1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,125 --> 00:01:03,416
Αγαπητά μου αδέλφια, μαζευτήκαμε εδώ
4
00:01:03,500 --> 00:01:08,833
για να αποχαιρετήσουμε
τον αγαπημένο μας αδελφό Τζίο
5
00:01:08,916 --> 00:01:12,083
και να προσευχηθούμε
για την ψυχή του, Κύριε.
6
00:01:13,333 --> 00:01:18,166
Φιλεύσπλαχνε Κύριε, συγχώρα
τις αμαρτίες αυτού του ταπεινού δούλου
7
00:01:18,250 --> 00:01:22,000
και δέξου την ψυχή του στον Παράδεισο,
8
00:01:22,083 --> 00:01:26,541
στη δόξα των αγίων Σου
και των ευλογημένων ψυχών Σου.
9
00:01:26,625 --> 00:01:29,750
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη.
10
00:01:29,833 --> 00:01:33,208
Στο όνομα του Κυρίου μας. Αμήν.
11
00:01:34,416 --> 00:01:35,500
Αμήν.
12
00:01:52,916 --> 00:01:54,750
Μη στείλεις αυτό το γράμμα.
13
00:02:07,083 --> 00:02:09,291
Πρέπει. Είναι καθήκον μου.
14
00:02:09,375 --> 00:02:12,000
Το έγραψε στη διαθήκη του.
Πρέπει να το κάνω.
15
00:02:14,416 --> 00:02:15,458
Λυπάμαι.
16
00:02:21,666 --> 00:02:24,041
Αυτό το μέρος
δεν θα 'ναι ποτέ ξανά το ίδιο.
17
00:03:16,625 --> 00:03:18,958
ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ ΕΝ ΚΟΚΟΤ
18
00:03:52,375 --> 00:03:53,250
Εντάξει;
19
00:03:53,333 --> 00:03:54,541
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
20
00:03:54,625 --> 00:03:58,041
Ελπίζω να μην κάνετε άλλα λάθη.
Είναι μεγάλη βραδιά.
21
00:03:58,125 --> 00:04:02,083
Θα έρθει ένας επενδυτής.
Είναι σημαντικό για το νέο μας εστιατόριο.
22
00:04:02,166 --> 00:04:04,958
-Τίο, έρχεσαι λίγο;
-Λάι, βατόμουρα, παντζάρια.
23
00:04:05,041 --> 00:04:06,708
-Μάλιστα.
-Μέλανι, περιστέρι.
24
00:04:06,791 --> 00:04:08,250
-Μάλιστα.
-Σβεν, λάπαθο.
25
00:04:08,333 --> 00:04:09,916
-Μάλιστα.
-Ξεκινήστε.
26
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Τι συμβαίνει;
27
00:04:15,000 --> 00:04:15,958
Ήρθε ένα γράμμα.
28
00:04:22,208 --> 00:04:24,250
Μήπως να το αναβάλουμε;
29
00:04:24,333 --> 00:04:26,666
-Γιατί να το κάνουμε αυτό;
-Απλώς ρωτάω.
30
00:04:28,375 --> 00:04:29,708
Διακυβεύονται πολλά.
31
00:04:29,791 --> 00:04:30,791
Το ξέρεις.
32
00:04:32,291 --> 00:04:34,541
Αν δεν πάει καλά, θα γυρίσουμε στο μηδέν.
33
00:04:34,625 --> 00:04:36,041
Πες μου όταν έρθει.
34
00:04:41,791 --> 00:04:43,166
Στις ομορφιές σου είσαι.
35
00:05:30,166 --> 00:05:31,791
Αγαπητέ κύριε Τίο Νταλ,
36
00:05:32,583 --> 00:05:35,041
δυστυχώς πρέπει να σας ενημερώσω
37
00:05:35,125 --> 00:05:39,291
ότι ο πατέρας σας Τζορτζ Νταλ
πέθανε πριν από τρεις βδομάδες.
38
00:05:41,166 --> 00:05:46,458
Άφησε πίσω του ένα μεγάλο ακίνητο,
συμπεριλαμβανομένου του Καστέλο Ριστόνκι.
39
00:05:47,541 --> 00:05:50,166
Με όρισε εκτελεστή της διαθήκης του.
40
00:05:50,250 --> 00:05:51,333
Να σας δείξω κάτι;
41
00:05:51,416 --> 00:05:56,208
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
Με εκτίμηση, Πίνο Κόντι.
42
00:06:21,000 --> 00:06:22,333
Τι είναι;
43
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
Ξέρω ότι δεν είναι στο μενού,
44
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
αλλά έφτιαξα πανακότα με δεντρολίβανο.
45
00:06:38,708 --> 00:06:41,083
Πώς σας φαίνεται; Καλή;
46
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
Δεν είμαστε λέσχη μαγειρικής.
Χάνεις τον χρόνο σου.
47
00:06:53,541 --> 00:06:55,125
Πρόσεχε το μιζ αν πλας.
48
00:06:56,041 --> 00:06:56,916
Μάλιστα.
49
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Πίσω σου.
50
00:07:05,416 --> 00:07:06,416
Μάλιστα, σεφ.
51
00:07:12,291 --> 00:07:15,166
Ακούστε. Δεν υπάρχουν
περιθώρια για λάθη σήμερα.
52
00:07:15,250 --> 00:07:16,333
Μάλιστα, σεφ.
53
00:07:16,416 --> 00:07:18,791
-Νέα σος. Δύο περιστέρια.
-Μάλιστα.
54
00:07:18,875 --> 00:07:20,208
-Ελάτε.
-Μάλιστα, σεφ.
55
00:07:43,041 --> 00:07:44,458
Πού είναι το φαγητό μου;
56
00:07:45,833 --> 00:07:48,541
Δεν έχω πολύ χρόνο. Ο χρόνος είναι χρήμα.
57
00:07:48,625 --> 00:07:50,958
-Μην το ξεχνάς.
-Ναι. Είμαστε έτοιμοι.
58
00:07:51,750 --> 00:07:55,166
-Από δω η Λίλα.
-Γεια σου, Τίο.
59
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
Τώρα πήρατε μπρος.
60
00:07:59,041 --> 00:08:02,750
-Να καθίσουμε να μιλήσουμε;
-Γεια. Πώς είσαι;
61
00:08:02,833 --> 00:08:04,208
Γιόνας Ζόιτεν.
62
00:08:04,291 --> 00:08:06,166
-Πώς σε λένε;
-Μέλανι.
63
00:08:06,250 --> 00:08:08,291
Μέλανι; Ωραία. Γεια σας.
64
00:08:08,375 --> 00:08:09,833
Πώς πάει; Όλα καλά;
65
00:08:11,541 --> 00:08:12,708
Μια χαρά σε βλέπω.
66
00:08:14,458 --> 00:08:16,416
Είναι γαμάτο το εστιατόριο.
67
00:08:16,500 --> 00:08:19,791
-Δεν ήταν Μπάουχαους πριν;
-Χρυσή εποχή.
68
00:08:19,875 --> 00:08:23,875
Ήταν ωραίο,
αλλά τώρα πέρασε σε άλλο επίπεδο.
69
00:08:25,166 --> 00:08:26,250
Σωστά;
70
00:08:26,333 --> 00:08:29,833
Τίο, κοίτα με.
Εσύ κι εγώ θα κάνουμε μια συμφωνία.
71
00:08:30,458 --> 00:08:33,958
Η Μερλ το περιγράφει
ως τη μεγαλύτερη περιπέτεια.
72
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
Και θέλω να συμμετέχω.
73
00:08:35,791 --> 00:08:36,916
Εντάξει;
74
00:08:37,583 --> 00:08:40,291
-Όλα ξεκινούν απ' το φαγητό.
-Σωστά.
75
00:08:41,208 --> 00:08:42,166
Σωστά.
76
00:08:44,375 --> 00:08:46,791
Τι λέει, φίλε; Γεια.
77
00:08:46,875 --> 00:08:50,291
-Δοκίμασε απλώς το φαγητό, ηλίθιε!
-Συγγνώμη.
78
00:08:50,375 --> 00:08:53,458
Προσπαθούμε
να σου προσφέρουμε μια εμπειρία.
79
00:08:53,541 --> 00:08:55,791
-Κι εσύ έρχεσαι εδώ…
-Τι τρέχει;
80
00:08:58,791 --> 00:09:02,333
Νομίζω ότι προσέβαλα τον Τίο Νταλ.
81
00:09:02,416 --> 00:09:03,416
-Όχι…
-Ναι.
82
00:09:04,250 --> 00:09:07,166
-Γιόνας.
-Δεν τρέχει τίποτα. Καταλαβαίνω.
83
00:09:08,958 --> 00:09:12,833
-Τα λέμε. Συνεχίστε τη δουλειά σας.
-Ναι. Συγγνώμη.
84
00:09:22,166 --> 00:09:25,083
Ωραία. Τα περιστέρια
πάνε στο τραπέζι εφτά.
85
00:09:25,166 --> 00:09:28,208
-Έφυγαν.
-Πήγαινε τα περιστέρια στο τραπέζι εφτά!
86
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
-Τίο.
-Να πάρει ο διάολος!
87
00:10:42,458 --> 00:10:43,541
Ναι.
88
00:10:45,041 --> 00:10:46,250
Τους πήρες τηλέφωνο;
89
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Όχι.
90
00:10:51,625 --> 00:10:52,583
Τηλεφώνησέ τους.
91
00:10:53,291 --> 00:10:54,125
Γιατί;
92
00:10:55,541 --> 00:10:58,541
Λέει ότι κληρονόμησες το Ριστόνκι.
93
00:10:58,625 --> 00:11:00,166
Δεν θέλω τίποτα απ' αυτόν.
94
00:11:03,416 --> 00:11:04,791
Κάτσε λίγο.
95
00:11:11,250 --> 00:11:13,083
Μίλησα με τη Μερλ.
96
00:11:13,583 --> 00:11:15,333
Μιλάτε πολύ, μαμά.
97
00:11:16,916 --> 00:11:19,583
Είπε ότι ξέφυγες χθες.
98
00:11:22,916 --> 00:11:24,250
Είμαι στρεσαρισμένος.
99
00:11:27,250 --> 00:11:28,916
Λόγω του νέου εστιατορίου;
100
00:11:29,958 --> 00:11:30,791
Ναι.
101
00:11:33,208 --> 00:11:34,541
Να σε ρωτήσω κάτι;
102
00:11:36,125 --> 00:11:40,666
Τι μπορεί να σου δώσει το νέο εστιατόριο
που δεν μπορεί να σου δώσει το παλιό;
103
00:11:44,166 --> 00:11:46,500
Είναι διαφορετικό, μαμά. Είναι…
104
00:11:47,791 --> 00:11:51,541
Είναι το όνειρό μου.
Να δημιουργήσω ένα εστιατόριο
105
00:11:52,291 --> 00:11:56,083
που θα αλλάξει εντελώς τον τρόπο
που βιώνει ο κόσμος το φαγητό.
106
00:11:56,166 --> 00:11:59,375
-Που θα γράψει ιστορία.
-Και θα σε κάνει ευτυχισμένο;
107
00:12:00,708 --> 00:12:01,875
Δεν καταλαβαίνεις.
108
00:12:02,833 --> 00:12:03,875
Είσαι τόσο…
109
00:12:04,916 --> 00:12:08,666
-Τι;
-Είσαι ευχαριστημένη με το συνηθισμένο.
110
00:12:13,416 --> 00:12:15,208
Κι εσύ είσαι ξεχωριστός.
111
00:12:16,416 --> 00:12:20,375
-Αλλά πρέπει να είσαι κι ευτυχισμένος.
-Είμαι ευτυχισμένος.
112
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
Είσαι πολύ θυμωμένος.
113
00:12:29,833 --> 00:12:33,166
-Δεν μπορείς να το διορθώσεις;
-Τίο.
114
00:12:33,750 --> 00:12:36,958
Θα περάσω την άλλη βδομάδα
και θα το συζητήσουμε τότε.
115
00:12:38,375 --> 00:12:39,208
Σ' αγαπώ.
116
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Σ' αγαπώ.
117
00:12:52,750 --> 00:12:53,875
Πού είναι όλοι;
118
00:12:54,500 --> 00:12:57,125
Τους έστειλα σπίτι. Θα καθαρίσω εγώ.
119
00:12:59,291 --> 00:13:00,166
Εντάξει.
120
00:13:12,291 --> 00:13:13,833
Άκουσα ότι είσαι ηλίθιος.
121
00:13:15,916 --> 00:13:19,708
Η μαμά σου λέει
ότι κληρονόμησες μια φάρμα ή ένα κάστρο…
122
00:13:19,791 --> 00:13:20,875
Δεν το θέλω.
123
00:13:24,458 --> 00:13:26,000
Ο Ζόιτεν δεν θα επενδύσει.
124
00:13:32,000 --> 00:13:35,833
Το χθεσινό μάς στοίχισε 9.000.000 κορόνες.
Αυτή είναι η αλήθεια.
125
00:13:36,916 --> 00:13:40,583
Το κάστρο δεν αξίζει
πάνω από 5.000.000, 7.000.000 το πολύ.
126
00:13:40,666 --> 00:13:45,958
Αλλά αρκούν για να ξεκινήσει η κατασκευή
μέχρι να βρούμε τα υπόλοιπα.
127
00:13:46,875 --> 00:13:50,541
Πήγαινε στην Ιταλία
και βρες έναν δικηγόρο κι έναν μεσίτη.
128
00:13:50,625 --> 00:13:52,625
Έχεις το μέλλον μας στα χέρια σου.
129
00:13:53,166 --> 00:13:54,833
Μερλ, δεν θέλω.
130
00:13:59,041 --> 00:13:59,875
Όχι.
131
00:14:01,000 --> 00:14:03,916
Μην το κάνεις για σένα,
κάν' το για την ομάδα σου.
132
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Είπες ότι θα καθάριζες.
133
00:14:27,333 --> 00:14:31,000
TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
134
00:16:31,958 --> 00:16:33,166
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
135
00:16:46,583 --> 00:16:47,958
ΚΟΝΤΙ, ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
136
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
Γαμώτο.
137
00:17:00,083 --> 00:17:03,666
Καλέσατε τον Πίνο Κόντι.
Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
138
00:17:03,750 --> 00:17:05,750
Καλέστε αργότερα. Ευχαριστώ.
139
00:17:35,833 --> 00:17:37,708
ΚΑΣΤΕΛΟ ΡΙΣΤΟΝΚΙ
140
00:17:46,541 --> 00:17:48,708
-Ό,τι προτείνεις.
-Εντάξει.
141
00:17:49,333 --> 00:17:51,375
Αλλά εμφιαλωμένο νερό, παρακαλώ.
142
00:18:04,166 --> 00:18:05,625
Είμαι πάντα μόνη μου.
143
00:18:08,416 --> 00:18:09,875
Όχι.
144
00:18:10,666 --> 00:18:11,833
Τι κάνεις;
145
00:18:11,916 --> 00:18:14,083
-Είπατε νερό.
-Ναι, εμφιαλωμένο.
146
00:18:14,166 --> 00:18:15,791
Εμφιαλωμένο είναι.
147
00:18:16,375 --> 00:18:18,958
-Αλλά έβαλες παγάκι…
-Και λοιπόν;
148
00:18:19,041 --> 00:18:22,791
Το νερό απ' το παγάκι
θα αναμειχθεί με το εμφιαλωμένο νερό.
149
00:18:22,875 --> 00:18:26,625
-Πλάκα κάνεις! Δεν το πιστεύω!
-Μπορεί να αρρωστήσεις.
150
00:18:27,583 --> 00:18:29,500
Λέει ότι του δίνω…
151
00:18:29,583 --> 00:18:31,708
-Ηρέμησε, Σοφία.
-Κανένα πρόβλημα.
152
00:18:31,791 --> 00:18:34,875
Ξέρω τι μπορούμε να κάνουμε.
Κανένα πρόβλημα.
153
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
-Ορίστε.
-Ωραία.
154
00:18:39,875 --> 00:18:43,125
Ένα μπουκάλι νερό. Μόνο για σας.
155
00:18:46,458 --> 00:18:47,875
Χίλια συγγνώμη, κύριε.
156
00:18:54,541 --> 00:18:56,500
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
157
00:19:10,250 --> 00:19:11,166
Ορίστε.
158
00:19:14,708 --> 00:19:15,791
Καλή όρεξη.
159
00:19:31,041 --> 00:19:32,125
Ορίστε.
160
00:20:02,583 --> 00:20:03,791
Είναι καλό, έτσι;
161
00:20:05,791 --> 00:20:08,125
Συγγνώμη, είναι εδώ ο Πίνο Κόντι;
162
00:20:08,791 --> 00:20:11,916
-Τι τον θέλετε;
-Τίποτα. Είναι προσωπικό ζήτημα.
163
00:20:12,000 --> 00:20:14,666
Δεν είναι εδώ.
Το γραφείο του είναι στην πόλη.
164
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Εντάξει. Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
165
00:20:17,416 --> 00:20:18,916
Καλά ξεκουμπίδια.
166
00:20:20,958 --> 00:20:23,375
Τουλάχιστον θα φύγεις μια ώρα αρχύτερα.
167
00:20:33,666 --> 00:20:34,916
Είσαι ο Τίο Νταλ.
168
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
Ναι.
169
00:20:43,083 --> 00:20:44,333
Κερασμένο.
170
00:20:44,875 --> 00:20:45,708
Ευχαριστώ.
171
00:20:45,791 --> 00:20:46,791
Σοφία.
172
00:20:53,291 --> 00:20:57,791
Γεια σας, κύριε Νταλ. Είμαι ο Πίνο.
Συγγνώμη που δεν απάντησα πριν.
173
00:20:57,875 --> 00:21:02,916
Είμαι στο Ριστόνκι τώρα, στον ελαιώνα.
Μπορούμε να βρεθούμε αργότερα.
174
00:21:03,000 --> 00:21:07,083
Αλλιώς, τα λέμε αύριο στο γραφείο.
Καλωσορίσατε στην Τοσκάνη.
175
00:21:07,166 --> 00:21:09,125
Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ.
176
00:21:09,208 --> 00:21:10,416
Γεια.
177
00:21:25,541 --> 00:21:28,416
Δεν ξέρω γιατί έχει κολλήσει. Δεν ξέρω.
178
00:21:28,500 --> 00:21:29,333
Πίνο;
179
00:21:30,666 --> 00:21:31,583
Κύριε Νταλ.
180
00:21:31,666 --> 00:21:32,750
Τίο.
181
00:21:32,833 --> 00:21:34,541
-Τίο. Χαίρω πολύ.
-Χαίρω πολύ.
182
00:21:36,041 --> 00:21:39,375
-Ευτυχώς σε βρήκα.
-Λυπάμαι για τον πατέρα σου.
183
00:21:39,458 --> 00:21:40,708
Ναι, ευχαριστώ.
184
00:21:40,791 --> 00:21:44,333
-Πρέπει να το πουλήσω, Πίνο.
-Εντάξει.
185
00:21:44,958 --> 00:21:48,958
Εξήγησέ μου τη διαδικασία.
Θέλω να γίνει το συντομότερο.
186
00:21:49,041 --> 00:21:53,250
Ναι. Ξέρω ότι έχεις
ένα ακριβό εστιατόριο στη Δανία, σωστά;
187
00:21:53,333 --> 00:21:56,125
Δεν ξέρω αν είναι ακριβό. Είναι γκουρμέ.
188
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
Το ίδιο πράγμα είναι, φίλε μου. Άκου.
189
00:21:59,083 --> 00:22:03,125
Θα ετοιμάσω τα χαρτιά
και θα σ' τα φέρω αύριο.
190
00:22:03,208 --> 00:22:04,166
Τέλεια.
191
00:22:04,250 --> 00:22:06,750
Πόσα πιστεύεις ότι μπορεί να πιάσει;
192
00:22:06,833 --> 00:22:11,000
Εγώ είμαι απλώς δικηγόρος,
αλλά θα ρωτήσω και θα μάθω.
193
00:22:11,083 --> 00:22:14,875
Ξέρω ότι υπήρχε ενδιαφέρον για το ακίνητο.
194
00:22:15,875 --> 00:22:20,958
Ο πατέρας σου μου είπε
ότι η αξία του ήταν περίπου 700.000 ευρώ.
195
00:22:21,041 --> 00:22:22,708
-Εντάξει.
-Στάσου.
196
00:22:22,791 --> 00:22:25,833
Όχι, όχι έτσι. Πρέπει να πάρεις αυτό.
197
00:22:26,666 --> 00:22:29,041
Μπορούμε να το επισπεύσουμε;
198
00:22:29,125 --> 00:22:33,041
Τίο! Πουλάς ένα ακίνητο, φίλε μου.
Δεν είναι ποδήλατο.
199
00:22:33,125 --> 00:22:35,083
Είναι περίπλοκα θέματα.
200
00:22:35,166 --> 00:22:37,958
-Είσαι στην Ιταλία. Κοίτα γύρω σου.
-Σκατά.
201
00:22:38,041 --> 00:22:38,875
Απόλαυσέ το.
202
00:23:03,875 --> 00:23:04,708
Σκατά.
203
00:23:05,333 --> 00:23:06,666
Να πάρει, τι αχούρι.
204
00:25:37,041 --> 00:25:38,041
Sprezzatura.
205
00:25:39,625 --> 00:25:40,500
Τι;
206
00:25:41,250 --> 00:25:44,666
Μ' αυτήν τη λέξη περιέγραφε
ο πατέρας σου αυτό το μέρος.
207
00:25:44,750 --> 00:25:47,750
-Σημαίνει απροσποίητη χάρη.
-Ναι.
208
00:25:47,833 --> 00:25:51,500
Καθόταν εδώ κάθε βράδυ
μ' ένα ποτήρι κρασί.
209
00:25:52,083 --> 00:25:55,333
Έτσι ήταν ο πατέρας μου. Απροσποίητος.
210
00:26:02,916 --> 00:26:03,833
Κρασί;
211
00:26:05,000 --> 00:26:05,833
Κρασί;
212
00:26:07,041 --> 00:26:07,958
Μιλάς δανέζικα;
213
00:26:09,166 --> 00:26:13,208
Καταλαβαίνω, αλλά τα μιλάω κιόλας λίγο.
214
00:26:13,291 --> 00:26:14,583
Μιλάς πολύ καλά.
215
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Δεν πας ποτέ σπίτι;
216
00:26:33,541 --> 00:26:35,041
Εδώ είναι το σπίτι μου.
217
00:26:36,291 --> 00:26:38,416
Έχω φυτέψει όλα τα λαχανικά εδώ.
218
00:26:39,416 --> 00:26:42,291
-Απ' το εργαστήριο και πέρα.
-Αγρότισσα.
219
00:26:43,291 --> 00:26:46,750
Δεν ξέρω. Πώς το λένε; Βοτανολόγος.
220
00:26:47,958 --> 00:26:50,000
Αυτό ονειρευόμουν να σπουδάσω.
221
00:26:51,041 --> 00:26:52,541
Γιατί δεν το έκανες;
222
00:26:55,208 --> 00:26:56,833
Είχα πολλή δουλειά εδώ.
223
00:27:10,541 --> 00:27:12,541
Τι θα γινόταν…
224
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
αν δεν το πουλούσες;
225
00:27:19,125 --> 00:27:22,458
Σοφία, κανείς δεν σου λέει
την αλήθεια γι' αυτό το μέρος.
226
00:27:23,250 --> 00:27:25,041
Είναι άχρηστο.
227
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
Είναι άχρηστο.
228
00:27:30,291 --> 00:27:32,875
-Δεν μπορείς να το κάνεις τίποτα.
-Άχρηστο;
229
00:27:35,791 --> 00:27:39,250
Δεν ξέρεις όμως τι κάνουμε εδώ.
230
00:27:39,833 --> 00:27:43,625
Δεν καταλαβαίνεις την ιστορία,
την ψυχή αυτού του μέρους.
231
00:27:43,708 --> 00:27:45,083
Τι έκανε ο πατέρας σου.
232
00:27:45,166 --> 00:27:47,958
Μόλις πέρασα τρεις ώρες
καθαρίζοντας την κουζίνα
233
00:27:48,041 --> 00:27:49,708
για να φτιάξω ένα σάντουιτς.
234
00:27:51,208 --> 00:27:53,625
Και τα νούμερα…
235
00:27:53,708 --> 00:27:56,791
Είστε καταχρεωμένοι. Δεν έχει καμία αξία.
236
00:27:56,875 --> 00:28:00,500
Το ότι το όνομά σου είναι σ' ένα χαρτί
237
00:28:00,583 --> 00:28:02,958
δεν σημαίνει ότι ο κόσμος σού ανήκει.
238
00:28:05,500 --> 00:28:06,500
Καληνύχτα.
239
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
Τι συμβαίνει;
240
00:29:33,000 --> 00:29:36,958
Ετοιμαζόμαστε για μια γαμήλια εκδήλωση.
Έχουμε πολλή δουλειά.
241
00:29:37,708 --> 00:29:40,458
Σοφία, μπορούμε
να κολυμπήσουμε στην πισίνα;
242
00:29:40,541 --> 00:29:42,041
Ξέρεις ότι είναι βρόμικη.
243
00:29:42,125 --> 00:29:44,458
Φωνάξτε τον Πίνο. Έχουμε πολλή δουλειά.
244
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
Τι λέει το άγαλμα;
245
00:29:53,541 --> 00:29:55,750
"Ξεχωριστός όπως όλοι".
246
00:29:57,125 --> 00:29:58,791
Είναι λίγο υποκριτικό, έτσι;
247
00:29:58,875 --> 00:30:03,083
Το να λες ότι είσαι σαν τους άλλους
και να φτιάχνεις άγαλμα του εαυτού σου.
248
00:30:04,875 --> 00:30:06,500
Αποσυντίθεται με τον καιρό.
249
00:30:07,791 --> 00:30:11,500
Περιέχει σπόρους για ό,τι ήθελε
ν' αφήσει πίσω του ο πατέρας σου.
250
00:30:11,583 --> 00:30:12,583
Εντάξει.
251
00:30:40,166 --> 00:30:42,083
-Τίο.
-Πιο καθαρή, έτσι;
252
00:30:42,166 --> 00:30:44,583
-Μάλιστα, κύριε.
-Πού είναι τα γάντια σου;
253
00:30:46,166 --> 00:30:47,083
Τι είναι αυτό;
254
00:30:47,166 --> 00:30:49,291
Φαγητό για τον γάμο.
255
00:30:55,416 --> 00:30:57,083
Γιατί δοκιμάζει το φαγητό;
256
00:30:59,458 --> 00:31:00,666
Τι κάνεις εδώ;
257
00:31:01,208 --> 00:31:03,416
Αυτό είναι το φαγητό για τον γάμο;
258
00:31:03,500 --> 00:31:04,875
Τι σε νοιάζει;
259
00:31:04,958 --> 00:31:06,083
Είναι χάλια.
260
00:31:06,750 --> 00:31:08,458
Δεν μπορείτε να το σερβίρετε.
261
00:31:08,958 --> 00:31:10,041
Είσαι θυμωμένος.
262
00:31:10,125 --> 00:31:13,833
Όχι, είναι μια χαρά
για μεσημεριανό, αλλά για γάμο;
263
00:31:13,916 --> 00:31:15,125
Πλάκα μου κάνετε;
264
00:31:16,250 --> 00:31:18,000
Δεν έχουμε λεφτά.
265
00:31:18,083 --> 00:31:19,791
Τότε, κοιτάξτε στον κήπο.
266
00:31:19,875 --> 00:31:23,416
Έχετε υπέροχες ντομάτες, φρέσκα υλικά.
Πορτοκάλια, μυρωδικά.
267
00:31:23,500 --> 00:31:26,583
Έχετε γαλακτοπαραγωγό δίπλα,
αλλά πάτε στην αγορά.
268
00:31:27,208 --> 00:31:28,916
Αυτό είναι φαγητό καφετέριας.
269
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
Δεν έχουμε προσωπικό
για να μαγειρέψουμε για 50 άτομα.
270
00:31:35,333 --> 00:31:38,250
-Υποσχέθηκα στον πατέρα σου…
-Γάμα τον πατέρα μου.
271
00:31:38,750 --> 00:31:42,250
Αν σερβίρετε αυτήν την αηδία,
θα είναι ντροπιαστικός γάμος.
272
00:31:50,750 --> 00:31:51,791
Σοφία.
273
00:31:59,250 --> 00:32:00,375
Χαίρομαι που ήρθες.
274
00:32:00,958 --> 00:32:02,958
Πάντα ήθελα να μαγειρέψω μαζί σου.
275
00:32:04,083 --> 00:32:05,041
Γιατί…
276
00:32:06,333 --> 00:32:07,958
Μιλούσε συχνά για σένα.
277
00:32:08,041 --> 00:32:09,916
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
278
00:32:11,083 --> 00:32:12,708
-Ναι.
-Πες μου για τη Σοφία.
279
00:32:16,083 --> 00:32:16,958
Η Σοφία…
280
00:32:18,125 --> 00:32:19,833
Οι γονείς της ήταν Ρομά.
281
00:32:20,708 --> 00:32:24,000
Ξέρεις, το έσκασε όταν περνούσαν από δω.
282
00:32:25,791 --> 00:32:27,916
Μεγάλωσε στο Καστέλο.
283
00:32:30,166 --> 00:32:32,000
Προσπαθήσατε ποτέ να το πουλήσετε;
284
00:32:32,541 --> 00:32:35,041
Είναι παλιό.
285
00:32:36,875 --> 00:32:39,458
Το ρεύμα πέφτει.
286
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Αλλά…
287
00:32:42,041 --> 00:32:44,291
έριξε όλα τα λεφτά της στο Ριστόνκι.
288
00:32:46,791 --> 00:32:50,000
Δεν έχει λεφτά ούτε για τον γάμο της τώρα.
289
00:32:50,791 --> 00:32:53,041
-Για τον γάμο της;
-Ναι, με τον Πίνο.
290
00:32:53,125 --> 00:32:55,458
-Είναι ο γάμος της;
-Ναι.
291
00:33:05,416 --> 00:33:06,250
Πέτυχαν ένα.
292
00:33:07,791 --> 00:33:11,583
Εσύ έχασες τον πατέρα σου
όταν ήσουν παιδί.
293
00:33:12,666 --> 00:33:14,625
Εκείνη τον έχασε πρόσφατα.
294
00:33:22,916 --> 00:33:23,750
Εντάξει.
295
00:33:32,291 --> 00:33:34,000
-Είδες πουθενά τον Πίνο;
-Όχι.
296
00:33:36,958 --> 00:33:38,833
-Είδες πουθενά τον Πίνο;
-Όχι.
297
00:33:40,333 --> 00:33:42,791
Τι ηλίθιος. Ήξερε ότι είχαμε σχέδια.
298
00:33:43,750 --> 00:33:45,250
Μπορώ να βοηθήσω;
299
00:33:45,333 --> 00:33:48,416
Σε παρακαλώ, μη με κοροϊδεύεις.
Δεν έχω χρόνο.
300
00:33:48,500 --> 00:33:50,583
Όχι, δεν έχω δουλειά.
301
00:33:53,166 --> 00:33:55,666
-Θέλω να με πας κάπου. Δεν οδηγώ.
-Εντάξει.
302
00:34:13,375 --> 00:34:15,083
Αυτή είναι η Πίνα.
303
00:34:15,708 --> 00:34:18,791
-Αυτή;
-Ναι. Μην την πλησιάζεις. Δαγκώνει.
304
00:34:20,666 --> 00:34:21,791
Κάνω βάρδιες
305
00:34:21,875 --> 00:34:25,083
όταν δεν έχουμε πολλή δουλειά
στο Ριστόνκι τον χειμώνα.
306
00:34:25,708 --> 00:34:28,125
Το κάνω από παιδί.
307
00:34:28,208 --> 00:34:29,458
Και το λατρεύω.
308
00:34:29,541 --> 00:34:30,958
Θα το έκανα τζάμπα.
309
00:34:31,833 --> 00:34:32,833
Έτσι είσαι εσύ.
310
00:34:32,916 --> 00:34:35,166
-Μένεις πάντα εδώ.
-Ναι.
311
00:34:36,500 --> 00:34:38,458
Έχεις φύγει ποτέ από την Τοσκάνη;
312
00:34:39,041 --> 00:34:40,166
Όχι.
313
00:34:44,708 --> 00:34:47,666
-Γιατί; Είναι περίεργο;
-Όχι, καθόλου.
314
00:34:52,250 --> 00:34:53,125
Λίβιο.
315
00:34:55,291 --> 00:34:56,458
Σοφία.
316
00:35:07,291 --> 00:35:10,708
Λουτσιάνο,
πιάσε ένα παλαιωμένο. Ευχαριστώ.
317
00:35:10,791 --> 00:35:13,583
-Δεν χρειάζεται.
-Όχι.
318
00:35:38,333 --> 00:35:40,125
Μετά από αυτήν την παραγγελία,
319
00:35:41,041 --> 00:35:43,916
θα πρέπει να κλείσουμε τον λογαριασμό μας.
320
00:35:44,000 --> 00:35:46,375
Θα έρθουν καλύτερες μέρες.
321
00:35:47,166 --> 00:35:48,708
Δεν είμαι τόσο σίγουρη.
322
00:35:49,375 --> 00:35:52,583
Μην ανησυχείς.
Θα υπάρχει πάντα μια θέση για σένα εδώ.
323
00:35:52,666 --> 00:35:53,875
Ευχαριστώ.
324
00:36:07,083 --> 00:36:09,500
-Είναι υπέροχο.
-Τέλειο.
325
00:36:09,583 --> 00:36:12,791
Λουτσιάνο, κόψε ένα κομμάτι
για να το πάρουν σπίτι.
326
00:36:12,875 --> 00:36:16,916
Όχι, Λίβιο.
Αλήθεια, δεν μπορώ να το δεχτώ.
327
00:36:17,000 --> 00:36:20,166
Μην ανησυχείς, δεν κάνει τίποτα.
328
00:36:20,250 --> 00:36:21,916
Κόψ' τους ένα κομμάτι.
329
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
Ευχαριστώ γι' αυτό.
330
00:36:29,083 --> 00:36:30,166
Παρακαλώ.
331
00:36:37,875 --> 00:36:40,541
Εντάξει, περίμενε εδώ.
332
00:36:41,333 --> 00:36:44,958
Μπορείς να κάνεις μια βόλτα
στο μεταξύ, εντάξει;
333
00:36:45,041 --> 00:36:46,000
Τι θα κάνεις;
334
00:36:46,875 --> 00:36:48,958
Τίποτα. Προετοιμασίες για τον γάμο.
335
00:36:49,458 --> 00:36:51,208
-Τι είναι;
-Τίποτα.
336
00:36:51,916 --> 00:36:53,166
Μία ώρα.
337
00:38:52,000 --> 00:38:53,666
Κάτσε να πάρω το κλειδί.
338
00:38:55,416 --> 00:38:56,333
Από δω.
339
00:38:58,541 --> 00:39:00,083
Αυτό είναι το δωμάτιό μου.
340
00:39:06,666 --> 00:39:08,041
Αλλά δεν μένεις εδώ.
341
00:39:09,333 --> 00:39:13,583
Είναι το παλιό μου δωμάτιο.
Έρχομαι όταν θέλω να φύγω απ' το σπίτι.
342
00:39:15,208 --> 00:39:16,208
Τι είναι αυτό;
343
00:39:17,916 --> 00:39:18,791
Ποιο;
344
00:39:21,333 --> 00:39:23,250
Έχω ξαναδεί αυτήν τη φωτογραφία.
345
00:39:31,625 --> 00:39:32,875
Είμαστε εσύ κι εγώ.
346
00:39:37,541 --> 00:39:39,083
Όταν ήμασταν παιδιά.
347
00:39:42,083 --> 00:39:43,083
Πλάκα κάνεις.
348
00:39:46,375 --> 00:39:47,291
Όχι.
349
00:40:04,791 --> 00:40:05,625
Γιατί…
350
00:40:05,708 --> 00:40:07,083
Γιατί δεν είπες τίποτα;
351
00:40:09,875 --> 00:40:13,208
Δεν θα το θυμόσουν. Γιατί να σ' το πω;
352
00:40:24,583 --> 00:40:25,458
Ναι.
353
00:40:26,625 --> 00:40:27,625
Λοιπόν…
354
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
-Τα λέμε αργότερα.
-Εντάξει.
355
00:40:48,541 --> 00:40:50,666
Τίο! Καλό κυνήγι, έτσι;
356
00:40:50,750 --> 00:40:52,500
-Ναι.
-Τέλειο.
357
00:40:52,583 --> 00:40:55,291
-Θέλω να σου συστήσω κάποιον.
-Γεια.
358
00:40:55,375 --> 00:40:57,583
Λούκα, ο Τίο. Τίο, ο Λούκα.
359
00:40:57,666 --> 00:40:59,000
Τίο Νταλ!
360
00:40:59,750 --> 00:41:02,208
Μάμα μία! Είμαι θαυμαστής σου.
361
00:41:02,291 --> 00:41:04,541
Αλήθεια; Ευχαριστώ.
362
00:41:04,625 --> 00:41:08,041
Του ανήκει σχεδόν
όλη η Γκαλατίνα κοντά στο Λέτσε.
363
00:41:08,125 --> 00:41:12,375
-Στον νότο;
-Ναι. Στη νότια Ιταλία.
364
00:41:12,458 --> 00:41:14,500
Την καλύτερη περιοχή της χώρας.
365
00:41:14,583 --> 00:41:18,083
Του είπα ότι ίσως να θες
να πουλήσεις το Ριστόνκι.
366
00:41:18,166 --> 00:41:19,000
Ναι.
367
00:41:19,083 --> 00:41:22,791
Πες μου, Τίο, γιατί θες να το πουλήσεις;
368
00:41:22,875 --> 00:41:23,958
Χρειάζομαι λεφτά.
369
00:41:24,041 --> 00:41:26,166
Για το εστιατόριο των ονείρων μου.
370
00:41:26,250 --> 00:41:28,541
Δεν μπορείς να το κάνεις εδώ;
371
00:41:28,625 --> 00:41:32,583
Αυτό το μέρος είναι διαφορετικό
απ' αυτό που κάνω συνήθως.
372
00:41:33,208 --> 00:41:35,541
Το κτίριο δεν λέει πολλά, έτσι;
373
00:41:36,416 --> 00:41:39,958
Ναι, είναι παλιό και σε κακή κατάσταση.
374
00:41:40,041 --> 00:41:43,583
-Το έχουν ανακαινίσει αρκετά.
-Ναι.
375
00:41:44,458 --> 00:41:49,791
Νομίζω ότι μπορεί να βγάλει λεφτά,
αλλά χρειάζεται ψυχή.
376
00:41:50,708 --> 00:41:54,625
Και η ψυχή είναι το μόνο πράγμα
που δεν μπορείς να αγοράσεις.
377
00:41:54,708 --> 00:41:58,583
Η κουζίνα είναι καλή,
το τοπίο είναι εκπληκτικό.
378
00:41:58,666 --> 00:42:00,250
Άφθονη βλάστηση.
379
00:42:00,333 --> 00:42:04,791
Νομίζω ότι είναι ιδανικό μέρος
για ξενοδοχείο και εστιατόριο.
380
00:42:07,125 --> 00:42:10,500
-Τετρακόσιες χιλιάδες.
-Όχι, φίλε μου. Αποκλείεται.
381
00:42:10,583 --> 00:42:14,541
-Όχι, δεν γίνεται. Σ' το είπα.
-Είναι καλή προσφορά.
382
00:42:14,625 --> 00:42:18,083
Δεν είναι καλή προσφορά.
Πας να τον ρίξεις.
383
00:42:18,166 --> 00:42:22,541
-Είμαστε Ιταλοί. Φέρσου τίμια.
-Εντάξει.
384
00:42:22,625 --> 00:42:24,250
Εντάξει.
385
00:42:24,333 --> 00:42:27,458
Πεντακόσιες χιλιάδες εδώ και τώρα.
386
00:42:27,541 --> 00:42:31,333
Δίνουμε τα χέρια
και μεταφέρω τα λεφτά με το κινητό.
387
00:42:31,416 --> 00:42:35,458
Μια δίκαιη προσφορά
είναι 700.000, όπως σου είπα.
388
00:42:35,541 --> 00:42:38,125
Όχι. Είσαι τρελός; Έλα τώρα.
389
00:42:38,208 --> 00:42:40,958
-Είναι μοναδικό μέρος.
-Είναι τρελός.
390
00:42:41,041 --> 00:42:42,875
Δεν υπάρχει καλύτερο κάστρο.
391
00:42:42,958 --> 00:42:45,083
Η Τοσκάνη έχει πολλά κάστρα.
392
00:42:45,166 --> 00:42:48,625
-Ξέρεις πόσα έχω δει;
-Αυτό είναι μοναδικό.
393
00:42:48,708 --> 00:42:51,083
-Κι αν σου δείξω;
-Τι;
394
00:42:51,166 --> 00:42:54,791
Τι μπορεί να γίνει αυτό το μέρος
με τη σωστή διαχείριση.
395
00:42:54,875 --> 00:42:57,083
Είναι γλυκύτατοι άνθρωποι.
396
00:42:57,166 --> 00:42:59,583
Αλλά δεν είναι επιχειρηματίες όπως εμείς.
397
00:43:00,250 --> 00:43:03,458
Θα αναλάβω εγώ το κέτερινγκ.
Θα ετοιμάσω εγώ το φαγητό.
398
00:43:03,541 --> 00:43:08,625
Και θα σου δείξω ότι το Ριστόνκι
μπορεί να είναι επικερδές
399
00:43:08,708 --> 00:43:10,083
με τη σωστή διαχείριση.
400
00:43:12,000 --> 00:43:16,750
Τότε θα πληρώσω 700.000, εντάξει;
401
00:43:18,125 --> 00:43:21,291
-Εννιακόσιες χιλιάδες.
-Όχι! Είναι πολλά.
402
00:43:21,375 --> 00:43:25,625
Το αμάξι σου κόστισε πιο πολλά.
Έχεις ένα αμάξι που δεν…
403
00:43:25,708 --> 00:43:30,583
-Κάνε μια έξυπνη επένδυση.
-Όχι, η γυναίκα μου…
404
00:43:30,666 --> 00:43:33,875
-Τι σχέση έχει η γυναίκα σου;
-Θα με σκοτώσει.
405
00:43:33,958 --> 00:43:36,916
Όταν έρθετε στη Δανία,
φέρ' τη στο εστιατόριό μου.
406
00:43:37,000 --> 00:43:40,250
Θα σας περιποιηθούμε, εντάξει;
407
00:43:41,541 --> 00:43:44,958
Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος
που θέλει να δώσουμε τα χέρια;
408
00:43:45,041 --> 00:43:50,000
Όχι. Ακόμα κι αν είναι ακόμη
ένα αγροτόσπιτο μετά τον γάμο;
409
00:43:50,083 --> 00:43:51,875
Τότε θα το πάρεις για 500.000.
410
00:43:54,125 --> 00:43:55,083
Εντάξει.
411
00:43:55,166 --> 00:43:59,083
-Εντάξει;
-Εντάξει.
412
00:44:00,416 --> 00:44:03,791
Ετοίμασε τα χαρτιά. Δεν θέλω εκπλήξεις.
413
00:44:03,875 --> 00:44:05,625
-Μην ανησυχείς.
-Τέλεια.
414
00:44:05,708 --> 00:44:07,583
Θα ετοιμάσω τα χαρτιά, εντάξει;
415
00:44:07,666 --> 00:44:10,416
Εντάξει. Πεντακόσιες χιλιάδες.
416
00:44:10,500 --> 00:44:13,750
Μην το ξεχνάς. Πεντακόσιες χιλιάδες.
417
00:44:13,833 --> 00:44:15,416
Ευχαριστώ, Λούκα.
418
00:44:15,500 --> 00:44:18,416
-Ευχαριστώ.
-Με ξεγέλασες.
419
00:44:18,500 --> 00:44:21,250
-Θα έχει ενδιαφέρον.
-Μιλάει σοβαρά;
420
00:44:21,333 --> 00:44:24,083
Αν τηρήσεις τον λόγο σου,
θα τον τηρήσει κι αυτός.
421
00:44:55,458 --> 00:44:56,458
Εξαφανίστηκες.
422
00:44:58,666 --> 00:44:59,833
Υπερβολικά ιταλικό.
423
00:45:02,583 --> 00:45:04,000
Τι κάνεις εδώ;
424
00:45:06,583 --> 00:45:08,708
Απλώς σκέφτομαι.
425
00:45:16,791 --> 00:45:18,250
Θέλω να σου δείξω κάτι.
426
00:45:19,000 --> 00:45:19,958
Τι;
427
00:45:47,916 --> 00:45:49,958
Τα παλιά βιβλία συνταγών του.
428
00:46:11,208 --> 00:46:13,791
Ο ΤΙΟ ΝΤΑΛ ΚΕΡΔΙΖΕΙ ΤΟ BOCUSE D'OR
429
00:46:21,666 --> 00:46:24,875
Ο ΤΙΟ ΝΤΑΛ ΠΑΙΡΝΕΙ ΠΑΛΙ
ΔΥΟ ΑΣΤΕΡΙΑ MICHELIN!
430
00:46:30,333 --> 00:46:31,958
Εσύ τον ενέπνεες.
431
00:46:33,833 --> 00:46:35,333
Κάθε φορά που μαγείρευε.
432
00:46:48,083 --> 00:46:52,875
Δεν υπάρχει
ούτε μία συνταγή σ' αυτό το βιβλίο
433
00:46:52,958 --> 00:46:55,916
που να μπορεί να γίνει
χωρίς ό,τι καλλιεργούμε εδώ.
434
00:47:05,041 --> 00:47:06,541
Θες να φτιάξεις μία;
435
00:47:10,291 --> 00:47:11,416
Αυτή.
436
00:47:12,000 --> 00:47:13,541
Ριζότο Ριστόνκι.
437
00:47:14,791 --> 00:47:16,791
Ήταν η σπεσιαλιτέ του.
438
00:47:19,750 --> 00:47:20,916
Εντάξει.
439
00:47:22,166 --> 00:47:24,750
Τι προσπαθείς να κάνεις; Να τα γδάρεις;
440
00:47:56,458 --> 00:47:58,708
Έχουμε εκείνο το κρασί από τις προάλλες;
441
00:47:59,291 --> 00:48:01,541
Κόκκινο κρασί; Βάζαμε λευκό κρασί.
442
00:48:01,625 --> 00:48:04,083
Έχε μου εμπιστοσύνη. Φέρε μου το κρασί.
443
00:48:04,166 --> 00:48:06,291
Ακριβώς 100 γραμμάρια.
444
00:48:12,625 --> 00:48:14,625
Όχι ακόμη. Τι κάνεις;
445
00:48:14,708 --> 00:48:18,083
-Δεν μπορείς να μετρήσεις τη ζωή.
-Εντάξει. Σταμάτα.
446
00:48:20,708 --> 00:48:21,708
Ευχαριστώ.
447
00:48:39,416 --> 00:48:40,541
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
448
00:48:46,750 --> 00:48:48,541
Μαγείρεψες ποτέ μαζί του;
449
00:48:52,458 --> 00:48:53,875
Δεν θυμάμαι.
450
00:48:55,083 --> 00:48:56,500
Δεν θυμάμαι πολλά.
451
00:48:57,208 --> 00:48:59,208
Με έβαλε να μαγειρέψω χίλια αυγά,
452
00:49:00,125 --> 00:49:01,916
όταν ήμουν πέντε ή έξι χρονών.
453
00:49:02,416 --> 00:49:03,333
Πρώτα…
454
00:49:05,083 --> 00:49:08,875
βραστά αυγά, μετά τηγανητά και τέλος ποσέ.
455
00:49:10,916 --> 00:49:13,666
Μου πήρε έναν χρόνο να τα πετύχω,
456
00:49:13,750 --> 00:49:16,458
αλλά από τότε είναι τέλεια.
457
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
-Το ίδιο κι εγώ.
-Αλήθεια;
458
00:49:35,250 --> 00:49:36,458
Φαίνεται ωραίο.
459
00:49:37,041 --> 00:49:38,041
Ναι.
460
00:49:41,000 --> 00:49:43,500
Γιατί δεν μου είπες ότι ήταν ο γάμος σου;
461
00:49:45,875 --> 00:49:46,708
Τι;
462
00:49:47,250 --> 00:49:50,166
Δεν μου είπες ότι ήταν ο γάμος σου. Γιατί;
463
00:49:50,791 --> 00:49:52,250
Όχι. Σου το είπα.
464
00:49:52,333 --> 00:49:54,750
Όχι. Είπες "ένας γάμος".
465
00:49:55,875 --> 00:49:56,750
Δεν ξέρω.
466
00:49:57,625 --> 00:49:59,250
Ίσως να μου διέφυγε.
467
00:50:08,375 --> 00:50:13,291
Θες να μαγειρέψουμε εγώ
και το εστιατόριό μου για τον γάμο σου;
468
00:50:17,333 --> 00:50:21,208
Είμαι σίγουρη
ότι δεν μπορούμε να σε πληρώσουμε.
469
00:50:21,291 --> 00:50:22,500
Όχι, ως δώρο.
470
00:50:23,333 --> 00:50:28,750
Ως ευχαριστώ για όλα όσα έκανες
και για τα λεφτά που έριξες στο Ριστόνκι.
471
00:50:30,333 --> 00:50:35,958
Θα ετοιμάσουμε το φαγητό
και μετά θα πάρει ο καθένας τον δρόμο του.
472
00:50:38,625 --> 00:50:39,625
Σύμφωνοι;
473
00:50:42,458 --> 00:50:43,375
Ευχαριστώ.
474
00:50:50,041 --> 00:50:51,541
Έτσι το κάνω εγώ.
475
00:50:53,250 --> 00:50:55,791
-Τι είσαι; Βοτανολόγος;
-Τι;
476
00:50:57,791 --> 00:50:58,625
Ορίστε.
477
00:51:01,458 --> 00:51:02,666
Τώρα εγώ.
478
00:51:03,625 --> 00:51:04,750
Τι κάνεις;
479
00:51:05,666 --> 00:51:08,916
Θα κάνω μερικές αλλαγές.
480
00:51:14,583 --> 00:51:17,750
Αυτό μοιάζει σαν πιάτο του Τζίο.
481
00:51:20,541 --> 00:51:21,500
Λίγο ακόμη.
482
00:51:23,583 --> 00:51:24,625
Ορίστε.
483
00:51:33,750 --> 00:51:34,750
Βλέπεις;
484
00:51:35,875 --> 00:51:36,958
Είναι νόστιμο.
485
00:51:39,916 --> 00:51:40,875
Εντάξει.
486
00:51:42,916 --> 00:51:44,041
Είσαι καλός μάγειρας.
487
00:51:47,333 --> 00:51:48,333
Πολύ καλός.
488
00:53:19,458 --> 00:53:21,833
Έλα. Τι κάνεις;
489
00:53:22,916 --> 00:53:24,291
Αναλύω.
490
00:53:24,375 --> 00:53:26,333
Άσε την ανάλυση.
491
00:53:26,416 --> 00:53:27,666
Νιώσε.
492
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
Το πιο σημαντικό συστατικό.
493
00:53:47,750 --> 00:53:49,666
Ξέρεις ποιο είναι;
494
00:53:50,375 --> 00:53:51,375
Η αγάπη.
495
00:54:14,083 --> 00:54:15,041
Μπράβο.
496
00:54:17,125 --> 00:54:17,958
Ευχαριστώ.
497
00:54:33,166 --> 00:54:34,666
Εντάξει, πού πάμε;
498
00:54:36,166 --> 00:54:37,083
Εκεί.
499
00:54:38,250 --> 00:54:40,958
-Ευχαριστώ πολύ.
-Παρακαλώ. Δεν κάνει τίποτα.
500
00:54:41,708 --> 00:54:43,833
-Επιστρέφουμε αμέσως.
-Γεια.
501
00:54:43,916 --> 00:54:46,125
-Τα λέμε, Βίνσεντ.
-Γεια, Τίο.
502
00:54:47,541 --> 00:54:49,791
Τίο, είναι σάπιο.
503
00:54:49,875 --> 00:54:51,625
-Είναι γεύση.
-Σάπιο τυρί.
504
00:54:51,708 --> 00:54:54,416
Έτσι πρέπει να είναι.
Η μοτσαρέλα δεν έχει γεύση.
505
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
-Είναι καλά εδώ;
-Ναι.
506
00:55:00,208 --> 00:55:02,541
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
507
00:55:04,041 --> 00:55:05,125
Λοιπόν…
508
00:55:11,333 --> 00:55:12,166
Ναι.
509
00:55:13,125 --> 00:55:14,083
Κουράστηκα.
510
00:55:14,708 --> 00:55:16,458
Είναι μεγάλη μέρα αύριο.
511
00:55:16,541 --> 00:55:17,458
Μεγάλη μέρα.
512
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Είσαι έτοιμη;
513
00:55:22,083 --> 00:55:23,250
Έτσι νομίζω.
514
00:55:27,416 --> 00:55:30,458
Όλα θα πάνε καλά. Λοιπόν, καληνύχτα.
515
00:55:41,375 --> 00:55:42,458
-Συγγνώμη.
-Στάσου.
516
00:55:43,291 --> 00:55:45,125
-Γιατί το έκανες αυτό;
-Ξέρω.
517
00:55:45,208 --> 00:55:46,541
Δεν ξέρω τι…
518
00:55:46,625 --> 00:55:47,916
Συγγνώμη, Σοφία.
519
00:55:49,166 --> 00:55:50,041
Δεν…
520
00:55:51,041 --> 00:55:51,958
Γαμώτο.
521
00:55:54,875 --> 00:55:57,333
Δεν έγινε τίποτα, εντάξει; Συγγνώμη.
522
00:57:26,041 --> 00:57:28,750
-Γεια. Έχεις δει πουθενά τη Σοφία;
-Όχι.
523
00:57:43,875 --> 00:57:45,875
-Τίο.
-Γεια, Βίνσεντ.
524
00:57:46,583 --> 00:57:49,208
-Ξέρεις πού είναι η Σοφία;
-Ναι.
525
00:57:49,291 --> 00:57:52,041
-Η Σοφία είναι πάνω.
-Ευχαριστώ.
526
00:57:52,125 --> 00:57:53,791
-Είσαι καλά;
-Ναι.
527
00:58:15,458 --> 00:58:17,291
Μας αφήνεις λίγο μόνους;
528
00:58:28,208 --> 00:58:30,291
-Είσαι πολύ όμορφη.
-Ευχαριστώ.
529
00:58:31,666 --> 00:58:33,750
-Εσύ έχεις τα χάλια σου.
-Ναι.
530
00:58:35,166 --> 00:58:37,041
Δεν κοιμήθηκα καλά χθες.
531
00:58:49,291 --> 00:58:51,916
-Φόρεσες γρήγορα το νυφικό.
-Τίο…
532
00:59:00,166 --> 00:59:02,250
Μάλλον δεν είναι αλήθεια,
533
00:59:02,333 --> 00:59:04,125
αλλά ο Πίνο μού είπε κάτι.
534
00:59:05,791 --> 00:59:09,791
Ότι συμφώνησες να μαγειρέψεις
για να πουλήσεις το κάστρο.
535
00:59:14,083 --> 00:59:16,791
Το έχω συζητήσει
μόνο με τον Πίνο και τον Λούκα.
536
00:59:18,791 --> 00:59:22,125
-Δεν ήταν…
-Μου είπες ότι το έκανες για μένα.
537
00:59:22,208 --> 00:59:23,375
Ήταν…
538
00:59:23,458 --> 00:59:25,875
Απλώς με βόλευε και με τον Λούκα.
539
00:59:27,000 --> 00:59:28,541
Ποιος ήταν ο κύριος λόγος;
540
00:59:29,333 --> 00:59:31,333
-Σοφία.
-Ποιος ήταν ο κύριος λόγος;
541
00:59:32,125 --> 00:59:33,083
Έχει σημασία;
542
00:59:33,166 --> 00:59:34,250
Ναι, έχει σημασία.
543
00:59:35,166 --> 00:59:39,958
Τώρα νιώθω ότι χρησιμοποιείς τον γάμο μου
για να πραγματοποιήσεις τον εφιάλτη μου.
544
00:59:40,041 --> 00:59:40,875
Όχι.
545
00:59:42,333 --> 00:59:44,250
Δεν είναι έτσι.
546
00:59:45,083 --> 00:59:46,583
Τότε, τι ήταν το χθεσινό;
547
00:59:47,375 --> 00:59:49,500
Δεν ξέρω. Τι σήμαινε για σένα;
548
00:59:55,916 --> 00:59:57,875
Αποκάλεσες τον γάμο σου εκδήλωση.
549
00:59:58,875 --> 01:00:02,250
Όταν σε γνώρισα,
είπες ότι ήταν μια εκδήλωση. Γιατί;
550
01:00:02,333 --> 01:00:03,416
Δεν ξέρω.
551
01:00:04,625 --> 01:00:07,375
Αυτό θέλεις; Θες να τον παντρευτείς;
552
01:00:07,458 --> 01:00:11,833
Ή χρειάζεσαι κάποιον ή κάποιο μέρος
που να μπορείς να αποκαλείς σπίτι σου;
553
01:00:14,416 --> 01:00:15,583
Δεν με ξέρεις.
554
01:00:17,500 --> 01:00:20,250
Μιλάς για μένα λες κι εσύ είσαι καλύτερος.
555
01:00:21,708 --> 01:00:23,500
Ναι, είχες έναν άθλιο πατέρα.
556
01:00:26,166 --> 01:00:28,708
Τώρα προσπαθείς να γίνεις το αντίθετο.
557
01:00:31,375 --> 01:00:32,500
Αλλά ξέρεις κάτι;
558
01:00:34,375 --> 01:00:36,000
Αυτό είναι εξίσου άθλιο.
559
01:00:36,708 --> 01:00:38,250
Ζεις τη ζωή σου
560
01:00:39,583 --> 01:00:42,083
κάνοντας ό,τι περιμένουν
οι άλλοι από σένα.
561
01:00:42,625 --> 01:00:45,125
Φοβάσαι ν' αποτύχεις, να ζήσεις.
562
01:00:48,833 --> 01:00:50,291
Έτσι κάνουν οι δειλοί.
563
01:00:52,458 --> 01:00:55,791
Θα έπρεπε να μείνω εδώ
και να αποτύχω μαζί σου;
564
01:01:16,916 --> 01:01:17,750
Τίο!
565
01:01:21,208 --> 01:01:22,208
Τι γυρεύεις εδώ;
566
01:01:22,750 --> 01:01:24,166
Έφερες όλη την ομάδα.
567
01:01:25,250 --> 01:01:26,208
Τι περίμενες;
568
01:01:28,500 --> 01:01:31,041
Υπάρχει συμβόλαιο
για τη συμφωνία που έκανες;
569
01:01:32,875 --> 01:01:34,958
Όχι τώρα. Εντάξει;
570
01:01:35,500 --> 01:01:36,416
Τίο.
571
01:02:10,625 --> 01:02:12,916
Αγαπητοί μου ενορίτες,
572
01:02:13,000 --> 01:02:16,250
σήμερα είναι μια μέρα μεγάλης χαράς.
573
01:02:16,333 --> 01:02:19,000
Γιατί η Σοφία και ο Πίνο,
574
01:02:19,083 --> 01:02:23,208
που έχουμε δει να γίνονται
υγιείς και όμορφοι άνθρωποι,
575
01:02:23,291 --> 01:02:28,458
θα ενωθούν σήμερα
με τα ιερά δεσμά του γάμου.
576
01:02:29,416 --> 01:02:32,625
Δόξα σοι ο Θεός.
577
01:02:36,291 --> 01:02:41,208
Πίνο Κόντι Τρεβιζάνο,
578
01:02:41,791 --> 01:02:46,291
δέχεσαι τη Σοφία Τζενέρα
579
01:02:46,375 --> 01:02:49,166
ως σύζυγό σου,
580
01:02:49,250 --> 01:02:52,041
στα καλά και στα κακά,
581
01:02:52,125 --> 01:02:54,791
μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος;
582
01:02:54,875 --> 01:02:55,833
Ναι.
583
01:02:57,166 --> 01:02:58,500
Με όλη μου την καρδιά.
584
01:02:59,500 --> 01:03:02,500
Κι εσύ, Σοφία Τζενέρα,
585
01:03:03,208 --> 01:03:08,125
δέχεσαι τον Πίνο Κόντι Τρεβιζάνο
586
01:03:08,208 --> 01:03:10,875
ως σύζυγό σου,
587
01:03:10,958 --> 01:03:15,791
στα καλά και στα κακά,
μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος;
588
01:03:23,500 --> 01:03:24,458
Αγάπη μου.
589
01:03:32,125 --> 01:03:33,375
Ναι, δέχομαι.
590
01:03:33,458 --> 01:03:37,750
Επομένως, σας ανακηρύσσω ανδρόγυνο.
591
01:03:38,416 --> 01:03:41,500
Ο γαμπρός μπορεί να φιλήσει τη νύφη.
592
01:04:03,083 --> 01:04:06,666
Φιλί!
593
01:04:22,333 --> 01:04:23,333
Γεια μας!
594
01:04:40,041 --> 01:04:41,041
Ευχαριστώ.
595
01:04:43,333 --> 01:04:44,166
Τίο.
596
01:04:51,166 --> 01:04:53,250
-Αυτό δεν είναι φαγητό.
-Όχι;
597
01:04:53,333 --> 01:04:55,958
Όχι. Αυτό είναι το υλικό των ονείρων.
598
01:04:58,125 --> 01:04:58,958
Ευχαριστώ.
599
01:04:59,041 --> 01:05:02,041
Νομίζω ότι θα συμφωνήσουμε
για το Ριστόνκι.
600
01:05:03,833 --> 01:05:05,958
Χαίρομαι που το ακούω. Ευχαριστώ.
601
01:05:06,041 --> 01:05:07,916
Τίο.
602
01:05:08,000 --> 01:05:09,000
Ναι.
603
01:05:09,083 --> 01:05:10,041
Πήγαινε.
604
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
Έχω να σε δω όλη μέρα.
605
01:05:21,333 --> 01:05:23,875
Ήμουν στην κουζίνα.
Αυτή είναι η δουλειά μου.
606
01:05:29,375 --> 01:05:30,208
Καλή όρεξη.
607
01:05:30,750 --> 01:05:31,875
Τίο.
608
01:05:31,958 --> 01:05:33,375
Έλα δω.
609
01:05:35,125 --> 01:05:36,125
Τι είναι;
610
01:05:36,208 --> 01:05:39,208
Πήγαινε να αλλάξεις
κι έλα να γιορτάσεις μαζί μας.
611
01:05:39,750 --> 01:05:41,041
Και μετά θα πιούμε.
612
01:05:41,541 --> 01:05:44,125
Πρέπει να καθαρίσω την κουζίνα.
613
01:05:44,208 --> 01:05:46,583
-Και να φτιάξω τη βαλίτσα μου.
-Τίο, όχι.
614
01:05:47,416 --> 01:05:48,291
Σε παρακαλώ.
615
01:05:49,541 --> 01:05:53,083
-Κάν' το για μένα. Και τη Σοφία.
-Ναι.
616
01:05:53,166 --> 01:05:54,958
Γι' αυτήν τη στιγμή.
617
01:06:01,041 --> 01:06:02,458
Εντάξει, λοιπόν.
618
01:06:05,625 --> 01:06:06,791
Ευχαριστώ.
619
01:07:07,958 --> 01:07:09,416
Είσαι καλά εδώ;
620
01:07:17,625 --> 01:07:19,458
Έλα κάτσε μαζί μας.
621
01:07:21,958 --> 01:07:23,125
Είμαι καλά εδώ.
622
01:07:41,833 --> 01:07:43,500
Είναι καλό αυτό, εντάξει;
623
01:07:50,916 --> 01:07:53,333
Το ότι είσαι ανοιχτός σ' αυτό τώρα.
624
01:08:02,708 --> 01:08:04,375
Θυμάσαι τότε που οι δυο μας…
625
01:08:06,541 --> 01:08:07,916
Τι ήμασταν;
626
01:08:09,541 --> 01:08:11,083
Ήσουν χάλια τότε.
627
01:08:20,041 --> 01:08:21,541
Αλλά έχεις αλλάξει πια.
628
01:08:26,125 --> 01:08:27,541
Βλέπω ότι πονάς.
629
01:08:29,625 --> 01:08:31,000
Χαίρομαι που το βλέπω.
630
01:08:47,666 --> 01:08:48,833
Είσαι καλά.
631
01:09:14,208 --> 01:09:16,333
Όχι. Τίο, μην το κάνεις αυτό.
632
01:09:17,458 --> 01:09:18,333
Γεια σας.
633
01:09:18,833 --> 01:09:22,208
Λέγομαι Τίο. Είμαι ο υπεύθυνος κέτερινγκ.
634
01:09:24,708 --> 01:09:25,708
Ευχαριστώ.
635
01:09:30,083 --> 01:09:30,916
Ευχαριστώ.
636
01:09:33,666 --> 01:09:37,000
Κάποιοι από σας
ίσως να με ξέρετε ως γιο του Τζίο.
637
01:09:42,916 --> 01:09:46,166
Ως ιδιοκτήτης αυτού του μέρους,
νιώθω ότι ίσως…
638
01:09:48,583 --> 01:09:51,375
πρέπει να βγάλω λόγο.
639
01:09:57,958 --> 01:10:00,958
Έχω γνωρίσει
πολλούς υπέροχους ανθρώπους εδώ.
640
01:10:01,041 --> 01:10:04,041
Φαίνεται ότι είχατε όλοι μια στενή…
641
01:10:05,500 --> 01:10:09,416
και προσωπική σχέση με τον πατέρα μου.
642
01:10:09,500 --> 01:10:10,708
Χαίρομαι γι' αυτό.
643
01:10:15,833 --> 01:10:18,250
Εγώ νόμιζα ότι ήταν μαλάκας…
644
01:10:20,000 --> 01:10:22,541
και δεν νοιαζόταν για κανέναν.
645
01:10:22,625 --> 01:10:24,083
Φαίνεται όμως
646
01:10:24,166 --> 01:10:28,708
ότι ήταν ένας πολύ γλυκός
και καλός άνθρωπος,
647
01:10:28,791 --> 01:10:32,250
που απλώς δεν νοιαζόταν
για μένα και τη μητέρα μου.
648
01:10:39,291 --> 01:10:42,375
Αν κάνεις τον κόσμο σου μικρό και προσιτό,
649
01:10:42,458 --> 01:10:45,791
τότε είναι εύκολο να είσαι καλός.
650
01:10:46,666 --> 01:10:51,541
Ίσως αυτό να κάνετε όλοι σας εδώ.
651
01:10:55,000 --> 01:10:57,166
Εκτός από σένα, Σοφία.
652
01:11:00,833 --> 01:11:04,625
Εσύ δεν νιώθεις την ανάγκη
να είσαι καλή με κανέναν.
653
01:11:07,416 --> 01:11:08,416
Λοιπόν…
654
01:11:10,750 --> 01:11:13,041
Στην υγειά του Πίνο και της Σοφίας.
655
01:12:54,791 --> 01:12:55,791
Τίο!
656
01:12:58,000 --> 01:13:00,166
Είσαι καλά;
657
01:16:08,666 --> 01:16:10,416
Πόσο κόκκινο κρασί να ρίξω;
658
01:16:12,583 --> 01:16:14,458
Πόσο να ρίξω ακόμη στη σάλτσα;
659
01:16:23,208 --> 01:16:24,250
Εντάξει είναι.
660
01:16:26,125 --> 01:16:28,208
Ίσως λίγο ακόμη.
661
01:16:29,916 --> 01:16:31,875
Και ρίξε κι άλλο αν θες.
662
01:16:33,125 --> 01:16:34,833
-Το 'χεις.
-Ευχαριστώ, σεφ.
663
01:16:44,875 --> 01:16:45,916
Γεια σας.
664
01:16:46,000 --> 01:16:47,333
Μυρίζει υπέροχα.
665
01:16:48,125 --> 01:16:49,416
Φαίνεται ωραίο, Σβεν.
666
01:16:49,958 --> 01:16:52,666
-Έφτασαν τα λεφτά από την Ιταλία.
-Ωραία.
667
01:16:52,750 --> 01:16:55,125
Θα δούμε τα σχέδια με τον Φρις αργότερα.
668
01:16:55,958 --> 01:16:57,125
Έγινε.
669
01:16:57,208 --> 01:16:59,541
-Έφτασε η παραγγελία, Λάι.
-Τέλειο.
670
01:17:03,166 --> 01:17:05,125
Ωραία πινελιά το μέλι.
671
01:17:05,208 --> 01:17:06,041
Καλή ιδέα.
672
01:17:06,625 --> 01:17:07,833
Ευχαριστώ.
673
01:17:24,666 --> 01:17:26,125
Θυμάμαι πότε τραβήχτηκε.
674
01:17:26,208 --> 01:17:27,583
-Αλήθεια;
-Ναι.
675
01:17:28,500 --> 01:17:29,500
Ναι.
676
01:17:30,958 --> 01:17:33,333
Ήταν ακριβώς πριν φύγουμε για το Όρχους.
677
01:17:34,958 --> 01:17:38,125
Ήσασταν αχώριστοι όλο το καλοκαίρι.
678
01:17:38,208 --> 01:17:41,041
Μόλις που κατάφερε
να τραβήξει τα χέρια σας.
679
01:17:42,958 --> 01:17:44,875
-Είναι ωραία φωτογραφία.
-Ναι.
680
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
Γι' αυτό είναι ωραία φωτογραφία.
681
01:17:52,958 --> 01:17:53,958
Σου λείπει;
682
01:18:05,208 --> 01:18:06,208
Μου λείπει…
683
01:18:09,625 --> 01:18:11,125
ο τρόπος που με κοιτούσε.
684
01:18:17,375 --> 01:18:18,791
Σαν να ήμουν…
685
01:18:20,750 --> 01:18:22,708
το πιο υπέροχο πράγμα στον κόσμο.
686
01:18:27,833 --> 01:18:29,166
Τον κατηγορείς.
687
01:18:30,875 --> 01:18:33,083
Πάντα τον κατηγορούσες.
688
01:18:34,291 --> 01:18:36,791
Κι έχεις δίκιο. Του αξίζει.
689
01:18:36,875 --> 01:18:39,833
Αλλά θα έπρεπε
να κατηγορείς κι εμένα εξίσου.
690
01:18:47,791 --> 01:18:49,000
Ξέρεις κάτι;
691
01:18:51,500 --> 01:18:54,166
Γεννήθηκες…
692
01:18:57,333 --> 01:19:00,000
Γεννήθηκες χάρη σ' ένα μεγάλο πάθος.
693
01:19:03,500 --> 01:19:06,958
Ίσως κάτι παραπάνω από αγάπη.
694
01:19:07,041 --> 01:19:08,833
Ίσως να ακούγεται άσχημο αυτό.
695
01:19:13,458 --> 01:19:15,500
Κανείς δεν είναι ξεχωριστός.
696
01:19:17,791 --> 01:19:20,875
Αλλά όλοι μπορούν
να γίνουν ένα ξεχωριστό θέαμα,
697
01:19:23,083 --> 01:19:25,375
όταν τους κοιτάζουν τα σωστά μάτια.
698
01:19:40,333 --> 01:19:43,291
-Φαίνεται τέλειο. Και η είσοδος…
-Ναι.
699
01:19:43,375 --> 01:19:45,625
-Βλέπει προς τα κει, έτσι;
-Ναι.
700
01:19:46,333 --> 01:19:49,291
Δεν το βλέπεις συχνά,
αλλά νομίζω ότι λειτουργεί.
701
01:19:49,375 --> 01:19:50,583
Κι εγώ έτσι νομίζω.
702
01:19:51,333 --> 01:19:55,541
Πρέπει να σιγουρευτούμε μόνο
ότι δεν υπάρχουν περιορισμοί δόμησης.
703
01:19:55,625 --> 01:19:56,458
Εντάξει.
704
01:19:56,541 --> 01:19:59,750
Μπορούμε να περιμένουμε
την απάντηση απ' την πολεοδομία
705
01:19:59,833 --> 01:20:02,791
ή μπορούμε να το ρισκάρουμε.
706
01:20:04,291 --> 01:20:07,625
Δεν θέλουμε
να κάνουμε ανοικοδόμηση. Σωστά;
707
01:20:08,666 --> 01:20:09,541
Τίο;
708
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Πλάκα μου κάνεις.
709
01:20:27,583 --> 01:20:28,500
Πήγαινε.
710
01:20:35,791 --> 01:20:37,250
Τι τρέχει;
711
01:20:53,000 --> 01:20:54,041
Γιόνας;
712
01:21:40,833 --> 01:21:44,375
-Κοίτα την πισίνα. Είναι χάλια.
-Ναι, είναι κάπως…
713
01:21:44,458 --> 01:21:48,208
Αλλά μπορείς να τη φτιάξεις.
Μπορείς να βάλεις…
714
01:21:48,291 --> 01:21:52,041
Πρέπει να ξηλωθεί
και να ξαναφτιαχτεί απ' την αρχή.
715
01:21:52,125 --> 01:21:53,583
-Το νερό…
-Αν κοιτάξεις…
716
01:21:53,666 --> 01:21:54,583
Πίνο.
717
01:21:58,750 --> 01:22:00,000
Γεια σου, φίλε μου.
718
01:22:00,583 --> 01:22:01,833
Τι διάολο;
719
01:22:04,625 --> 01:22:05,791
Τι κάνεις;
720
01:22:06,666 --> 01:22:08,541
Πίνο, σταμάτα!
721
01:22:08,625 --> 01:22:11,041
-Τρελάθηκες;
-Όχι!
722
01:22:11,125 --> 01:22:12,291
Πίνο, σταμάτα!
723
01:22:16,208 --> 01:22:17,208
Πίνο!
724
01:22:22,500 --> 01:22:24,458
Πίνο! Τίο!
725
01:22:24,541 --> 01:22:27,416
-Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
-Συγγνώμη.
726
01:22:27,500 --> 01:22:29,625
-Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
-Το ξέρω.
727
01:22:29,708 --> 01:22:32,250
Είμαι αδικαιολόγητος. Συγγνώμη, Πίνο.
728
01:22:32,333 --> 01:22:35,791
-Με άφησε.
-Εντάξει. Συγγνώμη, Πίνο.
729
01:22:38,416 --> 01:22:40,875
Διατίθεμαι να ρίξω ένα εκατομμύριο ευρώ.
730
01:22:42,375 --> 01:22:47,791
Υπάρχουν κάποιοι όροι φυσικά,
αλλά θα το συζητήσω με τον Τίο.
731
01:22:47,875 --> 01:22:48,958
Ευχαριστώ, Γιόνας.
732
01:22:49,041 --> 01:22:51,291
-Κλείνω τώρα.
-Εντάξει, τα λέμε.
733
01:22:51,375 --> 01:22:55,083
Εντάξει, ένα εκατομμύριο απ' αυτόν
συν 500.000 από μένα.
734
01:22:55,166 --> 01:22:56,916
Διπλασιάζεις τα λεφτά σου.
735
01:22:57,000 --> 01:23:00,041
Θα είναι η καλύτερη επένδυση
που έχεις κάνει ποτέ.
736
01:23:00,125 --> 01:23:01,708
Χωρίς καθόλου κόπο.
737
01:23:05,166 --> 01:23:10,625
Δεν θέλω να σταθώ εμπόδιο
σε μια οικογενειακή κληρονομιά.
738
01:23:10,708 --> 01:23:12,833
-Σ' ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
739
01:25:56,583 --> 01:25:57,791
Άλλη μία παραγγελία.
740
01:25:58,416 --> 01:26:00,375
Βιντσένζο, περισσότερη παρμεζάνα.
741
01:26:04,833 --> 01:26:06,916
-Άλλα τρία, Λάι.
-Αμέσως.
742
01:26:08,166 --> 01:26:09,041
Ναι, παρακαλώ.
743
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
Έλα.
744
01:27:25,250 --> 01:27:27,375
-Φαίνεται ωραίο.
-Ναι, είναι νόστιμο.
745
01:27:29,208 --> 01:27:31,583
-Είναι ένα καλό…
-Είναι απίστευτο.
746
01:27:52,666 --> 01:27:54,166
Στις ομορφιές σου είσαι.
747
01:27:55,208 --> 01:27:56,208
Κι εσύ το ίδιο.
748
01:27:56,708 --> 01:27:58,041
Έμαθες να οδηγείς.
749
01:27:58,125 --> 01:27:59,041
Ναι.
750
01:28:04,166 --> 01:28:06,000
-Το κράτησες τελικά;
-Ναι.
751
01:28:07,000 --> 01:28:09,416
Κάποιος μου είπε ότι είχε δυνατότητες.
752
01:28:10,250 --> 01:28:12,166
Πρέπει να ήταν καλός άνθρωπος.
753
01:28:13,416 --> 01:28:15,208
Ναι. Πολύ καλός.
754
01:28:19,875 --> 01:28:22,041
Σου τηλεφώνησα μερικές φορές.
755
01:28:22,916 --> 01:28:26,041
Έπρεπε να βρω ποια είμαι.
756
01:28:27,041 --> 01:28:28,708
Χωρίς αυτό το μέρος.
757
01:28:33,041 --> 01:28:35,958
-Σπουδάζω στο πανεπιστήμιο.
-Ναι, το έμαθα.
758
01:28:36,041 --> 01:28:38,041
Ωραία. Είμαι περήφανος για σένα.
759
01:28:38,708 --> 01:28:39,666
Ευχαριστώ.
760
01:28:47,666 --> 01:28:48,541
Πελάτες.
761
01:28:49,541 --> 01:28:50,500
Φυσικά.
762
01:28:51,333 --> 01:28:53,416
-Θες να βοηθήσεις;
-Τώρα;
763
01:28:53,500 --> 01:28:56,375
Ναι. Η Μερλ είναι άθλια σερβιτόρα.
764
01:28:57,166 --> 01:28:58,375
Δεν είναι σαν εσένα.
765
01:28:59,083 --> 01:29:00,708
-Εντάξει.
-Αλήθεια;
766
01:29:00,791 --> 01:29:02,583
-Ναι.
-Τέλεια.
767
01:29:02,666 --> 01:29:07,041
Υπάρχει κάνα δωμάτιο
για τις καλοκαιρινές διακοπές;
768
01:29:07,125 --> 01:29:10,458
Ναι, είσαι τυχερή.
Έχουμε ένα επιπλέον δωμάτιο.
769
01:29:10,541 --> 01:29:14,375
Είναι παλιό και σκονισμένο
κι έχουμε να το ανοίξουμε έναν χρόνο.
770
01:29:14,458 --> 01:29:15,583
-Αλήθεια;
-Ναι.
771
01:29:20,208 --> 01:29:26,083
ΞΕΧΩΡΙΣΤΟΣ ΟΠΩΣ ΟΛΟΙ
772
01:31:47,041 --> 01:31:49,041
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης