1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,208 Mes chers amis. 4 00:01:01,833 --> 00:01:06,166 Nous sommes réunis en ce jour pour un dernier au revoir 5 00:01:06,250 --> 00:01:08,666 à notre frère bien-aimé, Geo, 6 00:01:08,750 --> 00:01:12,083 et pour recommander son âme à notre Seigneur. 7 00:01:13,333 --> 00:01:18,166 Dieu miséricordieux, pardonne les péchés de cet humble serviteur, 8 00:01:18,250 --> 00:01:22,000 et accueille son âme au plus haut des cieux, 9 00:01:22,083 --> 00:01:26,541 dans la gloire de tes saints et de tes bienheureux. 10 00:01:26,625 --> 00:01:29,625 Qu'il repose en paix. 11 00:01:29,708 --> 00:01:31,958 Au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ. 12 00:01:32,458 --> 00:01:33,291 Amen. 13 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 Amen. 14 00:01:52,916 --> 00:01:54,750 Tu ne devrais pas l'envoyer. 15 00:02:07,083 --> 00:02:09,416 Je n'ai pas le choix. C'est mon devoir. 16 00:02:09,500 --> 00:02:11,583 C'était dans son testament. 17 00:02:14,416 --> 00:02:15,625 Je suis désolé. 18 00:02:21,666 --> 00:02:24,041 Cet endroit ne sera plus jamais le même. 19 00:03:16,625 --> 00:03:18,958 PIGEON EN COCOTTE 20 00:03:52,375 --> 00:03:53,250 D'accord ? 21 00:03:53,333 --> 00:03:54,291 Oui, chef. 22 00:03:54,375 --> 00:03:56,750 J'espère que c'est clair, maintenant. 23 00:03:56,833 --> 00:04:01,583 On accueille un investisseur potentiel pour le nouveau restaurant, ce soir. 24 00:04:01,666 --> 00:04:03,500 - Theo, viens voir. - Lai. 25 00:04:03,583 --> 00:04:05,541 - Mûres, betteraves. - Oui, chef. 26 00:04:05,625 --> 00:04:06,708 Melanie, pigeon. 27 00:04:06,791 --> 00:04:08,250 - Oui, chef. - Svend, oxalis. 28 00:04:08,333 --> 00:04:09,916 - Merci. - Allez. 29 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Tout va bien ? 30 00:04:14,958 --> 00:04:15,958 On a du courrier. 31 00:04:22,083 --> 00:04:24,333 On décale le rendez-vous avec Zeuten ? 32 00:04:24,416 --> 00:04:26,666 - Pourquoi ? - Je demande, c'est tout. 33 00:04:28,375 --> 00:04:30,583 On risque gros, tu sais. 34 00:04:31,750 --> 00:04:34,541 S'il n'est pas convaincu, tout sera à refaire. 35 00:04:34,625 --> 00:04:36,166 Dis-moi quand il arrivera. 36 00:04:41,875 --> 00:04:42,875 Tu es superbe. 37 00:05:30,166 --> 00:05:31,625 Cher monsieur Theo Dahl. 38 00:05:32,583 --> 00:05:35,125 J'ai le regret de vous annoncer 39 00:05:35,208 --> 00:05:39,291 que votre père, George Dahl, est décédé il y a trois semaines. 40 00:05:41,000 --> 00:05:46,375 Il vous a laissé un héritage conséquent, dont le Castello de Ristonchi. 41 00:05:47,416 --> 00:05:49,958 Il m'a nommé exécuteur testamentaire. 42 00:05:50,041 --> 00:05:51,125 Chef, venez voir ! 43 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 N'hésitez pas à me contacter. 44 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Cordialement, Pino Conti. 45 00:06:21,000 --> 00:06:22,333 Qu'y a-t-il ? 46 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 Je sais que ce n'est pas au menu, 47 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 mais j'ai fait une panna cotta au romarin. 48 00:06:38,583 --> 00:06:39,416 Alors ? 49 00:06:40,333 --> 00:06:41,250 C'est bon ? 50 00:06:50,500 --> 00:06:53,000 On n'est pas à un club de cuisine, ici. 51 00:06:53,541 --> 00:06:55,041 Prépare ta mise en place. 52 00:06:55,916 --> 00:06:56,958 Compris. 53 00:07:01,333 --> 00:07:02,416 Attention. 54 00:07:05,416 --> 00:07:06,416 Oui, chef. 55 00:07:12,291 --> 00:07:15,166 Écoutez-moi bien. On n'a pas le droit à l'erreur. 56 00:07:15,250 --> 00:07:16,333 Oui, chef. 57 00:07:16,416 --> 00:07:18,791 - Plus de sauce. Deux pigeons. - Compris. 58 00:07:18,875 --> 00:07:20,208 - Allez. - Oui, chef. 59 00:07:21,083 --> 00:07:22,125 Theo. 60 00:07:42,958 --> 00:07:44,458 Il arrive, ce plat ? 61 00:07:45,833 --> 00:07:47,083 Je suis pressé ! 62 00:07:47,666 --> 00:07:50,375 - Le temps, c'est de l'argent. - Ça arrive. 63 00:07:51,750 --> 00:07:54,083 Je te présente Lila. 64 00:07:54,166 --> 00:07:55,166 Bonsoir, Theo. 65 00:07:57,291 --> 00:07:58,958 Dis donc, quelle agitation ! 66 00:07:59,041 --> 00:08:02,750 - Vous voulez qu'on aille discuter ? - Bonsoir ! Ça va ? 67 00:08:02,833 --> 00:08:04,208 Jonas Zeuten. 68 00:08:04,291 --> 00:08:06,166 - Et toi ? - Melanie. 69 00:08:06,250 --> 00:08:08,291 Super. Bonsoir, tout le monde. 70 00:08:08,375 --> 00:08:09,458 Ça va ? 71 00:08:11,541 --> 00:08:12,708 Ça a l'air d'aller. 72 00:08:14,458 --> 00:08:16,416 Ce restau, ça va être du délire. 73 00:08:16,500 --> 00:08:19,791 - Tu étais plutôt Bauhaus avant, non ? - L'âge d'or. 74 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 C'était super. 75 00:08:21,416 --> 00:08:23,750 Mais là, on passe au niveau supérieur. 76 00:08:25,166 --> 00:08:26,250 Pas vrai ? 77 00:08:26,333 --> 00:08:28,500 Theo, regarde-moi. 78 00:08:28,583 --> 00:08:30,375 Toi et moi, on va s'entendre. 79 00:08:30,458 --> 00:08:33,958 D'après Merle, ça va être une formidable aventure. 80 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 Et je veux en faire partie. 81 00:08:35,791 --> 00:08:36,750 D'accord ? 82 00:08:37,541 --> 00:08:42,208 - C'est la qualité des plats qui compte. - Carrément. 83 00:08:44,375 --> 00:08:46,791 - Salut, ça va ? - Lai, bonsoir. 84 00:08:46,875 --> 00:08:50,291 - Vous allez goûter ce plat, bordel ? - Désolé. 85 00:08:50,375 --> 00:08:53,458 On se casse le cul pour vous fournir une expérience ! 86 00:08:53,541 --> 00:08:55,791 - Et vous venez là… - Un souci ? 87 00:08:58,291 --> 00:08:59,416 Je crois 88 00:09:00,541 --> 00:09:02,333 que j'ai vexé Theo Dahl. 89 00:09:02,416 --> 00:09:03,416 - Non. - Si. 90 00:09:04,250 --> 00:09:07,166 - Jonas. - Theo, tout va bien. J'ai compris. 91 00:09:08,958 --> 00:09:10,791 Continuez comme ça, c'est bien. 92 00:09:10,875 --> 00:09:12,833 Je suis vraiment désolée. 93 00:09:22,166 --> 00:09:23,041 Bien. 94 00:09:23,125 --> 00:09:25,041 Les pigeons pour la table sept. 95 00:09:25,125 --> 00:09:26,250 Ils sont partis. 96 00:09:26,333 --> 00:09:28,208 Pour la table sept, j'ai dit ! 97 00:09:28,291 --> 00:09:29,875 - Theo. - Putain de merde ! 98 00:10:44,958 --> 00:10:46,208 Tu l'as appelé ? 99 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Non. 100 00:10:51,625 --> 00:10:52,458 Fais-le. 101 00:10:53,291 --> 00:10:54,125 Pourquoi ? 102 00:10:55,541 --> 00:11:00,166 - Il dit que tu as hérité du Ristonchi. - Je ne veux rien hériter de lui. 103 00:11:03,416 --> 00:11:04,583 Viens t'asseoir. 104 00:11:11,250 --> 00:11:15,333 - J'ai parlé à Merle. - Vous parlez trop toutes les deux, maman. 105 00:11:16,916 --> 00:11:19,416 Selon elle, tu as perdu les pédales, hier. 106 00:11:22,916 --> 00:11:24,583 Je suis stressé, c'est tout. 107 00:11:27,250 --> 00:11:29,083 À cause du nouveau restaurant ? 108 00:11:29,875 --> 00:11:30,708 Oui. 109 00:11:32,708 --> 00:11:34,666 Laisse-moi te poser une question. 110 00:11:36,125 --> 00:11:40,458 Que t'apporterait ce nouveau restaurant que ne t'apporte pas l'ancien ? 111 00:11:44,166 --> 00:11:46,500 C'est différent, maman. C'est… 112 00:11:47,791 --> 00:11:48,791 C'est mon rêve. 113 00:11:48,875 --> 00:11:51,541 Je veux créer un endroit 114 00:11:52,208 --> 00:11:56,083 qui changerait complètement l'expérience culinaire des clients. 115 00:11:56,166 --> 00:11:59,375 - Quelque chose d'inédit. - Ça te rendrait heureux ? 116 00:12:00,708 --> 00:12:01,916 Tu ne comprends pas. 117 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 Tu es tellement… 118 00:12:04,958 --> 00:12:08,500 - Tellement quoi ? - Toi, tu te contentes de l'ordinaire. 119 00:12:13,416 --> 00:12:15,041 Et toi, tu es exceptionnel. 120 00:12:15,916 --> 00:12:19,375 Même les gens exceptionnels ont besoin d'être heureux. 121 00:12:19,458 --> 00:12:20,291 Je le suis. 122 00:12:23,958 --> 00:12:25,625 Tu as trop de colère en toi. 123 00:12:29,666 --> 00:12:30,791 Tu peux régler ça ? 124 00:12:32,291 --> 00:12:33,166 Theo. 125 00:12:33,750 --> 00:12:36,750 Je passerai la semaine prochaine et on en reparlera. 126 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 Je t’aime. 127 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Je t'aime. 128 00:12:52,666 --> 00:12:53,875 Où sont les autres ? 129 00:12:54,375 --> 00:12:57,708 Je leur ai donné leur journée. C'est à moi d'arranger ça. 130 00:13:12,291 --> 00:13:14,000 Il paraît que tu es un idiot. 131 00:13:15,916 --> 00:13:19,333 Cette ferme, ou ce manoir dont tu as hérité selon ta mère… 132 00:13:19,416 --> 00:13:20,875 Je n'en veux pas. 133 00:13:24,541 --> 00:13:25,875 Zeuten s'est rétracté. 134 00:13:31,833 --> 00:13:34,083 On a perdu neuf millions de couronnes. 135 00:13:34,583 --> 00:13:35,833 Ce sont les faits. 136 00:13:36,916 --> 00:13:40,583 Ce manoir ne vaut pas plus de cinq ou sept millions. 137 00:13:40,666 --> 00:13:42,791 Mais on pourra commencer les travaux 138 00:13:42,875 --> 00:13:46,250 et rester dans les temps en attendant de trouver le reste. 139 00:13:46,875 --> 00:13:50,208 Tu dois aller en Italie pour négocier la vente. 140 00:13:50,291 --> 00:13:52,375 Notre avenir en dépend. 141 00:13:53,083 --> 00:13:54,916 Merle, je n'en ai aucune envie. 142 00:13:59,041 --> 00:13:59,875 Non. 143 00:14:00,958 --> 00:14:03,916 Ne le fais pas pour toi, fais-le pour l'équipe. 144 00:14:14,000 --> 00:14:16,333 Tu l'as dit, c'est à toi d'arranger ça. 145 00:14:27,333 --> 00:14:31,000 NETFLIX PRÉSENTE 146 00:16:31,958 --> 00:16:33,166 AVOCAT 147 00:16:46,583 --> 00:16:47,958 CONTI, AVOCAT 148 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 Merde. 149 00:16:59,958 --> 00:17:03,666 Ici Pino Conti, je ne peux pas vous répondre pour le moment. 150 00:17:03,750 --> 00:17:05,750 Rappelez-moi plus tard, merci. 151 00:17:35,833 --> 00:17:37,583 Recule ! 152 00:17:37,666 --> 00:17:38,875 LIEU-DIT RISTONCHI 153 00:17:46,541 --> 00:17:49,250 - La suggestion du chef. - Ça marche. 154 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 Et une bouteille d'eau. 155 00:18:04,000 --> 00:18:06,083 Je dois encore tout faire toute seule. 156 00:18:10,625 --> 00:18:11,833 Vous faites quoi ? 157 00:18:11,916 --> 00:18:14,083 - Vous vouliez de l'eau. - En bouteille. 158 00:18:14,166 --> 00:18:15,791 C'est une bouteille ! 159 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 Mais il y a des glaçons. 160 00:18:18,083 --> 00:18:18,958 Et alors ? 161 00:18:19,041 --> 00:18:22,791 Les glaçons sont faits avec de l'eau non potable. 162 00:18:22,875 --> 00:18:26,625 - Vous plaisantez, j'espère ? - On peut tomber malade. 163 00:18:27,583 --> 00:18:31,708 - Il est persuadé que je lui ai donné… - Calme-toi, Sophia. 164 00:18:31,791 --> 00:18:34,750 Pas de problème, on va régler ça tout de suite. 165 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 - Et voilà. - C'est très gentil. 166 00:18:39,875 --> 00:18:41,208 Une bouteille d'eau. 167 00:18:41,916 --> 00:18:43,125 Rien que pour vous. 168 00:18:45,958 --> 00:18:47,458 Je suis navré, monsieur. 169 00:18:54,333 --> 00:18:55,166 Merci. 170 00:18:55,750 --> 00:18:56,708 Je vous en prie. 171 00:19:10,250 --> 00:19:11,166 Et voilà. 172 00:19:14,708 --> 00:19:16,000 Bon appétit. 173 00:19:30,958 --> 00:19:32,041 Tenez. 174 00:20:02,583 --> 00:20:03,791 C'est bon, hein ? 175 00:20:05,791 --> 00:20:08,166 Excusez-moi, Pino Conte est là ? 176 00:20:08,791 --> 00:20:11,916 - Vous lui voulez quoi ? - C'est personnel. 177 00:20:12,000 --> 00:20:14,666 Il n'est pas là. Son bureau est en ville. 178 00:20:14,750 --> 00:20:17,333 Je peux avoir l'addition, s'il vous plaît ? 179 00:20:17,416 --> 00:20:18,916 Bon débarras. 180 00:20:20,958 --> 00:20:23,791 Plus vite vous partez, mieux ça vaudra. 181 00:20:33,666 --> 00:20:34,916 Vous êtes Theo Dahl. 182 00:20:42,916 --> 00:20:44,333 Offert par la maison. 183 00:20:44,875 --> 00:20:45,708 Merci. 184 00:20:45,791 --> 00:20:46,791 Sophia. 185 00:20:53,291 --> 00:20:54,875 Bonjour, M. Theo Dahl. 186 00:20:54,958 --> 00:20:57,583 Ici Pino. Désolé, j'ai raté votre appel. 187 00:20:57,666 --> 00:21:00,583 Je suis à la plantation d'oliviers du Ristonchi. 188 00:21:00,666 --> 00:21:02,916 On peut se retrouver là-bas. 189 00:21:03,000 --> 00:21:05,041 Ou sinon, à mon bureau, demain. 190 00:21:05,125 --> 00:21:06,958 Bienvenue en Toscane, mon ami ! 191 00:21:07,041 --> 00:21:09,125 Très bien. Merci beaucoup. 192 00:21:09,208 --> 00:21:10,416 Au revoir. 193 00:21:25,541 --> 00:21:28,125 Je ne sais pas pourquoi il n'avance pas. 194 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 Pino ? 195 00:21:30,333 --> 00:21:31,166 M. Dahl ! 196 00:21:31,666 --> 00:21:32,750 Theo. 197 00:21:32,833 --> 00:21:34,541 - Theo. Enchanté. - Enchanté. 198 00:21:35,916 --> 00:21:39,250 - Content de vous avoir trouvé. - Désolé pour votre père. 199 00:21:39,333 --> 00:21:40,708 Merci. 200 00:21:40,791 --> 00:21:43,250 Il faut que je vende cette propriété. 201 00:21:44,875 --> 00:21:48,541 Comment ça marche ? J'aimerais le faire le plus vite possible. 202 00:21:50,083 --> 00:21:53,166 Vous avez un restaurant très cher au Danemark, non ? 203 00:21:53,250 --> 00:21:57,416 - On fait de la haute gastronomie. - C'est ce que je voulais dire. 204 00:21:57,500 --> 00:21:59,000 Voilà ce qu'on va faire. 205 00:21:59,083 --> 00:22:03,125 Je n'ai qu'à préparer les papiers et vous les apporter demain. 206 00:22:03,208 --> 00:22:04,166 Parfait. 207 00:22:04,250 --> 00:22:06,750 On peut la vendre pour combien ? 208 00:22:06,833 --> 00:22:09,458 Je ne fais que faciliter la vente. 209 00:22:09,541 --> 00:22:11,708 Je peux me renseigner. 210 00:22:11,791 --> 00:22:14,875 Je sais que des gens étaient intéressés. 211 00:22:15,875 --> 00:22:21,208 Elle était évaluée à 700 000 euros quand j'en avais parlé à votre père. 212 00:22:21,791 --> 00:22:22,708 Une seconde. 213 00:22:22,791 --> 00:22:24,250 Non, pas comme ça. 214 00:22:24,333 --> 00:22:25,791 Il faut le faire suivre. 215 00:22:26,666 --> 00:22:29,041 J'aimerais régler ça rapidement. 216 00:22:29,125 --> 00:22:31,666 Theo, vous vendez une propriété, mon ami ! 217 00:22:31,750 --> 00:22:33,041 Pas un vélo ! 218 00:22:33,125 --> 00:22:35,083 Ces choses-là prennent du temps. 219 00:22:35,166 --> 00:22:36,541 On est en Italie ! 220 00:22:36,625 --> 00:22:38,875 - Merde. - Admirez le paysage ! 221 00:23:03,875 --> 00:23:05,250 Merde. 222 00:23:05,333 --> 00:23:06,666 Quel bazar ! 223 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 Sprezzatura. 224 00:25:39,625 --> 00:25:40,625 Quoi ? 225 00:25:41,250 --> 00:25:44,666 C'est comme ça que votre père décrivait cet endroit. 226 00:25:44,750 --> 00:25:46,750 Une sorte de beauté désinvolte. 227 00:25:47,416 --> 00:25:49,791 Il s'asseyait ici tous les soirs. 228 00:25:50,541 --> 00:25:52,083 Avec un verre de vin. 229 00:25:52,166 --> 00:25:55,333 C'est mon père tout craché, ça. La désinvolture. 230 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 Du vin ? 231 00:26:05,000 --> 00:26:05,833 Du vin ? 232 00:26:07,041 --> 00:26:08,541 Vous parlez danois ? 233 00:26:09,166 --> 00:26:13,208 Je le comprends, mais je ne le parle qu'un tout petit peu. 234 00:26:13,291 --> 00:26:14,583 C'est très bien. 235 00:26:26,833 --> 00:26:28,833 Vous ne rentrez jamais chez vous ? 236 00:26:33,541 --> 00:26:35,041 C'est ici, chez moi. 237 00:26:36,208 --> 00:26:38,625 C'est moi qui ai planté tous ces légumes. 238 00:26:39,416 --> 00:26:40,791 Ça vient de l'atelier. 239 00:26:41,500 --> 00:26:43,041 Vous êtes agricultrice ? 240 00:26:43,125 --> 00:26:45,041 Je dirais plutôt… Comment dire ? 241 00:26:45,875 --> 00:26:46,750 Botaniste. 242 00:26:47,958 --> 00:26:50,458 C'est ce que j'ai toujours rêvé d'étudier. 243 00:26:50,958 --> 00:26:52,750 Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 244 00:26:55,125 --> 00:26:56,791 Il y a trop de travail, ici. 245 00:27:10,541 --> 00:27:12,208 Vous avez envisagé 246 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 de ne pas le vendre, peut-être ? 247 00:27:19,125 --> 00:27:22,291 Sophia, personne n'ose vous dire la vérité. 248 00:27:23,208 --> 00:27:25,125 Cet endroit est une vraie ruine. 249 00:27:26,500 --> 00:27:27,625 Ça ne vaut rien. 250 00:27:30,208 --> 00:27:31,750 On ne peut rien en faire. 251 00:27:31,833 --> 00:27:32,708 Une ruine ? 252 00:27:35,791 --> 00:27:39,250 Vous ne savez même pas ce qu'on fait, ici. 253 00:27:39,833 --> 00:27:43,375 Cet endroit a une histoire et une âme. 254 00:27:43,458 --> 00:27:45,125 C'est l'œuvre de votre père. 255 00:27:45,208 --> 00:27:49,541 J'ai passé trois heures à nettoyer la cuisine pour me faire un sandwich. 256 00:27:51,208 --> 00:27:53,625 Et votre comptabilité… 257 00:27:53,708 --> 00:27:56,791 Il n'y a que des dettes. Ce n'est pas rentable. 258 00:27:56,875 --> 00:28:00,541 Officiellement, vous êtes peut-être le propriétaire, 259 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 mais ça ne vous donne pas tous les droits. 260 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 Bonne nuit. 261 00:29:30,958 --> 00:29:32,083 Que se passe-t-il ? 262 00:29:33,000 --> 00:29:35,125 On prépare une cérémonie de mariage. 263 00:29:35,625 --> 00:29:37,125 On a beaucoup de travail. 264 00:29:37,708 --> 00:29:40,333 Sophia. On peut nager dans la piscine ? 265 00:29:40,416 --> 00:29:41,958 Non, l'eau est sale. 266 00:29:42,041 --> 00:29:44,666 Va chercher Pino, on a du travail. 267 00:29:47,583 --> 00:29:50,041 Ça dit quoi, sur la statue ? 268 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 "Straordinario come tutti gli altri." 269 00:29:53,541 --> 00:29:55,750 Aussi extraordinaire que tous les autres. 270 00:29:57,083 --> 00:29:58,791 C'est un peu hypocrite, non ? 271 00:29:58,875 --> 00:30:02,875 Prétendre être comme les autres et se faire faire une statue. 272 00:30:04,791 --> 00:30:06,583 Elle se dégrade petit à petit. 273 00:30:07,791 --> 00:30:11,500 Votre père a laissé à l'intérieur ce qu'il voulait transmettre. 274 00:30:40,125 --> 00:30:42,083 - Theo. - C'est plus propre, non ? 275 00:30:42,166 --> 00:30:44,541 - Oui, monsieur. - Où sont vos gants ? 276 00:30:46,125 --> 00:30:47,083 C'est quoi, ça ? 277 00:30:47,166 --> 00:30:49,291 C'est pour le mariage. 278 00:30:55,416 --> 00:30:57,125 Pourquoi il goûte les plats ? 279 00:30:59,458 --> 00:31:00,666 Vous faites quoi ? 280 00:31:01,208 --> 00:31:03,416 Vous comptez servir ça au mariage ? 281 00:31:03,500 --> 00:31:04,875 Ça ne vous regarde pas. 282 00:31:04,958 --> 00:31:06,083 C'est de la merde. 283 00:31:06,750 --> 00:31:08,458 Vous ne pouvez pas servir ça. 284 00:31:08,958 --> 00:31:10,166 Vous êtes en colère. 285 00:31:10,250 --> 00:31:13,375 Pour un pique-nique, ça passe. Mais pour un mariage ? 286 00:31:13,916 --> 00:31:15,666 Vous vous foutez de moi ? 287 00:31:15,750 --> 00:31:18,000 On est limités par notre budget. 288 00:31:18,083 --> 00:31:19,791 Regardez dans le jardin ! 289 00:31:19,875 --> 00:31:23,500 Vous avez des ingrédients frais : des oranges, des herbes… 290 00:31:23,583 --> 00:31:26,583 Le fromage, achetez-le chez le producteur. 291 00:31:27,125 --> 00:31:28,916 Ce n'est pas une cafétéria, ici ! 292 00:31:29,000 --> 00:31:32,416 On manque de personnel pour cuisiner pour 50 invités. 293 00:31:35,333 --> 00:31:38,083 - J'ai promis à votre père… - Je l'emmerde ! 294 00:31:38,750 --> 00:31:42,250 Si vous servez ça au mariage, ce sera la honte assurée. 295 00:31:50,750 --> 00:31:51,791 Sophia. 296 00:31:59,250 --> 00:32:03,208 Content que vous soyez là. J'ai toujours rêvé de cuisiner avec vous. 297 00:32:04,083 --> 00:32:05,291 Vous savez, 298 00:32:06,291 --> 00:32:07,958 il parlait toujours de vous. 299 00:32:08,041 --> 00:32:10,000 Je peux vous poser une question ? 300 00:32:11,166 --> 00:32:12,333 - Oui. - Sophia ? 301 00:32:16,083 --> 00:32:16,958 Sophia… 302 00:32:18,125 --> 00:32:19,708 Ses parents étaient roms. 303 00:32:20,708 --> 00:32:24,375 Elle s'est réfugiée ici alors qu'ils passaient dans la région. 304 00:32:25,791 --> 00:32:27,916 Elle a grandi au Castello. 305 00:32:30,208 --> 00:32:32,041 Vous avez essayé de le vendre ? 306 00:32:32,541 --> 00:32:35,041 C'est un vieux bâtiment. 307 00:32:36,875 --> 00:32:39,333 L'électricité ne marche pas bien. 308 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Mais… 309 00:32:42,041 --> 00:32:44,291 elle a mis tout son argent dedans. 310 00:32:46,708 --> 00:32:49,416 Il lui reste à peine de quoi payer son mariage. 311 00:32:49,500 --> 00:32:50,666 C'est triste. 312 00:32:50,750 --> 00:32:53,041 - Son mariage ? - Oui, avec Pino. 313 00:32:53,125 --> 00:32:55,458 - C'est son mariage ? - Exactement. 314 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Ils en ont eu un. 315 00:33:07,791 --> 00:33:11,583 Vous, vous avez perdu un père quand vous étiez enfant. 316 00:33:12,666 --> 00:33:14,458 Elle, elle vient de le perdre. 317 00:33:31,791 --> 00:33:34,000 - Tu as vu Pino ? - Non. 318 00:33:36,791 --> 00:33:37,916 Vous avez vu Pino ? 319 00:33:40,333 --> 00:33:42,833 Quel idiot ! Avec tout le travail qu'on a ! 320 00:33:43,750 --> 00:33:45,250 Je peux vous aider ? 321 00:33:45,333 --> 00:33:48,291 Ne vous moquez pas de moi. Je n'ai pas le temps. 322 00:33:48,375 --> 00:33:50,458 J'insiste. Je n'ai rien de prévu. 323 00:33:53,250 --> 00:33:55,625 - J'ai besoin d'un chauffeur. - D'accord. 324 00:34:13,375 --> 00:34:15,083 Celle-là s'appelle Pina. 325 00:34:15,708 --> 00:34:18,791 - Celle-là ? - Ne vous approchez pas, elle mord. 326 00:34:20,666 --> 00:34:25,041 Je viens travailler ici pendant la basse saison au Ristonchi. 327 00:34:25,708 --> 00:34:28,125 Je le fais depuis que je suis petite. 328 00:34:28,208 --> 00:34:30,958 J'adore ça. Je pourrais le faire gratuitement. 329 00:34:31,833 --> 00:34:33,958 Vous êtes toujours dans le coin ! 330 00:34:34,708 --> 00:34:35,583 Oui. 331 00:34:36,500 --> 00:34:38,500 Vous avez voyagé hors de Toscane ? 332 00:34:39,041 --> 00:34:40,166 Non. 333 00:34:44,708 --> 00:34:47,666 - Vous trouvez ça bizarre ? - Non, pas du tout. 334 00:34:52,250 --> 00:34:53,125 Livio. 335 00:34:55,291 --> 00:34:56,458 Sophia ! 336 00:35:07,291 --> 00:35:10,708 Luciano, donne-nous-en un bien fait, s'il te plaît. 337 00:35:10,791 --> 00:35:12,958 Ce n'est pas la peine, vraiment. 338 00:35:38,333 --> 00:35:39,833 Je suis vraiment désolée, 339 00:35:41,041 --> 00:35:43,916 mais ça sera notre dernière commande. 340 00:35:44,000 --> 00:35:46,375 Les choses finiront par s'arranger. 341 00:35:46,458 --> 00:35:48,250 Je n'en suis pas si sûre. 342 00:35:49,375 --> 00:35:52,583 Ne t'en fais pas. Ma porte te sera toujours ouverte. 343 00:35:52,666 --> 00:35:53,875 Merci. 344 00:36:07,083 --> 00:36:09,333 - C'est incroyable. - Fantastique. 345 00:36:09,416 --> 00:36:12,791 Luciano, coupe-leur un morceau à emporter. 346 00:36:12,875 --> 00:36:16,916 Non, Livio, vraiment. Je ne peux pas accepter. 347 00:36:17,000 --> 00:36:20,166 Ça me fait plaisir. Vas-y, coupe un morceau. 348 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 Comme ça, c'est bien. 349 00:36:26,375 --> 00:36:27,916 Merci de m'avoir emmenée. 350 00:36:29,083 --> 00:36:30,166 De rien. 351 00:36:37,875 --> 00:36:40,541 Tu n'as qu'à m'attendre ici. 352 00:36:41,333 --> 00:36:44,958 Tu peux te promener un peu, j'ai quelque chose à faire. 353 00:36:45,041 --> 00:36:46,000 Quoi donc ? 354 00:36:46,916 --> 00:36:48,708 Quelque chose pour le mariage. 355 00:36:49,458 --> 00:36:51,208 - C'est quoi ? - Rien. 356 00:36:51,833 --> 00:36:53,166 Laisse-moi une heure ! 357 00:38:52,000 --> 00:38:53,666 Je vais chercher mes clés. 358 00:38:55,333 --> 00:38:56,333 Par ici. 359 00:38:58,541 --> 00:38:59,625 Voici ma chambre. 360 00:39:06,666 --> 00:39:08,208 Mais tu n'habites pas ici. 361 00:39:09,333 --> 00:39:11,000 C'est mon ancienne chambre. 362 00:39:11,083 --> 00:39:13,750 Je viens ici pour changer un peu de la maison. 363 00:39:15,208 --> 00:39:16,208 C'est quoi, ça ? 364 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Quoi ? 365 00:39:21,333 --> 00:39:23,125 Je connais cette photo. 366 00:39:31,625 --> 00:39:32,875 C'est toi et moi. 367 00:39:37,541 --> 00:39:39,083 Quand on était enfants. 368 00:39:42,083 --> 00:39:43,083 Tu plaisantes ? 369 00:40:04,791 --> 00:40:07,041 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 370 00:40:09,875 --> 00:40:13,208 Tu ne t'en serais pas souvenu, alors, à quoi bon ? 371 00:40:26,666 --> 00:40:29,083 Bon, à plus tard. 372 00:40:48,541 --> 00:40:50,750 Theo ! Belle prise ! 373 00:40:51,458 --> 00:40:52,458 Bravo ! 374 00:40:52,541 --> 00:40:55,291 - Je veux te présenter quelqu'un. - Bonjour. 375 00:40:55,375 --> 00:40:56,291 Lucca, Theo. 376 00:40:56,375 --> 00:40:57,500 Theo, Lucca. 377 00:40:57,583 --> 00:40:59,000 Theo Dahl ! 378 00:40:59,583 --> 00:41:02,208 Mamma mia ! Je vous admire beaucoup. 379 00:41:02,291 --> 00:41:04,333 Vraiment ? Merci. 380 00:41:04,416 --> 00:41:08,041 Presque tout Galatina, près de Lecce, appartient à sa famille. 381 00:41:08,125 --> 00:41:10,333 C'est au sud, non ? 382 00:41:10,416 --> 00:41:12,208 Oui, dans le sud de l'Italie. 383 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 La meilleure région du pays. 384 00:41:14,583 --> 00:41:18,083 Je lui disais que tu pensais vendre le Ristonchi. 385 00:41:19,083 --> 00:41:22,750 Dites-moi, pourquoi voulez-vous le vendre ? 386 00:41:22,833 --> 00:41:26,166 J'ai besoin d'argent pour construire le restaurant de mes rêves. 387 00:41:26,250 --> 00:41:28,541 Vous ne pouvez pas le faire ici ? 388 00:41:28,625 --> 00:41:32,583 Ici, c'est très différent de ce que j'ai l'habitude de faire. 389 00:41:33,208 --> 00:41:35,541 Le bâtiment n'est pas génial. 390 00:41:36,250 --> 00:41:39,958 Il est très vieux et en mauvais état. 391 00:41:40,041 --> 00:41:43,083 À vrai dire, il a été bien rénové. 392 00:41:44,458 --> 00:41:47,916 Je pense que cet endroit est un bon investissement, 393 00:41:48,000 --> 00:41:49,750 mais il lui faut une âme. 394 00:41:50,708 --> 00:41:54,625 L'âme, c'est la seule chose qui ne s'achète pas. 395 00:41:54,708 --> 00:41:58,583 La cuisine est bien équipée, le paysage est incroyable. 396 00:41:58,666 --> 00:42:00,500 C'est très vert. 397 00:42:00,583 --> 00:42:02,166 C'est l'endroit parfait 398 00:42:02,250 --> 00:42:04,791 pour construire un hôtel-restaurant. 399 00:42:07,000 --> 00:42:08,125 Quatre cent mille. 400 00:42:08,208 --> 00:42:10,416 Non, hors de question. 401 00:42:10,500 --> 00:42:12,458 C'est impossible, je te l'ai dit. 402 00:42:12,541 --> 00:42:14,458 C'est une proposition honnête. 403 00:42:14,541 --> 00:42:15,958 Tu sais bien que non ! 404 00:42:16,041 --> 00:42:21,208 Tu essaies de l'entourlouper. On est Italiens, sois honnête avec lui. 405 00:42:21,291 --> 00:42:24,208 - D'accord. - Allez. 406 00:42:24,291 --> 00:42:27,458 Je vous en donne 500 000 tout de suite. 407 00:42:27,541 --> 00:42:31,333 On se serre la main et je vous fais un virement. 408 00:42:31,416 --> 00:42:35,458 Je t'ai dit que pour moi, ça valait au moins 700 000 euros. 409 00:42:35,541 --> 00:42:38,125 Tu as perdu la tête ou quoi ? 410 00:42:38,208 --> 00:42:40,958 - C'est un endroit unique. - Il est fou ! 411 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 Regarde-moi ce bâtiment ! 412 00:42:42,958 --> 00:42:46,458 Il y a des tas de manoirs comme celui-là en Toscane. 413 00:42:46,541 --> 00:42:48,583 Celui-là est incomparable ! 414 00:42:48,666 --> 00:42:51,083 - Je n'ai qu'à vous montrer. - Quoi donc ? 415 00:42:51,166 --> 00:42:54,791 Ce que pourrait être cet endroit s'il est bien géré. 416 00:42:54,875 --> 00:42:57,083 Ce sont des gens très gentils, 417 00:42:57,166 --> 00:42:59,500 mais nous, on s'y connaît en affaires. 418 00:43:00,250 --> 00:43:03,250 Je m'occuperai du repas pour le mariage 419 00:43:03,333 --> 00:43:08,625 pour vous montrer que le Ristonchi est un endroit parfait pour investir 420 00:43:08,708 --> 00:43:09,833 s'il est bien géré. 421 00:43:11,708 --> 00:43:16,750 Dans ce cas, je vous en donnerai 700 000, d'accord ? 422 00:43:18,125 --> 00:43:21,291 - Neuf cents. - Non, c'est beaucoup trop ! 423 00:43:21,375 --> 00:43:25,625 Ta voiture t'a coûté plus que ça, et tu ne t'en sers pas. 424 00:43:25,708 --> 00:43:30,583 - Tu ferais un investissement intelligent. - Non, ma femme… 425 00:43:30,666 --> 00:43:33,875 - Eh bien quoi, ta femme ? - Ma femme me tuerait ! 426 00:43:33,958 --> 00:43:36,916 Venez à mon restaurant au Danemark avec elle. 427 00:43:37,000 --> 00:43:40,125 Vous verrez, vous passerez un très bon moment. 428 00:43:41,583 --> 00:43:44,916 Il essaie de me serrer la main comme ça ! 429 00:43:46,041 --> 00:43:50,000 Et si après le mariage, c'est encore une vieille ferme ? 430 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 Je vous le laisserai pour 500 000. 431 00:44:00,416 --> 00:44:03,791 Prépare les contrats. Pas de mauvaises surprises. 432 00:44:03,875 --> 00:44:05,625 - Ne t'en fais pas. - Parfait. 433 00:44:05,708 --> 00:44:07,583 Je m'occupe de la paperasse. 434 00:44:09,083 --> 00:44:11,541 Cinq cents, n'oubliez pas. 435 00:44:11,625 --> 00:44:13,458 Cinq cents ! 436 00:44:13,541 --> 00:44:14,750 Merci, Lucca. 437 00:44:15,500 --> 00:44:16,500 Merci à toi. 438 00:44:16,583 --> 00:44:18,416 Tu m'as bien eu ! 439 00:44:18,500 --> 00:44:21,250 - Ça va être intéressant. - Il est sérieux ? 440 00:44:21,333 --> 00:44:23,875 Si tu tiens ta parole, il tiendra la sienne. 441 00:44:55,458 --> 00:44:56,458 Tu as disparu. 442 00:44:58,583 --> 00:44:59,916 C'était trop italien. 443 00:45:02,583 --> 00:45:04,125 Qu'est-ce que tu fais là ? 444 00:45:06,583 --> 00:45:08,708 J'avais besoin de réfléchir. 445 00:45:16,791 --> 00:45:19,958 - J'ai quelque chose à te montrer. - Quoi donc ? 446 00:45:47,916 --> 00:45:49,958 Ses vieux livres de recettes. 447 00:46:11,208 --> 00:46:13,791 THEO DAHL REMPORTE LE BOCUSE D'OR 448 00:46:21,666 --> 00:46:24,875 THEO DAHL GARDE SES DEUX ÉTOILES MICHELIN ! 449 00:46:30,333 --> 00:46:31,958 Tu étais son modèle. 450 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 À chaque fois qu'il cuisinait. 451 00:46:48,083 --> 00:46:52,750 Toutes les recettes qu'on trouve dans ce livre 452 00:46:52,833 --> 00:46:56,083 peuvent être faites avec ce qu'on cultive à Pelago. 453 00:47:05,041 --> 00:47:06,375 Tu veux en faire une ? 454 00:47:10,291 --> 00:47:11,416 Celle-là. 455 00:47:12,000 --> 00:47:13,541 Risotto Ristonchi. 456 00:47:14,791 --> 00:47:16,791 C'était sa spécialité. 457 00:47:22,166 --> 00:47:24,916 Tu essaies de les peler, ou quoi ? 458 00:47:56,500 --> 00:47:58,625 Il te reste du vin de l'autre soir ? 459 00:47:59,125 --> 00:48:01,500 Cette recette se fait avec du vin blanc. 460 00:48:01,583 --> 00:48:04,083 Fais-moi confiance. Apporte-le-moi. 461 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 Exactement un décilitre. 462 00:48:12,625 --> 00:48:14,625 Attends, qu'est-ce que tu fais ? 463 00:48:14,708 --> 00:48:17,416 Détends-toi ! La vie ne se mesure pas. 464 00:48:17,500 --> 00:48:18,583 Ça ira. 465 00:48:20,708 --> 00:48:21,708 Merci. 466 00:48:39,416 --> 00:48:40,458 - Tiens. - Merci. 467 00:48:46,750 --> 00:48:48,125 Tu cuisinais avec lui ? 468 00:48:52,458 --> 00:48:54,166 Je ne m'en souviens pas bien. 469 00:48:55,083 --> 00:48:56,416 J'ai peu de souvenirs. 470 00:48:57,125 --> 00:48:59,208 Il m'a fait faire des tonnes d'œufs 471 00:49:00,125 --> 00:49:01,916 quand j'avais cinq ou six ans. 472 00:49:02,416 --> 00:49:05,958 On a commencé par des œufs durs, 473 00:49:06,041 --> 00:49:08,875 puis des œufs au plat, et enfin des œufs pochés. 474 00:49:10,916 --> 00:49:13,791 Il m'a fallu un an pour maîtriser la technique. 475 00:49:13,875 --> 00:49:16,791 Mais depuis, je ne les ai jamais ratés. 476 00:49:18,666 --> 00:49:19,625 Pareil pour moi. 477 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 Ça a l'air bon. 478 00:49:41,000 --> 00:49:43,500 Pourquoi tu m'as caché que c'était ton mariage ? 479 00:49:45,958 --> 00:49:47,166 Quoi ? 480 00:49:47,250 --> 00:49:50,166 Tu n'as pas dit que c'était pour toi. Pourquoi ? 481 00:49:50,250 --> 00:49:52,250 C'est faux, je te l'ai dit. 482 00:49:52,333 --> 00:49:54,666 Tu as juste dit que c'était un mariage. 483 00:49:55,875 --> 00:49:56,791 Je ne sais pas. 484 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 Ce n'était pas fait exprès. 485 00:50:08,375 --> 00:50:13,291 Et si tu nous laissais faire le repas, moi et mon équipe ? 486 00:50:17,333 --> 00:50:21,208 Je doute qu'on ait les moyens de s'offrir vos services. 487 00:50:21,291 --> 00:50:22,500 En guise de cadeau. 488 00:50:23,333 --> 00:50:26,166 Pour te remercier de ce que tu as fait 489 00:50:26,250 --> 00:50:28,875 et de ce que tu as investi dans le Ristonchi. 490 00:50:30,333 --> 00:50:32,416 On s'occupera du repas, et ensuite, 491 00:50:33,166 --> 00:50:35,541 on reprendra chacun notre route. 492 00:50:38,625 --> 00:50:39,625 Marché conclu ? 493 00:50:42,458 --> 00:50:43,625 Merci. 494 00:50:50,041 --> 00:50:51,666 C'est comme ça que je fais. 495 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 - Tu es botaniste, ou quoi ? - Quoi ? 496 00:51:01,458 --> 00:51:02,666 Laisse-moi faire. 497 00:51:03,625 --> 00:51:04,750 Tu fais quoi ? 498 00:51:05,666 --> 00:51:08,916 Je vais l'arranger un peu, d'accord ? 499 00:51:14,583 --> 00:51:17,750 Là, c'est un plat comme Geo les préparait. 500 00:51:20,541 --> 00:51:21,500 Encore un peu. 501 00:51:23,083 --> 00:51:24,083 Et voilà. 502 00:51:33,750 --> 00:51:34,750 Tu vois ? 503 00:51:35,875 --> 00:51:36,958 C'est délicieux ! 504 00:51:42,916 --> 00:51:44,625 Tu es un très bon cuisinier. 505 00:51:47,333 --> 00:51:48,333 Très bon. 506 00:53:19,458 --> 00:53:21,458 Qu'est-ce que tu fabriques ? 507 00:53:22,916 --> 00:53:23,833 J'analyse. 508 00:53:24,375 --> 00:53:25,916 Ça ne s'analyse pas. 509 00:53:26,416 --> 00:53:27,666 Ça se ressent. 510 00:53:45,166 --> 00:53:47,666 L'ingrédient le plus important. 511 00:53:47,750 --> 00:53:49,625 Tu sais ce que c'est ? 512 00:53:50,375 --> 00:53:51,375 C'est l'amour. 513 00:54:14,083 --> 00:54:15,041 Beau travail. 514 00:54:17,125 --> 00:54:17,958 Merci. 515 00:54:33,000 --> 00:54:34,500 J'apporte ça où ? 516 00:54:36,166 --> 00:54:37,083 Par ici. 517 00:54:38,208 --> 00:54:40,041 - Merci beaucoup. - De rien. 518 00:54:40,125 --> 00:54:41,208 Pas de problème. 519 00:54:41,708 --> 00:54:43,833 - On revient. - Salut. 520 00:54:43,916 --> 00:54:46,125 - À plus tard, Vincent. - Salut, Theo. 521 00:54:47,541 --> 00:54:49,458 C'est du moisi ! 522 00:54:49,541 --> 00:54:51,625 - Ça a du goût. - Du fromage moisi ! 523 00:54:51,708 --> 00:54:54,416 Évidemment. La mozzarella, ça n'a pas de goût. 524 00:54:54,500 --> 00:54:55,750 Je le laisse là ? 525 00:55:00,208 --> 00:55:01,041 Merci. 526 00:55:01,875 --> 00:55:02,791 De rien. 527 00:55:04,041 --> 00:55:05,083 Bon… 528 00:55:13,125 --> 00:55:14,083 Je suis fatigué. 529 00:55:14,708 --> 00:55:17,458 Demain, tu as une longue journée. 530 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Tu es prête ? 531 00:55:22,083 --> 00:55:23,250 Je crois que oui. 532 00:55:27,416 --> 00:55:28,666 Ça va bien se passer. 533 00:55:29,375 --> 00:55:30,458 Bonne nuit. 534 00:55:40,875 --> 00:55:42,291 - Désolé. - Attends. 535 00:55:42,375 --> 00:55:43,958 - Je… - C'était quoi, ça ? 536 00:55:44,041 --> 00:55:45,125 Pardon. 537 00:55:45,208 --> 00:55:46,541 Je ne sais pas ce qui… 538 00:55:46,625 --> 00:55:47,708 Désolé, Sophia. 539 00:55:49,166 --> 00:55:50,041 Je… 540 00:55:51,041 --> 00:55:51,958 Merde. 541 00:55:54,875 --> 00:55:57,375 Il ne s'est rien passé, d'accord ? Désolé. 542 00:57:26,041 --> 00:57:28,750 - Salut. Tu as vu Sophia ? - Non. 543 00:57:43,875 --> 00:57:45,875 - Theo. - Bonjour, Vincent. 544 00:57:46,583 --> 00:57:47,958 Tu sais où est Sophia ? 545 00:57:48,041 --> 00:57:50,791 Bien sûr. Elle est en haut. 546 00:57:51,375 --> 00:57:52,625 - Merci. - Ça va ? 547 00:58:15,458 --> 00:58:17,291 Vous pouvez nous laisser ? 548 00:58:28,208 --> 00:58:30,291 - Tu es superbe. - Merci. 549 00:58:31,666 --> 00:58:32,666 Pas comme toi. 550 00:58:33,666 --> 00:58:34,583 Je… 551 00:58:35,166 --> 00:58:36,916 Je n'ai pas beaucoup dormi. 552 00:58:49,166 --> 00:58:51,916 - Tu t'es vite faite à cette robe. - Theo. 553 00:59:00,166 --> 00:59:04,125 Ce n'est sûrement pas vrai, mais Pino m'a dit quelque chose. 554 00:59:05,791 --> 00:59:09,791 Tu aurais proposé de faire le repas uniquement pour vendre le manoir. 555 00:59:14,166 --> 00:59:16,791 Je n'en ai parlé qu'à Pino et Lucca. 556 00:59:18,791 --> 00:59:19,750 Je ne… 557 00:59:20,458 --> 00:59:22,125 Tu disais le faire pour moi. 558 00:59:22,208 --> 00:59:25,875 C'était aussi une bonne idée par rapport à Lucca. 559 00:59:27,000 --> 00:59:28,541 C'était pour qui en premier ? 560 00:59:29,333 --> 00:59:31,041 - Sophia. - C'était pour qui ? 561 00:59:32,083 --> 00:59:34,750 - C'est si important que ça ? - Oui, ça l'est. 562 00:59:35,250 --> 00:59:39,958 À cause de toi, mon mariage va permettre à mon pire cauchemar de se réaliser. 563 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Ce n'est pas ce que tu crois. 564 00:59:45,083 --> 00:59:46,750 Et hier soir, c'était quoi ? 565 00:59:47,375 --> 00:59:49,750 Je ne sais pas. C'était quoi, pour toi ? 566 00:59:55,916 --> 00:59:57,875 Tu as parlé de "cérémonie" de mariage. 567 00:59:58,875 --> 01:00:02,250 Comme s'il ne s'agissait que de ça. Pourquoi ? 568 01:00:02,333 --> 01:00:03,416 Je ne sais pas. 569 01:00:04,625 --> 01:00:07,375 Tu veux vraiment te marier avec lui ? 570 01:00:07,458 --> 01:00:11,833 Ou est-ce que tu cherches désespérément à fonder une famille et un foyer ? 571 01:00:14,416 --> 01:00:15,666 Tu ne me connais pas. 572 01:00:17,500 --> 01:00:20,250 Tu dis ça comme si tu valais mieux que moi. 573 01:00:21,625 --> 01:00:23,458 Geo était un mauvais père. 574 01:00:26,166 --> 01:00:28,708 Et tu essaies d'être tout son contraire. 575 01:00:31,375 --> 01:00:32,791 Mais tu sais quoi ? 576 01:00:34,291 --> 01:00:36,125 Ce que tu fais n'est pas mieux. 577 01:00:36,708 --> 01:00:37,916 Tu gâches ta vie 578 01:00:39,583 --> 01:00:42,083 en te conformant à ce qu'on attend de toi. 579 01:00:42,625 --> 01:00:45,125 Tu as peur d'échouer. De vivre. 580 01:00:48,833 --> 01:00:50,291 C'est tellement lâche. 581 01:00:52,375 --> 01:00:55,500 Je devrais rester ici et échouer avec toi, peut-être ? 582 01:01:16,916 --> 01:01:17,750 Theo ! 583 01:01:20,958 --> 01:01:22,583 Qu'est-ce que tu fais ici ? 584 01:01:22,666 --> 01:01:24,583 Tu as fait venir toute l'équipe. 585 01:01:25,125 --> 01:01:26,666 Qu'est-ce qu'il te prend ? 586 01:01:28,500 --> 01:01:30,916 Ça va aboutir à quelque chose, au moins ? 587 01:01:32,875 --> 01:01:34,958 Pas maintenant. D'accord ? 588 01:01:35,500 --> 01:01:36,416 Theo. 589 01:02:10,625 --> 01:02:12,500 Mes chers paroissiens. 590 01:02:13,000 --> 01:02:16,250 Aujourd'hui est un jour de grande joie, 591 01:02:16,333 --> 01:02:19,000 parce que Sophia et Pino, 592 01:02:19,083 --> 01:02:23,208 que nous avons vus grandir et devenir si sains et si beaux, 593 01:02:23,291 --> 01:02:28,458 vont aujourd'hui être unis par les liens sacrés du mariage. 594 01:02:29,416 --> 01:02:32,625 Rendons grâce à Dieu. 595 01:02:36,291 --> 01:02:41,208 Toi, Pino Conti Trevisano, 596 01:02:41,791 --> 01:02:46,250 veux-tu prendre Sophia Gennera ici présente 597 01:02:46,333 --> 01:02:48,708 pour épouse légitime ? 598 01:02:49,250 --> 01:02:51,916 Dans les bons et les mauvais moments, 599 01:02:52,000 --> 01:02:54,791 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 600 01:02:54,875 --> 01:02:55,833 Oui, je le veux. 601 01:02:57,083 --> 01:02:58,291 De tout mon cœur. 602 01:02:59,500 --> 01:03:02,416 Et toi, Sophia Gennera, 603 01:03:03,166 --> 01:03:08,166 veux-tu prendre Pino Conti Trevisano ici présent 604 01:03:08,250 --> 01:03:10,875 pour époux légitime ? 605 01:03:10,958 --> 01:03:13,458 Dans les bons et les mauvais moments, 606 01:03:13,541 --> 01:03:15,791 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 607 01:03:23,500 --> 01:03:24,458 Mon amour. 608 01:03:32,125 --> 01:03:33,375 Oui, je le veux. 609 01:03:33,458 --> 01:03:37,750 Je vous déclare donc mari et femme. 610 01:03:38,583 --> 01:03:41,083 Tu peux embrasser la mariée. 611 01:03:45,750 --> 01:03:47,958 Longue vie aux mariés ! 612 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Le bisou ! 613 01:04:04,375 --> 01:04:09,333 Le bisou ! 614 01:04:21,666 --> 01:04:22,958 Santé ! 615 01:04:40,041 --> 01:04:41,041 Merci. 616 01:04:43,333 --> 01:04:44,166 Theo. 617 01:04:51,166 --> 01:04:52,500 Ce n'est pas un plat. 618 01:04:53,333 --> 01:04:56,541 Non, c'est de la matière à rêver ! 619 01:04:57,916 --> 01:04:58,958 Merci. 620 01:04:59,041 --> 01:05:02,041 Je pense qu'on peut s'entendre pour le Ristonchi. 621 01:05:03,833 --> 01:05:05,958 Ravi de l'apprendre. Merci. 622 01:05:06,041 --> 01:05:07,916 Theo ! 623 01:05:09,083 --> 01:05:10,000 Allez-y. 624 01:05:16,375 --> 01:05:18,291 Je ne t'ai pas vu de la journée. 625 01:05:21,375 --> 01:05:23,875 J'étais dans la cuisine. C'est mon boulot. 626 01:05:29,416 --> 01:05:30,666 Bon appétit. 627 01:05:30,750 --> 01:05:31,875 Theo ! 628 01:05:31,958 --> 01:05:33,375 Approche-toi. 629 01:05:35,125 --> 01:05:36,083 Qu'y a-t-il ? 630 01:05:36,166 --> 01:05:39,666 Va te changer et viens profiter de la fête avec nous. 631 01:05:39,750 --> 01:05:41,041 Il faut boire à ça ! 632 01:05:41,541 --> 01:05:43,666 Je dois aller nettoyer la cuisine. 633 01:05:43,750 --> 01:05:46,000 - Et je dois faire mes valises… - Theo. 634 01:05:47,416 --> 01:05:48,250 S'il te plaît. 635 01:05:49,541 --> 01:05:52,125 C'est important pour moi et pour Sophia. 636 01:05:53,166 --> 01:05:54,958 Pour se souvenir de ce moment. 637 01:06:01,041 --> 01:06:02,458 Bon, d'accord. 638 01:06:05,625 --> 01:06:06,791 Merci. 639 01:07:07,916 --> 01:07:09,416 Tu es bien, ici ? 640 01:07:17,625 --> 01:07:19,208 Viens t'asseoir avec nous. 641 01:07:21,958 --> 01:07:23,125 Je suis bien ici. 642 01:07:41,833 --> 01:07:43,500 C'est bien, ce qui t'arrive. 643 01:07:50,916 --> 01:07:53,000 Au moins, tu écoutes ton cœur. 644 01:08:02,708 --> 01:08:04,416 Tu te souviens quand on… 645 01:08:06,541 --> 01:08:08,041 On était quoi, au juste ? 646 01:08:09,541 --> 01:08:11,166 Tu étais dans un sale état. 647 01:08:20,041 --> 01:08:21,541 Mais tu as changé. 648 01:08:26,125 --> 01:08:27,541 Je sais que tu souffres. 649 01:08:29,583 --> 01:08:31,375 C'est important, les émotions. 650 01:08:47,666 --> 01:08:48,833 Ça va aller. 651 01:09:15,250 --> 01:09:16,500 Theo, ne fais pas ça. 652 01:09:17,416 --> 01:09:18,333 Bonsoir à tous. 653 01:09:18,833 --> 01:09:22,291 Je m'appelle Theo. Je suis le traiteur de cette soirée. 654 01:09:24,708 --> 01:09:25,708 Merci. 655 01:09:30,083 --> 01:09:30,916 Merci. 656 01:09:33,666 --> 01:09:37,000 Certains me connaissent comme le fils de Geo. 657 01:09:42,916 --> 01:09:46,166 En tant que propriétaire des lieux, je me suis dit que… 658 01:09:48,583 --> 01:09:51,375 je vous devais un petit discours. 659 01:09:57,958 --> 01:10:00,958 Vous êtes vraiment des gens formidables. 660 01:10:01,041 --> 01:10:04,041 Vous semblez tous avoir eu une relation 661 01:10:05,500 --> 01:10:09,041 très intime et personnelle avec mon père, 662 01:10:09,541 --> 01:10:10,541 et tant mieux. 663 01:10:15,833 --> 01:10:18,250 Je pensais que ce n'était qu'un connard. 664 01:10:20,000 --> 01:10:22,541 Qu'il se fichait des autres. 665 01:10:22,625 --> 01:10:28,208 Mais il s'avère que c'était quelqu'un de très gentil et généreux 666 01:10:28,791 --> 01:10:32,250 qui n'en avait rien à faire de ma mère et moi. 667 01:10:39,291 --> 01:10:42,291 Quand on vit dans un petit monde fermé, 668 01:10:42,375 --> 01:10:45,541 j'imagine que c'est facile d'être gentil. 669 01:10:46,666 --> 01:10:51,541 C'est peut-être ce que vous faites tous, ici. 670 01:10:55,000 --> 01:10:57,166 Sauf toi, Sophia. 671 01:11:00,833 --> 01:11:04,625 Tu ne ressens pas le besoin d'être gentille avec les autres. 672 01:11:07,416 --> 01:11:08,416 Bref. 673 01:11:10,750 --> 01:11:13,041 À Pino et Sophia. 674 01:12:54,791 --> 01:12:55,791 Theo ! 675 01:12:57,916 --> 01:12:59,958 Ça va ? Réponds-moi ! 676 01:16:08,666 --> 01:16:10,458 Quelle quantité de vin rouge ? 677 01:16:12,583 --> 01:16:14,083 Pour la sauce ? 678 01:16:23,000 --> 01:16:24,041 C'est bon. 679 01:16:26,125 --> 01:16:28,208 Peut-être juste un petit peu plus. 680 01:16:29,916 --> 01:16:31,875 Rajoutes-en si tu veux. 681 01:16:33,125 --> 01:16:35,333 - Je te fais confiance. - Merci, chef. 682 01:16:44,875 --> 01:16:45,916 Bonjour ! 683 01:16:46,000 --> 01:16:47,333 Ça sent bon. 684 01:16:48,125 --> 01:16:49,833 Tu as l'air en forme, Svend. 685 01:16:49,916 --> 01:16:52,625 - On a reçu le virement d'Italie. - Super. 686 01:16:52,708 --> 01:16:55,125 On doit regarder les plans avec Friis. 687 01:16:55,875 --> 01:16:57,000 Ça marche. 688 01:16:57,083 --> 01:16:59,250 - La livraison, Lai. - Très bon. 689 01:17:03,166 --> 01:17:05,875 Très bonne idée, le miel. C'est réussi. 690 01:17:06,625 --> 01:17:07,833 Merci beaucoup. 691 01:17:24,666 --> 01:17:27,000 - Je me souviens de ce jour. - Ah oui ? 692 01:17:30,958 --> 01:17:33,333 Juste avant de partir pour Aarhus. 693 01:17:34,958 --> 01:17:37,708 Vous aviez été inséparables tout l'été. 694 01:17:38,333 --> 01:17:40,791 Il n'a pu prendre que vos mains en photo. 695 01:17:42,666 --> 01:17:44,458 Ça reste une très belle photo. 696 01:17:46,000 --> 01:17:48,500 C'est justement pour ça qu'elle est belle. 697 01:17:52,791 --> 01:17:53,958 Il te manque ? 698 01:18:05,208 --> 01:18:06,208 Ce qui me manque… 699 01:18:09,625 --> 01:18:11,333 c'est ce qu'il voyait en moi. 700 01:18:17,375 --> 01:18:19,083 Comme si j'étais la personne 701 01:18:20,791 --> 01:18:22,666 la plus fantastique au monde. 702 01:18:27,833 --> 01:18:29,166 Tu lui en veux. 703 01:18:30,875 --> 01:18:32,916 Tu lui en as toujours voulu. 704 01:18:34,291 --> 01:18:36,791 Tu as raison, il le mérite. 705 01:18:36,875 --> 01:18:39,833 Mais tu devrais m'en vouloir à moi aussi. 706 01:18:47,791 --> 01:18:49,000 Tu sais quoi ? 707 01:18:51,500 --> 01:18:52,375 Tu… 708 01:18:52,958 --> 01:18:54,166 Tu es le fruit… 709 01:18:57,333 --> 01:19:00,000 Tu es le fruit d'une grande passion. 710 01:19:03,500 --> 01:19:06,541 Peut-être davantage que d'un simple amour. 711 01:19:07,041 --> 01:19:09,000 Ça doit être terrible à entendre. 712 01:19:13,458 --> 01:19:15,500 Personne n'est exceptionnel. 713 01:19:17,791 --> 01:19:21,000 Mais tout le monde peut être vu comme exceptionnel… 714 01:19:23,083 --> 01:19:25,583 si c'est la bonne personne qui regarde. 715 01:19:40,333 --> 01:19:43,208 - C'est parfait. L'entrée serait là ? - Oui. 716 01:19:43,291 --> 01:19:45,500 - Elle donnerait de ce côté ? - Oui. 717 01:19:46,333 --> 01:19:49,291 Ce n'est pas habituel, mais ça devrait marcher. 718 01:19:49,375 --> 01:19:50,583 Je le pense aussi. 719 01:19:51,333 --> 01:19:55,541 Il faudra vérifier les restrictions en matière de hauteur de bâtiment. 720 01:19:56,333 --> 01:19:59,666 On peut attendre la réponse des autorités pour être sûrs, 721 01:19:59,750 --> 01:20:02,833 ou alors on se lance et on croise les doigts. 722 01:20:04,291 --> 01:20:07,625 On ne veut pas tout reconstruire. N'est-ce pas ? 723 01:20:08,666 --> 01:20:09,666 Theo ? 724 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Tu te fiches de moi ? 725 01:20:27,583 --> 01:20:28,500 Vas-y ! 726 01:20:35,791 --> 01:20:37,333 Qu'est-ce qu'il se passe ? 727 01:20:53,000 --> 01:20:54,041 Jonas ? 728 01:21:40,833 --> 01:21:44,458 - Regarde cette piscine, c'est ridicule ! - Oui, c'est un peu… 729 01:21:44,541 --> 01:21:48,000 Mais ça peut s'arranger. Tu peux mettre, je ne sais pas… 730 01:21:48,083 --> 01:21:52,541 Il faut tout démolir et tout reconstruire depuis le début, en… 731 01:21:52,625 --> 01:21:54,583 - Oui, mais… - Pino ! 732 01:21:58,750 --> 01:22:00,000 Bonjour, mon ami. 733 01:22:00,583 --> 01:22:01,833 Sérieusement ? 734 01:22:04,625 --> 01:22:06,000 Qu'est-ce que tu fais ? 735 01:22:06,666 --> 01:22:08,541 Pino, arrête ! 736 01:22:09,416 --> 01:22:11,666 - Vous avez perdu la tête ? - Arrête ! 737 01:22:16,208 --> 01:22:17,208 Pino ! 738 01:22:22,500 --> 01:22:24,458 Pino ! Theo ! 739 01:22:24,541 --> 01:22:27,416 - Comment tu as pu me faire ça ? - Désolé. 740 01:22:27,500 --> 01:22:28,708 On était amis ! 741 01:22:28,791 --> 01:22:32,250 Ce que j'ai fait est impardonnable. Je suis désolé. 742 01:22:32,333 --> 01:22:33,416 Elle m'a quitté. 743 01:22:34,916 --> 01:22:36,166 Je suis désolé, Pino. 744 01:22:38,375 --> 01:22:40,875 Je suis prêt à mettre un million d'euros. 745 01:22:42,208 --> 01:22:44,833 Il faudra faire des analyses complémentaires, 746 01:22:44,916 --> 01:22:47,416 mais on en rediscutera avec Theo. 747 01:22:47,916 --> 01:22:48,750 Merci, Jonas. 748 01:22:48,833 --> 01:22:50,166 À plus tard ! 749 01:22:50,250 --> 01:22:51,291 Super, au revoir. 750 01:22:51,375 --> 01:22:55,083 Ça fait donc un million de sa part et 500 000 de ma part. 751 01:22:55,166 --> 01:22:56,916 Vous avez doublé votre mise. 752 01:22:57,000 --> 01:22:59,916 Ce sera le meilleur investissement de votre vie. 753 01:23:00,000 --> 01:23:01,500 Et sans avoir rien fait ! 754 01:23:05,166 --> 01:23:10,625 Je m'en voudrais de vous arracher votre héritage familial. 755 01:23:10,708 --> 01:23:12,833 - Merci. - De rien. 756 01:25:56,583 --> 01:25:57,791 Une autre commande ! 757 01:25:58,416 --> 01:26:00,291 Vincenzo, plus de parmesan. 758 01:26:04,833 --> 01:26:07,041 - Trois de plus, Lai. - Tout de suite. 759 01:26:08,166 --> 01:26:09,041 On y va. 760 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 Allez. 761 01:27:25,250 --> 01:27:27,250 - Ça a l'air bon. - Ça l'est. 762 01:27:29,208 --> 01:27:31,583 - Ça donne faim ! - C'est délicieux. 763 01:27:52,750 --> 01:27:53,750 Regarde-toi. 764 01:27:55,250 --> 01:27:56,208 Regarde-toi ! 765 01:27:56,708 --> 01:27:58,125 Tu as appris à conduire. 766 01:28:04,083 --> 01:28:05,708 Tu l'as gardé, finalement ? 767 01:28:07,000 --> 01:28:09,500 Quelqu'un m'a dit qu'il avait du potentiel. 768 01:28:10,250 --> 01:28:11,875 Sûrement quelqu'un de bien. 769 01:28:14,250 --> 01:28:15,583 La meilleure qui soit. 770 01:28:19,875 --> 01:28:22,041 Je t'ai appelée plusieurs fois. 771 01:28:22,833 --> 01:28:26,041 J'avais besoin de découvrir qui je suis réellement. 772 01:28:27,041 --> 01:28:28,333 Sans cet endroit. 773 01:28:32,958 --> 01:28:35,958 - Je me suis inscrite à la fac. - Oui, il paraît. 774 01:28:36,041 --> 01:28:38,041 C'est bien. Je suis fier de toi. 775 01:28:38,708 --> 01:28:39,666 Merci. 776 01:28:47,666 --> 01:28:48,666 J'ai des clients. 777 01:28:49,541 --> 01:28:50,500 Bien sûr. 778 01:28:51,208 --> 01:28:53,416 - Tu veux nous aider ? - Maintenant ? 779 01:28:54,583 --> 01:28:56,500 Merle est nulle, comme serveuse. 780 01:28:57,166 --> 01:28:58,250 Pas comme toi. 781 01:28:59,875 --> 01:29:01,500 - Vraiment ? - Avec plaisir. 782 01:29:01,583 --> 01:29:03,000 - Super ! - Est-ce que… 783 01:29:03,958 --> 01:29:07,041 tu aurais une chambre disponible pour l'été ? 784 01:29:07,125 --> 01:29:10,458 Tu as de la chance, il me reste justement une chambre. 785 01:29:10,541 --> 01:29:14,375 Elle est vieille et poussiéreuse, elle est inoccupée depuis un an. 786 01:29:14,458 --> 01:29:15,583 - Vraiment ? - Oui. 787 01:29:20,208 --> 01:29:26,083 AUSSI EXTRAORDINAIRE QUE TOUS LES AUTRES 788 01:31:47,041 --> 01:31:49,041 Sous-titres : Lise Bernard