1 00:00:12,323 --> 00:00:14,163 -Lauren! -Lauren! 2 00:00:14,243 --> 00:00:15,603 -Lauren! -Lauren! 3 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 Lauren, biziz! 4 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 Lauren! 5 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 Lauren! 6 00:00:21,083 --> 00:00:22,243 Stevie, kilidi aç! 7 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Açıyorum. 8 00:00:47,203 --> 00:00:48,243 Beni buldunuz! 9 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 10 00:01:34,203 --> 00:01:37,483 MERCY BURNU ADASI TERRA AUSTRALIS 11 00:02:15,363 --> 00:02:16,803 Seni kaybettik sandık. 12 00:02:16,883 --> 00:02:18,403 Ben de öyle sandım. 13 00:02:19,283 --> 00:02:21,163 Seni her yerde aradık. 14 00:02:22,203 --> 00:02:24,003 Deniz feneri bozuk sanıyorduk. 15 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Şu güzel yüzüne bak. 16 00:02:31,923 --> 00:02:34,443 Çok fazla şey kaçırdın. 17 00:02:35,043 --> 00:02:36,683 Leonid Komarov'la tanıştık! 18 00:02:37,723 --> 00:02:39,043 Geleceğini biliyordum! 19 00:02:39,123 --> 00:02:40,323 Hayden'la ayrıldık. 20 00:02:40,403 --> 00:02:41,523 Stevie! 21 00:02:43,483 --> 00:02:44,323 Gerçekten mi? 22 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 Anna ve Brad de ayrıldı. 23 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 Bunu duyduğuma üzüldüm. 24 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 Önemli değil. 25 00:02:54,043 --> 00:02:56,323 Sen kurtuldun ya, önemli olan bu. 26 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 Lauren, 27 00:03:02,283 --> 00:03:04,283 -bu Izzie. -Merhaba . 28 00:03:04,363 --> 00:03:06,403 Harika biri. 29 00:03:07,443 --> 00:03:09,043 Seni bulmamıza yardım etti. 30 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 Çok memnun oldum. Senden çok bahsettiler. 31 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 Onlarla ilgilendiğin için teşekkürler. 32 00:03:17,963 --> 00:03:19,363 Biraz haşarıdırlar. 33 00:03:20,283 --> 00:03:21,923 Genelde böyle pis kokmam. 34 00:03:22,923 --> 00:03:25,443 Ben de genelde 1918'deymiş gibi giyinmem. 35 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 Biri geliyor. 36 00:03:39,283 --> 00:03:40,123 Sorun yok. 37 00:03:41,963 --> 00:03:43,123 Dikkatli ol Stevie. 38 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 Onu hakladın! Koşun! 39 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 Bu taraftan. 40 00:04:17,803 --> 00:04:19,283 -Hadi! -Daha hızlı Lauren. 41 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 Bu taraftan. Hadi. 42 00:04:25,323 --> 00:04:26,443 Kimdi o? 43 00:04:26,523 --> 00:04:28,643 Leo'ya saldıran adam. Öyle olmalı! 44 00:04:29,523 --> 00:04:32,363 Her kimse galiba neyin peşinde, biliyorum. 45 00:04:32,883 --> 00:04:34,163 Önce biz bulmalıyız. 46 00:04:35,323 --> 00:04:36,883 Bununla bir ilgisi olmalı. 47 00:04:40,043 --> 00:04:43,523 Sorun şu ki vakit daralıyor ve bu neyin anahtarı bilmiyorum. 48 00:04:48,123 --> 00:04:50,003 Avanasie. Ben biliyorum. 49 00:04:51,003 --> 00:04:52,003 Bir mozole. 50 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Şu işe bak. 51 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 Anlaşılan görünmek istediğin kadar dayanıklı değilmişsin. 52 00:05:13,283 --> 00:05:17,963 Kendimi böyle bir çıkmazın içinde ilk kez bulmuyorum. 53 00:05:19,323 --> 00:05:21,643 -Sana biraz daha sbiten… -Hayır, lütfen. 54 00:05:22,123 --> 00:05:25,163 Size zahmet vermek istemem. 55 00:05:26,083 --> 00:05:27,843 Genelde başarıdan hemen önce 56 00:05:29,603 --> 00:05:30,963 böyle yalpalarım. 57 00:05:33,803 --> 00:05:34,763 Sen bilirsin. 58 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 Nikolas Tana Avanasie. 59 00:05:55,083 --> 00:05:58,203 Bu, Mercy Burnu mezarlığındaki tek mozole. 60 00:05:58,283 --> 00:06:00,523 Ama Mercy Burnu'nda hiç Avanasie yok. 61 00:06:03,163 --> 00:06:05,043 Bekleyin. Bir fikrim var. 62 00:06:05,123 --> 00:06:06,083 Ne yapıyorsun? 63 00:06:07,483 --> 00:06:11,843 Nikolas Tana Avanasie. 64 00:06:15,563 --> 00:06:17,683 Bu isim bir anagram. 65 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 Anagram mı? 66 00:06:18,803 --> 00:06:21,003 Başka kelimenin harfleriyle oluşmuş. 67 00:06:21,083 --> 00:06:22,683 Tamam. Peki neyin anagramı? 68 00:06:24,283 --> 00:06:27,843 Anastasia… Nikolae… 69 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 Anastasia Nikolaevna! 70 00:06:30,203 --> 00:06:32,283 Prenses Anastasia. 71 00:06:32,963 --> 00:06:35,763 Lauren, bahsetmeyi unuttuğumuz biz şey daha var. 72 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 Mercy aslında gizlenen Prenses Anastasia'ydı. 73 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 Biliyorum. 74 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 Yani Anna'nın prenses olduğunu biliyor musun? 75 00:06:45,723 --> 00:06:47,083 Benim için hep öyleydi. 76 00:06:48,043 --> 00:06:48,923 Anahtarı dene. 77 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 Tamam. 78 00:07:40,083 --> 00:07:41,803 Lauren, bu düşündüğüm şey mi? 79 00:07:42,323 --> 00:07:44,323 Prenses Anastasia'nın mezarı. 80 00:07:45,643 --> 00:07:47,883 Büyük büyükannen Anna'nın yattığı yer. 81 00:07:51,123 --> 00:07:53,923 Madem artık birlikteyiz, size bir şey demeliyim. 82 00:07:54,443 --> 00:07:56,003 Rus enkazına daldım. 83 00:07:56,083 --> 00:07:57,923 Biliyoruz. Biz de daldık. 84 00:07:58,003 --> 00:07:59,203 Ne? Hepiniz mi? 85 00:07:59,763 --> 00:08:02,763 -Oraya dalmaktan korkuyordunuz -Öyleydik ama… 86 00:08:03,803 --> 00:08:05,923 Sanırım endişemiz ağır bastı. 87 00:08:09,803 --> 00:08:11,323 Enkazda mücevher buldum. 88 00:08:11,403 --> 00:08:12,603 Gece Yarısı Broşu. 89 00:08:13,523 --> 00:08:14,803 -Onu bulduk. -Ne? 90 00:08:14,883 --> 00:08:16,043 Sonra çalındı. 91 00:08:16,123 --> 00:08:19,683 Sonra Meridian Gerdanlığı'nı ve Bülbül Bileziği'ni bulduk. 92 00:08:19,763 --> 00:08:21,363 Sadece Safir Tacı kaldı. 93 00:08:21,443 --> 00:08:23,483 Kim bilir o nerededir. 94 00:08:24,043 --> 00:08:25,923 Hepsini çözmüşsünüz. 95 00:08:27,883 --> 00:08:30,483 Gece Yarısı Broşu'nu hemen tanıdım 96 00:08:31,083 --> 00:08:32,763 ve değerli bir hazirenin 97 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 her türlü belayı çekeceğini Leonid'in kitabından öğrenmiştim. 98 00:08:37,203 --> 00:08:40,363 Biri onu bulmak için odama girdi, ben de onu sakladım. 99 00:08:40,443 --> 00:08:43,843 -Izzie'nin bulduğu dalış kıyafetine. -Sonra ne oldu? 100 00:08:46,923 --> 00:08:48,483 Maskeli biri beni kaçırdı. 101 00:08:49,643 --> 00:08:52,123 O zaman kayıp Rus mücevherlerini arayan 102 00:08:52,203 --> 00:08:53,883 tek kişi olmadığını anladım. 103 00:08:54,403 --> 00:08:57,163 Anna, bunu çevirebilir misin? 104 00:08:58,163 --> 00:08:59,083 Bu Rusça. 105 00:08:59,923 --> 00:09:03,283 Bunu evinizde buldum. Büyükannenin kütüphanesinde. 106 00:09:04,803 --> 00:09:06,243 Anastasia'nın günlüğü. 107 00:09:10,563 --> 00:09:12,483 Sadece bir kısmını çevirebildim. 108 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 "24 Haziran 1918. 109 00:09:20,523 --> 00:09:22,643 St. Petersburg'dan yola çıktık. 110 00:09:23,243 --> 00:09:25,603 Ülkemi bir daha görecek miyim avaba? 111 00:09:26,123 --> 00:09:28,043 Umarım halkım beni unutmaz. 112 00:09:28,763 --> 00:09:30,963 12 Temmuz 1918. 113 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 Gemimizi, siyah yelkenli büyük bir gemi tarafından takip ediliyor. 114 00:09:36,163 --> 00:09:37,803 İçimde kötü bir his var. 115 00:09:39,803 --> 00:09:42,963 17 Temmuz 1918. Onu bugün gördüm. 116 00:09:43,763 --> 00:09:46,603 Gemisinin pruvasında duruyordu. 117 00:09:50,923 --> 00:09:56,163 Öyle yakınız ki saçlarının kızıl buklelerini 118 00:09:56,683 --> 00:09:59,243 ve delici mavi gözlerini görebiliyorum. 119 00:10:05,923 --> 00:10:09,443 Benim ve yanımdaki kargonun peşinde olduğunu biliyorum. 120 00:10:14,043 --> 00:10:15,203 19 Temmuz. 121 00:10:16,923 --> 00:10:18,523 Resife çarptık. 122 00:10:19,643 --> 00:10:22,523 Gemimiz okyanusun dibine battı. 123 00:10:23,523 --> 00:10:24,763 Çok korktum 124 00:10:25,843 --> 00:10:29,203 ama halkımı güvenli bir yere götürmek benim görevimdi. 125 00:10:31,763 --> 00:10:33,563 Keşfedilmemiş bir ada bulunca 126 00:10:33,643 --> 00:10:37,843 karanlığın ardında bir umut olduğunu biliyordum." 127 00:10:38,683 --> 00:10:41,283 Bu taraftan! Devam edin! 128 00:10:52,243 --> 00:10:53,083 Bakın. 129 00:10:54,603 --> 00:11:00,283 "Nemesis saldırısından sonra yolcularını güvenli bir yere götürürken şehit düşen 130 00:11:00,363 --> 00:11:05,043 Mercy Burnu kahramanı Rusya Grand Düşesi Anastasia Nikolaevna burada yatıyor." 131 00:11:35,003 --> 00:11:38,443 Annen sana ait olmayan şeylere dokunmamanı söylemedi mi? 132 00:11:38,523 --> 00:11:39,523 Onu rahat bırak. 133 00:11:44,443 --> 00:11:49,243 Kim olduğunu biliyorum. Rusya'da bir soylu olabilirsin ama burada, 134 00:11:49,323 --> 00:11:53,443 sahilde yapayalnız, kılıcımın ardında titreyen 135 00:11:54,043 --> 00:11:55,963 korkmuş bir ufaklıksın sadece. 136 00:11:59,643 --> 00:12:00,923 Mücevherler nerede? 137 00:12:05,443 --> 00:12:09,323 Arkanda İmparatorluk Ordusu olmadan kazanman biraz daha zor. 138 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 Olasılıklar değişiyor diye ilkeler değişmemeli. 139 00:12:30,563 --> 00:12:35,043 "Prenses, aşağılık korsan kaptana karşı kahramanca savaştı. 140 00:12:54,283 --> 00:12:57,923 Prensesin canını ve kimliğini alan korsan. 141 00:13:01,243 --> 00:13:03,763 Daha 17 yaşındayken 142 00:13:03,843 --> 00:13:08,243 Prenses Anastasia sadık halkı tarafından gizlice gömüldü." 143 00:13:12,203 --> 00:13:13,283 Bir yazı daha var. 144 00:13:15,043 --> 00:13:16,563 "20 Temmuz 1918. 145 00:13:17,723 --> 00:13:21,923 Sadık uşağım ve hizmetçim bu son saatlerde yanımda oturdu. 146 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Ailemin kalan son mücevherlerini kaybettiğim için çok üzüntülüyüm. 147 00:13:28,843 --> 00:13:30,683 Elimde sadece Safir Taç kaldı. 148 00:13:32,883 --> 00:13:34,083 Umarım bir gün 149 00:13:34,843 --> 00:13:39,083 biri tüm mücevherlerle birlikte ailemin, arkadaşlarımın, 150 00:13:39,963 --> 00:13:43,923 maceralarımın temsil ettiği mutlu anıları tekrar bir araya getirir. 151 00:13:46,763 --> 00:13:48,043 Burada bitiyor. 152 00:13:50,683 --> 00:13:55,923 Ama iki ömrümde yaşayabileceğim kadar sevgi ve güzel gün gördüm. 153 00:13:56,883 --> 00:13:58,203 Korkmuyorum. 154 00:14:00,523 --> 00:14:01,683 Korkmuyorum." 155 00:14:13,363 --> 00:14:14,563 Safir Taç! 156 00:14:15,443 --> 00:14:17,043 Elbisesine saklamış. 157 00:14:31,523 --> 00:14:34,003 Bu, Mercy Burnu'nu sonsuza dek değiştirir. 158 00:14:34,803 --> 00:14:35,643 Nasıl yani? 159 00:14:35,723 --> 00:14:39,163 Kurtuluş Günü, turizm, hepsi Volkov'ların geçmişine dayalı. 160 00:14:39,803 --> 00:14:44,123 Yani bu hepinize anlatılan hikâyeyi baştan yazıyor. 161 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 Büyükannem bana kraliyet ailesinin torunları olduğumuzu söylemişti. 162 00:14:50,323 --> 00:14:52,443 Bu yüzden Bülbül Bileziği ondaydı. 163 00:14:53,003 --> 00:14:57,323 Anna, Prenses Anastasia'nın torunu yoktu. 164 00:14:58,003 --> 00:15:00,723 -Yani sen şeyin torunusun… -Hayır. 165 00:15:01,403 --> 00:15:03,443 …Nemesis'in kaptanının. 166 00:15:05,763 --> 00:15:06,763 Hayır! 167 00:15:06,843 --> 00:15:07,883 -Öylesin. -Hayır! 168 00:15:08,963 --> 00:15:09,963 Hey, Anna. 169 00:15:13,163 --> 00:15:17,883 Büyükannem yalnız olduğumuzu ve kimsenin bizi anlamayacağını söylemişti. 170 00:15:25,843 --> 00:15:27,843 Ama bunu sizden beklemiyordum. 171 00:15:32,003 --> 00:15:33,403 -Anna! -Anna! 172 00:16:02,243 --> 00:16:03,083 Yanılıyorlar. 173 00:16:56,083 --> 00:16:59,043 Topla kendini. Yardımına ihtiyaçları var. 174 00:17:02,323 --> 00:17:03,403 Hadi Leo. 175 00:17:15,483 --> 00:17:18,283 -Geleceğini biliyordum. -Sana geldiğim ne malum? 176 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 Anna! 177 00:17:57,043 --> 00:17:58,723 Yalnız kalmak istiyorum! 178 00:17:59,843 --> 00:18:00,763 -Gidelim. -Hadi! 179 00:18:00,843 --> 00:18:02,403 Anna, bizi bekle! 180 00:18:08,763 --> 00:18:10,163 Anna, dur. 181 00:18:16,043 --> 00:18:18,843 Bu kim olduğunla ilgili hiçbir şeyi değiştirmez. 182 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Her şeyi değiştirir. 183 00:18:25,043 --> 00:18:26,963 Bir şey saklandığını biliyordum. 184 00:18:27,043 --> 00:18:31,363 -Akıntıyla sürükleneceğiz. Geri dön. -Çok mantıklı. 185 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 -Anna! -Anna, dur! 186 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 -Çok uzaklaştın. -Lütfen dur. 187 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 -Hayır. Yangın. -Ne? 188 00:18:40,963 --> 00:18:41,883 Yangın! 189 00:18:47,803 --> 00:18:50,163 Meridian Gerdanlığı'nı almalıyız. 190 00:18:50,243 --> 00:18:51,403 Orada değil. 191 00:18:51,483 --> 00:18:52,763 -Ne? -Orada değil. 192 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 Yangın! 193 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 -Yangın, imdat! -Bekle! Stevie! 194 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 Yangın! 195 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 Tekneyi idare etmezsek yön veremeyiz. 196 00:19:47,483 --> 00:19:48,483 İşaret fişeği! 197 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 Yok. İşaret fişeği yok. 198 00:20:03,123 --> 00:20:05,443 Çocuklar, Volkov yatı değil mi o? 199 00:20:16,323 --> 00:20:17,163 Hayden? 200 00:20:18,003 --> 00:20:19,323 Hayden, ne yapıyorsun? 201 00:20:19,403 --> 00:20:22,483 Hayden, itfaiyeyi ara! Kulüp binası yanıyor! 202 00:20:22,563 --> 00:20:23,763 Anna, bin. 203 00:20:25,723 --> 00:20:27,083 Anna, hadi. 204 00:20:27,163 --> 00:20:28,003 Neden? 205 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 -Anna, yapma. -Hayden, neler oluyor? 206 00:20:33,243 --> 00:20:34,923 -Anna. -Büyükanne. 207 00:20:38,323 --> 00:20:39,163 Anna. 208 00:20:39,923 --> 00:20:41,163 Tekneye bin. 209 00:20:41,763 --> 00:20:42,683 Büyükanne. 210 00:20:44,843 --> 00:20:47,043 Anna, söylediğimi yap! 211 00:20:47,123 --> 00:20:48,323 -Anna, hayır. -Hayır. 212 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 -Yapma. -Anna. 213 00:20:57,203 --> 00:21:00,763 Anlaşılan görünmek istediğin kadar dayanıklı değilmişsin. 214 00:21:01,963 --> 00:21:04,403 Biraz taze sbiten getireyim mi? 215 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 Çok sıra dışı bir tarif. 216 00:21:11,323 --> 00:21:13,363 Her zaman korsanlar vardır Maddie. 217 00:21:15,163 --> 00:21:17,243 Saray mücevherlerini bulmak için. 218 00:21:17,323 --> 00:21:18,283 Korsanlar. 219 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 Hayden, aklını mı kaçırdın? 220 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 Üzgünüm. 221 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 -Neden bu kadar uzun sürdü Hayden? -Sıkı bağlamaya çalışıyorum. 222 00:21:38,963 --> 00:21:42,763 Benim atam tarihin en korkulan gemisinin kaptanıydı. 223 00:21:43,523 --> 00:21:46,883 O mücevherleri bulacağına dair söz verdi 224 00:21:47,403 --> 00:21:53,403 ve dört kızın bu sözü tutmasına engel olmasına izin vermeyeceğim. 225 00:21:53,483 --> 00:21:55,443 Safir Taç'ı asla bulamayacaksın. 226 00:22:03,523 --> 00:22:04,723 Sür onları. 227 00:22:07,563 --> 00:22:09,723 -İyi şanslar kızlar. -Lütfen, hayır! 228 00:22:09,803 --> 00:22:11,283 Bizi burada bırakamazsın! 229 00:22:11,363 --> 00:22:13,523 Fırtına yaklaşıyor. 230 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 Yardım et! 231 00:22:15,643 --> 00:22:17,603 -Yardım et! Anna! -Stevie! 232 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 Geri gel! 233 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 -Hadi! -Anna, lütfen! 234 00:22:35,123 --> 00:22:38,083 -İmdat! -Anna! 235 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 -Anna, geri gel! Anna! -Yardım et! 236 00:22:56,323 --> 00:22:57,323 Anna! 237 00:23:58,923 --> 00:24:00,923 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli