1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,125 --> 00:01:04,666 ‫אחים ואחיות יקרים.‬ 4 00:01:04,750 --> 00:01:08,666 ‫התאספנו פה כדי להיפרד מאחינו האהוב, ג'יאו,‬ 5 00:01:08,750 --> 00:01:12,333 ‫וכדי להתפלל למען נשמתו, אלוהים.‬ 6 00:01:13,333 --> 00:01:18,166 ‫האל הרחום, אנא סלח לחטאיו של משרתך הצנוע,‬ 7 00:01:18,250 --> 00:01:22,000 ‫וקבל בברכה את נשמתו לגן העדן,‬ 8 00:01:22,083 --> 00:01:26,541 ‫למען תהילת קדושיך ונשמותיך המבורכות.‬ 9 00:01:26,625 --> 00:01:29,750 ‫מי ייתן שינוח בשלום על משכבו.‬ 10 00:01:29,833 --> 00:01:33,000 ‫בשם ישו, אדוננו. אמן.‬ 11 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 ‫אמן.‬ 12 00:01:52,916 --> 00:01:54,750 ‫לא כדאי לך לשלוח את המכתב הזה.‬ 13 00:02:07,083 --> 00:02:11,791 ‫אני מוכרח. זו חובתי.‬ ‫הוא ביקש זאת בצוואתו, ואני חייב לעשות זאת.‬ 14 00:02:14,416 --> 00:02:15,625 ‫אני מצטער.‬ 15 00:02:21,666 --> 00:02:24,041 ‫המקום הזה כבר לא יהיה אותו הדבר.‬ 16 00:03:16,625 --> 00:03:18,958 ‫- יונה בקוקוט -‬ 17 00:03:52,375 --> 00:03:53,250 ‫בסדר?‬ 18 00:03:53,333 --> 00:03:54,375 ‫כן, שף.‬ ‫-כן, שף.‬ 19 00:03:54,458 --> 00:03:58,041 ‫ניערתם מעצמכם את כל הטעויות?‬ ‫יש לנו ערב חשוב לפנינו.‬ 20 00:03:58,125 --> 00:04:01,583 ‫המשקיע יסעד כאן,‬ ‫והערב עשוי להיות המפתח למסעדה החדשה שלנו.‬ 21 00:04:01,666 --> 00:04:03,500 ‫תיאו, תבוא איתי?‬ ‫-ליי.‬ 22 00:04:03,583 --> 00:04:04,958 ‫אוסנה, סלק.‬ 23 00:04:05,041 --> 00:04:05,875 ‫כן, שף.‬ 24 00:04:05,958 --> 00:04:07,458 ‫מלאני, יונה.‬ ‫-כן, שף.‬ 25 00:04:07,541 --> 00:04:09,916 ‫סוונד, חומעת סקויה. קדימה.‬ ‫-תודה.‬ 26 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 ‫מה קורה?‬ 27 00:04:15,041 --> 00:04:15,958 ‫קיבלנו דואר.‬ 28 00:04:22,083 --> 00:04:24,333 ‫שנקבע מחדש עם זויטן?‬ 29 00:04:24,416 --> 00:04:26,666 ‫למה שנעשה את זה?‬ ‫-רק שאלתי.‬ 30 00:04:28,375 --> 00:04:29,708 ‫הרבה מונח על הכף.‬ 31 00:04:29,791 --> 00:04:30,791 ‫אתה יודע את זה.‬ 32 00:04:31,750 --> 00:04:36,666 ‫אם לא נצליח הערב, ניאלץ לחפש מימון שוב.‬ ‫-תעדכני אותי כשהוא יגיע.‬ 33 00:04:41,875 --> 00:04:42,875 ‫את נראית נחמד.‬ 34 00:05:30,166 --> 00:05:31,708 ‫"מר תיאו דאל היקר,‬ 35 00:05:32,625 --> 00:05:35,291 ‫בצער רב עליי להודיעך‬ 36 00:05:35,375 --> 00:05:39,708 ‫שאביך, ג'ורג' דאל, מת לפני שלושה שבועות.‬ 37 00:05:41,166 --> 00:05:46,791 ‫אביך השאיר אחריו נכסים רבים‬ ‫וביניהם אחוזת ריסטונקי.‬ 38 00:05:47,541 --> 00:05:50,041 ‫הוא מינה אותי כמנהל עזבונו."‬ 39 00:05:50,125 --> 00:05:51,333 ‫אפשר להראות לך משהו?‬ 40 00:05:51,416 --> 00:05:56,208 ‫"תוכל ליצור עימי קשר בכל עניין.‬ ‫בברכה, פינו קונטי."‬ 41 00:06:21,000 --> 00:06:22,333 ‫מה העניין?‬ 42 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 ‫אני יודע שזה לא חלק מהתפריט,‬ 43 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 ‫אבל הכנתי פנקוטת רוזמרין.‬ 44 00:06:38,708 --> 00:06:41,375 ‫מה דעתך? זה מוצלח?‬ 45 00:06:50,500 --> 00:06:52,833 ‫זה לא חוג בישול. אתה מבזבז את הזמן שלך.‬ 46 00:06:53,583 --> 00:06:55,416 ‫תסיים עם ההכנות שלך.‬ 47 00:06:56,041 --> 00:06:57,083 ‫תודה.‬ 48 00:07:01,333 --> 00:07:02,416 ‫זה מאחור.‬ 49 00:07:05,416 --> 00:07:06,416 ‫כן, שף.‬ 50 00:07:12,291 --> 00:07:15,166 ‫שימו לב! היום אין זמן לשטויות. בסדר?‬ 51 00:07:15,250 --> 00:07:16,333 ‫כן, שף.‬ 52 00:07:16,416 --> 00:07:18,791 ‫רוטב חדש. שתי יונים חדשות.‬ ‫-כן, תודה.‬ 53 00:07:18,875 --> 00:07:20,208 ‫קדימה.‬ ‫-כן, שף.‬ 54 00:07:21,083 --> 00:07:22,125 ‫תיאו!‬ 55 00:07:43,166 --> 00:07:44,458 ‫איפה האוכל שלי, גבר?‬ 56 00:07:45,833 --> 00:07:47,083 ‫אין לי את כל הערב.‬ 57 00:07:47,666 --> 00:07:48,541 ‫זמן זה כסף.‬ 58 00:07:48,625 --> 00:07:50,958 ‫תזכור את זה. כן?‬ ‫-כן. אנחנו מוכנים.‬ 59 00:07:51,750 --> 00:07:55,166 ‫זו לילה.‬ ‫-היי, תיאו.‬ 60 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 ‫התחלת לתת גז בבישול, מה?‬ 61 00:07:59,041 --> 00:08:05,208 ‫שנשב ונדבר?‬ ‫-שלום. יונאס זויטן. מי את?‬ 62 00:08:05,291 --> 00:08:06,166 ‫מלאני.‬ 63 00:08:06,250 --> 00:08:08,291 ‫מלאני? יופי. שלום לכולם.‬ 64 00:08:08,375 --> 00:08:10,041 ‫מה קורה? הכול טוב?‬ 65 00:08:11,541 --> 00:08:12,708 ‫אתה נראה מעולה.‬ 66 00:08:14,458 --> 00:08:16,416 ‫הכול נראה בן זונה.‬ 67 00:08:16,500 --> 00:08:19,791 ‫פעם עיצבת בסגנון באוהאוס.‬ ‫-תור הזהב.‬ 68 00:08:19,875 --> 00:08:23,875 ‫זה היה בסדר, אבל זאת רמה אחרת.‬ 69 00:08:25,666 --> 00:08:30,375 ‫נכון? תיאו, תסתכל עליי.‬ ‫אתה ואני נעשה עסקים.‬ 70 00:08:30,458 --> 00:08:33,958 ‫מרל אומרת שזו ההרפתקה הכי גדולה שיש.‬ 71 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 ‫ואני רוצה להשתתף בהרפתקה.‬ 72 00:08:35,791 --> 00:08:36,916 ‫בסדר?‬ 73 00:08:37,583 --> 00:08:40,500 ‫בטח. הכול מתחיל באוכל.‬ ‫-בדיוק!‬ 74 00:08:41,208 --> 00:08:42,166 ‫בדיוק.‬ 75 00:08:44,375 --> 00:08:46,791 ‫מה קורה, גבר? היי.‬ 76 00:08:46,875 --> 00:08:50,291 ‫פשוט תטעם את האוכל, חתיכת דפוק!‬ ‫-סליחה…‬ 77 00:08:50,375 --> 00:08:53,458 ‫אנחנו קורעים את התחת כדי לספק לך חוויה.‬ 78 00:08:53,541 --> 00:08:55,791 ‫ואתה בא הנה ומנסה להשוויץ…‬ ‫-מה קורה פה?‬ 79 00:08:58,791 --> 00:09:02,333 ‫אני חושב שהעלבתי את תיאו דאל.‬ 80 00:09:02,416 --> 00:09:03,416 ‫לא…‬ ‫-כן.‬ 81 00:09:04,250 --> 00:09:07,166 ‫יונאס…‬ ‫-תיאו, זה בסדר. אני מבין.‬ 82 00:09:08,958 --> 00:09:12,833 ‫להתראות, תמשיך ככה.‬ ‫-כן. אני מאוד מצטערת.‬ 83 00:09:22,166 --> 00:09:25,041 ‫יופי. היונים כאן לשולחן שבע.‬ 84 00:09:25,125 --> 00:09:26,250 ‫הם עזבו.‬ 85 00:09:26,333 --> 00:09:28,208 ‫היי, קחו את היונים לשולחן שבע.‬ 86 00:09:28,291 --> 00:09:29,875 ‫תיאו…‬ ‫-לעזאזל עם זה!‬ 87 00:10:42,458 --> 00:10:43,666 ‫כן.‬ 88 00:10:45,083 --> 00:10:46,208 ‫התקשרת אליהם?‬ 89 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 ‫לא.‬ 90 00:10:51,625 --> 00:10:52,458 ‫תעשה את זה.‬ 91 00:10:53,375 --> 00:10:54,208 ‫למה?‬ 92 00:10:55,625 --> 00:11:00,166 ‫כתוב כאן שירשת את ריסטונקי.‬ ‫-אבל אני לא רוצה ממנו כלום.‬ 93 00:11:03,541 --> 00:11:04,916 ‫שב רגע.‬ 94 00:11:11,416 --> 00:11:13,083 ‫דיברתי עם מרל.‬ 95 00:11:13,583 --> 00:11:15,333 ‫אתן מדברות יותר מדי, אימא.‬ 96 00:11:16,916 --> 00:11:19,458 ‫היא אמרה שהשתגעת אתמול.‬ 97 00:11:23,000 --> 00:11:24,250 ‫אני פשוט לחוץ.‬ 98 00:11:27,333 --> 00:11:28,916 ‫בגלל המסעדה החדשה?‬ 99 00:11:29,958 --> 00:11:30,791 ‫כן.‬ 100 00:11:33,291 --> 00:11:34,875 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 101 00:11:36,125 --> 00:11:40,458 ‫מה יש במסעדה החדשה שאין במסעדה הישנה?‬ 102 00:11:44,166 --> 00:11:46,500 ‫היא פשוט שונה, אימא. זה…‬ 103 00:11:47,916 --> 00:11:51,583 ‫זה החלום שלי. ליצור מקום שבו…‬ 104 00:11:52,291 --> 00:11:55,666 ‫מסעדה שתשנה לחלוטין את חוויית הסועד.‬ 105 00:11:56,291 --> 00:11:59,375 ‫זה יהיה אגדי.‬ ‫-וזה יעשה אותך מאושר?‬ 106 00:12:00,708 --> 00:12:01,875 ‫את לא מבינה.‬ 107 00:12:02,958 --> 00:12:03,875 ‫את כל כך…‬ 108 00:12:04,916 --> 00:12:08,875 ‫מה?‬ ‫-את מסתפקת בחיים פשוטים.‬ 109 00:12:13,416 --> 00:12:15,833 ‫ואתה יוצא דופן.‬ 110 00:12:16,416 --> 00:12:20,416 ‫גם אנשים יוצאי דופן צריכים להיות מאושרים.‬ ‫-אני מאושר.‬ 111 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 ‫אתה כל כך כועס.‬ 112 00:12:29,875 --> 00:12:30,791 ‫תוכלי לטפל בזה?‬ 113 00:12:32,291 --> 00:12:33,166 ‫תיאו.‬ 114 00:12:33,750 --> 00:12:36,958 ‫אבוא בשבוע הבא ואז נדבר על זה.‬ 115 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 ‫אני אוהב אותך.‬ 116 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 ‫אני אוהבת אותך.‬ 117 00:12:52,750 --> 00:12:53,875 ‫איפה כולם?‬ 118 00:12:54,541 --> 00:12:57,541 ‫שלחתי אותם הביתה.‬ ‫הם לא צריכים לסדר את הבלגן שעשיתי.‬ 119 00:12:59,291 --> 00:13:00,166 ‫בסדר.‬ 120 00:13:12,375 --> 00:13:13,833 ‫שמעתי שאתה אידיוט.‬ 121 00:13:16,000 --> 00:13:19,208 ‫החווה הזו, הטירה או הווילה‬ ‫שאימא שלך אומרת שירשת…‬ 122 00:13:19,833 --> 00:13:20,875 ‫אני לא רוצה אותה.‬ 123 00:13:24,625 --> 00:13:25,666 ‫זויטן עזב.‬ 124 00:13:32,083 --> 00:13:34,541 ‫הפסדנו תשעה מיליון קרונות אתמול בערב.‬ 125 00:13:34,625 --> 00:13:35,833 ‫אלה העובדות.‬ 126 00:13:37,083 --> 00:13:40,583 ‫האחוזה לא שווה יותר מחמישה,‬ ‫אולי שבעה, בקושי.‬ 127 00:13:40,666 --> 00:13:42,833 ‫אבל זה יספיק כדי להתחיל בבנייה.‬ 128 00:13:42,916 --> 00:13:46,375 ‫כך נעמוד בזמנים, עד שנגייס את שאר הכסף‬ ‫או שנצטמצם מעט.‬ 129 00:13:46,875 --> 00:13:50,541 ‫אתה צריך לנסוע לאיטליה ליום או יומיים‬ ‫ולתאם עם עורך דין ומתווך.‬ 130 00:13:50,625 --> 00:13:53,000 ‫כשתחזור, העתיד שלנו יהיה בידיים שלך.‬ 131 00:13:53,083 --> 00:13:54,833 ‫מרל, אני לא רוצה לנסוע.‬ 132 00:13:59,041 --> 00:13:59,875 ‫לא.‬ 133 00:14:01,166 --> 00:14:03,916 ‫זה לא קשור אליך, זה למען הצוות שלך.‬ 134 00:14:14,000 --> 00:14:16,625 ‫אמרת שתסדר את הבלגן שעשית.‬ 135 00:14:27,333 --> 00:14:31,000 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 136 00:16:31,958 --> 00:16:33,166 ‫- עורך דין -‬ 137 00:16:46,583 --> 00:16:47,958 ‫- קונטי, עורך דין -‬ 138 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 ‫לעזאזל.‬ 139 00:17:00,083 --> 00:17:03,666 ‫שלום, הגעתם לפינו קונטי.‬ ‫איני יכול לענות כרגע.‬ 140 00:17:03,750 --> 00:17:05,750 ‫אנא נסו שוב מאוחר יותר. תודה.‬ 141 00:17:35,833 --> 00:17:37,333 ‫- אחוזת ריסטונקי, חנייה -‬ 142 00:17:37,416 --> 00:17:38,666 ‫אחורה!‬ 143 00:17:46,541 --> 00:17:48,708 ‫מה שתמליצי, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 144 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 ‫אבל מים מהבקבוק, בבקשה.‬ 145 00:18:04,166 --> 00:18:05,625 ‫אני תמיד לבד פה…‬ 146 00:18:08,458 --> 00:18:09,958 ‫לא…‬ 147 00:18:10,750 --> 00:18:11,833 ‫מה את עושה?‬ 148 00:18:11,916 --> 00:18:14,083 ‫ביקשת מים.‬ ‫-כן, מהבקבוק.‬ 149 00:18:14,166 --> 00:18:18,000 ‫אבל זה בקבוק, מה חשבת?‬ ‫-אבל כשאת מוזגת מים על קוביות קרח…‬ 150 00:18:18,083 --> 00:18:18,958 ‫אז?‬ 151 00:18:19,041 --> 00:18:22,791 ‫אז המים המחורבנים מהם עשוי הקרח‬ ‫מתערבבים עם המים מהבקבוק, מה ה…‬ 152 00:18:22,875 --> 00:18:26,625 ‫אתה צוחק עליי, אני לא מאמינה!‬ ‫-אפשר לקבל מחלה ככה.‬ 153 00:18:27,583 --> 00:18:31,708 ‫הוא אומר שאני נותנת לו… אין בעיה!‬ ‫-תירגעי, סופיה. בבקשה.‬ 154 00:18:31,791 --> 00:18:35,083 ‫אל תדאג. אני יודעת מה נעשה. אין בעיה.‬ 155 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 ‫בבקשה.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 156 00:18:39,875 --> 00:18:43,125 ‫בקבוק מים. רק בשבילך.‬ 157 00:18:45,500 --> 00:18:46,375 ‫וואו.‬ 158 00:18:46,458 --> 00:18:47,875 ‫אני מצטער מאוד, אדוני.‬ 159 00:18:54,333 --> 00:18:56,500 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 160 00:19:10,250 --> 00:19:11,166 ‫הנה.‬ 161 00:19:14,708 --> 00:19:16,416 ‫בתיאבון.‬ 162 00:19:31,041 --> 00:19:32,125 ‫בבקשה.‬ 163 00:20:02,583 --> 00:20:03,791 ‫זה טעים, מה?‬ 164 00:20:05,291 --> 00:20:08,000 ‫סליחה, פינו קונטי נמצא פה?‬ 165 00:20:08,791 --> 00:20:11,916 ‫מה אתה רוצה ממנו?‬ ‫-שום דבר. זה עניין פרטי.‬ 166 00:20:12,000 --> 00:20:14,666 ‫הוא לא פה. יש לו משרד בעיר.‬ 167 00:20:14,750 --> 00:20:17,333 ‫טוב, אפשר לקבל חשבון, בבקשה?‬ 168 00:20:17,416 --> 00:20:18,916 ‫טוב שפטרנו.‬ 169 00:20:20,958 --> 00:20:23,708 ‫לפחות עכשיו תלך יותר מהר.‬ 170 00:20:33,666 --> 00:20:34,916 ‫אתה תיאו דאל.‬ 171 00:20:36,291 --> 00:20:37,291 ‫כן.‬ 172 00:20:43,166 --> 00:20:45,708 ‫זה על חשבון הבית.‬ ‫-תודה.‬ 173 00:20:45,791 --> 00:20:46,791 ‫סופיה.‬ 174 00:20:53,291 --> 00:20:57,583 ‫שלום, מר תיאו דאל. מדבר פינו.‬ ‫סליחה שלא עניתי לשיחה ממך.‬ 175 00:20:57,666 --> 00:21:02,916 ‫אני נמצא במטע עצי הזית בריסטונקי.‬ ‫תוכל לפגוש אותי כאן בהמשך היום.‬ 176 00:21:03,000 --> 00:21:06,958 ‫נוכל גם להיפגש במשרד שלי מחר.‬ ‫ברוך הבא לטוסקנה, ידידי.‬ 177 00:21:07,041 --> 00:21:09,125 ‫טוב. תודה רבה.‬ 178 00:21:09,208 --> 00:21:10,416 ‫להתראות.‬ 179 00:21:25,750 --> 00:21:28,416 ‫אני לא יודע למה הוא לא זז. לא יודע.‬ 180 00:21:28,500 --> 00:21:31,166 ‫פינו?‬ ‫-מר דאל.‬ 181 00:21:31,791 --> 00:21:32,833 ‫תיאו.‬ 182 00:21:32,916 --> 00:21:34,541 ‫תיאו. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 183 00:21:36,041 --> 00:21:39,250 ‫טוב שמצאתי אותך.‬ ‫-תנחומיי על מות אביך.‬ 184 00:21:39,333 --> 00:21:40,708 ‫כן, תודה.‬ 185 00:21:40,791 --> 00:21:44,333 ‫אני צריך למכור את המקום הזה.‬ ‫-בסדר.‬ 186 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 ‫תוכל להסביר לי על ההליך?‬ ‫אני רוצה לעשות זאת בהקדם האפשרי.‬ 187 00:21:49,125 --> 00:21:53,250 ‫כן. יש לך מסעדה יקרה בדנמרק, נכון?‬ 188 00:21:53,333 --> 00:21:56,125 ‫אני לא יודע אם היא יקרה.‬ ‫מדובר באוכל איכותי.‬ 189 00:21:56,208 --> 00:21:59,000 ‫זה אותו דבר, חבר.‬ ‫טוב, אני אגיד לך מה נעשה.‬ 190 00:21:59,083 --> 00:22:02,666 ‫אולי אכין את המסמכים ואביא לך אותם מחר?‬ 191 00:22:03,333 --> 00:22:04,166 ‫מעולה.‬ 192 00:22:04,250 --> 00:22:06,750 ‫באיזה מחיר תוכל למכור את המקום, לדעתך?‬ 193 00:22:06,833 --> 00:22:09,458 ‫אני רק עורך דין. אני רק מתאם את המכירה.‬ 194 00:22:09,541 --> 00:22:14,875 ‫אבל אברר את הפרטים‬ ‫ואני יודע שיש מתעניינים בנכס…‬ 195 00:22:15,875 --> 00:22:20,958 ‫בפעם האחרונה שדיברתי עם אביך,‬ ‫אני יודע שהוא הוערך בסכום של 700 אלף אירו.‬ 196 00:22:21,041 --> 00:22:22,708 ‫טוב.‬ ‫-רגע.‬ 197 00:22:22,791 --> 00:22:26,083 ‫לא, לא ככה. אתה צריך להזיז את זה, בסדר?‬ 198 00:22:26,666 --> 00:22:33,125 ‫נוכל למהר? אני לא רוצה להישאר כאן עוד יום.‬ ‫-תיאו! אתה מוכר נכס, חבר, לא אופניים.‬ 199 00:22:33,208 --> 00:22:35,083 ‫אלה עניינים מורכבים.‬ 200 00:22:35,166 --> 00:22:36,541 ‫אתה באיטליה, חבר.‬ 201 00:22:36,625 --> 00:22:38,875 ‫כן. לעזאזל.‬ ‫-תסתכל סביבך. תיהנה!‬ 202 00:23:03,875 --> 00:23:05,250 ‫לעזאזל.‬ 203 00:23:05,333 --> 00:23:06,666 ‫לעזאזל, איזה בלגן.‬ 204 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 ‫"ספרצזורה".‬ 205 00:25:39,625 --> 00:25:40,625 ‫מה?‬ 206 00:25:41,250 --> 00:25:44,666 ‫זו מילה שאבא שלך השתמש בה לתיאור המקום.‬ 207 00:25:44,750 --> 00:25:46,750 ‫פירושה "חן ללא מאמץ".‬ 208 00:25:47,416 --> 00:25:49,500 ‫כן.‬ ‫-הוא היה יושב כאן כל לילה.‬ 209 00:25:50,541 --> 00:25:51,500 ‫עם כוס יין.‬ 210 00:25:51,583 --> 00:25:55,333 ‫זו המומחיות של אבא שלי, כנראה.‬ ‫אפס מאמץ, כן?‬ 211 00:26:02,916 --> 00:26:03,833 ‫יין?‬ 212 00:26:05,000 --> 00:26:05,833 ‫יין?‬ 213 00:26:06,916 --> 00:26:07,958 ‫את מדברת דנית?‬ 214 00:26:09,166 --> 00:26:13,208 ‫אני מבינה, אבל יכולה לדבר מעט.‬ 215 00:26:13,291 --> 00:26:14,583 ‫את מדברת נהדר.‬ 216 00:26:26,833 --> 00:26:28,333 ‫את אף פעם לא הולכת הביתה?‬ 217 00:26:33,541 --> 00:26:35,041 ‫זה הבית שלי.‬ 218 00:26:36,291 --> 00:26:38,458 ‫אני שתלתי את כל הירקות בשדות.‬ 219 00:26:39,416 --> 00:26:42,291 ‫מהסדנה מאחוריך.‬ ‫-את חקלאית.‬ 220 00:26:43,125 --> 00:26:46,750 ‫אני לא יודעת. מה המילה… בוטנאית?‬ 221 00:26:47,958 --> 00:26:50,333 ‫תמיד חלמתי ללמוד את זה.‬ 222 00:26:51,000 --> 00:26:51,958 ‫למה לא עשית זאת?‬ 223 00:26:55,333 --> 00:26:56,833 ‫יש כאן יותר מדי עבודה.‬ 224 00:27:10,666 --> 00:27:12,875 ‫אז מה יקרה אם…‬ 225 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 ‫לא היית מוכר את המקום הזה?‬ 226 00:27:19,125 --> 00:27:22,291 ‫סופיה, אף אחד לא מספר לך את האמת על המקום.‬ 227 00:27:23,333 --> 00:27:25,458 ‫הוא לא שווה כלום. זה בזבוז.‬ 228 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 ‫הוא חסר תועלת.‬ 229 00:27:30,291 --> 00:27:32,875 ‫אין על מה לבנות במקום הזה.‬ ‫-בזבוז?‬ 230 00:27:35,791 --> 00:27:39,250 ‫אבל… אתה לא יודע מה אנחנו עושים פה.‬ 231 00:27:39,833 --> 00:27:45,083 ‫אתה לא מבין את ההיסטוריה‬ ‫ואת הנשמה של המקום. את מה שאבא שלך השקיע.‬ 232 00:27:45,166 --> 00:27:49,541 ‫הייתי צריך לנקות את המטבח במשך שלוש שעות‬ ‫כדי להכין סנדוויץ' מחורבן.‬ 233 00:27:51,208 --> 00:27:53,625 ‫ונתוני המכירות כאן…‬ 234 00:27:53,708 --> 00:27:56,791 ‫כל המסמכים מלאים חובות. אין כאן ערך.‬ 235 00:27:56,875 --> 00:28:02,958 ‫גם אם השם שלך מופיע על חתיכת נייר,‬ ‫זה לא אומר שכל העולם שייך לך.‬ 236 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 ‫לילה טוב.‬ 237 00:29:31,083 --> 00:29:32,083 ‫מה קורה פה?‬ 238 00:29:33,000 --> 00:29:36,875 ‫אנחנו מתכוננים לאירוע חתונה.‬ ‫אנחנו עסוקים כאן, אתה יודע.‬ 239 00:29:37,708 --> 00:29:41,958 ‫סופיה, אפשר לשחות בבריכה?‬ ‫-את יודעת שהיא מלוכלכת.‬ 240 00:29:42,041 --> 00:29:44,666 ‫תקראי לפינו. יש הרבה עבודה.‬ 241 00:29:47,583 --> 00:29:50,041 ‫מה כתוב על הפסל?‬ 242 00:29:53,541 --> 00:29:55,750 ‫"יוצא דופן כמו כולם".‬ 243 00:29:57,083 --> 00:29:58,791 ‫זה קצת צבוע, לא?‬ 244 00:29:58,875 --> 00:30:02,875 ‫לומר שאתה בדיוק כמו כל אחד אחר‬ ‫וליצור לעצמך פסל.‬ 245 00:30:04,875 --> 00:30:06,458 ‫הוא מתפורר עם הזמן.‬ 246 00:30:07,791 --> 00:30:11,500 ‫בתוכו יש זרעים,‬ ‫של כל מה שאביך רצה להשאיר אחריו.‬ 247 00:30:11,583 --> 00:30:12,583 ‫בסדר.‬ 248 00:30:40,166 --> 00:30:42,083 ‫תיאו.‬ ‫-הרבה יותר נקי, מה?‬ 249 00:30:42,166 --> 00:30:44,541 ‫כן, אדוני.‬ ‫-איפה הכפפות שלך?‬ 250 00:30:46,166 --> 00:30:47,083 ‫מה זה?‬ 251 00:30:47,166 --> 00:30:49,291 ‫זה אוכל לחתונה.‬ 252 00:30:55,416 --> 00:30:57,083 ‫למה הוא טועם את האוכל?‬ 253 00:30:59,458 --> 00:31:00,666 ‫מה אתה עושה פה?‬ 254 00:31:01,208 --> 00:31:03,416 ‫זה האוכל לאירוע החתונה?‬ 255 00:31:03,500 --> 00:31:04,875 ‫מה אכפת לך?‬ 256 00:31:04,958 --> 00:31:06,666 ‫כי הוא מחורבן.‬ 257 00:31:06,750 --> 00:31:08,833 ‫את לא יכולה להגיש את זה.‬ 258 00:31:08,916 --> 00:31:10,041 ‫אתה סתם כועס.‬ 259 00:31:10,125 --> 00:31:13,416 ‫לא, זה אוכל שאפשר להגיש לארוחת צהריים.‬ ‫אבל לחתונה?‬ 260 00:31:14,083 --> 00:31:15,208 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 261 00:31:16,250 --> 00:31:19,791 ‫זה מה שנוכל לעשות במסגרת התקציב.‬ ‫-אז תחפשי בגינה.‬ 262 00:31:19,875 --> 00:31:23,500 ‫יש לך עגבניות מדהימות ורכיבים טריים.‬ ‫תפוזים, עשבי תיבול.‬ 263 00:31:23,583 --> 00:31:26,458 ‫לשכן שלך יש מחלבה, אבל את קונה זבל בשוק.‬ 264 00:31:27,250 --> 00:31:28,916 ‫אתם מבשלים כאילו זו קפטריה.‬ 265 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 ‫אין לנו צוות גדול מספיק‬ ‫כדי לבשל ל-50 אורחים.‬ 266 00:31:35,333 --> 00:31:38,083 ‫הבטחתי לאבא שלך…‬ ‫-כן, זין על אבא שלי.‬ 267 00:31:38,750 --> 00:31:42,250 ‫אם תגישי את החרא הזה בחתונה,‬ ‫זו תהיה חתונה מבישה.‬ 268 00:31:50,875 --> 00:31:51,791 ‫סופיה.‬ 269 00:31:59,250 --> 00:32:00,375 ‫אני שמח שבאת.‬ 270 00:32:00,958 --> 00:32:03,208 ‫תמיד חלמתי לבשל איתך יום אחד.‬ 271 00:32:04,083 --> 00:32:05,291 ‫בגלל שאתה…‬ 272 00:32:06,333 --> 00:32:07,958 ‫הוא תמיד דיבר עליך.‬ 273 00:32:08,041 --> 00:32:09,916 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 274 00:32:11,250 --> 00:32:12,666 ‫כן.‬ ‫-סופיה?‬ 275 00:32:16,083 --> 00:32:16,958 ‫סופיה…‬ 276 00:32:18,125 --> 00:32:20,125 ‫ההורים שלה היו כמו צוענים.‬ 277 00:32:20,708 --> 00:32:23,875 ‫אתה יודע, היא ברחה,‬ ‫בזמן שהם עברו במקום הזה.‬ 278 00:32:25,875 --> 00:32:27,916 ‫היא גדלה באחוזה הזו, פחות או יותר.‬ 279 00:32:30,208 --> 00:32:31,916 ‫ניסית למכור אותה?‬ 280 00:32:32,541 --> 00:32:35,041 ‫זה מקום ישן.‬ 281 00:32:36,875 --> 00:32:39,333 ‫זה החשמל, הוא לא עובד.‬ 282 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 ‫אבל…‬ 283 00:32:42,166 --> 00:32:44,291 ‫היא השקיעה את כל הכסף שלה בריסטונקי.‬ 284 00:32:46,791 --> 00:32:49,416 ‫היא לא יכולה לשלם על החתונה שלה עכשיו.‬ 285 00:32:49,500 --> 00:32:50,333 ‫זה נורא.‬ 286 00:32:50,875 --> 00:32:53,041 ‫החתונה שלה?‬ ‫-כן, עם פינו.‬ 287 00:32:53,125 --> 00:32:55,458 ‫זו החתונה שלה?‬ ‫-כן.‬ 288 00:33:05,458 --> 00:33:06,625 ‫הם תפסו משהו.‬ 289 00:33:07,833 --> 00:33:11,583 ‫אתה מוכרח לזכור,‬ ‫אתה כבר איבדת את אבא שלך כשהיית ילד.‬ 290 00:33:12,666 --> 00:33:15,166 ‫מבחינתה, היא איבדה אבא רק לפני כמה שבועות.‬ 291 00:33:22,916 --> 00:33:23,750 ‫כן, בסדר.‬ 292 00:33:32,291 --> 00:33:34,000 ‫ראית את פינו?‬ ‫-לא.‬ 293 00:33:36,958 --> 00:33:38,708 ‫ראית את פינו?‬ ‫-לא.‬ 294 00:33:40,333 --> 00:33:42,791 ‫איזה אידיוט. הוא יודע שעשינו תוכניות.‬ 295 00:33:43,750 --> 00:33:45,250 ‫אפשר לעזור?‬ 296 00:33:45,333 --> 00:33:48,416 ‫אל תצחק עליי, בבקשה. אין לי זמן לזה.‬ 297 00:33:48,500 --> 00:33:50,583 ‫לא, אני פנוי לגמרי.‬ 298 00:33:53,250 --> 00:33:55,500 ‫אני צריכה טרמפ. אני לא נוהגת.‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:34:13,375 --> 00:34:15,083 ‫זו פינה.‬ 300 00:34:15,708 --> 00:34:18,791 ‫זו?‬ ‫-כן, אל תתקרב אליה. היא נושכת.‬ 301 00:34:20,666 --> 00:34:25,041 ‫אני עובדת כאן,‬ ‫כשאין יותר מדי עבודה בריסטונקי בחורף.‬ 302 00:34:25,708 --> 00:34:28,125 ‫עשיתי את זה מאז שהייתי ילדה קטנה.‬ 303 00:34:28,208 --> 00:34:29,458 ‫ואני אוהבת את זה.‬ 304 00:34:29,541 --> 00:34:30,958 ‫הייתי עושה את זה בחינם.‬ 305 00:34:31,833 --> 00:34:32,708 ‫זו מי שאת.‬ 306 00:34:32,791 --> 00:34:35,166 ‫את תמיד בסביבה.‬ ‫-כן.‬ 307 00:34:36,500 --> 00:34:38,250 ‫יצאת פעם מטוסקנה?‬ 308 00:34:39,208 --> 00:34:40,166 ‫לא.‬ 309 00:34:44,708 --> 00:34:47,666 ‫למה? זה מוזר?‬ ‫-לא, זה בסדר גמור.‬ 310 00:34:52,250 --> 00:34:53,125 ‫ליביו!‬ 311 00:34:55,291 --> 00:34:56,458 ‫סופיה!‬ 312 00:35:07,291 --> 00:35:10,708 ‫לוצ'יאנו. תביא אחת מיושנת. תודה.‬ 313 00:35:10,791 --> 00:35:13,583 ‫אין צורך, באמת.‬ ‫-לא.‬ 314 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 ‫אני מצטערת,אבל אחרי ההזמנה הזו,‬ 315 00:35:41,041 --> 00:35:43,916 ‫נצטרך לבטל את החשבון שלנו.‬ 316 00:35:44,000 --> 00:35:46,375 ‫יהיה יותר טוב בעתיד.‬ 317 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 ‫אני לא כל כך בטוחה.‬ 318 00:35:49,375 --> 00:35:52,583 ‫תירגעי. תמיד תתקבלי כאן בברכה.‬ 319 00:35:52,666 --> 00:35:53,875 ‫תודה.‬ 320 00:36:07,083 --> 00:36:09,500 ‫זה מדהים.‬ ‫-יוצא מהכלל.‬ 321 00:36:09,583 --> 00:36:12,791 ‫לוצ'יאנו, תן להם חתיכה לקחת הביתה.‬ 322 00:36:12,875 --> 00:36:16,916 ‫לא, ליביו, באמת. אני לא יכולה לקבל את זה.‬ 323 00:36:17,000 --> 00:36:20,166 ‫זה בסדר, זו לא בעיה.‬ 324 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 ‫תחתוך להם חתיכה. זהו.‬ 325 00:36:26,416 --> 00:36:27,916 ‫תודה לך.‬ 326 00:36:29,083 --> 00:36:30,166 ‫אין בעד מה.‬ 327 00:36:37,875 --> 00:36:40,541 ‫טוב, חכה פה.‬ 328 00:36:41,333 --> 00:36:44,583 ‫אולי תוכל לטייל קצת בסביבה‬ ‫בזמן שאני עושה את זה, בסדר?‬ 329 00:36:45,166 --> 00:36:46,000 ‫מה העניין?‬ 330 00:36:46,916 --> 00:36:48,666 ‫שום דבר. רק הכנות לחתונה.‬ 331 00:36:49,583 --> 00:36:51,208 ‫מה יש?‬ ‫-כלום.‬ 332 00:36:51,916 --> 00:36:53,166 ‫שעה אחת!‬ 333 00:38:52,000 --> 00:38:53,666 ‫תן לי רק לקחת את המפתח שלי.‬ 334 00:38:55,625 --> 00:38:56,541 ‫מכאן.‬ 335 00:38:58,625 --> 00:39:00,166 ‫זה החדר שלי.‬ 336 00:39:06,750 --> 00:39:08,291 ‫אבל את לא גרה כאן.‬ 337 00:39:09,333 --> 00:39:10,541 ‫זה החדר הישן שלי.‬ 338 00:39:11,125 --> 00:39:13,583 ‫אני משתמשת בו כשאני רוצה לברוח מהבית.‬ 339 00:39:15,208 --> 00:39:16,208 ‫מה זה?‬ 340 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 ‫מה?‬ 341 00:39:21,333 --> 00:39:23,125 ‫ראיתי את התמונה הזו פעם.‬ 342 00:39:31,625 --> 00:39:32,875 ‫אלה אתה ואני.‬ 343 00:39:37,666 --> 00:39:39,083 ‫כשהיינו ילדים.‬ 344 00:39:42,083 --> 00:39:43,083 ‫את צוחקת?‬ 345 00:39:46,500 --> 00:39:47,416 ‫לא.‬ 346 00:40:04,791 --> 00:40:05,625 ‫למה לא…‬ 347 00:40:05,708 --> 00:40:07,666 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 348 00:40:09,875 --> 00:40:13,208 ‫בכל מקרה לא היית זוכר,‬ ‫אז מה הטעם לומר משהו?‬ 349 00:40:24,583 --> 00:40:25,583 ‫כן.‬ 350 00:40:26,625 --> 00:40:27,625 ‫טוב…‬ 351 00:40:28,208 --> 00:40:29,625 ‫להתראות.‬ ‫-בסדר.‬ 352 00:40:48,541 --> 00:40:52,500 ‫תיאו! ציד מוצלח, מה?‬ ‫-כן. מעולה.‬ 353 00:40:52,583 --> 00:40:55,291 ‫היי, אני רוצה להכיר לך מישהו.‬ ‫-שלום.‬ 354 00:40:55,375 --> 00:40:56,375 ‫לוקה.‬ ‫-תיאו.‬ 355 00:40:56,458 --> 00:40:57,583 ‫תיאו, לוקה.‬ 356 00:40:57,666 --> 00:40:59,000 ‫תיאו דאל!‬ 357 00:40:59,083 --> 00:41:02,208 ‫בחיי! אני מעריץ שלך.‬ 358 00:41:02,291 --> 00:41:04,500 ‫באמת? תודה.‬ 359 00:41:04,583 --> 00:41:08,041 ‫לוקה ומשפחתו הם הבעלים של "גלטינה"‬ ‫ליד לצ'ה.‬ 360 00:41:09,250 --> 00:41:12,208 ‫זה בדרום?‬ ‫-כן, דרום איטליה.‬ 361 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 ‫החלק הכי טוב במדינה.‬ 362 00:41:14,583 --> 00:41:18,250 ‫סיפרתי לו שאתה שוקל למכור את ריסטונקי.‬ 363 00:41:18,333 --> 00:41:19,166 ‫כן.‬ 364 00:41:19,250 --> 00:41:23,958 ‫ספר לי, תיאו… למה תרצה למכור את המקום?‬ ‫-אני צריך כסף.‬ 365 00:41:24,041 --> 00:41:26,166 ‫אני רוצה להקים את מסעדת חלומותיי.‬ 366 00:41:26,250 --> 00:41:28,541 ‫ולא תוכל לעשות את זה פה?‬ 367 00:41:28,625 --> 00:41:32,583 ‫המקום הזה שונה ממה שאני עושה בדרך כלל.‬ 368 00:41:33,208 --> 00:41:39,958 ‫המבנה לא מוצלח, נכון?‬ ‫כן, הוא עתיק, ולא במובן הטוב.‬ 369 00:41:40,041 --> 00:41:44,375 ‫למעשה, הוא שופץ לא מעט.‬ ‫-כן.‬ 370 00:41:44,458 --> 00:41:49,791 ‫אני חושב שאפשר להרוויח כסף במקום הזה,‬ ‫אבל הוא זקוק לנשמה.‬ 371 00:41:50,708 --> 00:41:54,625 ‫אתה יודע,‬ ‫נשמה זה הדבר היחיד שאי אפשר לקנות.‬ 372 00:41:54,708 --> 00:42:00,416 ‫המטבח טוב, הסביבה מדהימה, יש הרבה צמחייה.‬ 373 00:42:00,500 --> 00:42:04,791 ‫למעשה, אני חושב שזה מקום מושלם‬ ‫למסעדה ובית מלון.‬ 374 00:42:07,125 --> 00:42:10,500 ‫אני מציע ארבע.‬ ‫-לא, חבר. אין סיכוי.‬ 375 00:42:10,583 --> 00:42:14,541 ‫לא, זה בלתי אפשרי. אמרתי לך.‬ ‫-אבל זו הצעה הוגנת.‬ 376 00:42:14,625 --> 00:42:15,958 ‫זו לא הצעה הוגנת.‬ 377 00:42:16,041 --> 00:42:21,208 ‫אתה עובד עליו.‬ ‫אנחנו איטלקים. תהיה הוגן איתו.‬ 378 00:42:21,291 --> 00:42:22,541 ‫בסדר.‬ 379 00:42:22,625 --> 00:42:27,458 ‫טוב, אני מציע חמש מאות עכשיו.‬ 380 00:42:27,541 --> 00:42:31,333 ‫נלחץ ידיים ואעביר לך את הכסף בטלפון.‬ 381 00:42:31,416 --> 00:42:35,458 ‫אני חושב ש-700,000 יהוו הצעה הוגנת,‬ ‫כמו שאמרת לך.‬ 382 00:42:35,541 --> 00:42:38,125 ‫לא. השתגעת? בחייך.‬ 383 00:42:38,208 --> 00:42:42,875 ‫היא מיוחדת, אין אחוזה טובה יותר מריסטונקי.‬ ‫-הוא משוגע.‬ 384 00:42:42,958 --> 00:42:46,458 ‫בטוסקנה יש הרבה אחוזות.‬ ‫יש לך מושג כמה אחוזות ראיתי?‬ 385 00:42:46,541 --> 00:42:48,583 ‫היא מיוחדת, אין דומה לה.‬ 386 00:42:48,666 --> 00:42:51,083 ‫ואם אראה לך?‬ ‫-תראה לי מה?‬ 387 00:42:51,166 --> 00:42:54,791 ‫אראה לך מה אפשר להפיק מהמקום הזה‬ ‫אם הוא ינוהל כמו שצריך.‬ 388 00:42:54,875 --> 00:42:57,083 ‫האנשים האלה נחמדים מאוד,‬ 389 00:42:57,166 --> 00:42:59,500 ‫אבל הם לא אנשי עסקים כמוני וכמוך, לוקה.‬ 390 00:43:00,250 --> 00:43:02,250 ‫תן לי לדאוג לאוכל בחתונה.‬ 391 00:43:02,333 --> 00:43:03,458 ‫אני אכין את האוכל‬ 392 00:43:03,541 --> 00:43:10,541 ‫ואראה לך את פוטנציאל הרווח בריסטונקי,‬ ‫אם המקום ינוהל כראוי.‬ 393 00:43:11,708 --> 00:43:16,750 ‫במקרה כזה, אשלם 700, בסדר?‬ 394 00:43:18,125 --> 00:43:20,541 ‫תשע מאות.‬ ‫-לא!‬ 395 00:43:20,625 --> 00:43:23,041 ‫בחייך, הוצאת יותר כסף על המכונית שלך.‬ ‫-לא…‬ 396 00:43:23,125 --> 00:43:25,625 ‫תשע מאות זה יותר מדי.‬ ‫-המכונית שלך בכלל לא…‬ 397 00:43:25,708 --> 00:43:30,583 ‫בחייך, תשקיע קצת. בבקשה ממך.‬ ‫-לא, אשתי…‬ 398 00:43:30,666 --> 00:43:33,875 ‫איך זה קשור לאשתך?‬ ‫-אשתי תהרוג אותי.‬ 399 00:43:33,958 --> 00:43:36,916 ‫בוא לדנמרק ותביא את אשתך למסעדה שלי.‬ 400 00:43:37,000 --> 00:43:40,541 ‫אנחנו נדאג שתבלו, בסדר?‬ 401 00:43:41,583 --> 00:43:44,916 ‫מי זה האיש הזה שמנסה ללחוץ לי יד?‬ 402 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 ‫לא. ואם המקום הזה יישאר חווה אחרי החתונה?‬ 403 00:43:50,083 --> 00:43:51,583 ‫אז תקבל אותו ב-500.‬ 404 00:43:54,250 --> 00:43:55,083 ‫בסדר.‬ 405 00:43:55,166 --> 00:43:59,083 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 406 00:44:00,791 --> 00:44:03,791 ‫תכין את הניירת. ובלי הפתעות.‬ 407 00:44:03,875 --> 00:44:05,625 ‫אל תדאג.‬ ‫-כן. מעולה.‬ 408 00:44:05,708 --> 00:44:07,583 ‫אני אכין את הניירת, בסדר?‬ 409 00:44:07,666 --> 00:44:13,750 ‫בסדר. 500. אל תשכח, 500.‬ 410 00:44:13,833 --> 00:44:14,750 ‫תודה, לוקה.‬ 411 00:44:15,500 --> 00:44:18,416 ‫תודה!‬ ‫-עבדת עליי…‬ 412 00:44:18,500 --> 00:44:21,250 ‫יהיה כיף לראות את זה.‬ ‫-הוא רציני?‬ 413 00:44:21,833 --> 00:44:24,250 ‫אם תעשה את מה שאמרת,‬ ‫הוא יעשה את מה שאמר.‬ 414 00:44:55,458 --> 00:44:56,458 ‫נעלמת.‬ 415 00:44:58,666 --> 00:44:59,833 ‫הכול איטלקי מדי.‬ 416 00:45:02,583 --> 00:45:04,000 ‫מה אתה עושה פה?‬ 417 00:45:06,583 --> 00:45:08,708 ‫פשוט מעכל.‬ 418 00:45:16,958 --> 00:45:18,375 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 419 00:45:19,125 --> 00:45:19,958 ‫מה תראי לי?‬ 420 00:45:48,041 --> 00:45:49,958 ‫ספרי המתכונים הישנים שלו.‬ 421 00:46:11,208 --> 00:46:13,791 ‫- תיאו דאל זוכה בתחרות בוקיז ד'אור -‬ 422 00:46:21,666 --> 00:46:24,875 ‫- תיאו דאל מקבל שני כוכבי מישלן שוב -‬ 423 00:46:30,333 --> 00:46:31,958 ‫היית מקור ההשראה שלו.‬ 424 00:46:33,833 --> 00:46:35,833 ‫בכל פעם שהוא בישל.‬ 425 00:46:48,083 --> 00:46:52,750 ‫אין מתכון אחד בספר הזה‬ 426 00:46:52,833 --> 00:46:56,125 ‫שאפשר להכינו ללא מה שאנו מגדלים פה, בפלגו.‬ 427 00:47:05,375 --> 00:47:07,166 ‫אתה רוצה לבשל מתכון אחד?‬ 428 00:47:10,291 --> 00:47:11,416 ‫את זה.‬ 429 00:47:12,000 --> 00:47:13,541 ‫ריזוטו ריסטונקי.‬ 430 00:47:14,791 --> 00:47:16,791 ‫זו הייתה מנת הדגל שלו.‬ 431 00:47:19,916 --> 00:47:20,916 ‫בסדר.‬ 432 00:47:22,333 --> 00:47:25,083 ‫אתה מנסה לקרצף את הידיים מהגוף שלך?‬ 433 00:47:56,500 --> 00:47:58,291 ‫יש לנו את היין מאותו ערב?‬ 434 00:47:59,291 --> 00:48:01,500 ‫יין אדום? זה מתכון עם יין לבן.‬ 435 00:48:01,583 --> 00:48:04,083 ‫כן, תסמכי עליי. פשוט תביאי אותו.‬ 436 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 ‫מאה מ"ל בדיוק.‬ 437 00:48:12,625 --> 00:48:14,625 ‫לא, עדיין לא. מה את עושה?‬ 438 00:48:14,708 --> 00:48:18,083 ‫תירגע. אי אפשר למדוד את החיים. תזרום.‬ ‫-טוב. מספיק.‬ 439 00:48:20,708 --> 00:48:21,708 ‫תודה.‬ 440 00:48:39,416 --> 00:48:40,458 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 441 00:48:46,750 --> 00:48:48,541 ‫בישלת איתו פעם?‬ 442 00:48:52,458 --> 00:48:54,500 ‫אני לא כל כך זוכר.‬ 443 00:48:55,083 --> 00:48:56,500 ‫אני לא זוכר הרבה.‬ 444 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 ‫הוא הכריח אותי לבשל אלף ביצים‬ 445 00:49:00,291 --> 00:49:01,833 ‫כשהייתי בן חמש או שש.‬ 446 00:49:02,416 --> 00:49:08,875 ‫בהתחלה בישלתי ביצים קשות,‬ ‫אז ביצים מטוגנות, ולבסוף, ביצים שלוקות.‬ 447 00:49:10,916 --> 00:49:16,791 ‫לקחה לי שנה עד שהכנתי ביצים מושלמות,‬ ‫ומאז תמיד בישלתי אותן באופן מושלם.‬ 448 00:49:18,666 --> 00:49:19,541 ‫גם אני.‬ 449 00:49:20,083 --> 00:49:21,208 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 450 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 ‫זה נראה טוב.‬ 451 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 ‫כן.‬ 452 00:49:41,000 --> 00:49:43,500 ‫למה לא סיפרת לי שזו הייתה החתונה שלך?‬ 453 00:49:45,958 --> 00:49:47,166 ‫מה?‬ 454 00:49:47,250 --> 00:49:49,250 ‫לא אמרת לי שאת מתחתנת.‬ 455 00:49:49,333 --> 00:49:50,166 ‫למה?‬ 456 00:49:50,791 --> 00:49:54,750 ‫לא נכון. אמרתי לך.‬ ‫-לא נכון. אמרת "חתונה".‬ 457 00:49:55,875 --> 00:49:56,750 ‫אני לא יודעת.‬ 458 00:49:57,708 --> 00:49:59,166 ‫אולי זה סתם היה מקרי.‬ 459 00:50:08,375 --> 00:50:13,291 ‫אולי תיתני לי ולמסעדה שלי‬ ‫לבשל את האוכל לחתונה שלך?‬ 460 00:50:17,333 --> 00:50:21,208 ‫אני בטוחה שלא נוכל להרשות לעצמנו לשלם לך.‬ 461 00:50:21,291 --> 00:50:22,500 ‫לא, כמתנה.‬ 462 00:50:23,333 --> 00:50:28,750 ‫כדי להודות לך על כל מה שעשית‬ ‫ועל הכסף שהשקעת בריסטונקי.‬ 463 00:50:30,333 --> 00:50:32,125 ‫אנחנו נכין את האוכל ואז…‬ 464 00:50:33,250 --> 00:50:34,333 ‫ניפרד.‬ 465 00:50:34,875 --> 00:50:35,958 ‫בשמחה.‬ 466 00:50:38,625 --> 00:50:39,625 ‫עשינו עסק?‬ 467 00:50:42,541 --> 00:50:43,625 ‫תודה.‬ 468 00:50:50,041 --> 00:50:51,250 ‫זה מה שאני עושה.‬ 469 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 ‫מה, אתה בוטנאי?‬ ‫-מה?‬ 470 00:50:57,791 --> 00:50:58,750 ‫בבקשה!‬ 471 00:51:01,458 --> 00:51:02,666 ‫עכשיו תן לי.‬ 472 00:51:03,625 --> 00:51:04,750 ‫מה את עושה?‬ 473 00:51:05,666 --> 00:51:08,916 ‫אני אעשה תיקון קל, בסדר?‬ 474 00:51:15,083 --> 00:51:17,750 ‫זה נראה לי כמו האוכל של ג'יאו.‬ 475 00:51:18,791 --> 00:51:19,875 ‫לא, זה…‬ 476 00:51:20,666 --> 00:51:21,500 ‫עוד קצת.‬ 477 00:51:23,583 --> 00:51:24,625 ‫זהו.‬ 478 00:51:33,750 --> 00:51:34,750 ‫ראית?‬ 479 00:51:36,000 --> 00:51:36,958 ‫זה טעים!‬ 480 00:51:39,916 --> 00:51:40,875 ‫בסדר.‬ 481 00:51:43,083 --> 00:51:44,041 ‫אתה טבח נהדר.‬ 482 00:51:47,500 --> 00:51:48,333 ‫נהדר.‬ 483 00:53:19,583 --> 00:53:21,458 ‫בחייך, מה אתה עושה?‬ 484 00:53:22,916 --> 00:53:23,833 ‫אני מנתח!‬ 485 00:53:24,375 --> 00:53:25,833 ‫את זה לא מנתחים.‬ 486 00:53:26,416 --> 00:53:27,666 ‫את זה מרגישים.‬ 487 00:53:45,166 --> 00:53:47,666 ‫המרכיב החשוב ביותר.‬ 488 00:53:47,750 --> 00:53:49,625 ‫אתה יודע מה זה?‬ 489 00:53:50,375 --> 00:53:51,375 ‫זו אהבה.‬ 490 00:54:14,166 --> 00:54:15,041 ‫יפה מאוד.‬ 491 00:54:17,125 --> 00:54:17,958 ‫תודה.‬ 492 00:54:33,125 --> 00:54:34,666 ‫טוב, לאן אנחנו הולכים?‬ 493 00:54:36,250 --> 00:54:38,750 ‫לשם. תודה רבה.‬ 494 00:54:38,833 --> 00:54:40,041 ‫כמובן.‬ 495 00:54:40,125 --> 00:54:41,625 ‫אין בעיה.‬ 496 00:54:41,708 --> 00:54:43,833 ‫תכף נחזור.‬ ‫-צ'או.‬ 497 00:54:43,916 --> 00:54:46,125 ‫להתראות, וינסנט.‬ ‫-צ'או, תיאו.‬ 498 00:54:47,541 --> 00:54:51,625 ‫תיאו, זה רקוב. גבינה רקובה!‬ ‫-לא, זה טעם.‬ 499 00:54:51,708 --> 00:54:54,416 ‫מוכרחים ליישן אותה. למוצרלה אין טעם.‬ 500 00:54:55,041 --> 00:54:57,083 ‫כאן זה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 501 00:55:00,333 --> 00:55:02,541 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 502 00:55:04,041 --> 00:55:05,291 ‫אז…‬ 503 00:55:11,333 --> 00:55:12,166 ‫כן.‬ 504 00:55:13,125 --> 00:55:14,625 ‫התעייפתי.‬ 505 00:55:14,708 --> 00:55:16,458 ‫יש לך יום גדול מחר.‬ 506 00:55:16,541 --> 00:55:17,458 ‫יום גדול.‬ 507 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 ‫את מוכנה?‬ 508 00:55:22,083 --> 00:55:23,250 ‫אני חושבת שכן.‬ 509 00:55:27,541 --> 00:55:30,458 ‫יהיה בסדר. טוב, לילה טוב.‬ 510 00:55:41,375 --> 00:55:42,333 ‫סליחה.‬ ‫-רגע.‬ 511 00:55:42,416 --> 00:55:44,000 ‫אני…‬ ‫-למה עשית את זה?‬ 512 00:55:44,083 --> 00:55:45,125 ‫אני יודע.‬ 513 00:55:45,208 --> 00:55:46,541 ‫אני לא יודע מה…‬ 514 00:55:46,625 --> 00:55:48,250 ‫סליחה, סופיה.‬ 515 00:55:49,250 --> 00:55:50,083 ‫אני…‬ 516 00:55:51,166 --> 00:55:52,083 ‫לעזאזל.‬ 517 00:55:54,958 --> 00:55:57,333 ‫שום דבר לא קרה, בסדר? סליחה.‬ 518 00:57:26,041 --> 00:57:28,750 ‫היי. ראית את סופיה?‬ ‫-לא.‬ 519 00:57:43,875 --> 00:57:45,875 ‫תיאו.‬ ‫-היי, וינסנט.‬ 520 00:57:46,583 --> 00:57:50,791 ‫אתה יודע איפה סופיה?‬ ‫-כן, סופיה למעלה.‬ 521 00:57:51,375 --> 00:57:52,625 ‫תודה.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 522 00:57:52,708 --> 00:57:53,791 ‫כן.‬ 523 00:58:15,583 --> 00:58:17,291 ‫תוכלו לתת לנו רגע?‬ 524 00:58:28,208 --> 00:58:30,291 ‫את נראית יפהפייה.‬ ‫-תודה.‬ 525 00:58:31,666 --> 00:58:32,666 ‫אתה נראה זוועה.‬ 526 00:58:32,750 --> 00:58:33,750 ‫כן.‬ 527 00:58:35,166 --> 00:58:37,125 ‫לא ישנתי הרבה בלילה.‬ 528 00:58:49,291 --> 00:58:51,916 ‫נכנסת לשמלה הזו די מהר.‬ ‫-תיאו?‬ 529 00:59:00,333 --> 00:59:04,125 ‫זה כנראה לא נכון, אבל פינו אמר לי משהו.‬ 530 00:59:05,791 --> 00:59:09,791 ‫הוא אמר שהסכמת להישאר ולבשל‬ ‫רק כדי למכור את המקום.‬ 531 00:59:14,166 --> 00:59:16,791 ‫רק דיברתי על זה עם פינו ולוקה.‬ 532 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 ‫זה לא היה…‬ 533 00:59:20,583 --> 00:59:25,875 ‫כי אמרת לי שעשית את זה בשבילי.‬ ‫-זה היה… זה פשוט התאים לסיכום עם לוקה.‬ 534 00:59:27,125 --> 00:59:28,541 ‫מה קדם למה?‬ 535 00:59:29,333 --> 00:59:31,000 ‫סופיה…‬ ‫-מה קדם למה?‬ 536 00:59:32,125 --> 00:59:33,083 ‫זה משנה?‬ 537 00:59:33,166 --> 00:59:34,250 ‫כן, זה משנה.‬ 538 00:59:35,250 --> 00:59:36,958 ‫בגלל שעכשיו יש לי הרגשה משונה‬ 539 00:59:37,041 --> 00:59:39,958 ‫שהשתמשת בחתונה שלי‬ ‫כדי להגשים את הסיוט הגדול שלי.‬ 540 00:59:40,041 --> 00:59:40,875 ‫לא.‬ 541 00:59:42,375 --> 00:59:44,250 ‫זה לא מה שקורה כאן.‬ 542 00:59:45,083 --> 00:59:46,583 ‫אז מה קרה אתמול בלילה?‬ 543 00:59:47,375 --> 00:59:49,625 ‫אני לא יודע. מה זה היה בעינייך?‬ 544 00:59:56,041 --> 00:59:57,875 ‫קראת לחתונה שלך "אירוע".‬ 545 00:59:59,000 --> 01:00:02,250 ‫כשפגשתי אותך, קראת לחתונה שלך "אירוע".‬ ‫למה עשית את זה?‬ 546 01:00:02,333 --> 01:00:03,291 ‫אני לא יודעת.‬ 547 01:00:04,625 --> 01:00:07,375 ‫אז זה מה שאת רוצה? את רוצה להתחתן איתו?‬ 548 01:00:07,458 --> 01:00:11,833 ‫או שאת פשוט נואשת למישהו,‬ ‫או למקום כלשהו שיהווה עבורך בית?‬ 549 01:00:14,416 --> 01:00:15,583 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 550 01:00:17,500 --> 01:00:20,333 ‫אתה אומר עליי כל מיני דברים,‬ ‫כאילו שאתה טוב ממני.‬ 551 01:00:21,750 --> 01:00:23,500 ‫כן, היה לך אבא מחורבן.‬ 552 01:00:26,166 --> 01:00:28,708 ‫ועכשיו אתה מנסה להיות ההפך ממנו.‬ 553 01:00:31,375 --> 01:00:32,791 ‫אבל אתה רוצה לדעת משהו?‬ 554 01:00:34,375 --> 01:00:36,125 ‫זה מחורבן באותה מידה.‬ 555 01:00:36,708 --> 01:00:38,250 ‫אתה מתחמק מהחיים‬ 556 01:00:39,583 --> 01:00:41,958 ‫ונצמד למה שאחרים מצפים ממך.‬ 557 01:00:42,625 --> 01:00:45,125 ‫אתה מפחד להיכשל. אולי מפחד לעזוב.‬ 558 01:00:48,833 --> 01:00:50,291 ‫זה מה שפחדנים עושים.‬ 559 01:00:52,458 --> 01:00:56,166 ‫אז זה מה שאני אמור לעשות?‬ ‫להישאר כאן ולהיכשל איתך?‬ 560 01:01:16,916 --> 01:01:17,750 ‫תיאו!‬ 561 01:01:21,166 --> 01:01:22,666 ‫מה את עושה פה?‬ 562 01:01:22,750 --> 01:01:26,083 ‫הבאתי את קבוצת החלומות.‬ ‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ 563 01:01:28,583 --> 01:01:31,041 ‫קיבלת חוזה אחרי העסקה השתויה שלך?‬ 564 01:01:32,875 --> 01:01:34,958 ‫לא עכשיו, בסדר?‬ 565 01:01:35,583 --> 01:01:36,416 ‫תיאו.‬ 566 01:02:10,625 --> 01:02:12,458 ‫חברים יקרים.‬ 567 01:02:13,000 --> 01:02:16,250 ‫היום זהו יום של שמחה גדולה‬ 568 01:02:16,333 --> 01:02:19,000 ‫מכיוון שסופיה ופינו,‬ 569 01:02:19,083 --> 01:02:23,208 ‫בהם צפינו הופכים לאנשים בריאים ויפהפיים,‬ 570 01:02:23,291 --> 01:02:28,458 ‫יבואו היום בברית הנישואים הקדושה.‬ 571 01:02:29,416 --> 01:02:32,625 ‫השבח לאל.‬ 572 01:02:36,291 --> 01:02:41,208 ‫האם אתה, פינו קונטי טרוויסנו,‬ 573 01:02:41,833 --> 01:02:48,666 ‫לוקח את סופיה ג'נרה לאישה?‬ 574 01:02:49,250 --> 01:02:54,791 ‫התתחייב להיות לצידה, בטוב וברע,‬ ‫עד שהמוות יפריד ביניכם?‬ 575 01:02:55,375 --> 01:02:56,333 ‫כן.‬ 576 01:02:57,291 --> 01:02:58,291 ‫בכל ליבי.‬ 577 01:02:59,500 --> 01:03:02,416 ‫והאם את, סופיה ג'נרה,‬ 578 01:03:03,458 --> 01:03:10,458 ‫לוקחת את פינו קונטי טרוויסנו לבעל?‬ 579 01:03:11,083 --> 01:03:15,791 ‫התתחייבי להיות לצידו, בטוב וברע,‬ ‫עד שהמוות יפריד ביניכם?‬ 580 01:03:23,500 --> 01:03:24,458 ‫אהובתי…‬ 581 01:03:32,125 --> 01:03:33,375 ‫כן.‬ 582 01:03:33,458 --> 01:03:37,750 ‫אם כן, אני מכריז עליכם כבעל ואישה.‬ 583 01:03:38,583 --> 01:03:41,500 ‫החתן רשאי לנשק את הכלה.‬ 584 01:03:45,750 --> 01:03:47,958 ‫יחי החתן והכלה!‬ 585 01:04:03,083 --> 01:04:09,333 ‫נשיקה!‬ 586 01:04:22,333 --> 01:04:23,333 ‫לחיים!‬ 587 01:04:40,041 --> 01:04:41,041 ‫תודה.‬ 588 01:04:43,333 --> 01:04:44,166 ‫תיאו.‬ 589 01:04:51,166 --> 01:04:53,250 ‫זה לא אוכל.‬ ‫-לא?‬ 590 01:04:53,333 --> 01:04:55,958 ‫לא. זה החומר ממנו עשויים חלומות.‬ 591 01:04:58,125 --> 01:04:58,958 ‫תודה.‬ 592 01:04:59,041 --> 01:05:02,041 ‫אני חושב שנגיע להסכם בנוגע לריסטונקי.‬ 593 01:05:03,833 --> 01:05:05,958 ‫אני שמח מאוד לשמוע זאת. תודה לך.‬ 594 01:05:06,041 --> 01:05:07,791 ‫תיאו!‬ 595 01:05:08,291 --> 01:05:10,291 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 596 01:05:13,750 --> 01:05:14,583 ‫היי!‬ 597 01:05:16,416 --> 01:05:18,083 ‫לא ראיתי אותך כל היום.‬ 598 01:05:21,416 --> 01:05:23,875 ‫הייתי במטבח. זה מה שאני עושה.‬ 599 01:05:29,500 --> 01:05:30,666 ‫תיהנו.‬ 600 01:05:30,750 --> 01:05:31,875 ‫תיאו!‬ 601 01:05:32,458 --> 01:05:33,375 ‫בוא הנה! בוא.‬ 602 01:05:35,125 --> 01:05:36,125 ‫מה העניין?‬ 603 01:05:36,208 --> 01:05:39,208 ‫למה שלא תיכנס פנימה, תחליף בגדים‬ ‫ותבוא לחגוג איתנו?‬ 604 01:05:39,750 --> 01:05:40,916 ‫ואז נשתה, בסדר?‬ 605 01:05:41,541 --> 01:05:44,125 ‫טוב, צריך לנקות את המטבח.‬ 606 01:05:44,208 --> 01:05:46,000 ‫ואני גם צריך לארוז…‬ ‫-תיאו.‬ 607 01:05:46,083 --> 01:05:48,000 ‫לא. בבקשה.‬ 608 01:05:49,625 --> 01:05:53,083 ‫זה חשוב לי מאוד. ולסופיה…‬ ‫-כן.‬ 609 01:05:53,166 --> 01:05:54,958 ‫ולזיכרון הזה.‬ 610 01:06:01,041 --> 01:06:02,458 ‫טוב. נראה לי…‬ 611 01:06:05,625 --> 01:06:06,791 ‫תודה.‬ 612 01:07:07,875 --> 01:07:09,416 ‫הכול בסדר פה?‬ 613 01:07:17,625 --> 01:07:19,458 ‫בוא ותצטרף אלינו.‬ 614 01:07:22,083 --> 01:07:23,125 ‫טוב לי כאן.‬ 615 01:07:41,833 --> 01:07:43,500 ‫זה דבר טוב, בסדר?‬ 616 01:07:50,916 --> 01:07:53,333 ‫לפחות אתה יותר פתוח עכשיו.‬ 617 01:08:02,916 --> 01:08:04,416 ‫אתה זוכר ששנינו…‬ 618 01:08:06,541 --> 01:08:08,166 ‫מה היינו, בעצם?‬ 619 01:08:09,666 --> 01:08:11,333 ‫היית דפוק לגמרי אז.‬ 620 01:08:20,166 --> 01:08:21,541 ‫אבל עכשיו השתנית.‬ 621 01:08:26,208 --> 01:08:27,750 ‫אני רואה שכואב לך.‬ 622 01:08:29,750 --> 01:08:31,333 ‫נהדר לראות את זה.‬ 623 01:08:47,791 --> 01:08:48,833 ‫אתה בסדר.‬ 624 01:09:14,208 --> 01:09:16,333 ‫לא… תיאו, אל תעשה את זה.‬ 625 01:09:17,458 --> 01:09:18,333 ‫שלום לכולם.‬ 626 01:09:18,875 --> 01:09:22,500 ‫שמי תיאו, אני הכנתי את האוכל הערב.‬ 627 01:09:24,708 --> 01:09:25,708 ‫תודה רבה.‬ 628 01:09:30,083 --> 01:09:30,916 ‫תודה.‬ 629 01:09:33,666 --> 01:09:37,000 ‫חלקכם מכירים אותי כבן של ג'יאו.‬ 630 01:09:42,916 --> 01:09:46,166 ‫כבעלים של המקום הזה, אני מרגיש שאולי אני…‬ 631 01:09:48,583 --> 01:09:51,375 ‫חייב לכם סוג של נאום.‬ 632 01:09:57,958 --> 01:10:00,958 ‫פגשתי כאן הרבה אנשים נפלאים.‬ 633 01:10:01,041 --> 01:10:04,041 ‫נדמה שלכולם כאן יש קרבה ו…‬ 634 01:10:05,500 --> 01:10:10,500 ‫קשר אישי עם אבא שלי, וזה נחמד.‬ 635 01:10:15,916 --> 01:10:18,250 ‫חשבתי שהוא היה אידיוט.‬ 636 01:10:20,000 --> 01:10:22,541 ‫חשבתי שלא היה אכפת לו מאיש.‬ 637 01:10:22,625 --> 01:10:28,208 ‫אבל מסתבר שהוא היה איש מתוק ונחמד,‬ 638 01:10:28,791 --> 01:10:32,250 ‫שפשוט לא שם זין עליי או על אימא שלי.‬ 639 01:10:39,291 --> 01:10:46,083 ‫אם אתה מצמצם את העולם שלך למה שחשוב לך,‬ ‫אין בעיה להיות נחמד, מה?‬ 640 01:10:46,666 --> 01:10:51,541 ‫אולי זה מה שכולכם עושים פה.‬ 641 01:10:55,000 --> 01:10:57,166 ‫חוץ ממך, סופיה.‬ 642 01:11:00,833 --> 01:11:04,625 ‫נראה שאין לך צורך להיות נחמדה לאף אחד.‬ 643 01:11:07,416 --> 01:11:08,416 ‫אז…‬ 644 01:11:10,875 --> 01:11:13,041 ‫לחיי פינו וסופיה.‬ 645 01:12:54,791 --> 01:12:55,791 ‫תיאו!‬ 646 01:12:58,000 --> 01:13:00,166 ‫אתה בסדר? הכול בסדר?‬ 647 01:16:08,666 --> 01:16:10,833 ‫כמה יין אדום אתה רוצה?‬ 648 01:16:12,666 --> 01:16:14,625 ‫כמה להוסיף לרוטב?‬ 649 01:16:23,250 --> 01:16:24,250 ‫זה טעים.‬ 650 01:16:26,208 --> 01:16:28,208 ‫אולי עוד קצת.‬ 651 01:16:29,916 --> 01:16:32,125 ‫ותוכלי לתקן את זה אם תרצי.‬ 652 01:16:33,125 --> 01:16:34,833 ‫את תסתדרי.‬ ‫-תודה, שף.‬ 653 01:16:44,916 --> 01:16:46,083 ‫היי, חבר'ה.‬ 654 01:16:46,166 --> 01:16:47,333 ‫איזה ריח טוב.‬ 655 01:16:48,250 --> 01:16:49,500 ‫הכול נראה טוב, סוונד.‬ 656 01:16:50,041 --> 01:16:52,250 ‫הכסף מאיטליה נכנס לחשבון.‬ ‫-מעולה.‬ 657 01:16:52,791 --> 01:16:55,125 ‫נביט בשרטוטים עם פריס מאוחר יותר.‬ 658 01:16:55,958 --> 01:16:57,125 ‫בטח.‬ 659 01:16:57,208 --> 01:17:00,000 ‫ליי, הספק הגיע.‬ ‫-מעולה.‬ 660 01:17:03,250 --> 01:17:05,125 ‫הדבש הוא תוספת נהדרת.‬ 661 01:17:05,208 --> 01:17:06,041 ‫רעיון טוב.‬ 662 01:17:06,625 --> 01:17:07,833 ‫תודה. תודה רבה.‬ 663 01:17:24,750 --> 01:17:26,833 ‫אני זוכרת את התמונה הזו.‬ ‫-כן?‬ 664 01:17:26,916 --> 01:17:27,750 ‫כן.‬ 665 01:17:28,500 --> 01:17:29,500 ‫כן.‬ 666 01:17:30,958 --> 01:17:33,333 ‫זה היה לפני שיצאנו לאורהוס.‬ 667 01:17:34,958 --> 01:17:37,708 ‫הייתם יחד כל הקיץ.‬ 668 01:17:38,333 --> 01:17:41,041 ‫הוא הצליח לצלם רק את הידיים שלכם.‬ 669 01:17:42,666 --> 01:17:44,875 ‫זו עדיין תמונה נהדרת.‬ ‫-כן.‬ 670 01:17:46,000 --> 01:17:48,375 ‫זו הסיבה שזו תמונה נהדרת.‬ 671 01:17:52,958 --> 01:17:53,958 ‫את מתגעגעת אליו?‬ 672 01:18:05,208 --> 01:18:06,208 ‫אני מתגעגעת…‬ 673 01:18:09,750 --> 01:18:11,375 ‫למה שהוא ראה כשהוא הביט בי.‬ 674 01:18:17,375 --> 01:18:18,791 ‫כאילו שהייתי…‬ 675 01:18:20,791 --> 01:18:22,666 ‫הדבר הנפלא בעולם.‬ 676 01:18:27,833 --> 01:18:29,166 ‫אתה מאשים אותו.‬ 677 01:18:30,875 --> 01:18:33,541 ‫תמיד האשמת אותו. תמיד.‬ 678 01:18:34,375 --> 01:18:36,791 ‫אתה צודק. הוא הרוויח את האשמה הזו.‬ 679 01:18:36,875 --> 01:18:39,833 ‫אבל תצטרך להאשים אותי באותה מידה.‬ 680 01:18:47,791 --> 01:18:49,000 ‫אתה יודע מה?‬ 681 01:18:51,500 --> 01:18:54,166 ‫אתה נוצרת…‬ 682 01:18:57,333 --> 01:19:00,000 ‫נוצרת מתוך תשוקה סוערת.‬ 683 01:19:03,500 --> 01:19:06,958 ‫אולי זה היה יותר מאהבה בלבד.‬ 684 01:19:07,041 --> 01:19:08,791 ‫אולי זה דבר שקשה לשמוע.‬ 685 01:19:13,458 --> 01:19:15,500 ‫אף אחד לא מיוחד.‬ 686 01:19:17,791 --> 01:19:20,875 ‫אבל כל אחד יכול להפוך למחזה מיוחד.‬ 687 01:19:23,208 --> 01:19:25,375 ‫אם האדם הנכון צופה בך.‬ 688 01:19:40,333 --> 01:19:43,291 ‫זה נראה נהדר, והכניסה…‬ ‫-כן.‬ 689 01:19:43,375 --> 01:19:45,625 ‫היא פונה לצד הזה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 690 01:19:46,333 --> 01:19:49,333 ‫לא רואים את זה לעיתים קרובות,‬ ‫אבל לדעתי זה יצליח פה.‬ 691 01:19:49,416 --> 01:19:50,583 ‫גם לדעתי.‬ 692 01:19:51,333 --> 01:19:55,666 ‫אנחנו רק צריכים לבדוק מהן הגבלות הגובה.‬ 693 01:19:55,750 --> 01:19:56,583 ‫בסדר.‬ 694 01:19:56,666 --> 01:19:59,666 ‫כדי להיות בטוחים,‬ ‫נוכל לחכות לתשובה ממשרד התכנון,‬ 695 01:19:59,750 --> 01:20:02,833 ‫או שנוכל להסתכן ולקוות לטוב.‬ 696 01:20:04,291 --> 01:20:07,583 ‫אנחנו לא נסתבך עם בנייה מחודשת. נכון?‬ 697 01:20:08,666 --> 01:20:09,666 ‫תיאו?‬ 698 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 ‫אתה צוחק עליי?‬ 699 01:20:27,583 --> 01:20:28,500 ‫לך מכאן.‬ 700 01:20:35,791 --> 01:20:37,250 ‫מה? מה קורה?‬ 701 01:20:53,000 --> 01:20:54,041 ‫יונאס?‬ 702 01:21:40,833 --> 01:21:44,375 ‫הבריכה מגוחכת.‬ ‫-כן, זה קצת…‬ 703 01:21:44,458 --> 01:21:48,208 ‫שיהיה, אבל תוכל לעבוד על זה. תוכל לשים…‬ 704 01:21:48,291 --> 01:21:52,041 ‫את זה צריך לזרוק ולבנות מהתחלה.‬ 705 01:21:52,125 --> 01:21:53,291 ‫המים…‬ ‫-רק תסתכל…‬ 706 01:21:53,375 --> 01:21:54,583 ‫אם…‬ ‫-היי, פינו.‬ 707 01:21:58,750 --> 01:22:00,000 ‫שלום, חבר!‬ 708 01:22:00,583 --> 01:22:01,833 ‫מה לעזאזל…‬ 709 01:22:04,625 --> 01:22:06,041 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 710 01:22:06,666 --> 01:22:08,541 ‫פינו, תפסיק!‬ 711 01:22:08,625 --> 01:22:11,041 ‫היי! השתגעת?‬ ‫-לא!‬ 712 01:22:11,125 --> 01:22:12,291 ‫פינו, מספיק!‬ 713 01:22:16,375 --> 01:22:17,208 ‫פינו!‬ 714 01:22:22,708 --> 01:22:24,041 ‫פינו! תיאו!‬ 715 01:22:24,708 --> 01:22:27,416 ‫איך יכולת לעשות את זה? איך יכולת?‬ ‫-אני מצטער!‬ 716 01:22:27,500 --> 01:22:28,708 ‫חשבתי שהיינו חברים.‬ 717 01:22:28,791 --> 01:22:31,875 ‫אני יודע. אין לי הסבר. סליחה, פינו.‬ 718 01:22:32,416 --> 01:22:35,791 ‫היא עזבה אותי.‬ ‫-כן. אני מצטער, פינו.‬ 719 01:22:38,500 --> 01:22:40,875 ‫אני מוכן לזרוק מיליון אירו.‬ 720 01:22:42,375 --> 01:22:47,333 ‫כמובן שיהיו מדדים לעמוד בהם,‬ ‫אבל אוכל לדבר על כך עוד עם תיאו.‬ 721 01:22:47,916 --> 01:22:48,750 ‫תודה, יונאס.‬ 722 01:22:48,833 --> 01:22:50,166 ‫מעולה. אני מנתק.‬ 723 01:22:50,250 --> 01:22:51,250 ‫טוב. להתראות.‬ 724 01:22:51,333 --> 01:22:55,083 ‫טוב, אז יש לך מיליון ממנו ו-500 אלף ממני.‬ 725 01:22:55,166 --> 01:22:56,916 ‫הכפלת את ההשקעה שלך בשבוע.‬ 726 01:22:57,000 --> 01:23:00,041 ‫אני מבטיח לך, זו תהיה ההשקעה הטובה בחייך.‬ 727 01:23:00,125 --> 01:23:02,125 ‫ולא היית צריך לעבוד בכלל.‬ 728 01:23:05,166 --> 01:23:10,250 ‫אני לא רוצה לעמוד בדרכה של מסורת משפחתית.‬ 729 01:23:10,833 --> 01:23:12,833 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 730 01:25:56,583 --> 01:25:57,625 ‫הזמנה נוספת.‬ 731 01:25:58,416 --> 01:26:00,291 ‫וינצ'נזו, עוד פרמזן.‬ 732 01:26:04,833 --> 01:26:06,916 ‫אני צריכה עוד שלוש, ליי.‬ ‫-כבר מגיע.‬ 733 01:26:08,333 --> 01:26:09,208 ‫כן, בבקשה.‬ 734 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 ‫קדימה.‬ 735 01:27:25,833 --> 01:27:27,333 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-כן, זה טעים.‬ 736 01:27:29,208 --> 01:27:31,583 ‫זה טוב כמו…‬ ‫-זה מטורף.‬ 737 01:27:52,750 --> 01:27:53,750 ‫תראו אותך…‬ 738 01:27:55,250 --> 01:27:56,250 ‫תראו אותך.‬ 739 01:27:56,750 --> 01:27:59,041 ‫למדת לנהוג.‬ ‫-כן.‬ 740 01:28:04,166 --> 01:28:06,000 ‫החלטת לשמור על המקום?‬ ‫-כן.‬ 741 01:28:07,000 --> 01:28:09,416 ‫מישהו אמר לי שלמקום הזה יש פוטנציאל.‬ 742 01:28:10,250 --> 01:28:12,166 ‫הוא נשמע כמו מישהו נהדר.‬ 743 01:28:13,500 --> 01:28:15,541 ‫כן. הכי טוב שיש.‬ 744 01:28:19,875 --> 01:28:22,041 ‫ניסיתי להתקשר אלייך כמה פעמים.‬ 745 01:28:22,916 --> 01:28:26,041 ‫הייתי צריכה לראות מי אני.‬ 746 01:28:27,166 --> 01:28:28,708 ‫בלי המקום הזה.‬ 747 01:28:33,041 --> 01:28:36,083 ‫התחלתי ללמוד באוניברסיטה.‬ ‫-כן, שמעתי.‬ 748 01:28:36,166 --> 01:28:38,041 ‫יופי. אני גאה בך.‬ 749 01:28:38,708 --> 01:28:39,666 ‫תודה.‬ 750 01:28:47,666 --> 01:28:48,541 ‫לקוחות.‬ 751 01:28:49,541 --> 01:28:50,500 ‫כמובן.‬ 752 01:28:51,333 --> 01:28:53,416 ‫תרצי לעזור?‬ ‫-עכשיו?‬ 753 01:28:53,500 --> 01:28:56,625 ‫כן. מרל לא יודעת למלצר.‬ 754 01:28:57,166 --> 01:28:58,250 ‫לא כמוך.‬ 755 01:28:59,083 --> 01:29:00,833 ‫בסדר.‬ ‫-באמת?‬ 756 01:29:00,916 --> 01:29:02,583 ‫בטח.‬ ‫-מעולה.‬ 757 01:29:02,666 --> 01:29:07,041 ‫קיוויתי שיש לך כאן חדר פנוי לחופשת הקיץ.‬ 758 01:29:07,125 --> 01:29:10,458 ‫יש לך מזל. יש לנו חדר ריק.‬ 759 01:29:10,541 --> 01:29:14,375 ‫הוא ישן ומאובק, ולא נעשה בו שימוש כבר שנה.‬ 760 01:29:14,458 --> 01:29:15,583 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 761 01:29:15,666 --> 01:29:17,791 ‫יש לנו…‬ 762 01:29:20,208 --> 01:29:26,083 ‫- יוצא דופן כמו כולם -‬ 763 01:31:47,041 --> 01:31:49,041 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬