1 00:00:58,284 --> 00:01:01,284 Нисам убила мужа. 2 00:01:03,444 --> 00:01:06,444 Нисам убила мужа. 3 00:01:16,164 --> 00:01:19,084 Мой муж вел все свои дела в Сербии. 4 00:01:19,164 --> 00:01:21,844 Я ничего не знаю ни про его бизнес, ни про пожар. 5 00:01:21,924 --> 00:01:23,484 Эй... Адина. 6 00:01:24,284 --> 00:01:25,644 Мы пытаемся вам помочь. 7 00:01:25,724 --> 00:01:28,804 Прошу, у меня болит голова... Пусть они прекратят стучать! 8 00:01:28,884 --> 00:01:31,404 Да, извините. Ну, что тут поделаешь? 9 00:01:31,484 --> 00:01:35,244 Какой-то идиот в центре города узнал от ученых Скандинавии, 10 00:01:35,324 --> 00:01:39,444 что открытые пространства увеличивают продуктивность труда до максимума. 11 00:01:39,524 --> 00:01:42,004 Но... где тогда личное пространство? 12 00:01:42,084 --> 00:01:44,004 Личное пространство - это... 13 00:01:44,084 --> 00:01:47,084 краеугольный камень американской исключительности, верно? 14 00:01:47,164 --> 00:01:50,204 Как бы то ни было, они теперь убирают гребаные перегородки. 15 00:01:50,284 --> 00:01:53,564 У меня нет офиса. У моей напарницы, детектива Пичи, тоже его нет. 16 00:01:53,644 --> 00:01:55,364 Даже у лейтенанта его нет. 17 00:01:55,444 --> 00:01:56,524 Скажу вам откровенно. 18 00:01:56,604 --> 00:01:57,604 ПЕРЕВОДЧИК СЕРБСКОГО 19 00:01:57,684 --> 00:01:59,804 От этого ублюдок стал ворчать еще сильнее. 20 00:01:59,884 --> 00:02:02,564 И моя задача сейчас... Наша задача - его подбодрить. 21 00:02:02,644 --> 00:02:06,004 И я знаю, у нас это получится. Нам лишь надо, Адина... 22 00:02:06,844 --> 00:02:08,523 раскрыть убийство вашего мужа. 23 00:02:08,604 --> 00:02:11,604 Тогда почему вы до сих пор допрашиваете меня? 24 00:02:12,804 --> 00:02:15,924 - А не мою сестру, Зои? - Да... 25 00:02:16,004 --> 00:02:18,724 Она всегда мне завидовала. Пожар точно устроила она. 26 00:02:18,804 --> 00:02:22,284 Да, надо же с чего-то начинать. Сперва надо отмести вас. 27 00:02:22,364 --> 00:02:24,524 Забыла спросить. Вы говорите по-сербски? 28 00:02:25,844 --> 00:02:28,004 Как это связано с убийством моего мужа? 29 00:02:28,084 --> 00:02:29,084 Может, и никак. 30 00:02:30,164 --> 00:02:32,404 - Может, очень даже связано. - Помогите нам. 31 00:02:32,484 --> 00:02:35,404 - У нас нет... - Нет, я не говорю по-сербски. 32 00:02:36,524 --> 00:02:41,284 Это же не... итальянский. Там 12 диалектов, на слух не выучишь. 33 00:02:41,364 --> 00:02:44,524 Хорошо. Да, мне всё ясно. Я вас услышал. Эй... 34 00:02:46,924 --> 00:02:50,524 - Ушли на обед. - Может, это знак. Допрос окончен? 35 00:02:51,084 --> 00:02:52,924 Да... Закончен. 36 00:02:54,524 --> 00:02:55,924 Красивый лак. 37 00:02:56,844 --> 00:02:58,484 - Что, простите? - Лак на ногтях. 38 00:02:58,564 --> 00:03:00,324 Красивый оттенок. Как называется? 39 00:03:01,844 --> 00:03:03,164 "Розы в снегу". 40 00:03:04,604 --> 00:03:06,804 "Розы в снегу". Мне нравится это название. 41 00:03:07,404 --> 00:03:08,964 Ладно, мы всё узнали. 42 00:03:09,044 --> 00:03:11,604 "Розы в снегу". Думаю, можем на этом закончить. 43 00:03:11,684 --> 00:03:14,244 Вы делаете гель или наносите обычный лак? 44 00:03:14,324 --> 00:03:15,684 Я не знаю, детектив. 45 00:03:15,764 --> 00:03:17,004 Мне делают в салоне. 46 00:03:18,164 --> 00:03:19,004 Ну да. 47 00:03:21,244 --> 00:03:22,444 Естественно. 48 00:03:25,324 --> 00:03:27,404 - Могу я идти? - Нет, мне бы... 49 00:03:27,484 --> 00:03:29,964 Еще десять минут, пожалуйста. Вы сядьте. 50 00:03:30,764 --> 00:03:31,764 Да. 51 00:03:35,644 --> 00:03:39,564 Ты сдала экзамен по математике лишь с третьей попытки, кажется? 52 00:03:39,644 --> 00:03:41,764 Вообще-то, лейтенант, скорее, с четвертой. 53 00:03:41,844 --> 00:03:43,484 Четвертой... В досье этого нет. 54 00:03:43,564 --> 00:03:47,044 В первый раз я запаниковала, так что даже не пошла сдавать. 55 00:03:47,124 --> 00:03:49,164 Я похож на того, кому это интересно? 56 00:03:49,244 --> 00:03:51,724 Вы правы. Я лишь хотела сказать открыто... 57 00:03:51,804 --> 00:03:53,964 Открыто? Не пускай мне пыль в задницу. 58 00:03:54,044 --> 00:03:57,284 - Боюсь, это дохлый номер. - Почему вы ее так легко отпустили? 59 00:03:57,364 --> 00:04:00,684 Чёрт побери! Просто найдите, кого арестовать. 60 00:04:01,204 --> 00:04:03,484 - Ладно... - Это не так трудно, знаете ли. 61 00:04:04,324 --> 00:04:06,804 И припахайте эту сверхчестную новенькую. 62 00:04:07,644 --> 00:04:11,484 - Ему бы бабу себе найти. - Он просто хочет назад свой кабинет. 63 00:04:15,604 --> 00:04:17,764 АНГЛО-СЕРБСКИЙ ПЕРЕВОДЧИК КРАСИВЫЕ НОГТИ 64 00:04:20,684 --> 00:04:23,484 Зачем мы так боролись за однополые браки, не понимаю. 65 00:04:23,564 --> 00:04:25,964 Не знаю, с чего вы взяли, что так будет проще. 66 00:04:26,044 --> 00:04:29,724 Через семь лет браки заканчиваются либо разводом... либо убийством. 67 00:04:30,244 --> 00:04:33,324 - Есть к чему стремиться. - Мне только что дали дело Илич. 68 00:04:33,404 --> 00:04:35,804 Мы собираемся обвинить жену? 69 00:04:35,884 --> 00:04:36,844 Это вряд ли. 70 00:04:36,924 --> 00:04:39,484 Я бы так не сказала. Надо бы ее еще раз допросить. 71 00:04:39,564 --> 00:04:41,964 Да ладно тебе, Пичи! Взгляни на нее. У нее... 72 00:04:42,044 --> 00:04:43,764 есть алиби, мотивов никаких... 73 00:04:43,844 --> 00:04:46,924 Взгляни... на ее гребаный парик и ногти. Жена напоказ она. 74 00:04:47,004 --> 00:04:48,404 Потрясающий маникюр. 75 00:04:48,964 --> 00:04:51,524 "Розы в снегу". Я тебе достану флакончик. 76 00:04:51,604 --> 00:04:53,924 Да при чём тут этот лак для ногтей? 77 00:04:54,764 --> 00:04:56,364 Может, и ни при чём, а может... 78 00:04:56,884 --> 00:04:58,204 очень даже при чём. 79 00:04:58,284 --> 00:05:00,284 Можно тебя на минутку, детектив? 80 00:05:03,044 --> 00:05:06,444 Она тебя зовет "на минутку", детектив. Чую, кто-то попал. 81 00:05:06,524 --> 00:05:08,204 Ты попала! 82 00:05:08,764 --> 00:05:09,884 Попала. 83 00:05:15,324 --> 00:05:19,884 Ты научила Джону бить других детей по лицу? 84 00:05:19,964 --> 00:05:22,884 Да, только если его сильно задирают. 85 00:05:22,964 --> 00:05:26,364 - Да, но ему всего шесть лет. - Я же ему не "Глок" дала в руки. 86 00:05:26,444 --> 00:05:28,524 И слава богу. Он разбил мальчику нос. 87 00:05:28,604 --> 00:05:30,124 - Вот чёрт. - Да, именно. 88 00:05:30,204 --> 00:05:33,604 Сколько знакомых я подключила, чтобы его взяли в ту школу, знаешь? 89 00:05:33,684 --> 00:05:36,244 Я не против, если его переведут в государственную. 90 00:05:36,324 --> 00:05:37,564 "Переведут"? Нет. 91 00:05:38,244 --> 00:05:39,524 Его... 92 00:05:39,604 --> 00:05:41,484 Его собираются отчислить. 93 00:05:42,244 --> 00:05:44,204 Сама объяснишь директрисе Лепалерме? 94 00:05:44,284 --> 00:05:47,684 Она ждет одну из нас завтра в полдень у себя. 95 00:05:47,764 --> 00:05:52,124 Я бы объяснила, но директрисы меня пугают не меньше клоунов. 96 00:05:52,844 --> 00:05:56,844 Ладно, схожу я. Поможешь Джоне с карточками для китайского? 97 00:05:56,924 --> 00:05:59,524 Пожалуйста, без приемчиков из восточных единоборств. 98 00:05:59,604 --> 00:06:02,644 Китайский. Никаких единоборств. 99 00:06:02,724 --> 00:06:04,764 И, к слову, это была крав-мага. 100 00:06:05,444 --> 00:06:08,324 - Нет. И без вредных сливок. - Да, милая. 101 00:06:08,924 --> 00:06:11,444 Но только если ты ему разрешишь... 102 00:06:11,524 --> 00:06:13,564 Разрешаю Джоне контактные виды спорта. 103 00:06:13,644 --> 00:06:15,724 Да? Спасибо. 104 00:06:16,644 --> 00:06:18,964 Скоро будет наша седьмая годовщина... 105 00:06:20,364 --> 00:06:22,564 Хочешь придумать обет? 106 00:06:23,244 --> 00:06:24,764 Никакого развода. 107 00:06:25,684 --> 00:06:27,244 Никаких убийств... 108 00:06:32,764 --> 00:06:34,524 - Я люблю тебя. - И я тебя. 109 00:06:34,604 --> 00:06:36,364 - До встречи. - Пока. 110 00:06:45,604 --> 00:06:46,684 Тебя как зовут-то? 111 00:06:48,044 --> 00:06:49,564 Дженни Блок. 112 00:06:51,124 --> 00:06:52,284 Это шутка? 113 00:06:52,964 --> 00:06:56,364 Нет, моя мама танцевала с Джей Ло в шоу "В живом цвете". 114 00:06:57,324 --> 00:06:58,324 Вот как. 115 00:06:58,844 --> 00:06:59,844 Вот блин. 116 00:07:07,684 --> 00:07:10,124 Ладно. Спасибо за ваше время, Адина. 117 00:07:10,204 --> 00:07:12,884 Дождемся лишь отчета от пожарных, и потом... 118 00:07:13,444 --> 00:07:16,364 - Мы с вами свяжемся. - Хорошо. Можно мне идти? 119 00:07:16,924 --> 00:07:18,404 Да, вы свободны. 120 00:07:19,044 --> 00:07:20,244 - Постойте. - Не надо! 121 00:07:20,804 --> 00:07:23,804 Вы разве не знали? Красные пауки священны. 122 00:07:31,124 --> 00:07:33,724 Подружитесь с ними, и они вас приведут к правде. 123 00:07:37,124 --> 00:07:38,764 Нет, я этого не знала. 124 00:07:40,204 --> 00:07:43,204 Ладно, подождите секунду, я вас провожу. 125 00:07:46,244 --> 00:07:49,364 Вы знали, что Скандинавия - это не страна? 126 00:07:50,644 --> 00:07:51,724 Да. 127 00:07:51,804 --> 00:07:53,444 А я пропустила мимо ушей. 128 00:07:54,004 --> 00:07:55,124 Добри нокти. 129 00:08:02,364 --> 00:08:05,524 Ладно, снимете шубку, расскажете, где еще нам наврали? 130 00:08:11,524 --> 00:08:12,804 У меня болит голова. 131 00:08:14,844 --> 00:08:16,404 Можно мне аспирина? 132 00:08:35,924 --> 00:08:36,723 Так... 133 00:08:36,804 --> 00:08:38,804 Адина знает сербский. 134 00:08:38,884 --> 00:08:41,203 Ага. Том, я же говорила, она что-то скрывает. 135 00:08:41,284 --> 00:08:42,284 Угу. 136 00:08:43,164 --> 00:08:46,124 А это детектив Дженни Блок. 137 00:08:46,204 --> 00:08:47,764 - Это шутка? - Нет. 138 00:08:48,444 --> 00:08:49,684 - Привет. - Привет. 139 00:08:49,764 --> 00:08:52,204 Да... Итак, детектив Блок. 140 00:08:52,284 --> 00:08:55,804 Я считаю... что есть два типа детективов. 141 00:08:55,884 --> 00:08:58,364 Первые работают с девяти до пяти. Я из таких. 142 00:08:58,444 --> 00:09:00,604 На работе я выкладываюсь на все сто, 143 00:09:00,684 --> 00:09:02,644 но еще я хочу спокойно доехать до дома, 144 00:09:02,724 --> 00:09:05,444 снять пенсию в первый же день, как получится, блин. 145 00:09:05,524 --> 00:09:06,604 Но есть и другие... 146 00:09:06,684 --> 00:09:10,484 Как наша детектив Шэрон Пичи. 147 00:09:11,164 --> 00:09:12,804 Это женщина, которой нужно всё. 148 00:09:12,884 --> 00:09:14,884 У нее есть жена, ребенок, карьера. 149 00:09:15,484 --> 00:09:17,284 Даже не думает останавливаться. 150 00:09:17,364 --> 00:09:20,004 Она живет, дышит этой работой. 151 00:09:20,084 --> 00:09:23,604 Поэтому мы ее называем Королевой "коробки". 152 00:09:25,004 --> 00:09:26,564 Итак, детектив... 153 00:09:27,444 --> 00:09:29,004 Тебе предстоит серьезный выбор. 154 00:09:29,084 --> 00:09:32,084 Тебе надо выбрать себе наставника. 155 00:09:32,164 --> 00:09:33,644 Любителя с девяти до пяти? 156 00:09:34,724 --> 00:09:36,164 Или Королеву? 157 00:09:36,884 --> 00:09:38,524 - Ну? - Я... 158 00:09:39,724 --> 00:09:41,484 Можешь не отвечать. 159 00:09:41,564 --> 00:09:43,484 Просто поразмышляй пока. 160 00:09:45,084 --> 00:09:47,884 Сможешь пока открыть пару коробок? 161 00:09:48,724 --> 00:09:51,964 Да, все. Вон те... Вон там, сзади стоит пара. 162 00:09:52,044 --> 00:09:54,204 - Хорошо. Конечно. - Угу. 163 00:09:54,284 --> 00:09:56,044 - Рада была познакомиться. - И я. 164 00:10:00,004 --> 00:10:01,844 Детектив Дженни Блок. 165 00:10:02,964 --> 00:10:04,324 На пятерку, блин. 166 00:10:05,284 --> 00:10:06,724 У меня получилось, папа. 167 00:10:11,404 --> 00:10:13,444 Даже не думай, не буду нянчить новенькую. 168 00:10:13,524 --> 00:10:16,724 Тогда не стоило производить столь сильное впечатление. 169 00:10:16,804 --> 00:10:20,004 Ладно, давай туда возвращаться. Помурыжим ее хорошенько. 170 00:10:20,564 --> 00:10:22,684 - Как скажешь. - Я ей принесу аспирина. 171 00:10:23,244 --> 00:10:24,924 Хорошо. Только помоги мне чуток. 172 00:10:25,004 --> 00:10:28,364 У Джули овуляция, мне надо придумать хорошее оправдание. 173 00:11:02,684 --> 00:11:03,684 Ой! 174 00:11:55,964 --> 00:11:57,124 На помощь! 175 00:12:13,404 --> 00:12:16,404 Нисам убила мужа. 176 00:12:19,004 --> 00:12:21,364 Нисам убила мужа. 177 00:12:32,604 --> 00:12:34,724 Слушайте. Мой... косяк. 178 00:12:35,324 --> 00:12:36,644 Пора собираться. 179 00:12:37,604 --> 00:12:39,964 - Да. - Готовы к переезду? 180 00:12:40,764 --> 00:12:42,364 - Угу. - Круто. 181 00:13:31,684 --> 00:13:33,444 Чёрт. 182 00:13:48,604 --> 00:13:51,604 Господи Иисусе, помилуй меня. 183 00:13:52,364 --> 00:13:53,684 Грешную. 184 00:14:04,044 --> 00:14:05,604 Слушайте... 185 00:14:05,684 --> 00:14:08,924 - Я же не пропускала встреч? - Ни одной за весь год. 186 00:14:09,644 --> 00:14:12,244 Хорошо. Я намерена идти до конца, доктор. 187 00:14:13,124 --> 00:14:14,524 Я знаю. 188 00:14:14,604 --> 00:14:18,204 Но, как мы уже обсуждали, ПТСР... вещь коварная. 189 00:14:21,484 --> 00:14:22,644 Хорошо. 190 00:14:26,004 --> 00:14:27,924 Мне нужно оценить вашу работу за год. 191 00:14:28,004 --> 00:14:29,084 Я знаю. 192 00:14:29,164 --> 00:14:31,524 Прогресс был медленный, но все-таки был, верно? 193 00:14:31,604 --> 00:14:32,684 Да, но... 194 00:14:34,284 --> 00:14:36,084 Чем глубже мы копаем... 195 00:14:36,884 --> 00:14:40,684 По-моему, ваша одержимость делом Адины Илич... 196 00:14:40,764 --> 00:14:42,684 мешает вашему выздоровлению. 197 00:14:42,764 --> 00:14:45,604 Может, потом? Меньше всего мне нужно, чтобы Джед считал, 198 00:14:45,684 --> 00:14:48,164 что я психически не пригодна к работе, 199 00:14:48,244 --> 00:14:50,244 хотя мы обе знаем, что это не так... 200 00:14:50,324 --> 00:14:52,444 Я не лечусь наобум. Принимаю все таблетки. 201 00:14:52,524 --> 00:14:54,444 Хорошо, я рада это слышать, но... 202 00:14:56,244 --> 00:14:57,244 На прошлой неделе... 203 00:14:59,084 --> 00:15:01,044 Вы пытались повеситься? 204 00:15:02,644 --> 00:15:05,044 Вас видели на стуле, 205 00:15:05,124 --> 00:15:07,444 вы проверяли вес той медной трубы. Но зачем? 206 00:15:07,524 --> 00:15:09,404 Вы как думаете? Это относится к делу. 207 00:15:09,484 --> 00:15:12,764 Пичи, вы меня уверяли, что просто были чем-то озабочены... 208 00:15:12,844 --> 00:15:15,084 Дженни, когда нам там ждать Джои? 209 00:15:15,164 --> 00:15:17,964 На такое наш отдел не может закрыть глаза. 210 00:15:18,044 --> 00:15:20,044 Я понимаю и это признаю. 211 00:15:21,324 --> 00:15:23,124 Привет. Как дела, доктор? 212 00:15:23,204 --> 00:15:25,804 Нам нужна комната для допроса по жестокому убийству. 213 00:15:25,884 --> 00:15:28,364 Хорошо. Шэрон, продолжим у меня в кабинете? 214 00:15:28,444 --> 00:15:30,364 Нет, я могу найти другое место. 215 00:15:31,044 --> 00:15:33,004 Мы же с Пичи - одна команда? 216 00:15:33,084 --> 00:15:34,524 - Ага. - Отлично. 217 00:15:34,604 --> 00:15:36,644 - Спасибо. - Рад стараться. 218 00:15:42,284 --> 00:15:43,204 Господи. 219 00:15:43,284 --> 00:15:44,284 Пичи... 220 00:15:45,364 --> 00:15:47,964 - Я за вас волнуюсь. - Это ни к чему. 221 00:15:48,044 --> 00:15:49,164 - В самом деле? - Да. 222 00:15:49,244 --> 00:15:51,724 Меня на свете радуют лишь две вещи. 223 00:15:51,804 --> 00:15:54,084 Мурыжить преступника в комнате 224 00:15:54,164 --> 00:15:56,364 и видеться с Джоной. 225 00:15:56,444 --> 00:15:59,204 И сегодня день особенный: у меня будет и то, и другое. 226 00:15:59,284 --> 00:16:01,564 Я тут не за тем, чтобы лишать вас счастья. 227 00:16:01,644 --> 00:16:03,044 Ловите преступников. 228 00:16:03,604 --> 00:16:05,084 Проводите время с сыном. 229 00:16:06,404 --> 00:16:08,004 Но посмотрите мне в глаза. 230 00:16:08,964 --> 00:16:10,364 Скажите, Шэрон... 231 00:16:11,684 --> 00:16:13,724 Скажите, что не хотите покончить с собой. 232 00:16:19,324 --> 00:16:20,924 Мы к этому вернемся потом. 233 00:16:25,644 --> 00:16:29,244 Ну и... год, мать его, выдался, да? 234 00:16:29,324 --> 00:16:30,484 Вам ее не вылечить? 235 00:16:30,564 --> 00:16:34,444 Не прерывай вы меня, я бы успела сделать больше. 236 00:16:36,044 --> 00:16:38,644 Если хотите это обсудить, назначьте встречу. 237 00:17:03,564 --> 00:17:08,204 Как мило... Когда ты его привезешь? 238 00:17:11,604 --> 00:17:14,564 Какого хрена вы меня тащите в эту дыру? 239 00:17:14,643 --> 00:17:16,764 Мне не место в вашем новом офисе? 240 00:17:16,844 --> 00:17:18,684 Я налоги за него вообще-то плачу. 241 00:17:18,764 --> 00:17:20,444 Джои... 242 00:17:20,524 --> 00:17:22,924 Мы бережем новый офис. 243 00:17:23,004 --> 00:17:25,484 Не пускаем туда всяких ублюдков. Верно? 244 00:17:25,564 --> 00:17:29,204 Бережем запах новых вещей. Ну, как бывает с новой машиной. 245 00:17:29,284 --> 00:17:31,524 Нет, на хрен новенькую шлюху. 246 00:17:31,604 --> 00:17:33,724 Я буду общаться только с детективом Пичи. 247 00:17:34,244 --> 00:17:35,204 Слушай, Джои. 248 00:17:36,484 --> 00:17:37,484 Послушай. 249 00:17:39,124 --> 00:17:41,324 Ты ударил новенькую по лицу, 250 00:17:41,404 --> 00:17:43,884 и меня это охрененно расстроило. 251 00:17:43,964 --> 00:17:47,284 А теперь у тебя в резюме еще и убийство Розарио. 252 00:17:47,364 --> 00:17:49,804 Твою же мать, Джои. 253 00:17:49,884 --> 00:17:53,404 Даже детектив Пичи тебе теперь не поможет. 254 00:17:54,844 --> 00:17:57,884 Слушай, ты ступай, пиши рапорт, хорошо? 255 00:17:57,964 --> 00:17:59,604 Сейчас не могу. 256 00:17:59,684 --> 00:18:00,684 Эй! 257 00:18:07,324 --> 00:18:08,564 Я влип, блин. 258 00:18:08,644 --> 00:18:09,684 Ага. 259 00:18:09,764 --> 00:18:11,684 Мне нужна твоя помощь, детектив. 260 00:18:11,764 --> 00:18:13,964 Ты его слышал. С убийством помочь не могу. 261 00:18:14,044 --> 00:18:16,764 Неверный, мать его, ответ, Шэрон! 262 00:18:22,044 --> 00:18:24,244 Что? Астма? 263 00:18:24,324 --> 00:18:28,044 Нет! Он меня ударил! Мне надо ко врачу. 264 00:18:28,124 --> 00:18:30,604 Погоди. Это просто нос, чёрт побери. 265 00:18:30,684 --> 00:18:32,604 - Он меня ударил в живот. - Ладно. 266 00:18:34,004 --> 00:18:35,284 Чёрт... 267 00:18:35,844 --> 00:18:38,204 Нет. Слушай, хватит! 268 00:18:38,284 --> 00:18:40,724 Плакать в "коробке" нельзя, блин, слышишь меня? 269 00:18:41,444 --> 00:18:42,764 Слушай, может, ты... 270 00:18:43,564 --> 00:18:45,684 У меня в ящичке есть таблетки. 271 00:18:48,364 --> 00:18:50,004 К чёрту всё. 272 00:19:01,924 --> 00:19:04,724 Так, Джои! 273 00:19:07,324 --> 00:19:08,484 Тебе пока не сообщили? 274 00:19:08,564 --> 00:19:10,724 У моей Джули снова овуляция. 275 00:19:10,804 --> 00:19:14,204 То есть я должен быть дома. Я сейчас должен заниматься ей! 276 00:19:14,284 --> 00:19:18,124 А не тут голову ломать, какую, блин, косточку тебе бросить. 277 00:19:18,804 --> 00:19:20,124 Я Розарио не убивал. 278 00:19:20,204 --> 00:19:22,484 Она сидела на мете. Кормила голубя. 279 00:19:22,564 --> 00:19:24,524 Может, шлюха решила, что летать умеет. 280 00:19:24,604 --> 00:19:26,204 Это притеснение! 281 00:19:26,284 --> 00:19:28,084 Ты же ее изнасиловал? 282 00:19:28,164 --> 00:19:30,764 Что? Это пятно от кетчупа. 283 00:19:30,844 --> 00:19:34,364 Может, Розарио ты не убивал, но изнасилование подпортит тебе день. 284 00:19:34,444 --> 00:19:36,044 Подпортит нам обоим. 285 00:19:40,364 --> 00:19:41,204 Том? 286 00:19:43,764 --> 00:19:45,204 - Том? - Да? 287 00:19:46,844 --> 00:19:47,844 Ну... 288 00:19:49,684 --> 00:19:50,644 Мне пора... 289 00:19:50,724 --> 00:19:53,004 Да что с ним, блин, такое? 290 00:20:14,764 --> 00:20:15,804 Всё в порядке? 291 00:20:17,084 --> 00:20:19,004 Ты чего? Что-то не так? 292 00:20:26,004 --> 00:20:27,004 Что? 293 00:20:35,444 --> 00:20:36,644 Кто тебе это прислал? 294 00:20:37,884 --> 00:20:38,884 Не знаю. 295 00:20:40,564 --> 00:20:44,644 - Это подделка. Это не Джули. - Выглядит натурально. Очень... 296 00:20:45,644 --> 00:20:46,924 Очень похоже на Джули. 297 00:20:47,884 --> 00:20:50,364 Она трахается с боссом. Как банально! 298 00:20:50,444 --> 00:20:51,644 Мне очень жаль, Том. 299 00:20:56,084 --> 00:20:57,484 Слушай, ступай домой. 300 00:20:57,564 --> 00:20:59,764 - Я доделаю дела. - Спасибо. 301 00:21:00,684 --> 00:21:03,124 Да... Я вернусь через пару часов. 302 00:21:03,204 --> 00:21:04,724 Нет, бери весь день отгула. 303 00:21:05,844 --> 00:21:07,764 Хоть один из нас спасет брак, да? 304 00:21:10,164 --> 00:21:13,404 Если бы у нас был мальчик, мы бы его назвали Мейсоном. 305 00:21:15,364 --> 00:21:16,564 Неплохо. 306 00:21:17,924 --> 00:21:19,284 Терпеть не мог это имя. 307 00:21:21,604 --> 00:21:22,604 Да... 308 00:21:24,324 --> 00:21:26,044 Ладно, я тогда поеду. 309 00:21:32,564 --> 00:21:33,564 Слушай... 310 00:21:35,084 --> 00:21:37,404 - Ты ее послушала? - Кого? 311 00:21:39,484 --> 00:21:40,884 Сноу. Она... 312 00:21:45,964 --> 00:21:48,684 Сноу сказала, что ты... 313 00:21:50,604 --> 00:21:52,004 пыталась повеситься. 314 00:21:52,764 --> 00:21:54,084 Мне стоит волноваться? 315 00:21:55,324 --> 00:21:56,604 Не больше обычного. 316 00:21:56,684 --> 00:21:58,604 Ясно. Слушай... 317 00:21:59,964 --> 00:22:02,004 мы же никогда друг другу не врем? 318 00:22:03,364 --> 00:22:04,924 - Верно? - Угу. 319 00:22:05,004 --> 00:22:06,244 Вот и не будем начинать. 320 00:22:06,324 --> 00:22:08,644 Я не хотела кончать с собой. Ведь Джона... 321 00:22:09,364 --> 00:22:10,484 Мне надо думать о нём. 322 00:22:10,564 --> 00:22:13,124 Ладно. Тогда чего ты хотела? 323 00:22:16,284 --> 00:22:17,564 Не знаю, дело... 324 00:22:19,684 --> 00:22:21,604 в таблетках. Они вводят меня в ступор. 325 00:22:21,684 --> 00:22:24,084 Бред собачий, нет. Так не пойдет. 326 00:22:24,164 --> 00:22:26,564 - Расскажи подробнее. - Ладно, я пыталась... 327 00:22:27,164 --> 00:22:28,444 Один раз, я просто... 328 00:22:28,524 --> 00:22:31,684 Я встала на стул, взглянула на трубу, вот и всё. 329 00:22:31,764 --> 00:22:33,764 Просто... эта труба не дает мне покоя. 330 00:22:34,844 --> 00:22:35,804 Это... 331 00:22:35,884 --> 00:22:37,124 Я хотела... 332 00:22:40,244 --> 00:22:42,484 понять, что она испытывала, прежде чем... 333 00:22:44,324 --> 00:22:45,284 покончить с собой. 334 00:22:52,364 --> 00:22:53,364 Это... 335 00:22:55,564 --> 00:22:56,564 полная хрень. 336 00:23:01,324 --> 00:23:02,244 Всё правда плохо. 337 00:23:04,884 --> 00:23:06,644 - Та еще херня. - Да. 338 00:23:08,884 --> 00:23:10,004 Ладно, послушай. 339 00:23:12,124 --> 00:23:13,804 Джули я, может, и потеряю. 340 00:23:13,884 --> 00:23:15,284 - Но тебя не отдам. - Да. 341 00:23:15,364 --> 00:23:16,284 - Ясно? - Да. 342 00:23:16,364 --> 00:23:17,364 Хорошо. 343 00:23:19,284 --> 00:23:21,524 Никто не полюбит тебя так, как твой напарник? 344 00:23:22,604 --> 00:23:23,604 И я тебя. 345 00:23:59,284 --> 00:24:00,364 Ладно. 346 00:24:00,444 --> 00:24:01,884 Ввязался ты... 347 00:24:03,444 --> 00:24:04,764 в редкую хренотень. 348 00:24:04,844 --> 00:24:06,684 Не хуже, чем у твоего партнера. 349 00:24:08,204 --> 00:24:11,364 Какому мужчине понравится, что его жену потрахивает босс 350 00:24:11,444 --> 00:24:13,044 на столе для совещаний? 351 00:24:15,564 --> 00:24:17,444 Ты отправил тот снимок? 352 00:24:17,524 --> 00:24:19,004 У меня есть связи. 353 00:24:19,084 --> 00:24:22,684 Иначе как бы я остался наедине с любимым детективом? 354 00:24:29,524 --> 00:24:31,324 Пятое апреля, 19:00. 355 00:24:31,404 --> 00:24:33,684 Детектив Шэрон Пичи допрашивает 356 00:24:33,764 --> 00:24:36,404 Джои Кокса по подозрению в убийстве. 357 00:24:36,484 --> 00:24:38,764 Поверь, не стоит это записывать. 358 00:24:40,604 --> 00:24:42,084 Ты же хочешь договориться. 359 00:24:42,164 --> 00:24:44,004 Не сегодня, Джои. Так что... 360 00:24:44,084 --> 00:24:45,724 Вы с Розарио торговали метом. 361 00:24:45,804 --> 00:24:47,724 Ты предоставишь мне алиби... 362 00:24:48,844 --> 00:24:50,924 И я выйду отсюда свободным человеком. 363 00:24:51,844 --> 00:24:53,764 - Ну да. Это еще как? - Как? 364 00:24:54,844 --> 00:24:55,964 Розарио. 365 00:24:58,644 --> 00:25:02,004 Она мне сказала, что в этом году она пыталась тебе достать... 366 00:25:17,284 --> 00:25:19,564 Нисам убила мужа. 367 00:25:21,604 --> 00:25:24,044 Нисам убила мужа. 368 00:25:24,124 --> 00:25:26,684 Ты мне говорила, что лекарства помогут. 369 00:25:27,324 --> 00:25:30,404 Нет, я сказала, что надеюсь, что помогут, но не помогли. 370 00:25:33,644 --> 00:25:37,924 Ходят слухи, что детектив Пичи тронулась кукухой. 371 00:25:38,484 --> 00:25:39,884 У тебя нет улик. 372 00:25:40,564 --> 00:25:41,764 Розарио мертва. 373 00:25:42,324 --> 00:25:44,244 Да, эта шлюха мертвее не бывает. 374 00:25:44,324 --> 00:25:46,044 Она склонна к самоубийству, Джед. 375 00:25:47,244 --> 00:25:48,364 К самоубийству... 376 00:25:49,044 --> 00:25:50,964 Просто выслушай ее хорошенько, 377 00:25:51,044 --> 00:25:54,284 а потом сообщи мне, может ли она работать или нет, ясно? 378 00:25:57,604 --> 00:26:01,044 Но, знаешь, у меня в телефоне есть все ее чаты. 379 00:26:01,764 --> 00:26:02,764 Вот тут. 380 00:26:03,524 --> 00:26:05,244 Это тоже могу отдать. 381 00:26:05,324 --> 00:26:07,804 Хотя у меня всё сохранено в облаке. 382 00:26:07,884 --> 00:26:08,884 Так вот... 383 00:26:09,524 --> 00:26:12,764 Мы договорились, Шэрон, или мне обкончаться на твое досье? 384 00:26:16,124 --> 00:26:17,564 Можем поднять дозировку? 385 00:26:17,644 --> 00:26:19,844 Она прошла стадию, когда они на нее влияют, 386 00:26:19,924 --> 00:26:21,844 но она там как будто застряла. 387 00:26:21,924 --> 00:26:23,884 У нее бывают моменты прояснения, 388 00:26:23,964 --> 00:26:26,004 а вслед за ними мысли о самоубийстве, 389 00:26:26,084 --> 00:26:28,964 галлюцинации, а потом снова прояснение сознания. 390 00:26:29,044 --> 00:26:32,044 Это порочный круг. Подумай о своем повышении. 391 00:26:32,684 --> 00:26:35,764 Она убивает себя, но я ей не позволю забрать тебя с собой. 392 00:26:35,844 --> 00:26:38,484 Ладно... Ты тут какого чёрта? 393 00:26:38,564 --> 00:26:41,964 Мы переезжаем?.. Вы же просили собрать вещи... 394 00:26:42,044 --> 00:26:45,044 Лучше приведи ремонтников, пусть починят чертову связь. 395 00:26:46,324 --> 00:26:47,324 Хорошо. 396 00:27:00,204 --> 00:27:03,244 Ты, похоже, всё продумал. И как ты это представляешь? 397 00:27:04,604 --> 00:27:07,764 Оставлю компромат при себе. 398 00:27:12,004 --> 00:27:15,084 - В обмен на что? - Помимо того, что ты меня отпустишь? 399 00:27:15,724 --> 00:27:17,884 Ты... детектив... 400 00:27:20,244 --> 00:27:21,484 Мне отсосешь. 401 00:27:32,564 --> 00:27:34,124 Хоть тут, я не против. 402 00:27:53,404 --> 00:27:54,244 Всё в порядке? 403 00:27:58,404 --> 00:28:00,684 Да, в порядке... 404 00:28:01,524 --> 00:28:03,524 Я думала, мы договорились не приводить... 405 00:28:05,244 --> 00:28:06,244 Джону сюда. 406 00:28:07,404 --> 00:28:09,484 Я его и не приводила, Шэрон. 407 00:28:09,564 --> 00:28:12,564 - Он что, остался в машине? - Нет, вообще-то... 408 00:28:13,724 --> 00:28:16,564 - Я приехала без него. - Сегодня же мой день. 409 00:28:16,644 --> 00:28:17,844 Я знаю, да. 410 00:28:18,804 --> 00:28:22,484 Блин... Поверить не могу, что в самом деле это говорю. 411 00:28:22,564 --> 00:28:24,604 Во что это ты не веришь? 412 00:28:24,684 --> 00:28:25,844 Я подаю... 413 00:28:26,404 --> 00:28:27,524 на единоличную опеку. 414 00:28:30,924 --> 00:28:31,924 Нет. 415 00:28:35,924 --> 00:28:38,844 - Ты не можешь забрать у меня Джону. - Я слышала... 416 00:28:38,924 --> 00:28:41,884 Доктор Сноу завтра отправит отчет, чтобы признать тебя... 417 00:28:41,964 --> 00:28:43,764 негодной к службе. 418 00:28:47,044 --> 00:28:49,324 - Прошу, не ставь на мне крест. - Я не ставлю. 419 00:28:50,044 --> 00:28:51,564 - Прошу. - Но... 420 00:28:51,644 --> 00:28:54,524 Пока тебе не станет лучше, я... 421 00:28:55,924 --> 00:28:58,284 Я тоже считаю, что ты не можешь ему матерью. 422 00:29:00,044 --> 00:29:02,084 - Это решать не тебе. - Не мне. 423 00:29:02,644 --> 00:29:05,324 Но судья захочет изучить твое личное дело целиком, 424 00:29:05,404 --> 00:29:08,044 в том числе заключение доктора Сноу. 425 00:29:11,844 --> 00:29:14,004 Эй, Пичи! Часики-то тикают, шлюха! 426 00:29:17,164 --> 00:29:18,884 Ну, так ты согласна? 427 00:29:21,604 --> 00:29:23,164 Выпусти меня отсюда на хрен! 428 00:29:36,604 --> 00:29:40,444 Нет, я не дам мне отсосать в гребаном туалете. 429 00:29:40,524 --> 00:29:41,324 Тут нет камер. 430 00:29:42,924 --> 00:29:43,924 Да... 431 00:29:44,844 --> 00:29:46,244 Точно... Ты. 432 00:29:48,044 --> 00:29:50,604 Ты стой там. Вон так. 433 00:29:50,684 --> 00:29:52,244 Чтобы я видел, как ты сосешь. 434 00:29:52,804 --> 00:29:56,044 И давай уберем волосы. Хочу видеть твои глаза и... 435 00:29:56,764 --> 00:30:00,564 А для ковырялки ты ничего такая. Взгляни-ка на нас. 436 00:30:00,644 --> 00:30:02,684 Из нас получится отличная пара, блин. 437 00:30:02,764 --> 00:30:04,404 А знаешь что? 438 00:30:04,484 --> 00:30:06,204 Я правда убил ту шлюху Розарио. 439 00:30:06,844 --> 00:30:07,884 Я знаю. 440 00:30:08,484 --> 00:30:10,484 Я понял, что ты сообразила. 441 00:30:10,564 --> 00:30:13,244 А знаешь, что самое хреновое, Шэрон? 442 00:30:13,324 --> 00:30:15,444 Что ты мне всё равно отсосешь. 443 00:30:15,524 --> 00:30:17,644 Ведь ты же шлюха. 444 00:30:19,324 --> 00:30:20,764 Мне больно. 445 00:30:20,844 --> 00:30:22,924 Соси, шлюха, или я тебя жестко отымею. 446 00:30:23,004 --> 00:30:25,484 Давай ты перестанешь. 447 00:30:25,564 --> 00:30:26,644 Что именно? 448 00:30:27,324 --> 00:30:28,884 Перестань 449 00:30:28,964 --> 00:30:30,484 называть женщин шлюхами. 450 00:30:30,564 --> 00:30:31,564 Нет! 451 00:31:32,364 --> 00:31:34,484 Помилуй меня, Господи! 452 00:31:35,044 --> 00:31:37,964 Нисам убила мужа. 453 00:31:38,044 --> 00:31:41,044 Нисам убила мужа. 454 00:31:41,724 --> 00:31:45,724 Перевод субтитров: Екатерина Клюшина plint.com