1 00:00:09,084 --> 00:00:14,364 Du er så besatt av Adina Ilić-saken at det hindrer deg i å bli frisk. 2 00:00:14,444 --> 00:00:17,404 -Ett skritt ut. -Syl, jeg vil så gjerne gjøre det. 3 00:00:17,484 --> 00:00:19,404 -Hva hindrer deg? -Jenny! 4 00:00:19,484 --> 00:00:23,004 Astmaen din. Føles det som om noen kveler deg? Hun guider oss. 5 00:00:23,084 --> 00:00:25,444 Jeg har aldri sett Pici sånn. Det er noe galt. 6 00:00:25,524 --> 00:00:28,884 -Jonah? -Mamma? Se på opptaket. Nå. 7 00:00:28,964 --> 00:00:31,524 Prøv å nå henne fra andre siden. 8 00:00:31,604 --> 00:00:37,044 Noe har forandret seg siden i fjor. Du tror nå, gjør du ikke? 9 00:00:37,124 --> 00:00:39,804 -Vi må ut! -Hun må kunne nå meg. 10 00:00:40,724 --> 00:00:43,124 Jeg dreper deg for moro skyld. 11 00:00:43,684 --> 00:00:46,324 Jeg kan holde deg i live. Du må stole på meg. 12 00:02:33,444 --> 00:02:37,644 Førstehjelperen la igjen en ekstra tank. Det bør hjelpe. 13 00:02:49,004 --> 00:02:52,564 -Kan jeg stole på deg? -Det vet du at du kan. 14 00:02:52,644 --> 00:02:56,644 Jeg fikk klarsignal fra Jed, og de henter Zoe nå. 15 00:02:56,724 --> 00:02:58,724 Vil du ha med Lovell på denne? 16 00:03:01,644 --> 00:03:05,924 -Ikke når jeg ser sånn ut, nei. -Ja, du ser litt blek ut. 17 00:03:06,484 --> 00:03:08,364 Disse hjelper alltid. 18 00:03:15,084 --> 00:03:20,764 Da så. Jeg sjekker hvordan de ligger an med Zoe. 19 00:03:23,764 --> 00:03:26,404 Det føles som jeg ikke kan stole på deg. 20 00:03:29,324 --> 00:03:30,244 Faen. 21 00:03:35,484 --> 00:03:37,404 Hva har du gjort med henne? 22 00:03:38,604 --> 00:03:40,404 Hvor er Pici? 23 00:03:40,484 --> 00:03:46,524 Ro deg ned, betjent. Hun er her og ser på deg, gjennom meg. 24 00:03:46,604 --> 00:03:51,364 Vil du ha henne tilbake, så må du hjelpe meg. 25 00:03:52,164 --> 00:03:54,764 Men du stoler ikke på meg, du. 26 00:03:55,684 --> 00:03:59,004 Ikke etter det du gjorde mot Pici og meg, nei. 27 00:04:00,564 --> 00:04:05,924 Pici ønsket dette. Hun risikerte sitt liv så jeg kunne være her med deg. 28 00:04:06,004 --> 00:04:07,124 Nei. 29 00:04:09,364 --> 00:04:12,764 Og astmaen din er borte. Det sørget jeg for. 30 00:04:12,844 --> 00:04:14,924 Nei. Jeg nekter å hjelpe deg. 31 00:04:33,604 --> 00:04:35,764 Jeg skulle ønske du ville gjøre det. 32 00:04:49,084 --> 00:04:53,004 Kanskje om du setter deg ned og snakker med noen... 33 00:04:53,084 --> 00:04:55,764 Vi tukler ikke med fortiden der jeg kommer fra. 34 00:04:55,844 --> 00:04:59,604 Du er langt hjemmefra nå, Jed. Jeg skal ikke mase på deg, 35 00:04:59,684 --> 00:05:02,884 men dette kan påvirke forfremmelsen din. 36 00:05:02,964 --> 00:05:06,044 Slutt å snakke om forfremmelsen. 37 00:05:06,124 --> 00:05:08,084 Saperstein er på vei. 38 00:05:08,164 --> 00:05:14,804 Å la Pici snakke med fyren slik hun er nå, er altfor risikabelt for alle. 39 00:05:16,484 --> 00:05:20,004 Saperstein er jo helt ny. Han prøver å skape seg et navn. 40 00:05:20,084 --> 00:05:22,804 Vi er kjørt om hun snakker med ham. 41 00:05:22,884 --> 00:05:28,364 Det skjer ikke så lenge du får tak i telefonen til Saperstein først. 42 00:05:29,244 --> 00:05:32,444 Ja vel. Som med konstablene i Reno? 43 00:05:32,524 --> 00:05:38,764 Ja. Få med deg Anderson. Han sier ikke noe. 44 00:05:39,324 --> 00:05:40,324 Mottatt. 45 00:05:43,084 --> 00:05:45,564 Du gjør dette for henne, du. Ikke for oss. 46 00:05:45,644 --> 00:05:51,564 Da jeg begynte med dette, var det fordi jeg ønsket å gjøre noe bra. 47 00:05:51,644 --> 00:05:55,124 Jeg ville stå på den rette siden. Forstår du? 48 00:05:55,204 --> 00:05:58,884 Men, Tory, jeg... Jeg vet sannelig ikke. 49 00:05:58,964 --> 00:06:00,724 Jeg er litt bortkommen. 50 00:06:00,804 --> 00:06:04,604 Det går i hvert fall bra med Pici, for ingen er uskyldig. 51 00:06:04,684 --> 00:06:08,484 Hva var det som skjedde i Reno som vil få oss ut av dette rotet? 52 00:06:08,564 --> 00:06:11,204 Det vil du ikke vite, tro meg. 53 00:06:25,604 --> 00:06:30,764 Jeg har alltid trodd at om jeg gjorde dette lenge nok, 54 00:06:32,124 --> 00:06:34,724 så ville God komme inn i livet mitt. 55 00:06:36,204 --> 00:06:38,204 Men han dukket aldri opp. 56 00:06:39,444 --> 00:06:40,964 Vet du hva? 57 00:06:42,804 --> 00:06:48,724 -Jeg klandrer ham ikke. -Det var da veldig spirituelt av deg. 58 00:06:51,004 --> 00:06:57,204 Det var faktisk Tommy Lee Jones som sa det, i en film for lenge siden. 59 00:06:57,284 --> 00:06:59,684 Jeg hadde min egen vri, da. 60 00:07:00,524 --> 00:07:05,364 Selv om du gikk bak ryggen min og lurte meg, 61 00:07:05,444 --> 00:07:09,004 så mistet jeg aldri troen på deg. 62 00:07:09,764 --> 00:07:14,124 For du står på den rette siden av ting. 63 00:09:10,844 --> 00:09:13,564 Nei! Dere vet hva hun gjør mot meg! 64 00:09:13,644 --> 00:09:15,324 -Jeg tar henne til cellen. -Slipp meg! 65 00:09:15,404 --> 00:09:18,484 Jeg kommer tilbake. Kom. Ro deg ned! 66 00:09:18,564 --> 00:09:20,164 -Hun er ond! -Slutt! 67 00:09:26,084 --> 00:09:28,204 Beklager å dra deg inn i dette rotet. 68 00:09:28,764 --> 00:09:33,804 Nei, gi deg. Tror du hun går med på at du flytter Jonah? 69 00:09:33,884 --> 00:09:37,644 -I hennes tilstand? -Jeg har prøvd alt annet. 70 00:09:38,204 --> 00:09:42,484 Jeg har mistet henne til denne kvinnen, Adina. 71 00:09:42,564 --> 00:09:43,764 Se på henne, da. 72 00:09:43,844 --> 00:09:47,644 Jeg skulle gjerne hjulpet deg, men hun har stengt meg ute. 73 00:09:49,404 --> 00:09:51,644 -Hei. -Hei. 74 00:09:51,724 --> 00:09:53,844 Rød leppestift. 75 00:09:55,804 --> 00:09:59,844 -Det var annerledes. -Synes du det var fint, Thomas? 76 00:09:59,924 --> 00:10:03,324 Jo da. Ja, det synes jeg. 77 00:10:03,404 --> 00:10:06,844 Hør her, Sharon. Dette er... 78 00:10:06,924 --> 00:10:10,964 Her er flyttepapirene til Jonah som jeg nevnte. 79 00:10:11,044 --> 00:10:16,324 -Du kan få en advokat... -Jeg skal se på det. 80 00:10:21,164 --> 00:10:26,404 -Kan jeg få et øyeblikk, Thomas? -Ja. Klart det. 81 00:10:27,484 --> 00:10:28,804 Greit. 82 00:10:50,844 --> 00:10:55,444 Kan du hjelpe meg å skrive inn Zoe? Jeg må gå tilbake til Pici. 83 00:10:55,524 --> 00:11:01,044 Jeg skulle gjerne gjort det, men... Jeg jobber under dekke med Lovell. 84 00:11:01,124 --> 00:11:03,924 Greit. Ikke tenk på det. 85 00:11:04,004 --> 00:11:09,644 Du... Hvorfor gjør du dette for Pici? Det har jo rablet helt for henne. 86 00:11:11,684 --> 00:11:13,324 Ja, men... 87 00:11:14,284 --> 00:11:19,484 Hun er ikke seg selv, men hun blir bedre. Og jeg... 88 00:11:21,284 --> 00:11:22,644 Jeg vet ikke. 89 00:11:26,964 --> 00:11:29,844 Jeg tenkte disse ville muntre deg opp. 90 00:11:29,924 --> 00:11:33,044 -Er du tryllekunstner? -Vi pågrep nettopp en. 91 00:11:33,124 --> 00:11:37,044 Han sa ja til å lære meg et triks om jeg skaffet gulrøtter til kaninene. 92 00:11:38,044 --> 00:11:40,884 -Det er hibiscus. -Ja, Hawaii. 93 00:11:40,964 --> 00:11:46,324 De lager de blomstergreiene, kransene, med dem. 94 00:11:46,404 --> 00:11:51,884 Ja. Det er fødselsblomsten for august måned, og... 95 00:11:52,844 --> 00:11:56,804 Det er da jeg har termin, så det er vel et tegn. 96 00:11:58,804 --> 00:12:00,924 Å, faen. 97 00:12:01,004 --> 00:12:04,244 -Ok. -Nei, altså, det er kjempefint. 98 00:12:04,324 --> 00:12:07,884 Kjempefint. Så du skal ha barn? 99 00:12:08,564 --> 00:12:09,924 Ja. 100 00:12:12,724 --> 00:12:13,684 Ja. 101 00:12:13,764 --> 00:12:20,164 Og jeg skal føde på Hawaii, eller et sted med regnskog og frisk luft. 102 00:12:20,244 --> 00:12:23,444 -Ikke her. -Hawaii. Jøss. 103 00:12:24,404 --> 00:12:25,924 Det er langt unna. 104 00:12:31,284 --> 00:12:32,484 Du... 105 00:12:34,084 --> 00:12:38,924 Du har jo nettopp kommet. Hvorfor vil du dra nå? 106 00:12:40,284 --> 00:12:41,564 Jeg... 107 00:12:43,044 --> 00:12:49,724 Jeg tror ikke jeg vil ta med meg alt dette hjem. 108 00:12:50,484 --> 00:12:53,244 -Ja. -Det er mye. 109 00:12:57,564 --> 00:12:58,884 Takk. 110 00:13:00,324 --> 00:13:02,004 Takk skal du ha. 111 00:13:06,324 --> 00:13:08,364 Jeg er lei for at jeg lurte deg. 112 00:13:08,444 --> 00:13:13,324 Og jeg vet at du er sur, men det skulle jo ikke... 113 00:13:14,164 --> 00:13:19,644 -Det er bare én ting du skal vite. -Ja vel. Hva da? 114 00:13:19,724 --> 00:13:25,524 Adina var ingen morder. Bare en kvinne som var forelsket... 115 00:13:27,324 --> 00:13:29,004 Hun var forelsket. 116 00:13:31,684 --> 00:13:35,004 Hva faen er det du snakker om? Herregud! 117 00:13:36,324 --> 00:13:37,564 Hva...? 118 00:13:40,844 --> 00:13:42,004 Det er meg. 119 00:13:46,484 --> 00:13:47,884 Det er meg. 120 00:13:49,964 --> 00:13:51,084 Du. 121 00:14:14,804 --> 00:14:17,284 Faen ta! Nei! 122 00:14:17,364 --> 00:14:21,764 Er det en annen? For du sa at du bare elsket meg. 123 00:14:21,844 --> 00:14:25,124 Ja! Ja, jeg elsker deg. 124 00:14:25,204 --> 00:14:29,844 Og du er partneren min. Men du er ikke frisk! 125 00:14:31,684 --> 00:14:34,004 Vær så snill og la meg hjelpe deg. 126 00:14:34,084 --> 00:14:35,844 Så elsk meg, Thomas. 127 00:14:36,964 --> 00:14:39,804 Du trenger bare å elske meg. Vær så snill. 128 00:14:40,564 --> 00:14:41,564 Jeg... 129 00:14:42,644 --> 00:14:48,004 Jeg fikk... De kommer med Zoe nå. 130 00:14:53,724 --> 00:14:58,484 Hva faen er det som feiler henne? Pici fortalte at... 131 00:15:00,164 --> 00:15:03,324 Hun fortalte meg at hun er Adina. 132 00:15:04,564 --> 00:15:08,124 Hun sa at... Ser du ikke noe av dette? 133 00:15:08,884 --> 00:15:13,284 -Jeg... -"Jeg" hva da? Ut med språket! 134 00:15:16,884 --> 00:15:17,724 Greit. 135 00:15:21,284 --> 00:15:22,484 Faen. 136 00:15:23,844 --> 00:15:24,844 Greit. 137 00:15:28,764 --> 00:15:29,564 Beklager. 138 00:15:33,084 --> 00:15:37,364 Hei. Saperstein er her. Er du helt sikker på dette? 139 00:15:37,444 --> 00:15:40,884 Han er fra IA, og jeg skal plante barneporno på mobilen? 140 00:15:40,964 --> 00:15:42,724 Hva faen feiler det deg? 141 00:15:43,684 --> 00:15:49,284 På denne måten kan vi eie ham! På denne måten kan vi redde Pici. 142 00:15:49,364 --> 00:15:53,164 Du ville jo jobbe under dekke. Stemmer ikke det? 143 00:15:53,244 --> 00:15:58,404 -Nå skal du få en dyrebar leksjon. -Internavdelingen er ufordragelige? 144 00:15:58,484 --> 00:15:59,884 Det også. 145 00:16:00,444 --> 00:16:05,684 Men også at ingen noensinne vil være glad i deg slik partneren din er. 146 00:16:06,884 --> 00:16:07,764 -Ok? -Ok. 147 00:16:07,844 --> 00:16:10,924 Bra. Sett i gang. Få det gjort. 148 00:16:18,604 --> 00:16:20,004 Nei! 149 00:16:21,364 --> 00:16:22,964 Hører du meg?! 150 00:16:29,084 --> 00:16:33,204 -Hvorfor gjøre dette mot hverandre? -Mannen min... 151 00:16:33,284 --> 00:16:36,804 Han var sammen med henne først. 152 00:16:36,884 --> 00:16:40,724 Før han traff meg, trodde han at hun var den rette. 153 00:16:40,804 --> 00:16:44,764 -Ja vel. Så han oppgraderte. -Ville ikke du også gjort det? 154 00:16:46,524 --> 00:16:50,804 Hun pleide å suse forbi og bråke med kløtsjen 155 00:16:50,884 --> 00:16:54,564 for å sørge for at vi visste at hun var der. Patetisk. 156 00:16:55,884 --> 00:16:58,804 -Hun er her! -Jævla drittkjerring! 157 00:17:01,004 --> 00:17:03,484 Du ødela det og du ødela meg! 158 00:17:10,564 --> 00:17:11,844 Pic! 159 00:17:13,044 --> 00:17:14,604 Pici, går det bra? 160 00:17:16,604 --> 00:17:18,724 Pici, får jeg snakke med deg? 161 00:17:20,964 --> 00:17:25,444 -Dr. Snow, kan du ta det siden? -Det går fort. 162 00:17:27,924 --> 00:17:28,724 Ja vel. 163 00:17:30,684 --> 00:17:32,244 Takk, Jenny. 164 00:17:41,164 --> 00:17:46,524 Som terapeut har jeg mistet tilliten din. Det er ikke derfor jeg er her. 165 00:17:52,084 --> 00:17:57,724 Jeg ser etter betjent Sharon Pici. Hiram Saperstein, internavdelingen. 166 00:17:58,284 --> 00:17:59,684 Ufordragelige krek. 167 00:18:00,484 --> 00:18:02,884 Nei, altså... Jeg sa ikke det. 168 00:18:02,964 --> 00:18:04,124 Oi! 169 00:18:04,204 --> 00:18:06,564 Beklager! Gikk det bra? Fint slips. 170 00:18:06,644 --> 00:18:08,164 -Takk. -Beklager det. 171 00:18:08,244 --> 00:18:12,844 Betjent Pici griller en forbryter, men førstebetjenten ville ha et ord. 172 00:18:20,004 --> 00:18:20,924 Kom igjen. 173 00:18:27,884 --> 00:18:33,124 Du føler at du ikke skylder Jed noe, men han føler at han skylder deg noe. 174 00:18:33,204 --> 00:18:37,284 Du vet hvor viktig forfremmelsen er for Jed. 175 00:18:37,364 --> 00:18:40,964 Den minste plett på ham kan spolere alt. 176 00:18:41,044 --> 00:18:43,164 Og jeg bryter med reglene her, men... 177 00:18:45,684 --> 00:18:47,604 Jeg elsker ham. 178 00:18:52,684 --> 00:18:55,324 -Elsker du ham? -Ja. 179 00:18:55,404 --> 00:19:01,284 -Gjør du det? Elsker du ham? -Ja, svært høyt. 180 00:19:02,724 --> 00:19:06,324 Og derfor ber jeg deg gå til side. 181 00:19:07,364 --> 00:19:10,084 Før mer skade blir gjort. 182 00:19:10,164 --> 00:19:15,164 Dr. Snow, du skal få et tips om menn. 183 00:19:16,364 --> 00:19:18,524 Du må holde det hemmelig, fordi... 184 00:19:19,604 --> 00:19:21,364 Menn liker... 185 00:19:23,164 --> 00:19:24,484 rødt. 186 00:19:39,084 --> 00:19:41,564 Slipp meg ut! 187 00:19:52,524 --> 00:19:57,004 -Kanskje Pici må gå så langt. -Nei. Hva ville du snakke med meg om? 188 00:19:57,084 --> 00:20:00,884 -Kan vi... snakke sammen litt? -Nei. 189 00:20:00,964 --> 00:20:03,724 Jeg kan ikke. Jeg har ting å gjøre. 190 00:20:03,804 --> 00:20:05,604 -Beklager. -Lovell! 191 00:20:05,684 --> 00:20:07,404 Ja. 192 00:20:08,724 --> 00:20:10,484 Det er ditt. 193 00:20:13,644 --> 00:20:16,084 Hva... Er det mitt? 194 00:20:16,884 --> 00:20:19,644 Sikker? Hvorfor sa du ikke noe? 195 00:20:20,524 --> 00:20:22,164 Det er ditt barn. 196 00:21:04,564 --> 00:21:10,084 Du... Hvis du trenger noe, så er det bare å si fra. 197 00:21:10,164 --> 00:21:15,004 -Takk. Jeg burde vel finne Jed. -Ja. Faen ta. 198 00:21:15,724 --> 00:21:19,404 Vent! Hva faen gjør hun her? 199 00:21:22,164 --> 00:21:25,764 -Du... -Er det mer du ikke har fortalt meg? 200 00:21:25,844 --> 00:21:29,924 Nei, ingenting. Pici ville bare ta henne inn på nytt. 201 00:21:30,004 --> 00:21:31,484 Ja vel, bare gå. 202 00:21:42,044 --> 00:21:44,324 BRUK FINGERAVTRYKK ELLER PIN-KODE 203 00:21:46,884 --> 00:21:49,884 Den telefonen tilhører meg. 204 00:21:49,964 --> 00:21:52,004 Nei, den gjør ikke det. 205 00:21:52,924 --> 00:21:55,084 Jeg heter Hiram Saperstein. 206 00:21:56,484 --> 00:21:58,204 Internavdelingen. 207 00:21:59,284 --> 00:22:02,284 Hiram Saperstein er inne hos førstebetjenten nå. 208 00:22:02,364 --> 00:22:08,204 Nei. Fyren inne hos sjefen din, den fyren du stjal mobilen fra, 209 00:22:08,284 --> 00:22:11,604 jobber for meg. Jeg sendte ham for å sjekke dere. 210 00:22:11,684 --> 00:22:14,604 Og du har slett ikke skuffet, betjent Lovell. 211 00:22:14,684 --> 00:22:19,084 -Det er politiprovokasjon. -Du må gjerne fremsette en klage. 212 00:22:19,164 --> 00:22:23,244 Kan du nå gi beskjed til den berømmelige Sharon Pici om 213 00:22:23,324 --> 00:22:25,844 at Hiram Saperstein venter i hennes domene. 214 00:22:25,924 --> 00:22:29,924 Ja vel. Saperstein, altså? Hør her. 215 00:22:30,884 --> 00:22:34,604 Vær litt grei mot henne. Hun er ikke helt bra. 216 00:22:34,684 --> 00:22:35,964 Ingen er det. 217 00:22:47,324 --> 00:22:49,524 Er hun der viktig? 218 00:22:49,604 --> 00:22:52,844 -Få henne ut. Jeg trenger rommet. -Ja vel. 219 00:23:12,844 --> 00:23:15,044 -Er det Adinas skjorte? -Drittsekk. 220 00:23:18,284 --> 00:23:21,644 Hør her. IA venter på deg. 221 00:23:21,724 --> 00:23:24,604 -Du skylder meg en forklaring. -Hva for noe? 222 00:23:24,684 --> 00:23:29,124 -Du skylder meg en forklaring! -Jeg skylder ikke deg en dritt! 223 00:23:46,444 --> 00:23:47,804 Gud. 224 00:23:49,644 --> 00:23:51,764 Det var mitt barn du skulle få. 225 00:23:53,564 --> 00:23:55,724 Vi skulle få barn. 226 00:24:20,084 --> 00:24:23,364 Hiram Saperstein, internavdelingen. Sett deg ned. 227 00:24:29,684 --> 00:24:35,404 Betjent Pici, dette avhøret utføres iht. avsnitt 6.2/5 av straffeloven. 228 00:24:36,284 --> 00:24:40,524 -Hva faen er det som foregår? -Hun er der inne med Saperstein. 229 00:24:40,604 --> 00:24:42,644 Jeg trodde vi hadde denne fyren. 230 00:24:44,764 --> 00:24:48,524 Skal vi si at du har fått opplest rettighetene dine? 231 00:24:48,604 --> 00:24:50,684 Og paragraf 5.7/2... 232 00:24:55,764 --> 00:24:59,204 Usanne opplysninger blir ansett som en forseelse 233 00:24:59,284 --> 00:25:03,484 iht. straffelovens avsnitt 2.0.5. Skriv under her, takk. 234 00:25:08,804 --> 00:25:13,044 Du går ingen steder før du skriver under på dokumentet. 235 00:25:14,724 --> 00:25:15,724 Faen! 236 00:25:18,044 --> 00:25:20,124 Faen i helvete! 237 00:25:41,244 --> 00:25:44,404 -Hvorfor går han så fort? -Hun fikk vel til en avtale, da. 238 00:25:44,484 --> 00:25:50,444 -Jeg tar støyten for denne dritten. -Nei, du trenger ikke å gjøre det. 239 00:25:50,524 --> 00:25:54,484 Betjent Jenny Block vurderer altså å si opp. 240 00:25:54,564 --> 00:25:57,604 Hun sa hun ønsket en frisk start. 241 00:25:57,684 --> 00:26:02,124 Og at hun ville bort fra alt mørket her. 242 00:26:02,204 --> 00:26:05,204 Og jeg svarte: "Det vil vi vel alle?" 243 00:26:08,084 --> 00:26:12,004 Kan du be Jenny hente inn søsteren min igjen, er du snill? 244 00:26:12,084 --> 00:26:14,764 Ja. Hva skjedde med Saperstein? 245 00:26:16,244 --> 00:26:17,244 Edderkopp. 246 00:26:20,204 --> 00:26:21,004 Edderkopp. 247 00:26:21,084 --> 00:26:25,844 -Søsteren hennes? -Pici fortalte meg at hun er Adina. 248 00:26:25,924 --> 00:26:30,044 Hun har gått helt av skaftet. Multippel personlighetsforstyrrelse? 249 00:26:30,124 --> 00:26:34,444 Nå holder det! Jeg prøvde å gi henne en utvei, hun tok den ikke. 250 00:26:37,324 --> 00:26:39,524 Disse får henne til å trekke seg. 251 00:26:39,604 --> 00:26:43,684 Gi deg! Er dette de samme pillene som vi ga til Adina? 252 00:26:46,044 --> 00:26:48,604 Har du gått fra vettet? Hun er partneren min. 253 00:26:48,684 --> 00:26:52,004 Det er jeg også, Tom. Ikke glem det. 254 00:27:08,004 --> 00:27:09,484 Går det bra? 255 00:27:16,524 --> 00:27:18,924 Så du skal bare dra din vei? 256 00:27:19,844 --> 00:27:23,284 Jeg har kjent på det en stund. I dag skjønte jeg 257 00:27:23,364 --> 00:27:27,844 at jeg ikke er laget for spaning. Det er for mye angst. 258 00:27:27,924 --> 00:27:30,604 Og det er vel ikke bare du som får tegn? 259 00:27:33,164 --> 00:27:39,844 Ja vel. Kanskje vi kan spise middag sammen 260 00:27:39,924 --> 00:27:43,124 -og diskutere den beste ruten? -Kjempefint. 261 00:27:44,684 --> 00:27:47,124 -I kveld? -I morgen. 262 00:27:47,204 --> 00:27:52,084 Jeg må gjøre meg ferdig med dette greiene med Pici. Det er snart over. 263 00:27:52,164 --> 00:27:54,284 Hvorfor det? Sjefen sendte hjem Zoe. 264 00:27:54,364 --> 00:27:58,804 -Hva? -Ja. Men da har vi en plan i morgen? 265 00:27:58,884 --> 00:28:02,724 Vi tar min bil. Det er en hvit Chevy Nova. 266 00:28:04,604 --> 00:28:07,164 Jeg går før du ombestemmer deg. 267 00:28:14,124 --> 00:28:16,124 Tikk, tikk... 268 00:28:52,964 --> 00:28:54,484 Jeg har ventet på deg, Jenny. 269 00:28:55,444 --> 00:28:59,964 Beklager. Jeg hørte hva som skjedde med IA-etterforskeren. 270 00:29:02,884 --> 00:29:07,324 -Svært uheldig. -Ja, og vi måtte la Zoe dra hjem, 271 00:29:07,404 --> 00:29:13,004 men jeg drar og henter henne, så du har henne her i kveld. Greit? 272 00:29:17,524 --> 00:29:18,564 Faen! 273 00:29:19,764 --> 00:29:20,564 Jenny... 274 00:29:25,844 --> 00:29:29,044 Det slutter aldri å forbløffe meg 275 00:29:30,044 --> 00:29:34,404 hvordan kjærlighet kan trigge drap i større grad enn hat. 276 00:29:38,524 --> 00:29:42,684 Du sa aldri hvem du var forelsket i, Adina. 277 00:29:42,764 --> 00:29:44,884 Mannen som er far til ditt barn. 278 00:29:50,044 --> 00:29:54,484 -Det er korset. Sånn lurte du Pici. -Jeg trodde jeg kunne stole på deg. 279 00:30:25,524 --> 00:30:26,884 Adina, slipp meg! 280 00:31:15,964 --> 00:31:18,924 Nei. Nei! 281 00:31:20,724 --> 00:31:24,444 Nei! 282 00:31:26,924 --> 00:31:29,924 Tekst: Eli Bjanes www.plint.com