1 00:00:09,084 --> 00:00:11,884 Я считаю, что твоя одержимость делом Адины Илич, 2 00:00:11,964 --> 00:00:14,484 мешает выздоровлению. 3 00:00:14,564 --> 00:00:17,404 - Один шаг за пределы комнаты. - Сил, я очень хочу. 4 00:00:17,484 --> 00:00:19,404 - Что останавливает? - Дженни! 5 00:00:19,484 --> 00:00:22,084 Астма как будто душит тебя? 6 00:00:22,164 --> 00:00:23,004 Она ведет нас. 7 00:00:23,084 --> 00:00:24,484 Я не помню Пичи такой. 8 00:00:24,564 --> 00:00:25,444 Что-то не так. 9 00:00:25,524 --> 00:00:26,324 Джона? 10 00:00:26,404 --> 00:00:28,884 Мама? Посмотри запись. Сейчас же. 11 00:00:28,964 --> 00:00:31,524 Может, связаться с ней на другой стороне. 12 00:00:31,604 --> 00:00:34,724 Что-то изменилось с прошлого года. 13 00:00:35,284 --> 00:00:37,044 Теперь вы поверили, так ведь? 14 00:00:37,124 --> 00:00:39,804 - Нам нужно выбраться! - Пусть она выйдет на связь. 15 00:00:40,724 --> 00:00:42,244 Я убью тебя просто так. 16 00:00:43,684 --> 00:00:46,644 Я знаю, как помочь тебе выжить, но ты должна верить мне. 17 00:02:33,444 --> 00:02:35,204 Неотложка оставила один баллон. 18 00:02:36,004 --> 00:02:36,964 Должно помочь. 19 00:02:49,004 --> 00:02:50,284 Тебе можно верить? 20 00:02:51,564 --> 00:02:52,564 Можно, вы же знаете. 21 00:02:52,644 --> 00:02:54,604 Меня послал Джед. 22 00:02:54,684 --> 00:02:56,644 Сейчас они поехали за Зои. 23 00:02:56,724 --> 00:02:58,724 Вы хотите привлечь Ловелла? 24 00:03:01,644 --> 00:03:03,044 Не в таком виде. 25 00:03:03,124 --> 00:03:05,524 Да, вы бледная. 26 00:03:06,484 --> 00:03:08,364 Держите. Это вам помогало. 27 00:03:15,084 --> 00:03:17,804 Ладно... 28 00:03:17,884 --> 00:03:20,764 Пойду проверю, как обстоят дела с Зои. 29 00:03:23,764 --> 00:03:25,764 Откуда ощущение, что тебе нельзя верить? 30 00:03:29,324 --> 00:03:30,244 Чёрт! 31 00:03:35,484 --> 00:03:36,684 Что ты с ней сделала? 32 00:03:38,604 --> 00:03:39,724 Где Пичи? 33 00:03:40,484 --> 00:03:41,844 Успокойся, детектив. 34 00:03:42,964 --> 00:03:45,124 Она здесь, смотрит на тебя. 35 00:03:45,204 --> 00:03:46,004 Через меня. 36 00:03:46,604 --> 00:03:50,164 И если хочешь ее вернуть, то должна помочь мне. 37 00:03:50,244 --> 00:03:51,364 Мне нужна твоя помощь. 38 00:03:52,164 --> 00:03:54,764 Но ты мне не веришь? 39 00:03:55,604 --> 00:03:57,884 После того, что ты сделала со мной и Пичи? 40 00:03:57,964 --> 00:03:59,004 Нет, не верю. 41 00:04:00,484 --> 00:04:02,524 Пичи обратилась ко мне. Она хотела этого. 42 00:04:02,604 --> 00:04:05,444 Она рискнула жизнью, чтобы я оказалась здесь с тобой. 43 00:04:06,004 --> 00:04:07,124 Нет. 44 00:04:09,364 --> 00:04:12,764 Твоя астма прошла... благодаря мне. 45 00:04:12,844 --> 00:04:14,924 Нет. Я не буду тебе помогать. 46 00:04:33,604 --> 00:04:35,044 Я бы очень хотела этого. 47 00:04:49,084 --> 00:04:53,324 Может, если поговорить с кем-то... 48 00:04:53,404 --> 00:04:55,764 Там, откуда я родом, старые раны не бередят. 49 00:04:55,844 --> 00:04:57,604 Твой дом далеко, Джед. 50 00:04:57,684 --> 00:04:59,604 - Конечно. - Я не буду настаивать. 51 00:04:59,684 --> 00:05:02,884 Но если ты не хочешь, чтобы это помешало повышению... 52 00:05:02,964 --> 00:05:06,044 Тори, хватит уже о моем повышении. 53 00:05:06,124 --> 00:05:08,084 Сапрештейн только что выехал. 54 00:05:08,164 --> 00:05:12,244 Позволить ему допросить Пичи в таком состоянии слишком рискованно. 55 00:05:12,804 --> 00:05:14,804 Для нее, для вас, для нас. 56 00:05:16,484 --> 00:05:18,404 Саперштейн - новичок. 57 00:05:18,484 --> 00:05:20,004 Он хочет выделиться. 58 00:05:20,084 --> 00:05:22,084 Если он ее допросит - нам крышка. 59 00:05:22,884 --> 00:05:24,204 До этого не дойдет. 60 00:05:24,284 --> 00:05:27,884 Если ты успеешь заполучить телефон Саперштейна. 61 00:05:29,244 --> 00:05:32,444 С помощью солдат в Рино? 62 00:05:32,524 --> 00:05:33,564 - Да. - Да? 63 00:05:34,484 --> 00:05:36,764 Не забудь привлечь Андерсона. 64 00:05:37,284 --> 00:05:38,764 Он не проболтается. 65 00:05:39,324 --> 00:05:40,244 Есть. 66 00:05:43,084 --> 00:05:44,524 Ты стараешься для нее. 67 00:05:44,604 --> 00:05:45,564 Не для нас. 68 00:05:45,644 --> 00:05:48,524 Послушай, когда я только начал, 69 00:05:49,244 --> 00:05:51,564 то хотел делать что-то хорошее. 70 00:05:51,644 --> 00:05:54,564 Я хотел быть на стороне добра, понимаешь? 71 00:05:55,204 --> 00:05:56,324 Но я, Тори... 72 00:05:57,164 --> 00:05:58,164 Я не знаю. 73 00:05:58,964 --> 00:06:00,724 Кажется, я запутался. 74 00:06:00,804 --> 00:06:03,404 Все в чём-то замешаны. По крайней мере, Пичи чиста. 75 00:06:04,684 --> 00:06:06,644 Что такого произошло в Рино, 76 00:06:06,724 --> 00:06:08,484 что позволит нам выпутаться? 77 00:06:08,564 --> 00:06:10,724 Ты не захочешь этого знать, поверь. 78 00:06:25,604 --> 00:06:27,684 Знаешь, я всегда верил, 79 00:06:28,964 --> 00:06:30,764 что если продержусь долго, 80 00:06:32,124 --> 00:06:34,324 то в мою жизнь придет Бог. 81 00:06:36,204 --> 00:06:37,444 Но он не пришел. 82 00:06:39,444 --> 00:06:40,444 И, в целом... 83 00:06:42,804 --> 00:06:43,884 я его не виню. 84 00:06:45,404 --> 00:06:48,724 Ты очень... религиозный. 85 00:06:51,004 --> 00:06:56,764 Томми Ли Джонс так говорил в каком-то старом фильме. 86 00:06:57,284 --> 00:06:59,124 Теперь, похоже, моя очередь. 87 00:07:00,524 --> 00:07:01,764 Знаешь, 88 00:07:01,844 --> 00:07:05,364 даже если ты меня обманывала, 89 00:07:05,444 --> 00:07:08,644 я всё равно всегда в тебя верил. 90 00:07:09,764 --> 00:07:10,564 Потому что... 91 00:07:11,804 --> 00:07:13,644 ты на правильной стороне. 92 00:09:10,844 --> 00:09:11,924 - Нет! - Хватит! 93 00:09:12,004 --> 00:09:13,564 Ты знаешь, что он сделает! 94 00:09:13,644 --> 00:09:15,324 - Я отведу ее в изолятор. - Нет! 95 00:09:15,404 --> 00:09:17,164 Сейчас вернусь. Пойдем! 96 00:09:17,244 --> 00:09:18,484 - Нет! - Тихо! 97 00:09:18,564 --> 00:09:20,164 - Она дьявол! - Хватит! 98 00:09:26,084 --> 00:09:28,204 Прости, что втянула тебя в этот ужас. 99 00:09:28,764 --> 00:09:29,884 Ладно тебе. 100 00:09:29,964 --> 00:09:33,804 Ты думаешь, она подпишет согласие на перевод Джона? 101 00:09:33,884 --> 00:09:34,724 В таком виде? 102 00:09:34,804 --> 00:09:36,724 Я попробовала всё остальное. 103 00:09:38,204 --> 00:09:42,044 Ее "увела" эта женщина. Адина. 104 00:09:42,564 --> 00:09:43,884 Взгляни на нее. 105 00:09:43,964 --> 00:09:46,604 Я бы рад помочь, Сил, но она меня не слушает. 106 00:09:49,404 --> 00:09:50,764 Привет! 107 00:09:50,844 --> 00:09:51,644 Привет! 108 00:09:51,724 --> 00:09:53,844 Красная помада... 109 00:09:55,804 --> 00:09:57,044 Совсем другой образ. 110 00:09:57,124 --> 00:09:58,444 Нравится, Томас? 111 00:09:59,924 --> 00:10:01,444 Да... 112 00:10:01,524 --> 00:10:02,724 Нравится. 113 00:10:03,404 --> 00:10:05,524 Послушай, Шэрон. 114 00:10:05,604 --> 00:10:06,844 Это... 115 00:10:06,924 --> 00:10:10,964 форма для перевоае Джоны, о которой я тебе говорила. 116 00:10:11,044 --> 00:10:12,164 Она стандартная. 117 00:10:12,244 --> 00:10:15,324 - Можешь позвать адвоката... - Я посмотрю. 118 00:10:21,164 --> 00:10:22,564 Оставишь меня одну, Томас? 119 00:10:23,524 --> 00:10:24,324 Да. 120 00:10:25,524 --> 00:10:26,404 Конечно. 121 00:10:27,484 --> 00:10:28,284 Ладно. 122 00:10:50,844 --> 00:10:52,764 Поможешь мне с Зои? 123 00:10:52,844 --> 00:10:55,444 Мне нужно вернуться к Пичи. 124 00:10:55,524 --> 00:10:57,564 Я бы помог, но... 125 00:10:59,124 --> 00:11:01,044 я работаю под прикрытием у Ловелла. 126 00:11:01,124 --> 00:11:01,924 Ясно. 127 00:11:02,524 --> 00:11:03,924 Ничего. 128 00:11:04,004 --> 00:11:04,804 Послушай. 129 00:11:06,004 --> 00:11:08,884 Почему ты идешь на это ради Пичи? Она сходит с ума.. 130 00:11:11,684 --> 00:11:13,324 Да, но... 131 00:11:14,284 --> 00:11:19,484 Она не в себе, но ей становится лучше... 132 00:11:21,564 --> 00:11:22,644 Не знаю. 133 00:11:26,964 --> 00:11:28,684 Я думал так развеселить тебя. 134 00:11:29,924 --> 00:11:31,604 Я не знала, что ты волшебник. 135 00:11:31,684 --> 00:11:33,044 Мы поймали тут одного. 136 00:11:33,124 --> 00:11:34,444 Он научил меня фокусу. 137 00:11:34,524 --> 00:11:37,044 Взамен я принес морковь для его кроликов. 138 00:11:38,044 --> 00:11:40,884 - Гибискус. - Да. С Гавайев. 139 00:11:40,964 --> 00:11:44,084 Они делают эти штуки из цветов. 140 00:11:44,164 --> 00:11:46,324 Ожерелья. 141 00:11:46,404 --> 00:11:47,244 Да. 142 00:11:47,324 --> 00:11:50,324 Это цветок-символ для родившихся в августе. 143 00:11:50,404 --> 00:11:51,884 И я... 144 00:11:52,844 --> 00:11:56,804 Мой ребенок родится в августе. Похоже, это знак. 145 00:11:58,804 --> 00:11:59,644 Чёрт! 146 00:12:01,004 --> 00:12:03,284 - Ясно. - Нет, это здорово. 147 00:12:04,324 --> 00:12:05,204 Отлично. 148 00:12:05,764 --> 00:12:07,004 У тебя будет ребенок? 149 00:12:08,564 --> 00:12:09,924 Да, и я... 150 00:12:12,724 --> 00:12:13,684 Да. 151 00:12:13,764 --> 00:12:18,044 Я буду рожать на Гавайях. 152 00:12:18,124 --> 00:12:20,164 Или в тропиках, где свежий воздух... 153 00:12:20,244 --> 00:12:21,524 - Не здесь. - Гавайи. 154 00:12:22,244 --> 00:12:23,044 Ничего себе. 155 00:12:24,404 --> 00:12:25,244 Это далеко. 156 00:12:31,284 --> 00:12:32,484 Послушай... 157 00:12:34,084 --> 00:12:35,244 ты только приехала. 158 00:12:36,844 --> 00:12:38,444 Зачем уезжать сейчас? 159 00:12:40,284 --> 00:12:41,124 Я... 160 00:12:43,044 --> 00:12:44,204 Не думаю, что... 161 00:12:45,524 --> 00:12:49,124 Я не хочу тащить всё это за собой. 162 00:12:50,484 --> 00:12:51,284 Да. 163 00:12:51,884 --> 00:12:52,764 Это сложно. 164 00:12:57,564 --> 00:12:58,364 Спасибо. 165 00:13:00,324 --> 00:13:01,364 Тебе спасибо. 166 00:13:06,324 --> 00:13:07,884 Прости, что водил тебя за нос. 167 00:13:08,444 --> 00:13:12,764 Я знаю, что ты злишься. Всё должно было быть не так... 168 00:13:14,164 --> 00:13:16,284 Запомни лишь одну вещь. 169 00:13:16,364 --> 00:13:17,244 Хорошо. 170 00:13:18,284 --> 00:13:19,644 Какую? 171 00:13:19,724 --> 00:13:21,324 Адина не убийца. 172 00:13:21,404 --> 00:13:22,484 Она просто женщина... 173 00:13:24,244 --> 00:13:25,524 которая любит... 174 00:13:27,324 --> 00:13:28,484 Она любила. 175 00:13:31,684 --> 00:13:34,484 Что ты несешь? Боже! 176 00:13:36,324 --> 00:13:37,124 Что?.. 177 00:13:40,844 --> 00:13:42,004 Это я. 178 00:13:46,484 --> 00:13:47,404 Это же я. 179 00:14:14,804 --> 00:14:15,764 Твою мать! 180 00:14:16,404 --> 00:14:17,284 Нет! 181 00:14:17,364 --> 00:14:19,564 Почему? У тебя есть другая? 182 00:14:19,644 --> 00:14:21,764 Ты же говорил, что любишь только меня. 183 00:14:21,844 --> 00:14:23,044 Да! 184 00:14:23,124 --> 00:14:25,124 Да! Я люблю тебя. 185 00:14:25,204 --> 00:14:26,404 И ты моя напарница. 186 00:14:27,164 --> 00:14:29,844 Но ты не в себе! 187 00:14:31,684 --> 00:14:34,004 Пожалуйста, позволь тебе помочь. 188 00:14:34,084 --> 00:14:35,284 Тогда люби меня, Томас. 189 00:14:36,964 --> 00:14:39,204 Просто люби меня, и всё. Пожалуйста. 190 00:14:40,564 --> 00:14:41,564 Я... 191 00:14:42,644 --> 00:14:44,364 Я привела... 192 00:14:44,444 --> 00:14:47,484 Они привезли... Зои. 193 00:14:53,724 --> 00:14:55,204 Что с ней происходит? 194 00:14:56,844 --> 00:14:58,484 Пичи, она же... 195 00:15:00,164 --> 00:15:03,324 Она только что сказала... что она - это Адина. 196 00:15:04,564 --> 00:15:05,564 Она сказала... 197 00:15:05,644 --> 00:15:08,124 Ты ничего этого не замечаешь? 198 00:15:08,884 --> 00:15:10,004 - Нет? - Я... 199 00:15:10,084 --> 00:15:13,284 Что - я? Говори! 200 00:15:16,884 --> 00:15:17,724 Ладно. 201 00:15:21,284 --> 00:15:22,204 Чёрт! 202 00:15:23,844 --> 00:15:24,844 Ладно... 203 00:15:28,764 --> 00:15:29,564 Прости. 204 00:15:33,084 --> 00:15:34,324 - Эй. - Да. 205 00:15:34,404 --> 00:15:36,124 - Саперштейн приехал. - Ясно. 206 00:15:36,204 --> 00:15:37,284 Ты уверен? 207 00:15:37,364 --> 00:15:38,884 - Он из СБ! - Знаю. 208 00:15:38,964 --> 00:15:40,884 Это ему подбрасывать детское порно? 209 00:15:40,964 --> 00:15:42,724 Что с тобой не так? 210 00:15:43,684 --> 00:15:45,884 Так он будет у нас на крючке. 211 00:15:45,964 --> 00:15:49,284 Так мы спасем Пичи, понимаешь? 212 00:15:49,364 --> 00:15:51,284 Ты же хотел работать под прикрытием. 213 00:15:51,364 --> 00:15:53,164 - Так ведь? - Да. 214 00:15:53,244 --> 00:15:55,284 Вот тебе самый важный урок. 215 00:15:55,364 --> 00:15:56,404 Какой? 216 00:15:56,484 --> 00:15:58,404 СБ - чёртовы крысы? 217 00:15:58,484 --> 00:15:59,884 Да, и это тоже. 218 00:16:00,444 --> 00:16:01,244 A еще... 219 00:16:02,244 --> 00:16:05,284 никто не полюбит тебя так, как твой напарник. 220 00:16:06,884 --> 00:16:07,764 - Понял? - Да. 221 00:16:07,844 --> 00:16:09,364 Хорошо. За дело. 222 00:16:09,444 --> 00:16:10,484 Сделай это. 223 00:16:18,604 --> 00:16:20,004 Нет! 224 00:16:21,364 --> 00:16:22,964 Слышите? 225 00:16:29,084 --> 00:16:31,044 Зачем вы так поступаете друг с другом? 226 00:16:31,124 --> 00:16:32,604 Мой муж... 227 00:16:33,284 --> 00:16:34,124 он встречался... 228 00:16:35,004 --> 00:16:36,804 Он сначала встречался с ней. 229 00:16:36,884 --> 00:16:39,324 До того, как встретил меня, он думал... 230 00:16:39,404 --> 00:16:40,724 что она - та самая. 231 00:16:40,804 --> 00:16:43,164 Он выбрал лучшую. 232 00:16:43,244 --> 00:16:44,364 Ты бы поступила иначе? 233 00:16:46,524 --> 00:16:48,964 Она проезжала мимо дома 234 00:16:49,044 --> 00:16:50,804 и рвала с места, 235 00:16:50,884 --> 00:16:52,724 чтобы мы точно знали, что она рядом. 236 00:16:52,804 --> 00:16:53,804 Жалкое зрелище. 237 00:16:55,884 --> 00:16:57,044 Она здесь! 238 00:16:57,124 --> 00:16:58,804 Ты чёртова шлюха! 239 00:17:01,004 --> 00:17:03,484 Ты всё сломала! Ты меня сломала! 240 00:17:10,564 --> 00:17:11,844 Пич! 241 00:17:13,044 --> 00:17:14,604 Пичи, вы в порядке? 242 00:17:16,604 --> 00:17:18,363 Пичи, можно с тобой поговорить? 243 00:17:20,964 --> 00:17:24,004 Доктор Сноу, можно ли в другой раз? 244 00:17:24,084 --> 00:17:25,444 Я очень быстро. 245 00:17:27,924 --> 00:17:28,724 Ладно. 246 00:17:30,684 --> 00:17:31,804 Спасибо, Дженни. 247 00:17:41,164 --> 00:17:43,644 Я знаю, как врачу ты мне не доверяешь, 248 00:17:44,764 --> 00:17:46,524 но я не за этим пришла. 249 00:17:52,084 --> 00:17:54,444 Детектив, я ищу Шэрон Пичи. 250 00:17:54,524 --> 00:17:57,724 Я Хайрем Саперштейн из СБ. 251 00:17:58,284 --> 00:17:59,684 Чёртовы крысы... 252 00:18:00,484 --> 00:18:02,884 Нет, я не это хотел сказать. 253 00:18:02,964 --> 00:18:04,124 Ух ты! 254 00:18:04,204 --> 00:18:05,564 - Прости. Ты в порядке? - Да. 255 00:18:05,644 --> 00:18:06,564 Отличный галстук. 256 00:18:06,644 --> 00:18:08,164 - Спасибо. - Извини. 257 00:18:08,244 --> 00:18:10,564 Детектив Пичи еще на допросе. 258 00:18:10,644 --> 00:18:12,844 - Но вас зовет лейтенант. - Хорошо. 259 00:18:13,924 --> 00:18:14,884 Простите за... 260 00:18:18,444 --> 00:18:19,244 Ничего. 261 00:18:20,004 --> 00:18:20,924 Да ладно. 262 00:18:28,364 --> 00:18:30,164 Ты ничего не должна Джеду, 263 00:18:30,244 --> 00:18:33,124 но он чувствует себя в долгу перед тобой. 264 00:18:33,204 --> 00:18:37,284 Ты знаешь, как ему важно стать капитаном. 265 00:18:37,364 --> 00:18:40,964 Любая мелочь может разрушить всё, к чему он шел. 266 00:18:41,044 --> 00:18:43,164 Сейчас я нарушаю регламент, но... 267 00:18:45,684 --> 00:18:46,604 я люблю его. 268 00:18:52,684 --> 00:18:54,884 - Ты любишь его? - Да. 269 00:18:55,404 --> 00:18:57,004 - Правда? - Да. 270 00:18:57,084 --> 00:18:58,084 Любишь его? 271 00:18:58,164 --> 00:19:00,724 Очень сильно. 272 00:19:02,724 --> 00:19:06,324 Поэтому я прошу тебя отступить. 273 00:19:07,364 --> 00:19:10,084 До того, как нанесешь вред любому из нас. 274 00:19:10,164 --> 00:19:15,164 Доктор Сноу, вот вам совет. 275 00:19:16,284 --> 00:19:18,524 Нужно держать его в секрете от мужчин. 276 00:19:19,604 --> 00:19:21,364 Они как... 277 00:19:23,164 --> 00:19:23,964 помада. 278 00:19:39,084 --> 00:19:41,564 Выпустите меня! 279 00:19:52,484 --> 00:19:54,724 Может Пичи нужно всё это, чтобы раскрыть дело. 280 00:19:54,804 --> 00:19:57,004 Нет. О чём ты хотела поговорить? 281 00:19:57,084 --> 00:19:57,924 Мы можем?.. 282 00:19:58,964 --> 00:20:00,884 - Можем отойти куда-нибудь? - Нет. 283 00:20:00,964 --> 00:20:03,724 Я не могу. У меня много работы. 284 00:20:03,804 --> 00:20:04,764 - Прости. - Ловелл! 285 00:20:05,684 --> 00:20:06,484 Да. 286 00:20:08,724 --> 00:20:09,604 Он твой. 287 00:20:13,644 --> 00:20:15,604 Что - "твой"? Он мой? 288 00:20:16,884 --> 00:20:19,244 Точно? Почему не сказала? 289 00:20:20,524 --> 00:20:21,684 Это твой ребенок. 290 00:21:04,564 --> 00:21:05,444 Послушай... 291 00:21:06,804 --> 00:21:09,164 если нужно что-то, дай мне знать. 292 00:21:10,164 --> 00:21:11,244 Спасибо. 293 00:21:11,324 --> 00:21:13,444 Мне нужно помочь Джеду. 294 00:21:13,524 --> 00:21:15,004 Да, чёрт подери. 295 00:21:15,724 --> 00:21:17,364 Погоди! 296 00:21:17,444 --> 00:21:19,044 Что она здесь делает? 297 00:21:22,164 --> 00:21:23,084 Послушай... 298 00:21:23,164 --> 00:21:25,764 Что ты еще скрываешь, Дженни? 299 00:21:25,844 --> 00:21:26,924 Нет. Ничего. 300 00:21:27,004 --> 00:21:28,924 Пичи хотела ее вернуть. 301 00:21:30,004 --> 00:21:31,164 Ладно, иди. Уходи. 302 00:21:42,044 --> 00:21:44,324 ПРИЛОЖИТЕ ПАЛЕЦ ИЛИ ВВЕДИНЕ ПИН 303 00:21:46,884 --> 00:21:48,324 Это мой телефон. 304 00:21:49,964 --> 00:21:51,484 Нет, неправда. 305 00:21:52,924 --> 00:21:54,524 Я Хайрем Саперштейн. 306 00:21:56,484 --> 00:21:57,644 Из Службы безопасности. 307 00:21:59,284 --> 00:22:02,284 Хайрем Саперштейн беседует с лейтенантом. 308 00:22:02,364 --> 00:22:03,204 Не совсем. 309 00:22:03,284 --> 00:22:08,204 Парень в кабинете начальника - тот, у которого вы сперли телефон, - 310 00:22:08,284 --> 00:22:09,084 работает на меня. 311 00:22:09,164 --> 00:22:11,084 Я отправил его вперед для проверки. 312 00:22:11,684 --> 00:22:14,604 И вы меня не разочаровали, детектив Ловелл. 313 00:22:14,684 --> 00:22:16,244 Это ловушка. 314 00:22:16,804 --> 00:22:18,484 Можете написать жалобу. 315 00:22:19,164 --> 00:22:20,324 Я был бы благодарен, 316 00:22:20,404 --> 00:22:23,244 если бы вы сказали печально известной Шэрон Пичи, 317 00:22:23,324 --> 00:22:25,844 что ее ожидает Хайрем Саперштейн. 318 00:22:25,924 --> 00:22:28,484 Точно. Саперштейн, так ведь? 319 00:22:28,564 --> 00:22:29,924 Послушайте... 320 00:22:30,884 --> 00:22:33,364 Оставьте ее в покое, она больна. 321 00:22:34,684 --> 00:22:35,964 Все мы больны. 322 00:22:47,324 --> 00:22:48,884 Это важный свидетель? 323 00:22:49,604 --> 00:22:51,844 - Уведите. Мне нужна комната. - Понял. 324 00:23:12,844 --> 00:23:14,484 - Это рубашка Адины? - Ублюдок. 325 00:23:18,284 --> 00:23:21,644 Тебя ждет сотрудник СБ. 326 00:23:21,724 --> 00:23:22,924 Объясни мне. 327 00:23:23,004 --> 00:23:24,004 Я... Что? 328 00:23:24,684 --> 00:23:28,284 - Ты должен мне всё объяснить! - Ничего я не должен! 329 00:23:46,444 --> 00:23:47,284 Боже. 330 00:23:49,644 --> 00:23:51,764 Ребенок должен был быть моим. 331 00:23:53,564 --> 00:23:55,204 У нас должен был быть ребенок. 332 00:24:20,084 --> 00:24:23,364 Хайрем Саперштейн, СБ. Присаживайтесь. 333 00:24:29,684 --> 00:24:32,404 Детектив Пичи, допрос проводится в соответствии 334 00:24:32,484 --> 00:24:35,404 с разделом 6.2, частью пятой уголовного кодекса... 335 00:24:36,284 --> 00:24:37,804 Какого чёрта он здесь делает? 336 00:24:37,884 --> 00:24:40,524 Саперштейн... допрашивает ее. 337 00:24:40,604 --> 00:24:42,644 Чёрт, я думал, он на нашей стороне. 338 00:24:44,764 --> 00:24:48,524 Можно отметить, что вам зачитали права арестованного? 339 00:24:48,604 --> 00:24:50,684 A также Параграф 5.7, часть вторая... 340 00:24:55,764 --> 00:24:59,204 Дача ложных показаний считается правонарушением класса "А" 341 00:24:59,284 --> 00:25:01,964 в соответствии с разделом 2.0.5 уголовного кодекса. 342 00:25:02,044 --> 00:25:03,484 Подпишите. 343 00:25:08,804 --> 00:25:11,044 Вы никуда не пойдете, пока не подпишете. 344 00:25:14,724 --> 00:25:15,564 Твою мать! 345 00:25:18,044 --> 00:25:19,604 Сукин сын! 346 00:25:41,244 --> 00:25:42,444 Почему он уже уходит? 347 00:25:42,524 --> 00:25:44,404 Не знаю. Очевидно, она уговорила его. 348 00:25:44,484 --> 00:25:47,404 Я возьму на себя ответственность за этот бардак. 349 00:25:48,124 --> 00:25:49,684 Нет, не нужно. 350 00:25:50,524 --> 00:25:54,484 Детектив Дженни Блок думает о том, чтобы уволиться. 351 00:25:54,564 --> 00:25:57,604 Она сказала, что хочет начать заново. 352 00:25:57,684 --> 00:26:01,644 Потом она сказала, что хочет уйти подальше от этой тьмы. 353 00:26:02,204 --> 00:26:04,324 A я сказал: "Как и мы все". 354 00:26:08,084 --> 00:26:12,004 Попросите Дженни привести мою сестру? 355 00:26:12,564 --> 00:26:14,764 Что случилось с Саперштейном? 356 00:26:16,244 --> 00:26:17,164 Паук. 357 00:26:20,204 --> 00:26:21,004 Паук. 358 00:26:21,084 --> 00:26:22,844 - Ее сестру? - Да. 359 00:26:22,924 --> 00:26:25,324 Пичи сказала мне, что она - Адина. 360 00:26:25,924 --> 00:26:27,724 Она безумна. 361 00:26:27,804 --> 00:26:30,044 У нее раздвоение личности? 362 00:26:30,124 --> 00:26:31,204 Хватит! 363 00:26:31,284 --> 00:26:33,604 Я предложила ей отступить, она отказалась. 364 00:26:37,324 --> 00:26:38,924 С ними она бросит это дело. 365 00:26:39,604 --> 00:26:40,604 Серьезно? 366 00:26:41,204 --> 00:26:43,124 Те же таблетки, что мы давали Адине? 367 00:26:46,044 --> 00:26:48,604 Ты с ума сошла? Это моя напарница. 368 00:26:48,684 --> 00:26:51,324 Как и я, Том. Не забывай об этом. 369 00:27:08,004 --> 00:27:08,844 Ладно. 370 00:27:16,524 --> 00:27:18,924 Вот так запросто уволишься? 371 00:27:19,844 --> 00:27:22,724 Я давно думал об этом, но сегодня понял: 372 00:27:23,284 --> 00:27:25,324 я не создан для работы под прикрытием. 373 00:27:26,084 --> 00:27:27,324 Слишком много нервов. 374 00:27:27,924 --> 00:27:30,204 Кто сказал, что только ты видишь знаки? 375 00:27:33,164 --> 00:27:34,244 Ладно. 376 00:27:34,324 --> 00:27:38,684 Может, поужинаем? 377 00:27:39,924 --> 00:27:41,524 - Обсудим лучший маршрут? - Да. 378 00:27:41,604 --> 00:27:43,124 Круто, конечно. 379 00:27:44,684 --> 00:27:45,484 Сегодня? 380 00:27:45,564 --> 00:27:47,124 Завтра. 381 00:27:47,204 --> 00:27:50,324 Я хочу закончить с Пичи. 382 00:27:50,404 --> 00:27:51,524 Я почти закончила. 383 00:27:52,164 --> 00:27:54,284 Почему? Босс отправил Зои домой. 384 00:27:54,364 --> 00:27:56,484 - Что? - Да. 385 00:27:57,564 --> 00:28:00,004 Завтра всё в силе? Поедем на моей машине. 386 00:28:00,084 --> 00:28:02,724 На белом "Шевроле Нова". С трехступенчатой коробкой. 387 00:28:04,604 --> 00:28:06,604 Я пойду, пока ты не передумала. 388 00:28:14,124 --> 00:28:16,124 Тик-так... 389 00:28:52,964 --> 00:28:54,484 Я ждала тебя, Дженни. 390 00:28:55,444 --> 00:28:59,964 Прости... Я только узнала что случилось с детективом из СБ. 391 00:29:02,884 --> 00:29:04,364 Очень жаль. 392 00:29:04,444 --> 00:29:07,324 И мы отправили Зои домой, 393 00:29:07,404 --> 00:29:09,804 но я приведу ее обратно, 394 00:29:09,884 --> 00:29:11,564 чтобы ты поговорила с ней сегодня. 395 00:29:12,084 --> 00:29:13,004 Хорошо? 396 00:29:17,524 --> 00:29:18,564 Чёрт! 397 00:29:19,764 --> 00:29:20,564 Дженни... 398 00:29:25,844 --> 00:29:29,044 я никак не перестаю удивляться тому, 399 00:29:30,044 --> 00:29:34,404 как любовь может довести до убийства быстрее ненависти. 400 00:29:38,524 --> 00:29:39,404 Ты... 401 00:29:39,484 --> 00:29:41,964 Ты не говорила, кого ты любила, Адина. 402 00:29:42,764 --> 00:29:44,884 Того же, кто стал отцом твоего ребенка. 403 00:29:50,044 --> 00:29:51,364 Это крест, так ведь? 404 00:29:51,444 --> 00:29:54,084 - Так ты обманула Пичи? - Я думала, тебе можно верить. 405 00:30:25,524 --> 00:30:26,884 Адина, отпусти! 406 00:31:15,964 --> 00:31:16,764 Нет. 407 00:31:17,524 --> 00:31:18,924 Нет! 408 00:31:20,724 --> 00:31:24,444 Нет! 409 00:31:25,724 --> 00:31:29,884 Перевод субтитров: Денис Гордейчук www.plint.com