1 00:00:09,044 --> 00:00:10,484 Вы говорите по-сербски? 2 00:00:10,564 --> 00:00:12,684 Как это связано с убийством моего мужа? 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,804 Может, никак. Может, очень даже связано. 4 00:00:14,884 --> 00:00:17,404 Первые работают с девяти до пяти. Я из таких. 5 00:00:17,484 --> 00:00:19,484 А есть, как наша детектив Шэрон Пичи. 6 00:00:19,564 --> 00:00:21,044 Королева "коробки". 7 00:00:21,124 --> 00:00:23,564 У нее есть жена, ребенок, карьера. 8 00:00:23,644 --> 00:00:25,324 Чем глубже мы копаем... 9 00:00:25,404 --> 00:00:28,164 По-моему, ваша одержимость делом Адины Илич... 10 00:00:28,244 --> 00:00:30,284 мешает вашему выздоровлению. 11 00:00:30,364 --> 00:00:33,444 Я встала на стул, взглянула на трубу, вот и всё. 12 00:00:33,524 --> 00:00:35,084 Эта труба не дает мне покоя. 13 00:00:35,164 --> 00:00:39,044 Детектив Шэрон Пичи допрашивает Джои Кокса по подозрению в убийстве. 14 00:00:39,124 --> 00:00:41,044 Поверь, не стоит это записывать. 15 00:00:41,124 --> 00:00:44,284 Ты же хочешь договориться. Оставлю компромат при себе. 16 00:00:44,364 --> 00:00:46,124 - В обмен на что? - Ты мне отсосешь. 17 00:00:46,204 --> 00:00:48,564 - Ведь ты же шлюха. - Давай ты перестанешь. 18 00:00:48,644 --> 00:00:51,044 - Что именно? - Называть женщин шлюхами. 19 00:00:52,924 --> 00:00:53,924 Помилуй меня. 20 00:02:01,644 --> 00:02:03,164 Сперва отдай пистолет. 21 00:02:11,884 --> 00:02:14,404 Так, ладно. Дело ведь не в моём отстранении? 22 00:02:14,484 --> 00:02:16,204 Ведь дело... 23 00:02:16,284 --> 00:02:17,604 в заключении Сноу? 24 00:02:17,684 --> 00:02:20,764 - Об этом не беспокойся. - Сам знаешь, что я годна для службы. 25 00:02:22,284 --> 00:02:23,804 - В самом деле? - Да. 26 00:02:24,484 --> 00:02:25,604 Хорошо. 27 00:02:25,684 --> 00:02:28,004 Тогда объясни, какого чёрта Джои Кокса 28 00:02:28,084 --> 00:02:30,524 нашли с перерезанным горлом у меня в туалете. 29 00:02:30,604 --> 00:02:33,684 Я хочу видеть твой отчет, пока он не попал к СБ. 30 00:02:33,764 --> 00:02:35,164 Это была самооборона. 31 00:02:36,284 --> 00:02:37,964 Что? Криминалисты это подтвердят. 32 00:02:39,404 --> 00:02:41,764 Расскажешь про заключение? Что она сказала? 33 00:02:43,684 --> 00:02:46,524 - Джед, что там? Я желаю знать. - Мне жаль, Пичи. 34 00:02:47,484 --> 00:02:48,844 Значок тоже отдай. 35 00:02:53,084 --> 00:02:53,884 Давай значок. 36 00:03:32,804 --> 00:03:35,684 Эй, это ты вытащил ящик с уликами? 37 00:03:36,244 --> 00:03:38,404 Нет. Джед поручил отправить архив в шредер. 38 00:03:38,964 --> 00:03:40,044 Ладно. 39 00:03:41,364 --> 00:03:43,764 Чертовски жалко, что они тут всё снесут, да? 40 00:03:46,564 --> 00:03:48,684 Эти медные трубы стоят целое состояние. 41 00:04:04,524 --> 00:04:06,284 Шэрон, у тебя всё хорошо? 42 00:04:09,604 --> 00:04:13,644 Хочешь согласовать показания со мной? 43 00:04:13,724 --> 00:04:14,684 Нет. 44 00:04:15,804 --> 00:04:19,323 Лучше бы ты мне вновь дала видеться с сыном. 45 00:04:19,404 --> 00:04:21,404 Это мы обсудим с судьей. 46 00:04:21,484 --> 00:04:23,844 Я не хочу, чтобы ты всё рассказывала Джеду. 47 00:04:23,924 --> 00:04:25,084 Только не без адвоката. 48 00:04:25,164 --> 00:04:27,764 Новый агент из СБ, Саперштейн, сразу вцепится в тебя. 49 00:04:27,844 --> 00:04:29,884 Спасибо за беспокойство, но я справлюсь. 50 00:04:30,764 --> 00:04:32,284 Справишься? 51 00:04:32,364 --> 00:04:33,644 Ты уверена? Потому что... 52 00:04:33,724 --> 00:04:36,004 Я бы успокоилась, если бы ты была серьезнее... 53 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 Записи нет. Тут его слово против моего... 54 00:04:39,684 --> 00:04:40,844 а он мертв. 55 00:04:45,644 --> 00:04:47,204 Только не забывай, что я... 56 00:04:48,164 --> 00:04:49,564 Я тут, так как я тебя люблю. 57 00:04:50,204 --> 00:04:51,844 Тогда не болтай, а докажи делом. 58 00:05:07,804 --> 00:05:09,604 Ты уронила... 59 00:05:11,004 --> 00:05:14,244 Я нашла в машине, когда мы возвращались из больницы. 60 00:05:18,124 --> 00:05:19,124 Слушай, я... 61 00:05:20,044 --> 00:05:23,124 я знаю, насколько это дело для тебя важно, но, может... 62 00:05:25,644 --> 00:05:27,524 пора о нём забыть. 63 00:06:08,564 --> 00:06:10,484 Господи Иисусе, помилуй меня. 64 00:06:11,924 --> 00:06:12,924 Грешную. 65 00:06:54,844 --> 00:06:56,924 Обязательно было ее так унижать? 66 00:06:57,004 --> 00:06:58,444 После всех ее заслуг? 67 00:06:58,524 --> 00:07:01,804 Не мог подождать до конца дня, чтобы забрать оружие и значок? 68 00:07:01,884 --> 00:07:03,124 Ты просто жалок! 69 00:07:05,804 --> 00:07:07,844 Андерсон, подойдешь сюда? 70 00:07:09,044 --> 00:07:11,124 Ей правда надо позвонить. 71 00:07:11,204 --> 00:07:14,564 Андерсон, отведи ее к телефону, а потом приведи обратно к Дженни. 72 00:07:15,404 --> 00:07:18,244 Пожалуй, стоит тебя называть детективом Блок. 73 00:07:19,244 --> 00:07:21,804 Я тут подумал, готова ли ты... 74 00:07:22,644 --> 00:07:24,684 допросить ее в одиночку? 75 00:07:25,804 --> 00:07:26,804 Да. 76 00:07:27,404 --> 00:07:29,524 - Ладно. - Если добьешься признания... 77 00:07:30,084 --> 00:07:34,524 Дам тебя Ловеллу в напарники, вместо детектива Пичи. 78 00:07:34,604 --> 00:07:36,204 Если ты не возражаешь. 79 00:07:36,284 --> 00:07:38,644 - Нет, я готова. - Точно? 80 00:07:38,724 --> 00:07:40,684 Костюмчик может быть великоват. 81 00:07:40,764 --> 00:07:42,564 Знаю, но... 82 00:07:43,444 --> 00:07:46,524 - У нас вообще-то один размер. - Сомневаюсь. 83 00:07:46,604 --> 00:07:49,124 Джед? Можно тебя на минутку? 84 00:07:49,644 --> 00:07:50,644 Да. 85 00:08:07,164 --> 00:08:09,924 Может, выбросите уже это старье? Они совсем развалились. 86 00:08:10,004 --> 00:08:14,604 Это старье видело, как мой отец мурыжил сына Сэма. 87 00:08:14,684 --> 00:08:15,964 Ух ты! 88 00:08:16,044 --> 00:08:17,684 Выходит... 89 00:08:17,764 --> 00:08:19,684 Вы с отцом... Вы близки? 90 00:08:19,764 --> 00:08:21,044 Были. 91 00:08:22,004 --> 00:08:23,724 Пока я не призналась в ориентации. 92 00:08:24,924 --> 00:08:25,924 И теперь... 93 00:08:26,804 --> 00:08:28,364 у меня остались лишь эти часы. 94 00:08:30,244 --> 00:08:31,044 Работают. 95 00:08:33,203 --> 00:08:34,564 Как вы держитесь? 96 00:08:34,644 --> 00:08:35,603 Неплохо. 97 00:08:37,484 --> 00:08:39,404 Да. И спасибо за записку. 98 00:08:43,083 --> 00:08:45,884 Джед наконец-то... пустил тебя в свободное плаванье? 99 00:08:45,964 --> 00:08:48,964 Да, но он знает, что я не готова. 100 00:08:49,044 --> 00:08:50,724 Наверное, хочет, чтобы я ушла. 101 00:08:51,284 --> 00:08:53,284 Но ведь это он тебя нанял? 102 00:08:53,364 --> 00:08:55,684 Да, было свободное место по квоте. 103 00:08:56,604 --> 00:08:58,284 Я этакий темнокожий жетон. 104 00:08:58,364 --> 00:09:00,764 Жетон не жетон, а в "коробке" уже работаешь одна. 105 00:09:00,844 --> 00:09:01,924 Неплохо. 106 00:09:02,484 --> 00:09:05,164 Может, он и старой закалки, но не дурак. 107 00:09:06,684 --> 00:09:09,244 Если есть время, могу вас угостить обедом. 108 00:09:10,484 --> 00:09:11,484 Спасибо. 109 00:09:12,124 --> 00:09:14,284 Сперва надо отчитаться перед Джедом. 110 00:09:14,364 --> 00:09:16,644 Чёрт! Боже! 111 00:09:17,644 --> 00:09:19,804 Я же просила не брать самые дешевые коробки. 112 00:09:21,604 --> 00:09:24,324 Мы так пол-офиса растеряем во время переезда. 113 00:09:25,764 --> 00:09:27,244 Дай-ка кассету. 114 00:09:30,004 --> 00:09:31,404 Ну вот... 115 00:10:15,124 --> 00:10:16,084 Бум! 116 00:10:17,324 --> 00:10:19,604 В общем... я сказал Джеду: 117 00:10:19,684 --> 00:10:22,884 либо ты уходишь отсюда с оружием и значком, 118 00:10:22,964 --> 00:10:24,244 либо я ухожу с тобой. 119 00:10:31,604 --> 00:10:34,284 Столько лет прошло, а ты ни разу не взорвался. 120 00:10:34,364 --> 00:10:37,604 Понятия не имею, о чём ты, блин. Я только что потерял жену. 121 00:10:38,124 --> 00:10:39,524 Ты такой храбрый, Том. 122 00:10:44,204 --> 00:10:46,404 Что смотрим? 123 00:10:47,564 --> 00:10:50,084 Допрос с Адиной, перед тем как она повесилась. 124 00:10:51,724 --> 00:10:53,964 Лучше бы ты думала о том, что говорить Джеду. 125 00:10:54,044 --> 00:10:56,164 Почему ты до сих пор помешана на Адине? 126 00:10:58,444 --> 00:11:01,284 Зачем ты так с собой? 127 00:11:07,684 --> 00:11:08,684 Я... 128 00:11:09,444 --> 00:11:12,284 Я... ее слышала. Понимаешь? 129 00:11:14,564 --> 00:11:15,964 Я ее слышу. 130 00:11:18,364 --> 00:11:19,364 Ясно. 131 00:11:22,324 --> 00:11:24,564 Джеду хочется знать, четко, блин, и ясно, 132 00:11:24,644 --> 00:11:27,524 откуда в туалете взялся желтый канцелярский нож. 133 00:11:27,604 --> 00:11:30,884 А если всё не так, блин, четко и ясно? 134 00:11:36,044 --> 00:11:38,844 - Вам нужна "коробка"? - Нет. 135 00:11:41,124 --> 00:11:42,324 Нет, мы закончили. 136 00:11:42,404 --> 00:11:45,604 Выглядит она виноватой, но у нее железное алиби. 137 00:11:45,684 --> 00:11:49,604 Это которая ударила ножом напарника шефа, Уилла Шилдса? 138 00:11:49,684 --> 00:11:52,644 Угу. Нашла тело, говорит, они старые друзья, но... 139 00:11:53,564 --> 00:11:54,844 я в этом не уверена. 140 00:11:57,644 --> 00:11:59,964 Если я профукаю дело, Джед мне не даст спуску. 141 00:12:00,924 --> 00:12:03,404 Разве что собака Шилдса на нее пофукает. 142 00:12:04,484 --> 00:12:07,444 Что? Не смотришь "Собачью нацию"? 143 00:12:07,524 --> 00:12:10,684 Точно! Шилдс там был со своим ротвейлером. 144 00:12:10,764 --> 00:12:11,804 Угу. 145 00:12:11,884 --> 00:12:14,244 Если у Шилдса с дамочкой что-то было, 146 00:12:14,324 --> 00:12:17,404 он ее понюхает и уйдет. Если нет, то откусит ей зад. 147 00:12:17,484 --> 00:12:19,044 Отличная идея! Спасибо! 148 00:12:20,484 --> 00:12:23,844 А вот и твой новый напарник. 149 00:12:26,884 --> 00:12:29,164 Рано еще так говорить. Слушай... 150 00:12:29,244 --> 00:12:32,564 Что ты имела в виду, говоря, что всё не так просто? 151 00:12:35,124 --> 00:12:38,044 Джои на меня напал. Это была самооборона. 152 00:12:38,124 --> 00:12:39,564 Отчет криминалистов готов. 153 00:12:39,644 --> 00:12:42,364 Там говорится, что повсюду твои отпечатки. 154 00:12:42,444 --> 00:12:45,364 Под отпечатками Джои, то есть первым он не нападал. 155 00:12:45,444 --> 00:12:48,044 И как тот желтый нож попал в туалет, 156 00:12:48,124 --> 00:12:50,524 если Дженни оставила его снаружи? 157 00:13:15,084 --> 00:13:16,084 Что? 158 00:13:26,884 --> 00:13:29,244 Она несет полный бред. 159 00:13:29,324 --> 00:13:32,324 Если она не может объяснить, что произошло в ванной... 160 00:13:32,964 --> 00:13:35,164 - У меня есть идея. - Да. Вот только... 161 00:13:39,364 --> 00:13:41,124 Эй, Джером, как дела, братишка? 162 00:13:41,204 --> 00:13:43,364 Это Ловелл. Да. Слушай... 163 00:13:43,444 --> 00:13:46,244 Ты передал желтый нож криминалистам? 164 00:13:50,364 --> 00:13:51,844 Пожалуйста... 165 00:14:06,324 --> 00:14:09,044 УЛИКИ АДИНА ИЛИЧ 166 00:15:13,644 --> 00:15:16,164 Шэрон? Шэрон! 167 00:15:28,964 --> 00:15:29,964 Нет! 168 00:15:31,764 --> 00:15:32,764 Нет! 169 00:15:51,364 --> 00:15:55,364 Просто... не могу... я... Этому нет оправдания. 170 00:15:55,444 --> 00:15:57,004 Просто нет оправдания, блин. 171 00:15:59,644 --> 00:16:02,964 Если я об этом доложу, ты больше не увидишь Джону. 172 00:16:03,524 --> 00:16:04,524 Никогда. 173 00:16:05,324 --> 00:16:06,444 Ты этого хочешь? 174 00:16:07,244 --> 00:16:11,164 Так как это, мать его, полное безумие! 175 00:16:11,724 --> 00:16:14,844 Ясно? Даже для тебя это запредельно, Шэрон! Взгляни на меня. 176 00:16:19,164 --> 00:16:21,884 Я не собиралась вешаться. 177 00:16:21,964 --> 00:16:23,764 Я лишь хотела, чтобы ты меня увидел. 178 00:16:25,164 --> 00:16:27,644 Нисам убила мужа. 179 00:16:27,724 --> 00:16:30,044 Чёрт побери, Шэрон! Забудь про Адину! 180 00:16:30,124 --> 00:16:31,924 Она мне это шептала. 181 00:16:32,004 --> 00:16:34,564 Я четко это слышала, когда задыхалась. 182 00:16:34,644 --> 00:16:37,084 Это значит "я не убивала мужа". Она невиновна. 183 00:16:38,364 --> 00:16:40,564 Теперь ты еще и с мертвыми общаешься? 184 00:16:41,324 --> 00:16:42,324 A? 185 00:16:43,124 --> 00:16:44,124 Да... 186 00:16:47,684 --> 00:16:50,324 Всё равно не помогает. 187 00:16:50,404 --> 00:16:51,404 Чёрт. 188 00:16:52,484 --> 00:16:55,484 С такими записями я могу ее отправить в психбольницу. 189 00:16:56,604 --> 00:16:59,604 Если она скажет что-то, что выставит тебя в дурном свете. 190 00:17:01,724 --> 00:17:03,564 Ее безумие - твое алиби. 191 00:17:04,444 --> 00:17:08,524 Не знаю. Это же Пичи, она заслуживает выхода получше. 192 00:17:10,163 --> 00:17:11,564 Да... 193 00:17:11,643 --> 00:17:13,163 Я собирался его вытереть. 194 00:17:13,844 --> 00:17:14,844 Правда. 195 00:17:16,363 --> 00:17:19,883 Я хотел это сделать. И чтобы никаких, мать его, вопросов. 196 00:17:19,964 --> 00:17:22,084 Я собирался это сделать, но... 197 00:17:22,163 --> 00:17:26,084 Не стал переходить эту черту. Ни за что и никогда, блин. 198 00:17:27,163 --> 00:17:30,484 Никогда. Но я мог бы, мог. Ради тебя. 199 00:17:31,684 --> 00:17:33,844 Ради тебя мог бы, так как я тебя люблю. 200 00:17:37,884 --> 00:17:39,684 Но теперь я понимаю, что так нельзя. 201 00:17:40,524 --> 00:17:44,884 Ведь если я тебя по-настоящему люблю, я должен тебе помочь. 202 00:17:44,964 --> 00:17:47,124 Хорошо, тогда не ставь на мне крест. 203 00:17:47,204 --> 00:17:49,644 Прошу тебя, не ставь. 204 00:17:49,724 --> 00:17:51,964 Я и не ставлю, но надо объяснить, откуда нож. 205 00:17:52,964 --> 00:17:55,284 Не дай им всё обставить так, будто его убила я. 206 00:17:55,844 --> 00:17:57,044 Слушай, они и не смогут. 207 00:17:58,044 --> 00:18:00,444 И не станут. Ясно? 208 00:18:00,524 --> 00:18:03,844 Тебе лишь надо сослаться на невменяемость. 209 00:18:05,324 --> 00:18:07,364 Ведь этого добивается Сноу, да? 210 00:18:07,444 --> 00:18:10,884 Нет, Сноу тебе бросает спасательный круг, блин! 211 00:18:10,964 --> 00:18:11,844 Хватайся за него! 212 00:18:14,284 --> 00:18:15,724 И тогда я потеряю... 213 00:18:16,644 --> 00:18:17,964 потеряю Джону! 214 00:18:21,524 --> 00:18:24,524 Возможно. На какое-то время. Но ты его вернешь. 215 00:18:25,284 --> 00:18:26,284 Шэрон... 216 00:18:28,124 --> 00:18:29,324 Если ты... 217 00:18:30,244 --> 00:18:32,764 Если ты этого не сделаешь, тебя посадят... 218 00:18:33,684 --> 00:18:36,124 за убийство Джои. Они так и сделают. 219 00:18:37,324 --> 00:18:38,564 Хорошо? 220 00:18:51,124 --> 00:18:53,004 Она сама поняла, что не в себе. 221 00:18:53,084 --> 00:18:56,244 Хорошо. То есть она согласна, что она невменяема. 222 00:18:57,004 --> 00:18:59,364 Да. Она потеряет опеку над сыном, но... 223 00:19:00,004 --> 00:19:02,804 - Разве у нее есть выбор? - Никакого. 224 00:19:14,884 --> 00:19:18,924 Подписывая это, вы даете согласие на проведение тестов, 225 00:19:19,004 --> 00:19:23,964 анализов, позволяющих оценить вашу частичную недееспособность, 226 00:19:24,044 --> 00:19:27,004 которые будут подкреплены моими записями с наших встреч. 227 00:19:33,564 --> 00:19:34,564 Пичи. 228 00:19:39,124 --> 00:19:40,124 Я знаю... 229 00:19:42,404 --> 00:19:44,084 Я знаю, что если подпишу... 230 00:19:46,004 --> 00:19:47,204 выиграют все. 231 00:19:48,364 --> 00:19:50,324 Психованная мама Джоны получит... 232 00:19:51,244 --> 00:19:54,764 помощь, СБ не снесет весь офис, и... 233 00:19:55,324 --> 00:19:58,564 вы все переедете в новые кабинеты. Всё... 234 00:19:59,284 --> 00:20:02,204 так просто. Так будет проще всем нам. 235 00:20:02,284 --> 00:20:04,044 Вы сохраните все свои "плюшки". 236 00:20:04,124 --> 00:20:06,004 Что ж, спасибо, это здорово. Спасибо. 237 00:20:06,604 --> 00:20:09,324 - Я правда хочу это подписать. - Хорошо. 238 00:20:09,404 --> 00:20:13,684 Ведь это для тебя самое главное, так ты сможешь избежать тюрьмы. 239 00:20:14,484 --> 00:20:16,684 Да, я хочу подписать, но не могу. 240 00:20:17,924 --> 00:20:20,644 Не могу, потому что тогда... 241 00:20:20,724 --> 00:20:22,604 я буду просто... 242 00:20:24,564 --> 00:20:27,284 очередным свихнувшимся копом, a Адина... 243 00:20:27,364 --> 00:20:28,804 очередной... 244 00:20:28,884 --> 00:20:31,124 невинной жертвой, которую мы не спасли. 245 00:20:31,204 --> 00:20:32,604 Ладно, не подписывай. 246 00:20:33,524 --> 00:20:38,124 Можешь объяснить, откуда на ноже твои отпечатки? 247 00:20:38,204 --> 00:20:41,204 Ведь делом плотно занялась СБ. 248 00:20:41,284 --> 00:20:42,804 Я никак не могу это объяснить. 249 00:20:42,884 --> 00:20:45,484 Что-то со мной произошло, когда она повесилась... 250 00:20:46,644 --> 00:20:48,324 я видела и похуже. Как и все мы. 251 00:20:48,404 --> 00:20:51,164 Но тут всё было иначе, даже спустя год долбаной... 252 00:20:51,244 --> 00:20:55,844 терапии. От меня ушла жена, я потеряла сына. Не могу объяснить... 253 00:20:58,524 --> 00:21:01,524 Я не знаю, как нож оказался в туалете. 254 00:21:04,004 --> 00:21:05,604 И я заколола Джои ножом, 255 00:21:05,684 --> 00:21:07,564 так как он пытался меня изнасиловать, 256 00:21:07,644 --> 00:21:09,004 и... 257 00:21:09,844 --> 00:21:10,924 это была... 258 00:21:11,524 --> 00:21:13,484 самооборона. И теперь я... 259 00:21:13,564 --> 00:21:17,604 Сами посмотрите, я сижу... Тут. Напротив вас. 260 00:21:18,284 --> 00:21:19,604 На его месте. 261 00:21:20,364 --> 00:21:23,164 Я этого не понимаю, ничего не могу объяснить, 262 00:21:23,244 --> 00:21:26,244 но одно я знаю точно: я не сумасшедшая. 263 00:21:26,324 --> 00:21:28,564 Ясно? Я не сумасшедшая. 264 00:21:29,524 --> 00:21:32,244 А вы все твердите, что единственный для меня выход - 265 00:21:32,324 --> 00:21:34,004 бросить дело, жить дальше, 266 00:21:34,084 --> 00:21:37,044 а я считаю, что мне надо довести расследование до конца. 267 00:21:37,124 --> 00:21:39,084 Ладно. Теперь послушай меня. 268 00:21:39,164 --> 00:21:43,764 Мы тут обсуждаем дело Джои Кокса, а не Адины. 269 00:21:44,284 --> 00:21:46,764 Пойми уже: это дело опять открывать не будут. 270 00:21:46,844 --> 00:21:48,684 Нет! Я не знаю как, но... 271 00:21:49,284 --> 00:21:51,804 по-моему, они связаны. Может, это... 272 00:21:52,364 --> 00:21:53,804 объяснит, что было с Джои. 273 00:21:53,884 --> 00:21:56,764 Пичи! Если ты не признаешься в невменяемости... 274 00:21:59,004 --> 00:22:01,004 Ты не оставляешь им выбора... 275 00:22:02,524 --> 00:22:03,844 им придется тебя посадить. 276 00:22:20,284 --> 00:22:21,644 Это очень плохая идея. 277 00:22:25,444 --> 00:22:27,564 Ведь тогда мне придется сказать им правду. 278 00:22:27,644 --> 00:22:30,444 Правду? И какую же, чёрт побери? 279 00:22:31,564 --> 00:22:34,284 A такую... Адина Илич обратилась к нам, 280 00:22:34,364 --> 00:22:37,044 чтобы мы помогли найти убийцу ее мужа. Вместо этого... 281 00:22:37,124 --> 00:22:39,004 мы ее подставили, обвинили в убийстве, 282 00:22:39,084 --> 00:22:40,604 которого она не совершала! 283 00:22:40,684 --> 00:22:43,164 - Она призналась! - Нет, не признавалась! 284 00:22:43,244 --> 00:22:45,604 Мы поймали ее на лжи, что она не знает сербский, 285 00:22:45,684 --> 00:22:49,284 а вы подделали протокол, чтобы это выглядело как признание. 286 00:22:49,364 --> 00:22:50,844 Так, ладно! Хорошо. 287 00:22:50,924 --> 00:22:52,764 - Это был... не Джед. - Что? 288 00:22:52,844 --> 00:22:54,724 Это сделал я. Ясно? 289 00:22:55,284 --> 00:22:57,604 Я это сделал, чтобы спасти твою задницу. 290 00:22:57,684 --> 00:23:00,764 Адина умерла, Пичи, и допрос вела ты. 291 00:23:01,724 --> 00:23:02,724 Да. 292 00:23:04,204 --> 00:23:05,844 Да, и я с этим живу. 293 00:23:05,924 --> 00:23:08,724 Какого чёрта тут творится? 294 00:23:08,804 --> 00:23:11,204 И что теперь? Пресса? 295 00:23:11,284 --> 00:23:12,284 Нет. 296 00:23:14,164 --> 00:23:15,324 Дайте мне неделю... 297 00:23:16,524 --> 00:23:20,204 - Откройте дело вновь. - Могу тебе пообещать... 298 00:23:20,284 --> 00:23:22,284 Этому не бывать! 299 00:23:29,164 --> 00:23:30,964 Дайте мне неделю, иначе... 300 00:23:36,764 --> 00:23:39,084 Да, я всё расскажу новенькому из СБ. 301 00:23:42,284 --> 00:23:43,284 Всё. 302 00:23:47,884 --> 00:23:49,164 Вашим карьерам конец. 303 00:24:16,964 --> 00:24:20,204 - Слушай, это ради твоего же... - Нет! Знаешь что? 304 00:24:21,124 --> 00:24:22,324 С меня хватит. 305 00:24:22,404 --> 00:24:25,604 Мне надоело вас слушать. Или принимать эти таблетки. 306 00:24:27,044 --> 00:24:28,364 Андерсон. 307 00:24:33,964 --> 00:24:35,364 Она бросила таблетки. 308 00:24:35,444 --> 00:24:38,444 Перестала их принимать, и резко. Понимаешь, что это значит? 309 00:24:38,524 --> 00:24:41,644 Что ее ждут "качели", от мании до депрессии. 310 00:24:41,724 --> 00:24:44,484 У нее сильно изменится поведение. Это плохо, Джед! 311 00:24:44,564 --> 00:24:46,724 Я и сам знаю. 312 00:24:46,804 --> 00:24:50,044 Спасибо. И... я об этом позабочусь. 313 00:24:52,964 --> 00:24:55,084 А это что, чёрт возьми? 314 00:24:55,164 --> 00:24:57,164 Старые материалы с расследований Пичи. 315 00:25:01,364 --> 00:25:03,964 Пусть твоя напарница заставит ее подписать документы. 316 00:25:04,044 --> 00:25:05,044 Да. 317 00:25:06,644 --> 00:25:07,644 Да... 318 00:25:36,244 --> 00:25:39,844 И ты так поступаешь после всего, через что мы прошли? 319 00:25:39,924 --> 00:25:40,924 Да ладно тебе. 320 00:25:42,444 --> 00:25:44,444 Как будто ты не знаешь, как я блефую. 321 00:25:44,524 --> 00:25:45,484 Да... 322 00:25:47,284 --> 00:25:48,724 Да. 323 00:25:48,804 --> 00:25:51,764 Слушай, так что тебе сказала Адина? 324 00:25:53,204 --> 00:25:55,644 Нисам убила мужа. 325 00:25:55,724 --> 00:25:57,444 - Да? - Можем это перевести. 326 00:25:57,524 --> 00:25:58,804 - Н-и-с... - Да. 327 00:25:58,884 --> 00:26:00,844 Нисам убила мужа. 328 00:26:00,924 --> 00:26:02,164 Н-и-с... 329 00:26:03,524 --> 00:26:05,324 Вот. 330 00:26:06,284 --> 00:26:08,724 - Я тебе кое-что покажу. - Зачем мне это? 331 00:26:08,804 --> 00:26:10,644 Нет, а ты не смотри, ты слушай. 332 00:26:11,964 --> 00:26:13,924 Нисам убила мужа. 333 00:26:18,644 --> 00:26:20,924 Нисам убила мужа. 334 00:26:21,484 --> 00:26:23,404 Это были последние слова Адины. 335 00:26:23,484 --> 00:26:26,564 Твои попытки повеситься не дали тебе ничего нового! 336 00:26:26,644 --> 00:26:28,964 Адина с тобой не разговаривает с того света. 337 00:26:29,044 --> 00:26:31,844 Она не шлет тебе послания. Мне еще раз включить? 338 00:26:31,924 --> 00:26:32,884 А я включу. 339 00:26:32,964 --> 00:26:35,604 Ты услышала эту фразу, когда она задыхалась. 340 00:26:35,684 --> 00:26:36,724 Стой! 341 00:26:36,804 --> 00:26:39,964 - Помоги мне! - Это я, слышишь? Это я... 342 00:26:40,044 --> 00:26:43,324 И я хочу тебе помочь. Ты разрешишь тебе помочь? 343 00:26:43,404 --> 00:26:44,564 - Да. - Да? 344 00:26:44,644 --> 00:26:47,244 Хорошо, просто... дай мне минутку. 345 00:26:47,324 --> 00:26:50,644 Я тебя из этого вытащу. Хорошо? Обещаю. 346 00:27:12,564 --> 00:27:14,844 Сильно же вы спасли мой зад, Пичи. 347 00:27:14,924 --> 00:27:18,284 Люси укусила Шарлин за зад. И мы выбили признание. 348 00:27:20,244 --> 00:27:22,164 Вы знали, что я просилась к вам? 349 00:27:23,284 --> 00:27:26,724 Это было очевидно, но Джед настоял, чтобы я пошла к Ловеллу... 350 00:27:26,804 --> 00:27:28,564 Да, он... неплохой полицейский. 351 00:27:28,644 --> 00:27:29,844 Но не такой, как вы. 352 00:27:31,684 --> 00:27:34,724 Наверное, стоило сразу отказаться, но сами знаете... 353 00:27:34,804 --> 00:27:36,524 Отказываешь - тебя зовут шлюхой. 354 00:27:36,604 --> 00:27:38,524 Если на всё соглашаешься, то тряпка. 355 00:27:38,604 --> 00:27:41,244 Да, поэтому я предпочитаю выжидать. 356 00:27:41,324 --> 00:27:44,044 А говорили, нам все дороги открыты, да? 357 00:27:45,844 --> 00:27:47,604 Кто бы это ни говорил... 358 00:27:47,684 --> 00:27:50,764 уверена, эта кучка белокожих мужчин... 359 00:27:50,844 --> 00:27:51,844 просто нам лгала. 360 00:27:54,884 --> 00:27:55,684 Спасибо. 361 00:28:07,444 --> 00:28:10,284 Ну вот. Подпиши этот документ. 362 00:28:10,844 --> 00:28:13,844 И, если тебя и запрут... 363 00:28:14,524 --> 00:28:16,724 то в больнице, а не в тюрьме. 364 00:28:17,284 --> 00:28:18,524 И... 365 00:28:18,604 --> 00:28:19,964 самое главное... 366 00:28:21,124 --> 00:28:25,124 кошмар, в котором ты живешь, уйдет. 367 00:28:25,644 --> 00:28:28,684 Ты прекратишь думать об Адине, начнешь поправляться. 368 00:28:29,244 --> 00:28:30,244 Да? 369 00:28:35,244 --> 00:28:36,244 Вот тут. 370 00:28:37,844 --> 00:28:39,404 Я потеряю сына? 371 00:28:39,924 --> 00:28:43,244 Возможно, но сейчас важно, чтобы тебе стало лучше. 372 00:28:51,204 --> 00:28:52,204 Ты выздоровеешь. 373 00:28:57,404 --> 00:28:59,004 И потом вернешься к нему. 374 00:29:08,644 --> 00:29:09,644 Ну же. 375 00:29:22,764 --> 00:29:25,124 Эй... Слушай. 376 00:29:25,204 --> 00:29:26,604 О боже. 377 00:29:33,244 --> 00:29:34,244 Взгляни на часы! 378 00:29:40,724 --> 00:29:42,564 Взгляни-ка, их заклинило. 379 00:29:42,644 --> 00:29:45,924 На 11:23:17. 380 00:29:46,004 --> 00:29:47,764 В это время она повесилась. 381 00:29:47,844 --> 00:29:51,164 И сегодня утром, когда я вошла, часы тоже встали на этой минуте. 382 00:29:51,244 --> 00:29:55,604 И на видео то же самое. B 11:23:17. Она хочет что-то сказать. 383 00:29:55,684 --> 00:29:57,844 Но зачем? Что она пытается сказать? 384 00:29:57,924 --> 00:29:59,764 - Что ей от тебя нужно? - Правда. 385 00:29:59,844 --> 00:30:01,724 А она такая: дело занимались мы все. 386 00:30:01,804 --> 00:30:03,644 Чем ты такая особенная, блин, 387 00:30:03,724 --> 00:30:05,604 что она из могилы взывает лишь к тебе? 388 00:30:05,684 --> 00:30:09,244 Не знаю, может, женская интуиция или потому, что я... 389 00:30:10,724 --> 00:30:12,684 Только я к ней прислушиваюсь. 390 00:30:17,364 --> 00:30:19,604 Просто я... не могу. 391 00:30:20,644 --> 00:30:22,164 Не могу это с тобой обсуждать. 392 00:30:23,884 --> 00:30:26,124 - Томас? - Слушай... 393 00:30:26,204 --> 00:30:27,484 Предлагаю вот что... 394 00:30:27,564 --> 00:30:31,044 Может, у Адины спросишь про нож для коробок? 395 00:30:32,524 --> 00:30:33,644 Да? 396 00:30:33,724 --> 00:30:36,844 - Она пытается со мной связаться. - Увидимся... завтра? 397 00:30:58,004 --> 00:30:59,764 Вижу, день у тебя выдался занятой. 398 00:31:01,164 --> 00:31:02,164 Да... 399 00:31:04,364 --> 00:31:05,364 У тебя как? 400 00:31:06,884 --> 00:31:09,284 Суд назначил дату? 401 00:31:09,884 --> 00:31:11,724 Нет. Пока что. 402 00:31:13,244 --> 00:31:14,844 Но я... привела... 403 00:31:15,564 --> 00:31:18,284 Джона ждет наверху. 404 00:31:18,364 --> 00:31:23,164 Хочет тебя увидеть, Шэрон, и я не стану его этого лишать. 405 00:31:26,364 --> 00:31:28,564 Хочешь... пойти? 406 00:31:29,764 --> 00:31:32,884 - Он в машине? - Мы едем к судье. 407 00:31:32,964 --> 00:31:36,724 Мы собираемся выбрать дату для... 408 00:31:36,804 --> 00:31:40,084 На следующей неделе, клянусь, ты передумаешь. 409 00:31:41,604 --> 00:31:42,684 Вот увидишь. 410 00:31:45,484 --> 00:31:47,084 Я люблю тебя. 411 00:31:47,164 --> 00:31:48,724 Детектив Шэрон Пичи? 412 00:31:49,564 --> 00:31:50,884 - Вы что делаете? - Идемте! 413 00:31:50,964 --> 00:31:53,364 В психушку? Вы это серьезно? 414 00:31:55,244 --> 00:31:59,244 Перевод субтитров: Екатерина Клюшина plint.com