1 00:00:09,084 --> 00:00:10,964 Дело в заключении Сноу. 2 00:00:11,044 --> 00:00:13,044 - Я гожусь для службы. - В самом деле? 3 00:00:13,124 --> 00:00:14,004 Я ее слышу. 4 00:00:14,084 --> 00:00:16,524 Джеду хочется знать, четко, блин, и ясно, 5 00:00:16,604 --> 00:00:19,164 откуда в туалете взялся желтый канцелярский нож. 6 00:00:19,244 --> 00:00:22,004 Джои на меня напал. Это была самооборона. 7 00:00:22,084 --> 00:00:25,684 Твои отпечатки под отпечатками Джои, то есть первым он не нападал. 8 00:00:25,764 --> 00:00:28,004 Если она не может объяснить, что произошло... 9 00:00:28,084 --> 00:00:29,004 У меня есть идея. 10 00:00:29,084 --> 00:00:31,604 Даже для тебя это запредельно, Шэ... 11 00:00:31,684 --> 00:00:32,724 Взгляни на меня! 12 00:00:32,803 --> 00:00:35,884 Не ставь на мне крест, не дай им обвинить в его смерти меня. 13 00:00:35,964 --> 00:00:38,804 Тебе лишь надо сослаться на невменяемость. 14 00:00:38,884 --> 00:00:40,244 Ведь этого добивается Сноу. 15 00:00:40,324 --> 00:00:42,924 Я хочу подписать, но не могу, потому что тогда... 16 00:00:43,004 --> 00:00:45,284 я буду очередным свихнувшимся копом. 17 00:00:45,364 --> 00:00:47,004 Дайте мне неделю. Откройте дело. 18 00:00:47,084 --> 00:00:49,724 На следующей неделе, клянусь, ты передумаешь. 19 00:00:49,804 --> 00:00:52,364 - Вот увидишь. - Детектив Шэрон Пичи? Идемте! 20 00:00:52,444 --> 00:00:54,364 В психушку? Вы это серьезно? 21 00:01:54,364 --> 00:01:57,044 Господи Иисусе, помилуй меня, 22 00:01:57,964 --> 00:01:59,044 грешную. 23 00:02:04,164 --> 00:02:05,684 УЛИКИ АДИНА ИЛИЧ 24 00:02:09,324 --> 00:02:10,164 ВЕЩДОК 25 00:02:39,204 --> 00:02:40,084 Боже. 26 00:02:51,124 --> 00:02:53,644 Простите, мне просто нужны коробки. 27 00:02:54,204 --> 00:02:56,124 Джед попросил сегодня собрать вещи. 28 00:03:07,644 --> 00:03:10,244 Нисам убила мужа. 29 00:03:14,604 --> 00:03:16,364 Нисам убила мужа. 30 00:03:18,404 --> 00:03:20,084 Джед, слушай... 31 00:03:20,164 --> 00:03:20,964 Пичи... 32 00:03:21,044 --> 00:03:24,404 Она сбежала из больницы, думаю, она приехала сюда. 33 00:03:24,484 --> 00:03:25,284 Вот чёрт. 34 00:03:25,364 --> 00:03:27,524 Я подумал точно так же, 35 00:03:27,604 --> 00:03:30,004 но потом понял, как от нее аккуратно избавиться. 36 00:03:49,804 --> 00:03:54,804 С какой стати Тедди Льюису признаваться в преступлении? 37 00:03:54,884 --> 00:03:56,164 Ну... 38 00:03:56,244 --> 00:04:00,404 Главное, что он согласился, Джед. И ты не хочешь знать почему. 39 00:04:00,484 --> 00:04:02,084 Пожалуй, не буду. 40 00:04:02,724 --> 00:04:05,724 Думаешь, Пичи клюнет на наживку? 41 00:04:05,804 --> 00:04:07,884 Да, думаю, что клюнет. 42 00:04:07,964 --> 00:04:10,044 Чувствую себя полной тварью из-за этого. 43 00:04:10,124 --> 00:04:12,564 Тогда надо действовать первыми, 44 00:04:12,644 --> 00:04:15,964 пока она весь участок не закрыла своими угрозами. 45 00:04:16,964 --> 00:04:18,003 Пичи? 46 00:04:22,604 --> 00:04:25,684 Это... В больнице сказали, что тебя выпускать нельзя. 47 00:04:25,764 --> 00:04:27,404 Видимо, такие у них правила. 48 00:04:27,484 --> 00:04:30,604 Так что произошло? То есть как ты сбежала? 49 00:04:30,684 --> 00:04:33,444 Хлебнула жидкого мыла в женском туалете. 50 00:04:34,404 --> 00:04:35,204 Зачем? 51 00:04:35,284 --> 00:04:39,204 Чтобы меня увезли на скорой, а дальше я унесла оттуда ноги. 52 00:04:44,484 --> 00:04:47,244 Так наша сделка... всё еще в силе? 53 00:04:47,324 --> 00:04:49,444 - Даете мне неделю? - Да, разумеется. 54 00:04:49,524 --> 00:04:50,684 Да, а доктор Сноу... 55 00:04:50,764 --> 00:04:53,964 Сказала, что с психушкой вышло недоразумение. 56 00:04:54,044 --> 00:04:55,764 - Да, но это... - Лейтенант? 57 00:04:55,844 --> 00:04:57,164 - Всё хорошо. - Лейтенант! 58 00:04:57,244 --> 00:04:59,444 На третьем этаже идет дым. 59 00:04:59,524 --> 00:05:01,524 Видимо, проводка, не знаю. 60 00:05:01,604 --> 00:05:03,444 Чёрт побери. Уходим отсюда. 61 00:05:03,524 --> 00:05:05,244 Да, пойдем. Всем на выход! 62 00:05:05,924 --> 00:05:06,884 На выход! 63 00:05:07,924 --> 00:05:10,364 - Идем, Пичи! - Я возьму телефон. 64 00:05:11,804 --> 00:05:13,044 Только быстро! 65 00:07:04,204 --> 00:07:05,084 Адина? 66 00:07:08,564 --> 00:07:09,404 Адина? 67 00:07:26,164 --> 00:07:27,124 Что мне делать? 68 00:07:28,084 --> 00:07:30,884 Нисам убила мужа. 69 00:07:40,044 --> 00:07:42,924 Нисам убила мужа. 70 00:08:54,124 --> 00:08:57,684 ТЕДДИ ЛЬЮИС 71 00:08:58,244 --> 00:08:59,324 Тедди Льюис? 72 00:09:03,884 --> 00:09:05,084 Да не, в реале. 73 00:09:05,644 --> 00:09:07,964 Пару лет назад Джеду прострелили голову, 74 00:09:08,044 --> 00:09:09,564 и поговаривают, 75 00:09:09,644 --> 00:09:11,804 он думал, что ударился головой о стену. 76 00:09:11,884 --> 00:09:14,364 Этот деревенщина ходил с пулей в башке 77 00:09:14,444 --> 00:09:15,404 недели две, наверное. 78 00:09:15,484 --> 00:09:17,284 - Ты чем думала вообще? - Да ладно? 79 00:09:17,364 --> 00:09:19,084 Слушай, мне очень жаль, Джед. 80 00:09:19,164 --> 00:09:21,244 Я пыталась выиграть нам время. 81 00:09:21,324 --> 00:09:23,924 Тори, речь идет о Пичи, ясно? 82 00:09:24,004 --> 00:09:26,484 Да, я не хочу, чтобы ты принимал подобные решения 83 00:09:26,564 --> 00:09:28,004 под таким давлением. 84 00:09:28,084 --> 00:09:29,284 Я просто считаю, 85 00:09:29,364 --> 00:09:31,764 она имеет право на то, чтобы уйти с достоинством, 86 00:09:31,844 --> 00:09:34,004 а не на двое суток в психушке, ясно? 87 00:09:36,284 --> 00:09:38,084 Поэтому на него ничего не было. 88 00:09:38,644 --> 00:09:39,604 Теперь ясно. 89 00:09:40,244 --> 00:09:41,244 Слушай, он, может... 90 00:09:41,884 --> 00:09:45,484 смешно разговаривает, но... всегда рядом, когда он нужен. 91 00:09:48,124 --> 00:09:48,924 Будешь? 92 00:09:50,484 --> 00:09:51,324 Спасибо. 93 00:09:51,404 --> 00:09:52,324 Да не за что. 94 00:09:52,884 --> 00:09:54,844 То есть она уйдет на своих условиях? 95 00:09:54,924 --> 00:09:56,204 Таков план. 96 00:09:56,284 --> 00:09:57,644 Так, всё готово. 97 00:09:57,724 --> 00:10:00,604 Чтобы она не сомневалась, я даже клеевую бумагу положил. 98 00:10:00,684 --> 00:10:02,604 Я давала клятву Гиппократа, не забыли? 99 00:10:02,684 --> 00:10:05,004 Так что прошу меня в это не втягивать. 100 00:10:05,084 --> 00:10:07,244 Да, доктор, но вы сейчас тут. 101 00:10:07,324 --> 00:10:09,004 Так, может, поможете нам? 102 00:10:12,084 --> 00:10:14,044 Она сейчас довольно уязвима. 103 00:10:14,124 --> 00:10:15,324 - Всех подозревает. - Да. 104 00:10:15,404 --> 00:10:19,084 Она будет опираться на факты, так что парень должен быть надежный. 105 00:10:19,164 --> 00:10:21,564 Тедди Льюис готов, его ввели в курс дела. 106 00:10:21,644 --> 00:10:23,124 Я всё ему подробно объяснил. 107 00:10:23,204 --> 00:10:26,084 Дал ногти, парик, полный набор. 108 00:10:26,164 --> 00:10:27,684 Пусть захватит крестик Адины, 109 00:10:27,764 --> 00:10:29,644 который Пичи теперь носит вместо нее. 110 00:10:29,724 --> 00:10:31,844 - Точно. - С красной обратной стороной. 111 00:10:32,444 --> 00:10:33,284 Хорошо. 112 00:10:35,524 --> 00:10:36,324 Да. 113 00:10:50,164 --> 00:10:53,084 ТЕДДИ ЛЬЮИС 114 00:10:56,004 --> 00:10:56,804 Привет. 115 00:10:57,404 --> 00:10:58,204 Привет. 116 00:10:58,284 --> 00:11:00,764 Я это нашла в деле Адины. 117 00:11:00,844 --> 00:11:02,604 Это... твой почерк. 118 00:11:05,324 --> 00:11:06,604 Да, похоже на то. 119 00:11:06,684 --> 00:11:07,564 Кто это? 120 00:11:10,604 --> 00:11:12,044 Не знаю. Дай-ка взгляну. 121 00:11:13,084 --> 00:11:14,204 - Тедди Льюис. - Льюис? 122 00:11:14,764 --> 00:11:16,564 Я не... Возможно... 123 00:11:17,124 --> 00:11:20,484 Нам дали наводку на парня, некоего Тедди Льюиса. 124 00:11:20,564 --> 00:11:23,044 Поджигатель, весь город поставил на уши. 125 00:11:23,564 --> 00:11:26,164 А что у нас на него есть? Почему его не привели? 126 00:11:26,884 --> 00:11:30,484 Ну... Когда мы его поймали, Адина повесилась, 127 00:11:30,564 --> 00:11:32,364 и мы решили, что мужа убила она. 128 00:11:32,444 --> 00:11:34,284 Это не так, и я его приведу. 129 00:11:35,244 --> 00:11:36,044 Хорошо. 130 00:11:36,124 --> 00:11:38,404 Похоже, Пичи клюнула на наживку. 131 00:11:38,484 --> 00:11:41,884 И тогда ленточку перережешь ты в честь открытия нового участка. 132 00:11:41,964 --> 00:11:44,324 Там будут мэр и глава полиции. Шикарно. 133 00:11:44,404 --> 00:11:46,844 Да, к слову об этом. Хочу, чтобы ты тоже пришла. 134 00:11:46,924 --> 00:11:50,524 - Да, конечно, я приду. - В качестве моей спутницы. 135 00:11:50,604 --> 00:11:52,244 - Спутницы? - Да. 136 00:11:52,324 --> 00:11:55,084 Ты наконец решился это произнести? 137 00:11:55,164 --> 00:11:57,324 Тори, ты же знаешь, что я к тебе испытываю. 138 00:11:59,084 --> 00:12:00,164 Андерсон. 139 00:12:07,324 --> 00:12:09,364 Ты всё еще боишься это сказать? 140 00:12:12,724 --> 00:12:14,004 Я люблю тебя. 141 00:12:15,244 --> 00:12:16,324 И я тебя. 142 00:12:18,204 --> 00:12:19,284 До встречи. 143 00:12:25,004 --> 00:12:27,004 Ты не против этим заняться? 144 00:12:27,084 --> 00:12:28,244 Да нормально всё. 145 00:12:29,004 --> 00:12:30,444 Я... на своей волне. 146 00:12:32,004 --> 00:12:35,124 - Ладно. - У меня тут к вам Тедди Льюис. 147 00:12:35,204 --> 00:12:37,684 Чел моктейль хочет. И четыре сотки на адвоката. 148 00:12:37,764 --> 00:12:38,564 Вот еще! 149 00:12:38,644 --> 00:12:40,804 Что? Нет, дай человеку моктейль. 150 00:12:40,884 --> 00:12:43,164 Принеси ему напиток. 151 00:12:46,124 --> 00:12:47,324 Ладно. 152 00:12:47,404 --> 00:12:50,764 В одиночку справишься, или... тебе нужна поддержка? 153 00:12:50,844 --> 00:12:52,524 Нет, давай в паре. 154 00:12:54,244 --> 00:12:55,644 - Есть замечания? - Нет. 155 00:12:55,724 --> 00:12:57,084 Она его мурыжит. 156 00:12:57,164 --> 00:12:59,364 - Ладно, давай тогда. - Извини. 157 00:12:59,444 --> 00:13:00,964 - Всё в порядке? - Да. 158 00:13:02,684 --> 00:13:03,644 Эй... 159 00:13:03,724 --> 00:13:05,404 В горле что-то застряло? 160 00:13:05,484 --> 00:13:07,044 Эй! 161 00:13:08,324 --> 00:13:09,164 Ты чего... 162 00:13:09,724 --> 00:13:10,604 Вот так. 163 00:13:12,124 --> 00:13:13,244 Андерсон! 164 00:13:15,284 --> 00:13:16,204 Ты попробуй... 165 00:13:16,284 --> 00:13:17,684 Андерсон! 166 00:13:19,764 --> 00:13:21,084 Вот чёрт! 167 00:13:21,924 --> 00:13:23,604 Эй, Пичи, взгляни на меня! 168 00:13:23,684 --> 00:13:25,364 Смотри на меня! Андерсон! 169 00:13:25,444 --> 00:13:27,524 Зовите скорую! Код 54, человек задыхается! 170 00:13:27,604 --> 00:13:29,284 Взгляни на меня! Ну же, Пичи! 171 00:13:29,364 --> 00:13:30,804 Пичи, открой рот! 172 00:13:30,884 --> 00:13:31,724 Дай взглянуть! 173 00:13:31,804 --> 00:13:33,164 Так. 174 00:13:33,724 --> 00:13:35,644 - Ну же, дыши. - Что случилось? 175 00:13:35,724 --> 00:13:38,204 - Она резко начала задыхаться! - Шэрон? Шэрон! 176 00:13:38,284 --> 00:13:41,004 - Почему она не дышит? - Я проверял, в горле ничего. 177 00:13:41,844 --> 00:13:45,524 Надо что-то делать. Надо рассечь трахею. 178 00:13:45,604 --> 00:13:46,684 Дай нож или ручку. 179 00:13:46,764 --> 00:13:47,724 - Что угодно! - Вот! 180 00:13:47,804 --> 00:13:48,604 В трахею. 181 00:13:48,684 --> 00:13:50,564 - Я ее подержу. - Держи. И крепко! 182 00:13:50,644 --> 00:13:51,764 - Да! - Держи ее! 183 00:13:51,844 --> 00:13:53,964 - Да. - Голову закинь назад. 184 00:13:54,644 --> 00:13:55,764 - Ну же! - Не умирай! 185 00:13:56,324 --> 00:13:57,804 - Обнажи ей горло. - Хорошо. 186 00:13:57,884 --> 00:14:00,244 Шэрон, ты сейчас будешь дышать. 187 00:14:01,524 --> 00:14:03,124 Потерпи! Не умирай, милая! 188 00:14:03,204 --> 00:14:04,764 Так. Готов? 189 00:14:04,844 --> 00:14:06,044 - Я скажу. - Полегче! 190 00:14:06,124 --> 00:14:07,324 - На счет "три". - Тише! 191 00:14:07,404 --> 00:14:09,844 Раз... два... 192 00:14:11,924 --> 00:14:13,084 - Господи! - Погоди! 193 00:14:14,124 --> 00:14:15,044 Шэрон? 194 00:14:15,124 --> 00:14:16,004 Эй! 195 00:14:16,084 --> 00:14:17,444 - Шэрон. - Всё хорошо? 196 00:14:18,524 --> 00:14:19,604 Боже, Шэрон. 197 00:14:27,124 --> 00:14:27,964 Господи! 198 00:14:30,884 --> 00:14:31,724 Ты молодец. 199 00:14:46,084 --> 00:14:48,724 Я это видела. Она просила меня с ним поговорить. 200 00:14:49,604 --> 00:14:50,524 А потом она... 201 00:14:51,524 --> 00:14:55,204 просила меня не заходить. И я не могла дышать. 202 00:14:55,884 --> 00:14:57,284 Полная бессмыслица. 203 00:14:57,364 --> 00:14:58,764 О ком ты говоришь? 204 00:14:58,844 --> 00:14:59,844 Что? Об Адине! 205 00:15:00,924 --> 00:15:01,764 То есть... 206 00:15:02,404 --> 00:15:03,764 она тебя душила? 207 00:15:05,404 --> 00:15:09,364 Нет, она меня не душила. Она не желала мне зла. 208 00:15:09,444 --> 00:15:12,364 - Она пыталась со мной связаться. - Нет. 209 00:15:12,444 --> 00:15:14,044 Я поговорила с врачом. 210 00:15:14,124 --> 00:15:17,004 Это называется ларингоспазм или вроде того. 211 00:15:17,084 --> 00:15:19,684 Это резкое ощущение удушья, 212 00:15:19,764 --> 00:15:22,164 случается с людьми, переживающими сильный стресс, 213 00:15:22,244 --> 00:15:23,804 вот что с тобой было. 214 00:15:24,524 --> 00:15:25,404 Просто... 215 00:15:26,044 --> 00:15:30,164 твое тело просит тебя о себе позаботиться. 216 00:15:32,524 --> 00:15:33,404 Ясно? 217 00:15:35,524 --> 00:15:36,724 Мне нужен мой напарник. 218 00:15:37,684 --> 00:15:39,004 Закончим на этом, хорошо? 219 00:15:42,924 --> 00:15:45,124 Какого чёрта тут творится? 220 00:15:45,204 --> 00:15:47,084 Я записываю допрос Тедди Льюиса. 221 00:15:47,164 --> 00:15:48,404 Да, а где Пичи? 222 00:15:48,484 --> 00:15:50,884 Слушай, я всем займусь, у меня всё под контролем. 223 00:15:50,964 --> 00:15:53,684 Тедди я привел, записал допрос. У меня есть признание. 224 00:15:53,764 --> 00:15:55,284 Есть и про крестик Адины. 225 00:15:55,364 --> 00:15:57,084 Надо, чтобы с ним была она. 226 00:15:57,164 --> 00:16:00,124 - Она с Сильвией, но я найду... - Ты меня вообще слышал? 227 00:16:01,564 --> 00:16:03,884 - Джед, сегодня всё закончится. - И еще как. 228 00:16:04,444 --> 00:16:05,684 Так или иначе. 229 00:16:12,724 --> 00:16:14,044 Я так волновалась, 230 00:16:14,124 --> 00:16:18,724 что ты... умрешь у меня на руках. 231 00:16:19,724 --> 00:16:21,724 Ведь, как говорят, в такие моменты 232 00:16:21,804 --> 00:16:24,404 вся жизнь проносится перед глазами? 233 00:16:26,644 --> 00:16:27,484 У меня не так. 234 00:16:28,124 --> 00:16:32,084 Я лишь думала... об упущенных моментах. 235 00:16:33,644 --> 00:16:37,564 Шэрон, я думала о той жизни, которая могла быть у нас. 236 00:16:38,324 --> 00:16:41,484 Понимаешь, ты, я, Джона. 237 00:16:43,044 --> 00:16:46,244 Ты сказала, что я не гожусь ни в матери, ни в жёны. 238 00:16:46,324 --> 00:16:48,724 Да, но, едва ты выздоровеешь, всё наладится. 239 00:16:51,964 --> 00:16:56,164 Прости, если тебе показалось... что я поставила на тебе крест. 240 00:16:58,164 --> 00:17:00,844 Но я правда... хочу, чтобы ты выздоровела. 241 00:17:02,524 --> 00:17:05,244 Да, я тоже. И я не хочу тебя терять. 242 00:17:07,284 --> 00:17:08,524 Не могу этого допустить. 243 00:18:02,644 --> 00:18:03,884 Шэрон! 244 00:18:03,964 --> 00:18:04,844 Эй! 245 00:18:04,924 --> 00:18:05,884 Что происходит? 246 00:18:06,524 --> 00:18:07,324 Шэрон? 247 00:18:08,804 --> 00:18:09,884 Эй... 248 00:18:10,524 --> 00:18:12,764 Простите, что так врываюсь. 249 00:18:12,844 --> 00:18:15,284 Но я тут записываю допрос Тедди Льюиса. 250 00:18:15,364 --> 00:18:17,244 - Джед тебя зовет... - Нет. 251 00:18:17,324 --> 00:18:18,324 А ты сам не можешь? 252 00:18:18,404 --> 00:18:20,284 Нет, я... Но Джед... Нет. 253 00:18:20,964 --> 00:18:21,764 Пи... 254 00:18:22,364 --> 00:18:23,244 Шэрон? 255 00:18:36,764 --> 00:18:38,804 Помилуй меня, грешную. 256 00:18:45,044 --> 00:18:47,044 - Ловелл. - Да? 257 00:18:48,364 --> 00:18:49,564 Тедди Льюис? 258 00:18:50,124 --> 00:18:53,684 Разве он не был в тюрьме, когда вы работали над делом Илич? 259 00:18:53,764 --> 00:18:55,844 Мой отдел его приговорил, 260 00:18:55,924 --> 00:18:58,444 да и при чём он тут вообще? 261 00:18:58,524 --> 00:18:59,324 Ни при чём. 262 00:18:59,964 --> 00:19:01,044 Совсем. 263 00:19:02,204 --> 00:19:05,084 Понимаешь, мы просто... Хотим, чтобы ей стало лучше. 264 00:19:05,164 --> 00:19:05,964 Ясно? 265 00:19:06,044 --> 00:19:08,884 Хотим... закрыть ее гештальт. 266 00:19:08,964 --> 00:19:11,964 Ну, она же... попросила неделю. 267 00:19:13,404 --> 00:19:16,724 Дайте ей расследовать дело до конца, 268 00:19:16,804 --> 00:19:20,324 чтобы она могла уйти с достоинством? 269 00:19:22,724 --> 00:19:24,804 Ну да, с достоинством. 270 00:19:27,044 --> 00:19:29,004 Знаешь, я... 271 00:19:29,084 --> 00:19:31,204 Я вчера зашел в "коробку" 272 00:19:31,284 --> 00:19:35,404 и увидел твою жену, свою напарницу. Она повесилась на ремне Адины. 273 00:19:35,964 --> 00:19:38,164 Да, она пыталась с ней связаться. 274 00:19:38,244 --> 00:19:39,524 С достоинством, говоришь? 275 00:19:40,324 --> 00:19:41,324 Нет. 276 00:19:41,404 --> 00:19:45,004 Сильвия, надо ее остановить, причем сейчас, 277 00:19:45,684 --> 00:19:48,244 иначе до конца недели она не доживет. 278 00:19:48,324 --> 00:19:49,564 Ясно? 279 00:19:49,644 --> 00:19:50,964 Прости, но это так. 280 00:20:13,284 --> 00:20:15,924 Ладно, если это он, прошу тебя пойти со мной. 281 00:20:16,444 --> 00:20:17,524 Я не... 282 00:20:18,084 --> 00:20:19,924 - Последний залп. - Прекрати. 283 00:20:20,004 --> 00:20:21,844 Слушай, не всё для тебя кончено. 284 00:20:22,884 --> 00:20:25,284 - Да? - Там в холле ваша жена. 285 00:20:26,004 --> 00:20:29,084 Ладно, скажи этой... женщине, 286 00:20:29,604 --> 00:20:32,924 что я не могу к ней выйти, у меня расследование. 287 00:20:33,004 --> 00:20:35,004 Круто, она вас тоже не желает видеть. 288 00:20:51,404 --> 00:20:52,644 Джули просто... 289 00:20:53,684 --> 00:20:55,444 прислала мне документы на развод. 290 00:20:55,524 --> 00:20:58,724 Просит их подписать и потом прийти. 291 00:20:58,804 --> 00:20:59,964 Я не... 292 00:21:03,124 --> 00:21:04,044 Мне жаль, Том. 293 00:21:04,844 --> 00:21:05,644 Ты можешь... 294 00:21:06,204 --> 00:21:08,364 в одиночку его допросить? Справишься? 295 00:21:08,444 --> 00:21:09,564 Да, просто... 296 00:21:10,084 --> 00:21:15,004 мне невдомек, откуда Адина... могла знать этого человека. 297 00:21:16,284 --> 00:21:17,164 Слушай. 298 00:21:19,084 --> 00:21:21,724 Ты идешь не за тем, чтобы доказать ее невиновность. 299 00:21:21,804 --> 00:21:24,724 Ты должна докопаться до правды, даже если она неприглядная. 300 00:21:24,804 --> 00:21:25,604 - Хорошо? - Да. 301 00:21:25,684 --> 00:21:27,684 Да. Вот и отлично. 302 00:21:27,764 --> 00:21:29,884 Ведь он... то, что нам надо. 303 00:21:29,964 --> 00:21:31,164 Он знал Адину. 304 00:21:31,764 --> 00:21:34,484 Да, он даже опознал... ее крестик. 305 00:21:35,044 --> 00:21:37,204 Даже знал, что тот сзади красного цвета. 306 00:21:38,044 --> 00:21:42,124 - Что? - Крестик... Он его опознал. 307 00:21:45,444 --> 00:21:47,324 Знал, что сзади тот окрашен в красный. 308 00:21:47,404 --> 00:21:48,364 Да, но... 309 00:21:50,004 --> 00:21:50,924 Это сделала я. 310 00:21:52,924 --> 00:21:53,804 Но... 311 00:21:57,044 --> 00:21:58,524 На крестике? 312 00:21:59,044 --> 00:22:00,844 Красный цвет? Это я покрасила. 313 00:22:00,924 --> 00:22:01,924 Ты говорил... 314 00:22:03,924 --> 00:22:05,764 - Ты говорил, что любишь меня. - Я... 315 00:22:05,844 --> 00:22:07,724 - Ты... - Это я сделала. 316 00:22:07,804 --> 00:22:09,164 Я его покрасила, 317 00:22:09,244 --> 00:22:12,644 чтобы после самоубийства Адины он не касался моей кожи. 318 00:22:13,284 --> 00:22:16,524 Тедди об этом никак не мог знать. 319 00:22:16,604 --> 00:22:18,044 И что? То есть ты?.. 320 00:22:19,564 --> 00:22:23,164 Тот факс, желтая бумага - это всё подстроил ты? 321 00:22:23,244 --> 00:22:24,244 Господи! 322 00:22:24,324 --> 00:22:27,164 Ты мой напарник, мать твою! Так ты это сделал? 323 00:22:27,244 --> 00:22:28,964 Это был я. Я пытался тебе помочь. 324 00:22:29,044 --> 00:22:30,964 Всё, что ты мне говорил, было ложью? 325 00:22:31,724 --> 00:22:34,164 Зачем ты так со мной поступил? Зачем? 326 00:22:34,244 --> 00:22:35,524 Как это могло мне помочь? 327 00:22:48,764 --> 00:22:50,124 Мне очень жаль, Шэрон. 328 00:22:52,884 --> 00:22:54,764 Он не должен был так поступать, но... 329 00:22:56,324 --> 00:22:58,524 Он хотел, как лучше для тебя. 330 00:23:02,844 --> 00:23:04,884 То есть ты тоже в этом участвовала? 331 00:23:04,964 --> 00:23:05,844 Нет. 332 00:23:07,444 --> 00:23:09,044 Послушай, я... 333 00:23:09,764 --> 00:23:13,404 Я нашла одно место... в Финиксе. 334 00:23:13,484 --> 00:23:16,364 С утра пораньше дашь показания СБ, 335 00:23:16,444 --> 00:23:18,044 и я тебя туда отвезу. 336 00:23:18,124 --> 00:23:19,164 Адина... 337 00:23:20,164 --> 00:23:21,484 Она на моей стороне. 338 00:23:23,364 --> 00:23:24,204 Что? 339 00:23:25,284 --> 00:23:27,644 Она не хотела, чтобы я тратила время на Тедди. 340 00:23:27,724 --> 00:23:31,564 Она хотела, чтобы я допросила ее сестру Зои. 341 00:23:31,644 --> 00:23:33,284 - Нет. - Видишь, это знак? 342 00:23:33,364 --> 00:23:36,124 Нет, это не знак. Это ничего не значит. 343 00:23:36,204 --> 00:23:38,004 Адина... Она мертва. 344 00:23:38,084 --> 00:23:40,004 Ты должна про всё забыть. 345 00:23:40,084 --> 00:23:41,404 Нет! Точно... 346 00:23:42,044 --> 00:23:45,804 Я измяла фотографию, когда задыхалась. А теперь гляди. 347 00:23:45,884 --> 00:23:47,564 Она совершенно... 348 00:23:47,644 --> 00:23:49,804 гладкая, и висит в самом центре доски. 349 00:23:49,884 --> 00:23:52,644 Потрогай! Видишь сама? Гладкая. 350 00:23:52,724 --> 00:23:54,364 Гладкая, ни единого залома. 351 00:23:54,444 --> 00:23:56,084 - Нет заломов. - Да, гладкая. 352 00:23:59,564 --> 00:24:01,324 Дай мне закончить это дело, хорошо? 353 00:24:01,404 --> 00:24:02,644 - И я... - Слушайте. 354 00:24:04,164 --> 00:24:05,524 Мне всё рассказали. 355 00:24:06,084 --> 00:24:07,844 Вам получше? 356 00:24:08,484 --> 00:24:10,484 - Да, получше. - Хорошо. 357 00:24:10,564 --> 00:24:11,484 Ты? 358 00:24:12,764 --> 00:24:13,684 Супер. 359 00:24:13,764 --> 00:24:16,844 Я тут собирала вещи и... подумала, вдруг вам пригодится. 360 00:24:16,924 --> 00:24:18,164 Спасибо. 361 00:24:18,244 --> 00:24:19,044 Отличная вещь! 362 00:24:20,164 --> 00:24:25,244 Слушай, можешь позвонить этой девушке, Зои, и... 363 00:24:25,804 --> 00:24:26,684 Сестре Адины? 364 00:24:26,764 --> 00:24:29,724 Да, в прошлый раз она неохотно выступала свидетелем. 365 00:24:29,804 --> 00:24:32,164 Да, конечно. Только закончу с... 366 00:24:32,244 --> 00:24:33,044 Нет, ты... 367 00:24:34,004 --> 00:24:34,844 Хорошо. 368 00:24:35,804 --> 00:24:38,084 Круто. Да, я нашла копию. 369 00:24:39,684 --> 00:24:41,444 Той фотографии в досье. 370 00:24:41,524 --> 00:24:43,404 Один старожил в Академии сказал... 371 00:24:43,484 --> 00:24:47,324 что это плохая примета - вешать мятые фото на доску, и... 372 00:24:50,444 --> 00:24:51,604 Я что-то не то сделала? 373 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 Я могу найти старую, если что... 374 00:24:55,244 --> 00:24:56,564 Она в корзине. 375 00:25:05,324 --> 00:25:06,844 Я займусь сестрой. 376 00:25:12,644 --> 00:25:13,604 Шэрон... 377 00:25:14,124 --> 00:25:17,204 Я... да, я знала, что задумал Том. 378 00:25:17,284 --> 00:25:20,004 Прости, что я тебе солгала. 379 00:25:20,084 --> 00:25:20,884 Просто мы все... 380 00:25:20,964 --> 00:25:23,284 очень сильно тебя любим. 381 00:25:23,364 --> 00:25:27,364 И всё будет... в порядке. 382 00:25:27,924 --> 00:25:31,684 Я опаздываю в суд, но я... еще вернусь. 383 00:25:32,204 --> 00:25:33,164 Я за тобой заеду, 384 00:25:33,244 --> 00:25:35,684 и мы договоримся с тем местечком в Финиксе. 385 00:25:36,724 --> 00:25:39,044 Так что мы... поможем тебе выздороветь. 386 00:25:40,844 --> 00:25:41,844 Непременно поможем. 387 00:25:42,524 --> 00:25:44,844 Слушай, если я туда поеду... 388 00:25:49,004 --> 00:25:50,684 можем мы обсудить опеку? 389 00:25:50,764 --> 00:25:53,804 Хотя бы... просто обсудим это? 390 00:25:56,124 --> 00:25:58,204 Если ты будешь там столько, сколько нужно, 391 00:25:58,884 --> 00:26:02,164 не станешь пить жидкое мыло, чтобы сбежать, 392 00:26:04,004 --> 00:26:04,804 тогда да. 393 00:26:27,484 --> 00:26:30,924 Иисусе, помилуй меня, грешную. 394 00:26:43,364 --> 00:26:44,244 Адина? 395 00:26:49,684 --> 00:26:51,004 Что тебе от меня нужно? 396 00:26:52,044 --> 00:26:53,084 Оставь меня в покое. 397 00:26:53,604 --> 00:26:55,004 Либо поговори со мной... 398 00:26:56,084 --> 00:26:57,204 Ты меня видишь? 399 00:26:58,164 --> 00:27:00,564 Или я схожу с ума, блин? Ты за мной следишь? 400 00:27:00,644 --> 00:27:02,044 Об этом я и говорила. 401 00:27:02,124 --> 00:27:04,844 Из-за отказа от лекарств у нее начались галлюцинации. 402 00:27:04,924 --> 00:27:05,764 Это... 403 00:27:06,604 --> 00:27:07,484 Да. 404 00:27:07,564 --> 00:27:11,684 Завтра приедут из СБ. Есть запасной план? 405 00:27:11,764 --> 00:27:14,204 Вдруг ее можно вылечить иным способом? 406 00:27:16,204 --> 00:27:18,564 Могу добавить клонопин в ее сливки. 407 00:27:18,644 --> 00:27:22,364 Этого хватит, чтобы ее успокоить, снизить ее когнитивные способности. 408 00:27:22,444 --> 00:27:25,084 А ты потянешь с тем парнем время. 409 00:27:25,164 --> 00:27:28,564 Нет, это даже не обсуждается. Нельзя так с ней поступать, Тори. 410 00:27:30,444 --> 00:27:31,364 Адина? 411 00:27:32,644 --> 00:27:33,884 Прошу! Я теряю... 412 00:27:35,364 --> 00:27:36,284 всё! 413 00:27:36,364 --> 00:27:38,684 Скажи... что мне надо сделать. 414 00:27:41,164 --> 00:27:42,964 Поговори со мной или оставь в покое. 415 00:27:50,164 --> 00:27:53,764 Ответь мне... или оставь в покое. 416 00:28:14,724 --> 00:28:18,764 Поднимаюсь за тобой. Джона ждет в машине. 417 00:28:41,524 --> 00:28:43,524 ВЫХОД 418 00:29:08,804 --> 00:29:11,244 Тебе бы сходить с этим ко врачу. 419 00:29:11,324 --> 00:29:14,724 Мне только что дали пульсоксиметр, пока я не дойду до врача. 420 00:29:15,284 --> 00:29:17,444 И попросила Андерсона привести к вам Зои. 421 00:29:17,524 --> 00:29:21,084 Спасибо, но я... Меня тут не будет. 422 00:29:21,164 --> 00:29:22,324 А когда вернетесь? 423 00:29:23,284 --> 00:29:25,364 Я не вернусь. С меня хватит. И слава богу. 424 00:29:25,444 --> 00:29:28,284 Я думала, вы доработаете неделю. Почему сейчас? 425 00:29:28,364 --> 00:29:31,844 Отправлюсь в Финикс, там умеют лечить. 426 00:29:31,924 --> 00:29:34,644 Так что я уеду после утреннего совещания с СБ. 427 00:29:34,724 --> 00:29:37,564 Это успокаивает. Да, Финикс. 428 00:29:37,644 --> 00:29:40,124 - Пустыня... кактусы. - Ага. 429 00:29:44,324 --> 00:29:45,124 Слушай. 430 00:29:45,204 --> 00:29:48,404 Ты правда плохо выглядишь, давай я тебя отвезу ко врачу. 431 00:29:48,484 --> 00:29:49,364 Я встречусь... 432 00:29:50,204 --> 00:29:52,124 с Зои потом. Давай я тебя подвезу. 433 00:29:57,124 --> 00:29:58,884 Это очень плохая идея. 434 00:30:00,044 --> 00:30:01,084 Что? 435 00:30:02,724 --> 00:30:04,764 Я тут по еще одной причине. 436 00:30:06,644 --> 00:30:08,204 Боюсь, тебе нельзя отсюда уйти. 437 00:30:11,004 --> 00:30:12,724 Пока не докажешь, что я невиновна. 438 00:30:14,084 --> 00:30:16,484 Так, извини, Дженни, но я правда устала. 439 00:30:17,244 --> 00:30:18,404 Ну конечно. 440 00:30:25,324 --> 00:30:26,164 Помни... 441 00:30:27,284 --> 00:30:28,964 Нисам убила мужа. 442 00:30:30,564 --> 00:30:31,764 Что ты сейчас сказала? 443 00:30:33,364 --> 00:30:35,124 Нет, что ты сказала? 444 00:30:46,684 --> 00:30:47,764 Поехали, милая. 445 00:30:48,644 --> 00:30:50,684 Уедем отсюда раз и навсегда. 446 00:30:52,404 --> 00:30:53,644 Ну же, идем. 447 00:30:53,724 --> 00:30:56,284 Всё, Джона ждет в машине. 448 00:30:59,484 --> 00:31:03,484 Перевод субтитров: Екатерина Клюшина www.plint.com