1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,125 --> 00:01:01,208
Mes chers amis.
4
00:01:01,833 --> 00:01:06,166
Nous sommes réunis
en ce jour pour un dernier au revoir
5
00:01:06,250 --> 00:01:08,666
à notre frère bien-aimé, Geo,
6
00:01:08,750 --> 00:01:12,083
et pour recommander son âme
à notre Seigneur.
7
00:01:13,333 --> 00:01:18,166
Dieu miséricordieux, pardonne les péchés
de cet humble serviteur,
8
00:01:18,250 --> 00:01:22,000
et accueille son âme
au plus haut des cieux,
9
00:01:22,083 --> 00:01:26,541
dans la gloire de tes saints
et de tes bienheureux.
10
00:01:26,625 --> 00:01:29,625
Qu'il repose en paix.
11
00:01:29,708 --> 00:01:31,958
Au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ.
12
00:01:32,458 --> 00:01:33,291
Amen.
13
00:01:34,416 --> 00:01:35,500
Amen.
14
00:01:52,916 --> 00:01:54,750
Tu ne devrais pas l'envoyer.
15
00:02:07,083 --> 00:02:09,416
Je n'ai pas le choix. C'est mon devoir.
16
00:02:09,500 --> 00:02:11,583
C'était dans son testament.
17
00:02:14,416 --> 00:02:15,625
Je suis désolé.
18
00:02:21,666 --> 00:02:24,041
Cet endroit ne sera plus jamais le même.
19
00:03:16,625 --> 00:03:18,958
PIGEON EN COCOTTE
20
00:03:52,375 --> 00:03:53,250
D'accord ?
21
00:03:53,333 --> 00:03:54,291
Oui, chef.
22
00:03:54,375 --> 00:03:56,750
J'espère que c'est clair, maintenant.
23
00:03:56,833 --> 00:04:01,583
On accueille un investisseur potentiel
pour le nouveau restaurant, ce soir.
24
00:04:01,666 --> 00:04:03,500
- Theo, viens voir.
- Lai.
25
00:04:03,583 --> 00:04:05,541
- Mûres, betteraves.
- Oui, chef.
26
00:04:05,625 --> 00:04:06,708
Melanie, pigeon.
27
00:04:06,791 --> 00:04:08,250
- Oui, chef.
- Svend, oxalis.
28
00:04:08,333 --> 00:04:09,916
- Merci.
- Allez.
29
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Tout va bien ?
30
00:04:14,958 --> 00:04:15,958
On a du courrier.
31
00:04:22,083 --> 00:04:24,333
On décale le rendez-vous avec Zeuten ?
32
00:04:24,416 --> 00:04:26,666
- Pourquoi ?
- Je demande, c'est tout.
33
00:04:28,375 --> 00:04:30,583
On risque gros, tu sais.
34
00:04:31,750 --> 00:04:34,541
S'il n'est pas convaincu,
tout sera à refaire.
35
00:04:34,625 --> 00:04:36,166
Dis-moi quand il arrivera.
36
00:04:41,875 --> 00:04:42,875
Tu es superbe.
37
00:05:30,166 --> 00:05:31,625
Cher monsieur Theo Dahl.
38
00:05:32,583 --> 00:05:35,125
J'ai le regret de vous annoncer
39
00:05:35,208 --> 00:05:39,291
que votre père, George Dahl,
est décédé il y a trois semaines.
40
00:05:41,000 --> 00:05:46,375
Il vous a laissé un héritage conséquent,
dont le Castello de Ristonchi.
41
00:05:47,416 --> 00:05:49,958
Il m'a nommé exécuteur testamentaire.
42
00:05:50,041 --> 00:05:51,125
Chef, venez voir !
43
00:05:51,208 --> 00:05:52,916
N'hésitez pas à me contacter.
44
00:05:53,416 --> 00:05:56,208
Cordialement, Pino Conti.
45
00:06:21,000 --> 00:06:22,333
Qu'y a-t-il ?
46
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
Je sais que ce n'est pas au menu,
47
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
mais j'ai fait une panna cotta au romarin.
48
00:06:38,583 --> 00:06:39,416
Alors ?
49
00:06:40,333 --> 00:06:41,250
C'est bon ?
50
00:06:50,500 --> 00:06:53,000
On n'est pas à un club de cuisine, ici.
51
00:06:53,541 --> 00:06:55,041
Prépare ta mise en place.
52
00:06:55,916 --> 00:06:56,958
Compris.
53
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Attention.
54
00:07:05,416 --> 00:07:06,416
Oui, chef.
55
00:07:12,291 --> 00:07:15,166
Écoutez-moi bien.
On n'a pas le droit à l'erreur.
56
00:07:15,250 --> 00:07:16,333
Oui, chef.
57
00:07:16,416 --> 00:07:18,791
- Plus de sauce. Deux pigeons.
- Compris.
58
00:07:18,875 --> 00:07:20,208
- Allez.
- Oui, chef.
59
00:07:21,083 --> 00:07:22,125
Theo.
60
00:07:42,958 --> 00:07:44,458
Il arrive, ce plat ?
61
00:07:45,833 --> 00:07:47,083
Je suis pressé !
62
00:07:47,666 --> 00:07:50,375
- Le temps, c'est de l'argent.
- Ça arrive.
63
00:07:51,750 --> 00:07:54,083
Je te présente Lila.
64
00:07:54,166 --> 00:07:55,166
Bonsoir, Theo.
65
00:07:57,291 --> 00:07:58,958
Dis donc, quelle agitation !
66
00:07:59,041 --> 00:08:02,750
- Vous voulez qu'on aille discuter ?
- Bonsoir ! Ça va ?
67
00:08:02,833 --> 00:08:04,208
Jonas Zeuten.
68
00:08:04,291 --> 00:08:06,166
- Et toi ?
- Melanie.
69
00:08:06,250 --> 00:08:08,291
Super. Bonsoir, tout le monde.
70
00:08:08,375 --> 00:08:09,458
Ça va ?
71
00:08:11,541 --> 00:08:12,708
Ça a l'air d'aller.
72
00:08:14,458 --> 00:08:16,416
Ce restau, ça va être du délire.
73
00:08:16,500 --> 00:08:19,791
- Tu étais plutôt Bauhaus avant, non ?
- L'âge d'or.
74
00:08:19,875 --> 00:08:21,333
C'était super.
75
00:08:21,416 --> 00:08:23,750
Mais là, on passe au niveau supérieur.
76
00:08:25,166 --> 00:08:26,250
Pas vrai ?
77
00:08:26,333 --> 00:08:28,500
Theo, regarde-moi.
78
00:08:28,583 --> 00:08:30,375
Toi et moi, on va s'entendre.
79
00:08:30,458 --> 00:08:33,958
D'après Merle, ça va être
une formidable aventure.
80
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
Et je veux en faire partie.
81
00:08:35,791 --> 00:08:36,750
D'accord ?
82
00:08:37,541 --> 00:08:42,208
- C'est la qualité des plats qui compte.
- Carrément.
83
00:08:44,375 --> 00:08:46,791
- Salut, ça va ?
- Lai, bonsoir.
84
00:08:46,875 --> 00:08:50,291
- Vous allez goûter ce plat, bordel ?
- Désolé.
85
00:08:50,375 --> 00:08:53,458
On se casse le cul
pour vous fournir une expérience !
86
00:08:53,541 --> 00:08:55,791
- Et vous venez là…
- Un souci ?
87
00:08:58,291 --> 00:08:59,416
Je crois
88
00:09:00,541 --> 00:09:02,333
que j'ai vexé Theo Dahl.
89
00:09:02,416 --> 00:09:03,416
- Non.
- Si.
90
00:09:04,250 --> 00:09:07,166
- Jonas.
- Theo, tout va bien. J'ai compris.
91
00:09:08,958 --> 00:09:10,791
Continuez comme ça, c'est bien.
92
00:09:10,875 --> 00:09:12,833
Je suis vraiment désolée.
93
00:09:22,166 --> 00:09:23,041
Bien.
94
00:09:23,125 --> 00:09:25,041
Les pigeons pour la table sept.
95
00:09:25,125 --> 00:09:26,250
Ils sont partis.
96
00:09:26,333 --> 00:09:28,208
Pour la table sept, j'ai dit !
97
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
- Theo.
- Putain de merde !
98
00:10:44,958 --> 00:10:46,208
Tu l'as appelé ?
99
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Non.
100
00:10:51,625 --> 00:10:52,458
Fais-le.
101
00:10:53,291 --> 00:10:54,125
Pourquoi ?
102
00:10:55,541 --> 00:11:00,166
- Il dit que tu as hérité du Ristonchi.
- Je ne veux rien hériter de lui.
103
00:11:03,416 --> 00:11:04,583
Viens t'asseoir.
104
00:11:11,250 --> 00:11:15,333
- J'ai parlé à Merle.
- Vous parlez trop toutes les deux, maman.
105
00:11:16,916 --> 00:11:19,416
Selon elle, tu as perdu les pédales, hier.
106
00:11:22,916 --> 00:11:24,583
Je suis stressé, c'est tout.
107
00:11:27,250 --> 00:11:29,083
À cause du nouveau restaurant ?
108
00:11:29,875 --> 00:11:30,708
Oui.
109
00:11:32,708 --> 00:11:34,666
Laisse-moi te poser une question.
110
00:11:36,125 --> 00:11:40,458
Que t'apporterait ce nouveau restaurant
que ne t'apporte pas l'ancien ?
111
00:11:44,166 --> 00:11:46,500
C'est différent, maman. C'est…
112
00:11:47,791 --> 00:11:48,791
C'est mon rêve.
113
00:11:48,875 --> 00:11:51,541
Je veux créer un endroit
114
00:11:52,208 --> 00:11:56,083
qui changerait complètement
l'expérience culinaire des clients.
115
00:11:56,166 --> 00:11:59,375
- Quelque chose d'inédit.
- Ça te rendrait heureux ?
116
00:12:00,708 --> 00:12:01,916
Tu ne comprends pas.
117
00:12:02,833 --> 00:12:04,458
Tu es tellement…
118
00:12:04,958 --> 00:12:08,500
- Tellement quoi ?
- Toi, tu te contentes de l'ordinaire.
119
00:12:13,416 --> 00:12:15,041
Et toi, tu es exceptionnel.
120
00:12:15,916 --> 00:12:19,375
Même les gens exceptionnels
ont besoin d'être heureux.
121
00:12:19,458 --> 00:12:20,291
Je le suis.
122
00:12:23,958 --> 00:12:25,625
Tu as trop de colère en toi.
123
00:12:29,666 --> 00:12:30,791
Tu peux régler ça ?
124
00:12:32,291 --> 00:12:33,166
Theo.
125
00:12:33,750 --> 00:12:36,750
Je passerai la semaine prochaine
et on en reparlera.
126
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
Je t’aime.
127
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Je t'aime.
128
00:12:52,666 --> 00:12:53,875
Où sont les autres ?
129
00:12:54,375 --> 00:12:57,708
Je leur ai donné leur journée.
C'est à moi d'arranger ça.
130
00:13:12,291 --> 00:13:14,000
Il paraît que tu es un idiot.
131
00:13:15,916 --> 00:13:19,333
Cette ferme, ou ce manoir
dont tu as hérité selon ta mère…
132
00:13:19,416 --> 00:13:20,875
Je n'en veux pas.
133
00:13:24,541 --> 00:13:25,875
Zeuten s'est rétracté.
134
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
On a perdu neuf millions de couronnes.
135
00:13:34,583 --> 00:13:35,833
Ce sont les faits.
136
00:13:36,916 --> 00:13:40,583
Ce manoir ne vaut pas plus
de cinq ou sept millions.
137
00:13:40,666 --> 00:13:42,791
Mais on pourra commencer les travaux
138
00:13:42,875 --> 00:13:46,250
et rester dans les temps
en attendant de trouver le reste.
139
00:13:46,875 --> 00:13:50,208
Tu dois aller en Italie
pour négocier la vente.
140
00:13:50,291 --> 00:13:52,375
Notre avenir en dépend.
141
00:13:53,083 --> 00:13:54,916
Merle, je n'en ai aucune envie.
142
00:13:59,041 --> 00:13:59,875
Non.
143
00:14:00,958 --> 00:14:03,916
Ne le fais pas pour toi,
fais-le pour l'équipe.
144
00:14:14,000 --> 00:14:16,333
Tu l'as dit, c'est à toi d'arranger ça.
145
00:14:27,333 --> 00:14:31,000
NETFLIX PRÉSENTE
146
00:16:31,958 --> 00:16:33,166
AVOCAT
147
00:16:46,583 --> 00:16:47,958
CONTI, AVOCAT
148
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
Merde.
149
00:16:59,958 --> 00:17:03,666
Ici Pino Conti, je ne peux pas
vous répondre pour le moment.
150
00:17:03,750 --> 00:17:05,750
Rappelez-moi plus tard, merci.
151
00:17:35,833 --> 00:17:37,583
Recule !
152
00:17:37,666 --> 00:17:38,875
LIEU-DIT RISTONCHI
153
00:17:46,541 --> 00:17:49,250
- La suggestion du chef.
- Ça marche.
154
00:17:49,333 --> 00:17:51,375
Et une bouteille d'eau.
155
00:18:04,000 --> 00:18:06,083
Je dois encore tout faire toute seule.
156
00:18:10,625 --> 00:18:11,833
Vous faites quoi ?
157
00:18:11,916 --> 00:18:14,083
- Vous vouliez de l'eau.
- En bouteille.
158
00:18:14,166 --> 00:18:15,791
C'est une bouteille !
159
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
Mais il y a des glaçons.
160
00:18:18,083 --> 00:18:18,958
Et alors ?
161
00:18:19,041 --> 00:18:22,791
Les glaçons sont faits
avec de l'eau non potable.
162
00:18:22,875 --> 00:18:26,625
- Vous plaisantez, j'espère ?
- On peut tomber malade.
163
00:18:27,583 --> 00:18:31,708
- Il est persuadé que je lui ai donné…
- Calme-toi, Sophia.
164
00:18:31,791 --> 00:18:34,750
Pas de problème,
on va régler ça tout de suite.
165
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
- Et voilà.
- C'est très gentil.
166
00:18:39,875 --> 00:18:41,208
Une bouteille d'eau.
167
00:18:41,916 --> 00:18:43,125
Rien que pour vous.
168
00:18:45,958 --> 00:18:47,458
Je suis navré, monsieur.
169
00:18:54,333 --> 00:18:55,166
Merci.
170
00:18:55,750 --> 00:18:56,708
Je vous en prie.
171
00:19:10,250 --> 00:19:11,166
Et voilà.
172
00:19:14,708 --> 00:19:16,000
Bon appétit.
173
00:19:30,958 --> 00:19:32,041
Tenez.
174
00:20:02,583 --> 00:20:03,791
C'est bon, hein ?
175
00:20:05,791 --> 00:20:08,166
Excusez-moi, Pino Conte est là ?
176
00:20:08,791 --> 00:20:11,916
- Vous lui voulez quoi ?
- C'est personnel.
177
00:20:12,000 --> 00:20:14,666
Il n'est pas là. Son bureau est en ville.
178
00:20:14,750 --> 00:20:17,333
Je peux avoir l'addition,
s'il vous plaît ?
179
00:20:17,416 --> 00:20:18,916
Bon débarras.
180
00:20:20,958 --> 00:20:23,791
Plus vite vous partez, mieux ça vaudra.
181
00:20:33,666 --> 00:20:34,916
Vous êtes Theo Dahl.
182
00:20:42,916 --> 00:20:44,333
Offert par la maison.
183
00:20:44,875 --> 00:20:45,708
Merci.
184
00:20:45,791 --> 00:20:46,791
Sophia.
185
00:20:53,291 --> 00:20:54,875
Bonjour, M. Theo Dahl.
186
00:20:54,958 --> 00:20:57,583
Ici Pino. Désolé, j'ai raté votre appel.
187
00:20:57,666 --> 00:21:00,583
Je suis à la plantation d'oliviers
du Ristonchi.
188
00:21:00,666 --> 00:21:02,916
On peut se retrouver là-bas.
189
00:21:03,000 --> 00:21:05,041
Ou sinon, à mon bureau, demain.
190
00:21:05,125 --> 00:21:06,958
Bienvenue en Toscane, mon ami !
191
00:21:07,041 --> 00:21:09,125
Très bien. Merci beaucoup.
192
00:21:09,208 --> 00:21:10,416
Au revoir.
193
00:21:25,541 --> 00:21:28,125
Je ne sais pas pourquoi il n'avance pas.
194
00:21:28,208 --> 00:21:29,041
Pino ?
195
00:21:30,333 --> 00:21:31,166
M. Dahl !
196
00:21:31,666 --> 00:21:32,750
Theo.
197
00:21:32,833 --> 00:21:34,541
- Theo. Enchanté.
- Enchanté.
198
00:21:35,916 --> 00:21:39,250
- Content de vous avoir trouvé.
- Désolé pour votre père.
199
00:21:39,333 --> 00:21:40,708
Merci.
200
00:21:40,791 --> 00:21:43,250
Il faut que je vende cette propriété.
201
00:21:44,875 --> 00:21:48,541
Comment ça marche ?
J'aimerais le faire le plus vite possible.
202
00:21:50,083 --> 00:21:53,166
Vous avez un restaurant très cher
au Danemark, non ?
203
00:21:53,250 --> 00:21:57,416
- On fait de la haute gastronomie.
- C'est ce que je voulais dire.
204
00:21:57,500 --> 00:21:59,000
Voilà ce qu'on va faire.
205
00:21:59,083 --> 00:22:03,125
Je n'ai qu'à préparer les papiers
et vous les apporter demain.
206
00:22:03,208 --> 00:22:04,166
Parfait.
207
00:22:04,250 --> 00:22:06,750
On peut la vendre pour combien ?
208
00:22:06,833 --> 00:22:09,458
Je ne fais que faciliter la vente.
209
00:22:09,541 --> 00:22:11,708
Je peux me renseigner.
210
00:22:11,791 --> 00:22:14,875
Je sais que des gens étaient intéressés.
211
00:22:15,875 --> 00:22:21,208
Elle était évaluée à 700 000 euros
quand j'en avais parlé à votre père.
212
00:22:21,791 --> 00:22:22,708
Une seconde.
213
00:22:22,791 --> 00:22:24,250
Non, pas comme ça.
214
00:22:24,333 --> 00:22:25,791
Il faut le faire suivre.
215
00:22:26,666 --> 00:22:29,041
J'aimerais régler ça rapidement.
216
00:22:29,125 --> 00:22:31,666
Theo, vous vendez une propriété, mon ami !
217
00:22:31,750 --> 00:22:33,041
Pas un vélo !
218
00:22:33,125 --> 00:22:35,083
Ces choses-là prennent du temps.
219
00:22:35,166 --> 00:22:36,541
On est en Italie !
220
00:22:36,625 --> 00:22:38,875
- Merde.
- Admirez le paysage !
221
00:23:03,875 --> 00:23:05,250
Merde.
222
00:23:05,333 --> 00:23:06,666
Quel bazar !
223
00:25:37,041 --> 00:25:38,041
Sprezzatura.
224
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
Quoi ?
225
00:25:41,250 --> 00:25:44,666
C'est comme ça que votre père
décrivait cet endroit.
226
00:25:44,750 --> 00:25:46,750
Une sorte de beauté désinvolte.
227
00:25:47,416 --> 00:25:49,791
Il s'asseyait ici tous les soirs.
228
00:25:50,541 --> 00:25:52,083
Avec un verre de vin.
229
00:25:52,166 --> 00:25:55,333
C'est mon père tout craché, ça.
La désinvolture.
230
00:26:03,416 --> 00:26:04,416
Du vin ?
231
00:26:05,000 --> 00:26:05,833
Du vin ?
232
00:26:07,041 --> 00:26:08,541
Vous parlez danois ?
233
00:26:09,166 --> 00:26:13,208
Je le comprends,
mais je ne le parle qu'un tout petit peu.
234
00:26:13,291 --> 00:26:14,583
C'est très bien.
235
00:26:26,833 --> 00:26:28,833
Vous ne rentrez jamais chez vous ?
236
00:26:33,541 --> 00:26:35,041
C'est ici, chez moi.
237
00:26:36,208 --> 00:26:38,625
C'est moi qui ai planté tous ces légumes.
238
00:26:39,416 --> 00:26:40,791
Ça vient de l'atelier.
239
00:26:41,500 --> 00:26:43,041
Vous êtes agricultrice ?
240
00:26:43,125 --> 00:26:45,041
Je dirais plutôt… Comment dire ?
241
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Botaniste.
242
00:26:47,958 --> 00:26:50,458
C'est ce que j'ai toujours rêvé d'étudier.
243
00:26:50,958 --> 00:26:52,750
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
244
00:26:55,125 --> 00:26:56,791
Il y a trop de travail, ici.
245
00:27:10,541 --> 00:27:12,208
Vous avez envisagé
246
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
de ne pas le vendre, peut-être ?
247
00:27:19,125 --> 00:27:22,291
Sophia, personne n'ose
vous dire la vérité.
248
00:27:23,208 --> 00:27:25,125
Cet endroit est une vraie ruine.
249
00:27:26,500 --> 00:27:27,625
Ça ne vaut rien.
250
00:27:30,208 --> 00:27:31,750
On ne peut rien en faire.
251
00:27:31,833 --> 00:27:32,708
Une ruine ?
252
00:27:35,791 --> 00:27:39,250
Vous ne savez même pas ce qu'on fait, ici.
253
00:27:39,833 --> 00:27:43,375
Cet endroit a une histoire et une âme.
254
00:27:43,458 --> 00:27:45,125
C'est l'œuvre de votre père.
255
00:27:45,208 --> 00:27:49,541
J'ai passé trois heures à nettoyer
la cuisine pour me faire un sandwich.
256
00:27:51,208 --> 00:27:53,625
Et votre comptabilité…
257
00:27:53,708 --> 00:27:56,791
Il n'y a que des dettes.
Ce n'est pas rentable.
258
00:27:56,875 --> 00:28:00,541
Officiellement,
vous êtes peut-être le propriétaire,
259
00:28:00,625 --> 00:28:03,125
mais ça ne vous donne pas tous les droits.
260
00:28:05,500 --> 00:28:06,500
Bonne nuit.
261
00:29:30,958 --> 00:29:32,083
Que se passe-t-il ?
262
00:29:33,000 --> 00:29:35,125
On prépare une cérémonie de mariage.
263
00:29:35,625 --> 00:29:37,125
On a beaucoup de travail.
264
00:29:37,708 --> 00:29:40,333
Sophia. On peut nager dans la piscine ?
265
00:29:40,416 --> 00:29:41,958
Non, l'eau est sale.
266
00:29:42,041 --> 00:29:44,666
Va chercher Pino, on a du travail.
267
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
Ça dit quoi, sur la statue ?
268
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
"Straordinario come tutti gli altri."
269
00:29:53,541 --> 00:29:55,750
Aussi extraordinaire que tous les autres.
270
00:29:57,083 --> 00:29:58,791
C'est un peu hypocrite, non ?
271
00:29:58,875 --> 00:30:02,875
Prétendre être comme les autres
et se faire faire une statue.
272
00:30:04,791 --> 00:30:06,583
Elle se dégrade petit à petit.
273
00:30:07,791 --> 00:30:11,500
Votre père a laissé à l'intérieur
ce qu'il voulait transmettre.
274
00:30:40,125 --> 00:30:42,083
- Theo.
- C'est plus propre, non ?
275
00:30:42,166 --> 00:30:44,541
- Oui, monsieur.
- Où sont vos gants ?
276
00:30:46,125 --> 00:30:47,083
C'est quoi, ça ?
277
00:30:47,166 --> 00:30:49,291
C'est pour le mariage.
278
00:30:55,416 --> 00:30:57,125
Pourquoi il goûte les plats ?
279
00:30:59,458 --> 00:31:00,666
Vous faites quoi ?
280
00:31:01,208 --> 00:31:03,416
Vous comptez servir ça au mariage ?
281
00:31:03,500 --> 00:31:04,875
Ça ne vous regarde pas.
282
00:31:04,958 --> 00:31:06,083
C'est de la merde.
283
00:31:06,750 --> 00:31:08,458
Vous ne pouvez pas servir ça.
284
00:31:08,958 --> 00:31:10,166
Vous êtes en colère.
285
00:31:10,250 --> 00:31:13,375
Pour un pique-nique, ça passe.
Mais pour un mariage ?
286
00:31:13,916 --> 00:31:15,666
Vous vous foutez de moi ?
287
00:31:15,750 --> 00:31:18,000
On est limités par notre budget.
288
00:31:18,083 --> 00:31:19,791
Regardez dans le jardin !
289
00:31:19,875 --> 00:31:23,500
Vous avez des ingrédients frais :
des oranges, des herbes…
290
00:31:23,583 --> 00:31:26,583
Le fromage, achetez-le chez le producteur.
291
00:31:27,125 --> 00:31:28,916
Ce n'est pas une cafétéria, ici !
292
00:31:29,000 --> 00:31:32,416
On manque de personnel
pour cuisiner pour 50 invités.
293
00:31:35,333 --> 00:31:38,083
- J'ai promis à votre père…
- Je l'emmerde !
294
00:31:38,750 --> 00:31:42,250
Si vous servez ça au mariage,
ce sera la honte assurée.
295
00:31:50,750 --> 00:31:51,791
Sophia.
296
00:31:59,250 --> 00:32:03,208
Content que vous soyez là.
J'ai toujours rêvé de cuisiner avec vous.
297
00:32:04,083 --> 00:32:05,291
Vous savez,
298
00:32:06,291 --> 00:32:07,958
il parlait toujours de vous.
299
00:32:08,041 --> 00:32:10,000
Je peux vous poser une question ?
300
00:32:11,166 --> 00:32:12,333
- Oui.
- Sophia ?
301
00:32:16,083 --> 00:32:16,958
Sophia…
302
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
Ses parents étaient roms.
303
00:32:20,708 --> 00:32:24,375
Elle s'est réfugiée ici
alors qu'ils passaient dans la région.
304
00:32:25,791 --> 00:32:27,916
Elle a grandi au Castello.
305
00:32:30,208 --> 00:32:32,041
Vous avez essayé de le vendre ?
306
00:32:32,541 --> 00:32:35,041
C'est un vieux bâtiment.
307
00:32:36,875 --> 00:32:39,333
L'électricité ne marche pas bien.
308
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Mais…
309
00:32:42,041 --> 00:32:44,291
elle a mis tout son argent dedans.
310
00:32:46,708 --> 00:32:49,416
Il lui reste à peine
de quoi payer son mariage.
311
00:32:49,500 --> 00:32:50,666
C'est triste.
312
00:32:50,750 --> 00:32:53,041
- Son mariage ?
- Oui, avec Pino.
313
00:32:53,125 --> 00:32:55,458
- C'est son mariage ?
- Exactement.
314
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Ils en ont eu un.
315
00:33:07,791 --> 00:33:11,583
Vous, vous avez perdu un père
quand vous étiez enfant.
316
00:33:12,666 --> 00:33:14,458
Elle, elle vient de le perdre.
317
00:33:31,791 --> 00:33:34,000
- Tu as vu Pino ?
- Non.
318
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
Vous avez vu Pino ?
319
00:33:40,333 --> 00:33:42,833
Quel idiot !
Avec tout le travail qu'on a !
320
00:33:43,750 --> 00:33:45,250
Je peux vous aider ?
321
00:33:45,333 --> 00:33:48,291
Ne vous moquez pas de moi.
Je n'ai pas le temps.
322
00:33:48,375 --> 00:33:50,458
J'insiste. Je n'ai rien de prévu.
323
00:33:53,250 --> 00:33:55,625
- J'ai besoin d'un chauffeur.
- D'accord.
324
00:34:13,375 --> 00:34:15,083
Celle-là s'appelle Pina.
325
00:34:15,708 --> 00:34:18,791
- Celle-là ?
- Ne vous approchez pas, elle mord.
326
00:34:20,666 --> 00:34:25,041
Je viens travailler ici
pendant la basse saison au Ristonchi.
327
00:34:25,708 --> 00:34:28,125
Je le fais depuis que je suis petite.
328
00:34:28,208 --> 00:34:30,958
J'adore ça.
Je pourrais le faire gratuitement.
329
00:34:31,833 --> 00:34:33,958
Vous êtes toujours dans le coin !
330
00:34:34,708 --> 00:34:35,583
Oui.
331
00:34:36,500 --> 00:34:38,500
Vous avez voyagé hors de Toscane ?
332
00:34:39,041 --> 00:34:40,166
Non.
333
00:34:44,708 --> 00:34:47,666
- Vous trouvez ça bizarre ?
- Non, pas du tout.
334
00:34:52,250 --> 00:34:53,125
Livio.
335
00:34:55,291 --> 00:34:56,458
Sophia !
336
00:35:07,291 --> 00:35:10,708
Luciano, donne-nous-en un bien fait,
s'il te plaît.
337
00:35:10,791 --> 00:35:12,958
Ce n'est pas la peine, vraiment.
338
00:35:38,333 --> 00:35:39,833
Je suis vraiment désolée,
339
00:35:41,041 --> 00:35:43,916
mais ça sera notre dernière commande.
340
00:35:44,000 --> 00:35:46,375
Les choses finiront par s'arranger.
341
00:35:46,458 --> 00:35:48,250
Je n'en suis pas si sûre.
342
00:35:49,375 --> 00:35:52,583
Ne t'en fais pas.
Ma porte te sera toujours ouverte.
343
00:35:52,666 --> 00:35:53,875
Merci.
344
00:36:07,083 --> 00:36:09,333
- C'est incroyable.
- Fantastique.
345
00:36:09,416 --> 00:36:12,791
Luciano, coupe-leur un morceau à emporter.
346
00:36:12,875 --> 00:36:16,916
Non, Livio, vraiment.
Je ne peux pas accepter.
347
00:36:17,000 --> 00:36:20,166
Ça me fait plaisir.
Vas-y, coupe un morceau.
348
00:36:20,250 --> 00:36:21,916
Comme ça, c'est bien.
349
00:36:26,375 --> 00:36:27,916
Merci de m'avoir emmenée.
350
00:36:29,083 --> 00:36:30,166
De rien.
351
00:36:37,875 --> 00:36:40,541
Tu n'as qu'à m'attendre ici.
352
00:36:41,333 --> 00:36:44,958
Tu peux te promener un peu,
j'ai quelque chose à faire.
353
00:36:45,041 --> 00:36:46,000
Quoi donc ?
354
00:36:46,916 --> 00:36:48,708
Quelque chose pour le mariage.
355
00:36:49,458 --> 00:36:51,208
- C'est quoi ?
- Rien.
356
00:36:51,833 --> 00:36:53,166
Laisse-moi une heure !
357
00:38:52,000 --> 00:38:53,666
Je vais chercher mes clés.
358
00:38:55,333 --> 00:38:56,333
Par ici.
359
00:38:58,541 --> 00:38:59,625
Voici ma chambre.
360
00:39:06,666 --> 00:39:08,208
Mais tu n'habites pas ici.
361
00:39:09,333 --> 00:39:11,000
C'est mon ancienne chambre.
362
00:39:11,083 --> 00:39:13,750
Je viens ici
pour changer un peu de la maison.
363
00:39:15,208 --> 00:39:16,208
C'est quoi, ça ?
364
00:39:17,916 --> 00:39:18,791
Quoi ?
365
00:39:21,333 --> 00:39:23,125
Je connais cette photo.
366
00:39:31,625 --> 00:39:32,875
C'est toi et moi.
367
00:39:37,541 --> 00:39:39,083
Quand on était enfants.
368
00:39:42,083 --> 00:39:43,083
Tu plaisantes ?
369
00:40:04,791 --> 00:40:07,041
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
370
00:40:09,875 --> 00:40:13,208
Tu ne t'en serais pas souvenu,
alors, à quoi bon ?
371
00:40:26,666 --> 00:40:29,083
Bon, à plus tard.
372
00:40:48,541 --> 00:40:50,750
Theo ! Belle prise !
373
00:40:51,458 --> 00:40:52,458
Bravo !
374
00:40:52,541 --> 00:40:55,291
- Je veux te présenter quelqu'un.
- Bonjour.
375
00:40:55,375 --> 00:40:56,291
Lucca, Theo.
376
00:40:56,375 --> 00:40:57,500
Theo, Lucca.
377
00:40:57,583 --> 00:40:59,000
Theo Dahl !
378
00:40:59,583 --> 00:41:02,208
Mamma mia ! Je vous admire beaucoup.
379
00:41:02,291 --> 00:41:04,333
Vraiment ? Merci.
380
00:41:04,416 --> 00:41:08,041
Presque tout Galatina, près de Lecce,
appartient à sa famille.
381
00:41:08,125 --> 00:41:10,333
C'est au sud, non ?
382
00:41:10,416 --> 00:41:12,208
Oui, dans le sud de l'Italie.
383
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
La meilleure région du pays.
384
00:41:14,583 --> 00:41:18,083
Je lui disais
que tu pensais vendre le Ristonchi.
385
00:41:19,083 --> 00:41:22,750
Dites-moi,
pourquoi voulez-vous le vendre ?
386
00:41:22,833 --> 00:41:26,166
J'ai besoin d'argent pour construire
le restaurant de mes rêves.
387
00:41:26,250 --> 00:41:28,541
Vous ne pouvez pas le faire ici ?
388
00:41:28,625 --> 00:41:32,583
Ici, c'est très différent
de ce que j'ai l'habitude de faire.
389
00:41:33,208 --> 00:41:35,541
Le bâtiment n'est pas génial.
390
00:41:36,250 --> 00:41:39,958
Il est très vieux et en mauvais état.
391
00:41:40,041 --> 00:41:43,083
À vrai dire, il a été bien rénové.
392
00:41:44,458 --> 00:41:47,916
Je pense que cet endroit
est un bon investissement,
393
00:41:48,000 --> 00:41:49,750
mais il lui faut une âme.
394
00:41:50,708 --> 00:41:54,625
L'âme, c'est la seule chose
qui ne s'achète pas.
395
00:41:54,708 --> 00:41:58,583
La cuisine est bien équipée,
le paysage est incroyable.
396
00:41:58,666 --> 00:42:00,500
C'est très vert.
397
00:42:00,583 --> 00:42:02,166
C'est l'endroit parfait
398
00:42:02,250 --> 00:42:04,791
pour construire un hôtel-restaurant.
399
00:42:07,000 --> 00:42:08,125
Quatre cent mille.
400
00:42:08,208 --> 00:42:10,416
Non, hors de question.
401
00:42:10,500 --> 00:42:12,458
C'est impossible, je te l'ai dit.
402
00:42:12,541 --> 00:42:14,458
C'est une proposition honnête.
403
00:42:14,541 --> 00:42:15,958
Tu sais bien que non !
404
00:42:16,041 --> 00:42:21,208
Tu essaies de l'entourlouper.
On est Italiens, sois honnête avec lui.
405
00:42:21,291 --> 00:42:24,208
- D'accord.
- Allez.
406
00:42:24,291 --> 00:42:27,458
Je vous en donne 500 000 tout de suite.
407
00:42:27,541 --> 00:42:31,333
On se serre la main
et je vous fais un virement.
408
00:42:31,416 --> 00:42:35,458
Je t'ai dit que pour moi,
ça valait au moins 700 000 euros.
409
00:42:35,541 --> 00:42:38,125
Tu as perdu la tête ou quoi ?
410
00:42:38,208 --> 00:42:40,958
- C'est un endroit unique.
- Il est fou !
411
00:42:41,041 --> 00:42:42,875
Regarde-moi ce bâtiment !
412
00:42:42,958 --> 00:42:46,458
Il y a des tas de manoirs
comme celui-là en Toscane.
413
00:42:46,541 --> 00:42:48,583
Celui-là est incomparable !
414
00:42:48,666 --> 00:42:51,083
- Je n'ai qu'à vous montrer.
- Quoi donc ?
415
00:42:51,166 --> 00:42:54,791
Ce que pourrait être cet endroit
s'il est bien géré.
416
00:42:54,875 --> 00:42:57,083
Ce sont des gens très gentils,
417
00:42:57,166 --> 00:42:59,500
mais nous, on s'y connaît en affaires.
418
00:43:00,250 --> 00:43:03,250
Je m'occuperai du repas pour le mariage
419
00:43:03,333 --> 00:43:08,625
pour vous montrer que le Ristonchi
est un endroit parfait pour investir
420
00:43:08,708 --> 00:43:09,833
s'il est bien géré.
421
00:43:11,708 --> 00:43:16,750
Dans ce cas,
je vous en donnerai 700 000, d'accord ?
422
00:43:18,125 --> 00:43:21,291
- Neuf cents.
- Non, c'est beaucoup trop !
423
00:43:21,375 --> 00:43:25,625
Ta voiture t'a coûté plus que ça,
et tu ne t'en sers pas.
424
00:43:25,708 --> 00:43:30,583
- Tu ferais un investissement intelligent.
- Non, ma femme…
425
00:43:30,666 --> 00:43:33,875
- Eh bien quoi, ta femme ?
- Ma femme me tuerait !
426
00:43:33,958 --> 00:43:36,916
Venez à mon restaurant
au Danemark avec elle.
427
00:43:37,000 --> 00:43:40,125
Vous verrez,
vous passerez un très bon moment.
428
00:43:41,583 --> 00:43:44,916
Il essaie de me serrer la main comme ça !
429
00:43:46,041 --> 00:43:50,000
Et si après le mariage,
c'est encore une vieille ferme ?
430
00:43:50,083 --> 00:43:52,250
Je vous le laisserai pour 500 000.
431
00:44:00,416 --> 00:44:03,791
Prépare les contrats.
Pas de mauvaises surprises.
432
00:44:03,875 --> 00:44:05,625
- Ne t'en fais pas.
- Parfait.
433
00:44:05,708 --> 00:44:07,583
Je m'occupe de la paperasse.
434
00:44:09,083 --> 00:44:11,541
Cinq cents, n'oubliez pas.
435
00:44:11,625 --> 00:44:13,458
Cinq cents !
436
00:44:13,541 --> 00:44:14,750
Merci, Lucca.
437
00:44:15,500 --> 00:44:16,500
Merci à toi.
438
00:44:16,583 --> 00:44:18,416
Tu m'as bien eu !
439
00:44:18,500 --> 00:44:21,250
- Ça va être intéressant.
- Il est sérieux ?
440
00:44:21,333 --> 00:44:23,875
Si tu tiens ta parole,
il tiendra la sienne.
441
00:44:55,458 --> 00:44:56,458
Tu as disparu.
442
00:44:58,583 --> 00:44:59,916
C'était trop italien.
443
00:45:02,583 --> 00:45:04,125
Qu'est-ce que tu fais là ?
444
00:45:06,583 --> 00:45:08,708
J'avais besoin de réfléchir.
445
00:45:16,791 --> 00:45:19,958
- J'ai quelque chose à te montrer.
- Quoi donc ?
446
00:45:47,916 --> 00:45:49,958
Ses vieux livres de recettes.
447
00:46:11,208 --> 00:46:13,791
THEO DAHL REMPORTE LE BOCUSE D'OR
448
00:46:21,666 --> 00:46:24,875
THEO DAHL GARDE
SES DEUX ÉTOILES MICHELIN !
449
00:46:30,333 --> 00:46:31,958
Tu étais son modèle.
450
00:46:33,791 --> 00:46:35,583
À chaque fois qu'il cuisinait.
451
00:46:48,083 --> 00:46:52,750
Toutes les recettes
qu'on trouve dans ce livre
452
00:46:52,833 --> 00:46:56,083
peuvent être faites
avec ce qu'on cultive à Pelago.
453
00:47:05,041 --> 00:47:06,375
Tu veux en faire une ?
454
00:47:10,291 --> 00:47:11,416
Celle-là.
455
00:47:12,000 --> 00:47:13,541
Risotto Ristonchi.
456
00:47:14,791 --> 00:47:16,791
C'était sa spécialité.
457
00:47:22,166 --> 00:47:24,916
Tu essaies de les peler, ou quoi ?
458
00:47:56,500 --> 00:47:58,625
Il te reste du vin de l'autre soir ?
459
00:47:59,125 --> 00:48:01,500
Cette recette se fait avec du vin blanc.
460
00:48:01,583 --> 00:48:04,083
Fais-moi confiance. Apporte-le-moi.
461
00:48:04,166 --> 00:48:06,291
Exactement un décilitre.
462
00:48:12,625 --> 00:48:14,625
Attends, qu'est-ce que tu fais ?
463
00:48:14,708 --> 00:48:17,416
Détends-toi ! La vie ne se mesure pas.
464
00:48:17,500 --> 00:48:18,583
Ça ira.
465
00:48:20,708 --> 00:48:21,708
Merci.
466
00:48:39,416 --> 00:48:40,458
- Tiens.
- Merci.
467
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
Tu cuisinais avec lui ?
468
00:48:52,458 --> 00:48:54,166
Je ne m'en souviens pas bien.
469
00:48:55,083 --> 00:48:56,416
J'ai peu de souvenirs.
470
00:48:57,125 --> 00:48:59,208
Il m'a fait faire des tonnes d'œufs
471
00:49:00,125 --> 00:49:01,916
quand j'avais cinq ou six ans.
472
00:49:02,416 --> 00:49:05,958
On a commencé par des œufs durs,
473
00:49:06,041 --> 00:49:08,875
puis des œufs au plat,
et enfin des œufs pochés.
474
00:49:10,916 --> 00:49:13,791
Il m'a fallu un an
pour maîtriser la technique.
475
00:49:13,875 --> 00:49:16,791
Mais depuis, je ne les ai jamais ratés.
476
00:49:18,666 --> 00:49:19,625
Pareil pour moi.
477
00:49:35,250 --> 00:49:36,458
Ça a l'air bon.
478
00:49:41,000 --> 00:49:43,500
Pourquoi tu m'as caché
que c'était ton mariage ?
479
00:49:45,958 --> 00:49:47,166
Quoi ?
480
00:49:47,250 --> 00:49:50,166
Tu n'as pas dit que c'était pour toi.
Pourquoi ?
481
00:49:50,250 --> 00:49:52,250
C'est faux, je te l'ai dit.
482
00:49:52,333 --> 00:49:54,666
Tu as juste dit que c'était un mariage.
483
00:49:55,875 --> 00:49:56,791
Je ne sais pas.
484
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
Ce n'était pas fait exprès.
485
00:50:08,375 --> 00:50:13,291
Et si tu nous laissais faire le repas,
moi et mon équipe ?
486
00:50:17,333 --> 00:50:21,208
Je doute qu'on ait les moyens
de s'offrir vos services.
487
00:50:21,291 --> 00:50:22,500
En guise de cadeau.
488
00:50:23,333 --> 00:50:26,166
Pour te remercier de ce que tu as fait
489
00:50:26,250 --> 00:50:28,875
et de ce que tu as investi
dans le Ristonchi.
490
00:50:30,333 --> 00:50:32,416
On s'occupera du repas, et ensuite,
491
00:50:33,166 --> 00:50:35,541
on reprendra chacun notre route.
492
00:50:38,625 --> 00:50:39,625
Marché conclu ?
493
00:50:42,458 --> 00:50:43,625
Merci.
494
00:50:50,041 --> 00:50:51,666
C'est comme ça que je fais.
495
00:50:53,250 --> 00:50:55,791
- Tu es botaniste, ou quoi ?
- Quoi ?
496
00:51:01,458 --> 00:51:02,666
Laisse-moi faire.
497
00:51:03,625 --> 00:51:04,750
Tu fais quoi ?
498
00:51:05,666 --> 00:51:08,916
Je vais l'arranger un peu, d'accord ?
499
00:51:14,583 --> 00:51:17,750
Là, c'est un plat comme Geo les préparait.
500
00:51:20,541 --> 00:51:21,500
Encore un peu.
501
00:51:23,083 --> 00:51:24,083
Et voilà.
502
00:51:33,750 --> 00:51:34,750
Tu vois ?
503
00:51:35,875 --> 00:51:36,958
C'est délicieux !
504
00:51:42,916 --> 00:51:44,625
Tu es un très bon cuisinier.
505
00:51:47,333 --> 00:51:48,333
Très bon.
506
00:53:19,458 --> 00:53:21,458
Qu'est-ce que tu fabriques ?
507
00:53:22,916 --> 00:53:23,833
J'analyse.
508
00:53:24,375 --> 00:53:25,916
Ça ne s'analyse pas.
509
00:53:26,416 --> 00:53:27,666
Ça se ressent.
510
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
L'ingrédient le plus important.
511
00:53:47,750 --> 00:53:49,625
Tu sais ce que c'est ?
512
00:53:50,375 --> 00:53:51,375
C'est l'amour.
513
00:54:14,083 --> 00:54:15,041
Beau travail.
514
00:54:17,125 --> 00:54:17,958
Merci.
515
00:54:33,000 --> 00:54:34,500
J'apporte ça où ?
516
00:54:36,166 --> 00:54:37,083
Par ici.
517
00:54:38,208 --> 00:54:40,041
- Merci beaucoup.
- De rien.
518
00:54:40,125 --> 00:54:41,208
Pas de problème.
519
00:54:41,708 --> 00:54:43,833
- On revient.
- Salut.
520
00:54:43,916 --> 00:54:46,125
- À plus tard, Vincent.
- Salut, Theo.
521
00:54:47,541 --> 00:54:49,458
C'est du moisi !
522
00:54:49,541 --> 00:54:51,625
- Ça a du goût.
- Du fromage moisi !
523
00:54:51,708 --> 00:54:54,416
Évidemment.
La mozzarella, ça n'a pas de goût.
524
00:54:54,500 --> 00:54:55,750
Je le laisse là ?
525
00:55:00,208 --> 00:55:01,041
Merci.
526
00:55:01,875 --> 00:55:02,791
De rien.
527
00:55:04,041 --> 00:55:05,083
Bon…
528
00:55:13,125 --> 00:55:14,083
Je suis fatigué.
529
00:55:14,708 --> 00:55:17,458
Demain, tu as une longue journée.
530
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Tu es prête ?
531
00:55:22,083 --> 00:55:23,250
Je crois que oui.
532
00:55:27,416 --> 00:55:28,666
Ça va bien se passer.
533
00:55:29,375 --> 00:55:30,458
Bonne nuit.
534
00:55:40,875 --> 00:55:42,291
- Désolé.
- Attends.
535
00:55:42,375 --> 00:55:43,958
- Je…
- C'était quoi, ça ?
536
00:55:44,041 --> 00:55:45,125
Pardon.
537
00:55:45,208 --> 00:55:46,541
Je ne sais pas ce qui…
538
00:55:46,625 --> 00:55:47,708
Désolé, Sophia.
539
00:55:49,166 --> 00:55:50,041
Je…
540
00:55:51,041 --> 00:55:51,958
Merde.
541
00:55:54,875 --> 00:55:57,375
Il ne s'est rien passé, d'accord ? Désolé.
542
00:57:26,041 --> 00:57:28,750
- Salut. Tu as vu Sophia ?
- Non.
543
00:57:43,875 --> 00:57:45,875
- Theo.
- Bonjour, Vincent.
544
00:57:46,583 --> 00:57:47,958
Tu sais où est Sophia ?
545
00:57:48,041 --> 00:57:50,791
Bien sûr. Elle est en haut.
546
00:57:51,375 --> 00:57:52,625
- Merci.
- Ça va ?
547
00:58:15,458 --> 00:58:17,291
Vous pouvez nous laisser ?
548
00:58:28,208 --> 00:58:30,291
- Tu es superbe.
- Merci.
549
00:58:31,666 --> 00:58:32,666
Pas comme toi.
550
00:58:33,666 --> 00:58:34,583
Je…
551
00:58:35,166 --> 00:58:36,916
Je n'ai pas beaucoup dormi.
552
00:58:49,166 --> 00:58:51,916
- Tu t'es vite faite à cette robe.
- Theo.
553
00:59:00,166 --> 00:59:04,125
Ce n'est sûrement pas vrai,
mais Pino m'a dit quelque chose.
554
00:59:05,791 --> 00:59:09,791
Tu aurais proposé de faire le repas
uniquement pour vendre le manoir.
555
00:59:14,166 --> 00:59:16,791
Je n'en ai parlé qu'à Pino et Lucca.
556
00:59:18,791 --> 00:59:19,750
Je ne…
557
00:59:20,458 --> 00:59:22,125
Tu disais le faire pour moi.
558
00:59:22,208 --> 00:59:25,875
C'était aussi une bonne idée
par rapport à Lucca.
559
00:59:27,000 --> 00:59:28,541
C'était pour qui en premier ?
560
00:59:29,333 --> 00:59:31,041
- Sophia.
- C'était pour qui ?
561
00:59:32,083 --> 00:59:34,750
- C'est si important que ça ?
- Oui, ça l'est.
562
00:59:35,250 --> 00:59:39,958
À cause de toi, mon mariage va permettre
à mon pire cauchemar de se réaliser.
563
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
Ce n'est pas ce que tu crois.
564
00:59:45,083 --> 00:59:46,750
Et hier soir, c'était quoi ?
565
00:59:47,375 --> 00:59:49,750
Je ne sais pas. C'était quoi, pour toi ?
566
00:59:55,916 --> 00:59:57,875
Tu as parlé de "cérémonie" de mariage.
567
00:59:58,875 --> 01:00:02,250
Comme s'il ne s'agissait que de ça.
Pourquoi ?
568
01:00:02,333 --> 01:00:03,416
Je ne sais pas.
569
01:00:04,625 --> 01:00:07,375
Tu veux vraiment te marier avec lui ?
570
01:00:07,458 --> 01:00:11,833
Ou est-ce que tu cherches désespérément
à fonder une famille et un foyer ?
571
01:00:14,416 --> 01:00:15,666
Tu ne me connais pas.
572
01:00:17,500 --> 01:00:20,250
Tu dis ça
comme si tu valais mieux que moi.
573
01:00:21,625 --> 01:00:23,458
Geo était un mauvais père.
574
01:00:26,166 --> 01:00:28,708
Et tu essaies d'être tout son contraire.
575
01:00:31,375 --> 01:00:32,791
Mais tu sais quoi ?
576
01:00:34,291 --> 01:00:36,125
Ce que tu fais n'est pas mieux.
577
01:00:36,708 --> 01:00:37,916
Tu gâches ta vie
578
01:00:39,583 --> 01:00:42,083
en te conformant à ce qu'on attend de toi.
579
01:00:42,625 --> 01:00:45,125
Tu as peur d'échouer. De vivre.
580
01:00:48,833 --> 01:00:50,291
C'est tellement lâche.
581
01:00:52,375 --> 01:00:55,500
Je devrais rester ici
et échouer avec toi, peut-être ?
582
01:01:16,916 --> 01:01:17,750
Theo !
583
01:01:20,958 --> 01:01:22,583
Qu'est-ce que tu fais ici ?
584
01:01:22,666 --> 01:01:24,583
Tu as fait venir toute l'équipe.
585
01:01:25,125 --> 01:01:26,666
Qu'est-ce qu'il te prend ?
586
01:01:28,500 --> 01:01:30,916
Ça va aboutir à quelque chose, au moins ?
587
01:01:32,875 --> 01:01:34,958
Pas maintenant. D'accord ?
588
01:01:35,500 --> 01:01:36,416
Theo.
589
01:02:10,625 --> 01:02:12,500
Mes chers paroissiens.
590
01:02:13,000 --> 01:02:16,250
Aujourd'hui est un jour de grande joie,
591
01:02:16,333 --> 01:02:19,000
parce que Sophia et Pino,
592
01:02:19,083 --> 01:02:23,208
que nous avons vus grandir
et devenir si sains et si beaux,
593
01:02:23,291 --> 01:02:28,458
vont aujourd'hui être unis
par les liens sacrés du mariage.
594
01:02:29,416 --> 01:02:32,625
Rendons grâce à Dieu.
595
01:02:36,291 --> 01:02:41,208
Toi, Pino Conti Trevisano,
596
01:02:41,791 --> 01:02:46,250
veux-tu prendre
Sophia Gennera ici présente
597
01:02:46,333 --> 01:02:48,708
pour épouse légitime ?
598
01:02:49,250 --> 01:02:51,916
Dans les bons et les mauvais moments,
599
01:02:52,000 --> 01:02:54,791
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
600
01:02:54,875 --> 01:02:55,833
Oui, je le veux.
601
01:02:57,083 --> 01:02:58,291
De tout mon cœur.
602
01:02:59,500 --> 01:03:02,416
Et toi, Sophia Gennera,
603
01:03:03,166 --> 01:03:08,166
veux-tu prendre
Pino Conti Trevisano ici présent
604
01:03:08,250 --> 01:03:10,875
pour époux légitime ?
605
01:03:10,958 --> 01:03:13,458
Dans les bons et les mauvais moments,
606
01:03:13,541 --> 01:03:15,791
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
607
01:03:23,500 --> 01:03:24,458
Mon amour.
608
01:03:32,125 --> 01:03:33,375
Oui, je le veux.
609
01:03:33,458 --> 01:03:37,750
Je vous déclare donc mari et femme.
610
01:03:38,583 --> 01:03:41,083
Tu peux embrasser la mariée.
611
01:03:45,750 --> 01:03:47,958
Longue vie aux mariés !
612
01:04:03,083 --> 01:04:04,291
Le bisou !
613
01:04:04,375 --> 01:04:09,333
Le bisou !
614
01:04:21,666 --> 01:04:22,958
Santé !
615
01:04:40,041 --> 01:04:41,041
Merci.
616
01:04:43,333 --> 01:04:44,166
Theo.
617
01:04:51,166 --> 01:04:52,500
Ce n'est pas un plat.
618
01:04:53,333 --> 01:04:56,541
Non, c'est de la matière à rêver !
619
01:04:57,916 --> 01:04:58,958
Merci.
620
01:04:59,041 --> 01:05:02,041
Je pense qu'on peut s'entendre
pour le Ristonchi.
621
01:05:03,833 --> 01:05:05,958
Ravi de l'apprendre. Merci.
622
01:05:06,041 --> 01:05:07,916
Theo !
623
01:05:09,083 --> 01:05:10,000
Allez-y.
624
01:05:16,375 --> 01:05:18,291
Je ne t'ai pas vu de la journée.
625
01:05:21,375 --> 01:05:23,875
J'étais dans la cuisine. C'est mon boulot.
626
01:05:29,416 --> 01:05:30,666
Bon appétit.
627
01:05:30,750 --> 01:05:31,875
Theo !
628
01:05:31,958 --> 01:05:33,375
Approche-toi.
629
01:05:35,125 --> 01:05:36,083
Qu'y a-t-il ?
630
01:05:36,166 --> 01:05:39,666
Va te changer
et viens profiter de la fête avec nous.
631
01:05:39,750 --> 01:05:41,041
Il faut boire à ça !
632
01:05:41,541 --> 01:05:43,666
Je dois aller nettoyer la cuisine.
633
01:05:43,750 --> 01:05:46,000
- Et je dois faire mes valises…
- Theo.
634
01:05:47,416 --> 01:05:48,250
S'il te plaît.
635
01:05:49,541 --> 01:05:52,125
C'est important pour moi et pour Sophia.
636
01:05:53,166 --> 01:05:54,958
Pour se souvenir de ce moment.
637
01:06:01,041 --> 01:06:02,458
Bon, d'accord.
638
01:06:05,625 --> 01:06:06,791
Merci.
639
01:07:07,916 --> 01:07:09,416
Tu es bien, ici ?
640
01:07:17,625 --> 01:07:19,208
Viens t'asseoir avec nous.
641
01:07:21,958 --> 01:07:23,125
Je suis bien ici.
642
01:07:41,833 --> 01:07:43,500
C'est bien, ce qui t'arrive.
643
01:07:50,916 --> 01:07:53,000
Au moins, tu écoutes ton cœur.
644
01:08:02,708 --> 01:08:04,416
Tu te souviens quand on…
645
01:08:06,541 --> 01:08:08,041
On était quoi, au juste ?
646
01:08:09,541 --> 01:08:11,166
Tu étais dans un sale état.
647
01:08:20,041 --> 01:08:21,541
Mais tu as changé.
648
01:08:26,125 --> 01:08:27,541
Je sais que tu souffres.
649
01:08:29,583 --> 01:08:31,375
C'est important, les émotions.
650
01:08:47,666 --> 01:08:48,833
Ça va aller.
651
01:09:15,250 --> 01:09:16,500
Theo, ne fais pas ça.
652
01:09:17,416 --> 01:09:18,333
Bonsoir à tous.
653
01:09:18,833 --> 01:09:22,291
Je m'appelle Theo.
Je suis le traiteur de cette soirée.
654
01:09:24,708 --> 01:09:25,708
Merci.
655
01:09:30,083 --> 01:09:30,916
Merci.
656
01:09:33,666 --> 01:09:37,000
Certains me connaissent
comme le fils de Geo.
657
01:09:42,916 --> 01:09:46,166
En tant que propriétaire des lieux,
je me suis dit que…
658
01:09:48,583 --> 01:09:51,375
je vous devais un petit discours.
659
01:09:57,958 --> 01:10:00,958
Vous êtes vraiment des gens formidables.
660
01:10:01,041 --> 01:10:04,041
Vous semblez tous avoir eu une relation
661
01:10:05,500 --> 01:10:09,041
très intime et personnelle avec mon père,
662
01:10:09,541 --> 01:10:10,541
et tant mieux.
663
01:10:15,833 --> 01:10:18,250
Je pensais que ce n'était qu'un connard.
664
01:10:20,000 --> 01:10:22,541
Qu'il se fichait des autres.
665
01:10:22,625 --> 01:10:28,208
Mais il s'avère que c'était quelqu'un
de très gentil et généreux
666
01:10:28,791 --> 01:10:32,250
qui n'en avait rien à faire
de ma mère et moi.
667
01:10:39,291 --> 01:10:42,291
Quand on vit dans un petit monde fermé,
668
01:10:42,375 --> 01:10:45,541
j'imagine que c'est facile d'être gentil.
669
01:10:46,666 --> 01:10:51,541
C'est peut-être
ce que vous faites tous, ici.
670
01:10:55,000 --> 01:10:57,166
Sauf toi, Sophia.
671
01:11:00,833 --> 01:11:04,625
Tu ne ressens pas le besoin
d'être gentille avec les autres.
672
01:11:07,416 --> 01:11:08,416
Bref.
673
01:11:10,750 --> 01:11:13,041
À Pino et Sophia.
674
01:12:54,791 --> 01:12:55,791
Theo !
675
01:12:57,916 --> 01:12:59,958
Ça va ? Réponds-moi !
676
01:16:08,666 --> 01:16:10,458
Quelle quantité de vin rouge ?
677
01:16:12,583 --> 01:16:14,083
Pour la sauce ?
678
01:16:23,000 --> 01:16:24,041
C'est bon.
679
01:16:26,125 --> 01:16:28,208
Peut-être juste un petit peu plus.
680
01:16:29,916 --> 01:16:31,875
Rajoutes-en si tu veux.
681
01:16:33,125 --> 01:16:35,333
- Je te fais confiance.
- Merci, chef.
682
01:16:44,875 --> 01:16:45,916
Bonjour !
683
01:16:46,000 --> 01:16:47,333
Ça sent bon.
684
01:16:48,125 --> 01:16:49,833
Tu as l'air en forme, Svend.
685
01:16:49,916 --> 01:16:52,625
- On a reçu le virement d'Italie.
- Super.
686
01:16:52,708 --> 01:16:55,125
On doit regarder les plans avec Friis.
687
01:16:55,875 --> 01:16:57,000
Ça marche.
688
01:16:57,083 --> 01:16:59,250
- La livraison, Lai.
- Très bon.
689
01:17:03,166 --> 01:17:05,875
Très bonne idée, le miel. C'est réussi.
690
01:17:06,625 --> 01:17:07,833
Merci beaucoup.
691
01:17:24,666 --> 01:17:27,000
- Je me souviens de ce jour.
- Ah oui ?
692
01:17:30,958 --> 01:17:33,333
Juste avant de partir pour Aarhus.
693
01:17:34,958 --> 01:17:37,708
Vous aviez été inséparables tout l'été.
694
01:17:38,333 --> 01:17:40,791
Il n'a pu prendre que vos mains en photo.
695
01:17:42,666 --> 01:17:44,458
Ça reste une très belle photo.
696
01:17:46,000 --> 01:17:48,500
C'est justement pour ça qu'elle est belle.
697
01:17:52,791 --> 01:17:53,958
Il te manque ?
698
01:18:05,208 --> 01:18:06,208
Ce qui me manque…
699
01:18:09,625 --> 01:18:11,333
c'est ce qu'il voyait en moi.
700
01:18:17,375 --> 01:18:19,083
Comme si j'étais la personne
701
01:18:20,791 --> 01:18:22,666
la plus fantastique au monde.
702
01:18:27,833 --> 01:18:29,166
Tu lui en veux.
703
01:18:30,875 --> 01:18:32,916
Tu lui en as toujours voulu.
704
01:18:34,291 --> 01:18:36,791
Tu as raison, il le mérite.
705
01:18:36,875 --> 01:18:39,833
Mais tu devrais m'en vouloir à moi aussi.
706
01:18:47,791 --> 01:18:49,000
Tu sais quoi ?
707
01:18:51,500 --> 01:18:52,375
Tu…
708
01:18:52,958 --> 01:18:54,166
Tu es le fruit…
709
01:18:57,333 --> 01:19:00,000
Tu es le fruit d'une grande passion.
710
01:19:03,500 --> 01:19:06,541
Peut-être davantage que d'un simple amour.
711
01:19:07,041 --> 01:19:09,000
Ça doit être terrible à entendre.
712
01:19:13,458 --> 01:19:15,500
Personne n'est exceptionnel.
713
01:19:17,791 --> 01:19:21,000
Mais tout le monde
peut être vu comme exceptionnel…
714
01:19:23,083 --> 01:19:25,583
si c'est la bonne personne qui regarde.
715
01:19:40,333 --> 01:19:43,208
- C'est parfait. L'entrée serait là ?
- Oui.
716
01:19:43,291 --> 01:19:45,500
- Elle donnerait de ce côté ?
- Oui.
717
01:19:46,333 --> 01:19:49,291
Ce n'est pas habituel,
mais ça devrait marcher.
718
01:19:49,375 --> 01:19:50,583
Je le pense aussi.
719
01:19:51,333 --> 01:19:55,541
Il faudra vérifier les restrictions
en matière de hauteur de bâtiment.
720
01:19:56,333 --> 01:19:59,666
On peut attendre la réponse des autorités
pour être sûrs,
721
01:19:59,750 --> 01:20:02,833
ou alors on se lance
et on croise les doigts.
722
01:20:04,291 --> 01:20:07,625
On ne veut pas tout reconstruire.
N'est-ce pas ?
723
01:20:08,666 --> 01:20:09,666
Theo ?
724
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Tu te fiches de moi ?
725
01:20:27,583 --> 01:20:28,500
Vas-y !
726
01:20:35,791 --> 01:20:37,333
Qu'est-ce qu'il se passe ?
727
01:20:53,000 --> 01:20:54,041
Jonas ?
728
01:21:40,833 --> 01:21:44,458
- Regarde cette piscine, c'est ridicule !
- Oui, c'est un peu…
729
01:21:44,541 --> 01:21:48,000
Mais ça peut s'arranger.
Tu peux mettre, je ne sais pas…
730
01:21:48,083 --> 01:21:52,541
Il faut tout démolir
et tout reconstruire depuis le début, en…
731
01:21:52,625 --> 01:21:54,583
- Oui, mais…
- Pino !
732
01:21:58,750 --> 01:22:00,000
Bonjour, mon ami.
733
01:22:00,583 --> 01:22:01,833
Sérieusement ?
734
01:22:04,625 --> 01:22:06,000
Qu'est-ce que tu fais ?
735
01:22:06,666 --> 01:22:08,541
Pino, arrête !
736
01:22:09,416 --> 01:22:11,666
- Vous avez perdu la tête ?
- Arrête !
737
01:22:16,208 --> 01:22:17,208
Pino !
738
01:22:22,500 --> 01:22:24,458
Pino ! Theo !
739
01:22:24,541 --> 01:22:27,416
- Comment tu as pu me faire ça ?
- Désolé.
740
01:22:27,500 --> 01:22:28,708
On était amis !
741
01:22:28,791 --> 01:22:32,250
Ce que j'ai fait est impardonnable.
Je suis désolé.
742
01:22:32,333 --> 01:22:33,416
Elle m'a quitté.
743
01:22:34,916 --> 01:22:36,166
Je suis désolé, Pino.
744
01:22:38,375 --> 01:22:40,875
Je suis prêt à mettre un million d'euros.
745
01:22:42,208 --> 01:22:44,833
Il faudra faire
des analyses complémentaires,
746
01:22:44,916 --> 01:22:47,416
mais on en rediscutera avec Theo.
747
01:22:47,916 --> 01:22:48,750
Merci, Jonas.
748
01:22:48,833 --> 01:22:50,166
À plus tard !
749
01:22:50,250 --> 01:22:51,291
Super, au revoir.
750
01:22:51,375 --> 01:22:55,083
Ça fait donc un million de sa part
et 500 000 de ma part.
751
01:22:55,166 --> 01:22:56,916
Vous avez doublé votre mise.
752
01:22:57,000 --> 01:22:59,916
Ce sera le meilleur investissement
de votre vie.
753
01:23:00,000 --> 01:23:01,500
Et sans avoir rien fait !
754
01:23:05,166 --> 01:23:10,625
Je m'en voudrais de vous arracher
votre héritage familial.
755
01:23:10,708 --> 01:23:12,833
- Merci.
- De rien.
756
01:25:56,583 --> 01:25:57,791
Une autre commande !
757
01:25:58,416 --> 01:26:00,291
Vincenzo, plus de parmesan.
758
01:26:04,833 --> 01:26:07,041
- Trois de plus, Lai.
- Tout de suite.
759
01:26:08,166 --> 01:26:09,041
On y va.
760
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
Allez.
761
01:27:25,250 --> 01:27:27,250
- Ça a l'air bon.
- Ça l'est.
762
01:27:29,208 --> 01:27:31,583
- Ça donne faim !
- C'est délicieux.
763
01:27:52,750 --> 01:27:53,750
Regarde-toi.
764
01:27:55,250 --> 01:27:56,208
Regarde-toi !
765
01:27:56,708 --> 01:27:58,125
Tu as appris à conduire.
766
01:28:04,083 --> 01:28:05,708
Tu l'as gardé, finalement ?
767
01:28:07,000 --> 01:28:09,500
Quelqu'un m'a dit
qu'il avait du potentiel.
768
01:28:10,250 --> 01:28:11,875
Sûrement quelqu'un de bien.
769
01:28:14,250 --> 01:28:15,583
La meilleure qui soit.
770
01:28:19,875 --> 01:28:22,041
Je t'ai appelée plusieurs fois.
771
01:28:22,833 --> 01:28:26,041
J'avais besoin
de découvrir qui je suis réellement.
772
01:28:27,041 --> 01:28:28,333
Sans cet endroit.
773
01:28:32,958 --> 01:28:35,958
- Je me suis inscrite à la fac.
- Oui, il paraît.
774
01:28:36,041 --> 01:28:38,041
C'est bien. Je suis fier de toi.
775
01:28:38,708 --> 01:28:39,666
Merci.
776
01:28:47,666 --> 01:28:48,666
J'ai des clients.
777
01:28:49,541 --> 01:28:50,500
Bien sûr.
778
01:28:51,208 --> 01:28:53,416
- Tu veux nous aider ?
- Maintenant ?
779
01:28:54,583 --> 01:28:56,500
Merle est nulle, comme serveuse.
780
01:28:57,166 --> 01:28:58,250
Pas comme toi.
781
01:28:59,875 --> 01:29:01,500
- Vraiment ?
- Avec plaisir.
782
01:29:01,583 --> 01:29:03,000
- Super !
- Est-ce que…
783
01:29:03,958 --> 01:29:07,041
tu aurais
une chambre disponible pour l'été ?
784
01:29:07,125 --> 01:29:10,458
Tu as de la chance,
il me reste justement une chambre.
785
01:29:10,541 --> 01:29:14,375
Elle est vieille et poussiéreuse,
elle est inoccupée depuis un an.
786
01:29:14,458 --> 01:29:15,583
- Vraiment ?
- Oui.
787
01:29:20,208 --> 01:29:26,083
AUSSI EXTRAORDINAIRE QUE TOUS LES AUTRES
788
01:31:47,041 --> 01:31:49,041
Sous-titres : Lise Bernard