> 01:29:02,583 Genial. 831 01:29:02,666 --> 01:29:07,041 Esperaba que tuvieras un cuarto disponible para las vacaciones de verano. 832 01:29:07,125 --> 01:29:10,458 De hecho, estás de suerte. Tenemos un cuarto vacío. 833 01:29:10,541 --> 01:29:14,375 Es viejo y está sucio, hace un año que nadie lo usa. 834 01:29:14,458 --> 01:29:15,708 - ¿En serio? - Sí. 835 01:29:15,791 --> 01:29:17,125 Puedo ofrecerte que… 836 01:29:20,208 --> 01:29:26,083 EXTRAORDINARIO COMO TODOS LOS DEMÁS 837 01:31:47,041 --> 01:31:49,041 Subtítulos: Mariela Rascioni