1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 ‎ลอเรน! 2 00:00:13,243 --> 00:00:14,163 ‎ลอเรน! 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,603 ‎- ลอเรน! ‎- ลอเรน! 4 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 ‎ลอเรน นี่เราเอง! 5 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 ‎ลอเรน! 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 ‎ลอเรน! 7 00:00:21,043 --> 00:00:22,363 ‎สตีวี่ งัดกุญแจเร็ว! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 ‎ได้ละ 9 00:00:47,043 --> 00:00:48,123 ‎เธอเจอฉันแล้ว! 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 11 00:01:34,203 --> 00:01:37,483 ‎(ไอลส์ออฟเคปเมอร์ซี่ ‎เทอร์รา ออสตราลิส) 12 00:02:08,803 --> 00:02:13,803 ‎(ตอนที่สิบสอง ควีนแอนส์รีเวนจ์) 13 00:02:15,363 --> 00:02:16,683 ‎นึกว่าจะไม่ได้เจอเธอแล้ว 14 00:02:16,763 --> 00:02:18,723 ‎ฉันก็คิดว่าพวกเธอจะไม่เจอฉันเหมือนกัน 15 00:02:19,443 --> 00:02:21,163 ‎เราไปตามหาเธอซะทั่วเลย 16 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 ‎นึกว่าประภาคารมันพัง 17 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 ‎ดูหน้าเธอสิ 18 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 ‎มีแต่คนคิดถึงเธอนะ 19 00:02:35,123 --> 00:02:36,603 ‎เราเจอลีโอนิด โคมารอฟด้วย 20 00:02:37,643 --> 00:02:39,043 ‎ว่าแล้วว่าเขาต้องมา! 21 00:02:39,123 --> 00:02:40,323 ‎เฮย์เดนกับฉันเลิกกันแล้วนะ 22 00:02:40,403 --> 00:02:41,523 ‎โธ่ สตีวี่! 23 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 ‎จริงเหรอเนี่ย 24 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 ‎แอนนากับแบร็ดก็เลิกกันแล้ว 25 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 ‎เสียใจด้วยนะ 26 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 ‎ไม่เป็นไร 27 00:02:54,043 --> 00:02:56,483 ‎เธอปลอดภัย นั่นแหละที่สำคัญ 28 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 ‎ลอเรน 29 00:03:02,323 --> 00:03:04,123 ‎- นี่คืออิซซี่ ‎- สวัสดี 30 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 ‎และเธอก็เจ๋งมากด้วย 31 00:03:07,443 --> 00:03:09,003 ‎อิซซี่ช่วยเราตามหาเธอ 32 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ ได้ยินเรื่องเธอมาเยอะเลย 33 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 ‎ขอบคุณที่ดูแลพวกเขาให้นะ 34 00:03:17,963 --> 00:03:19,563 ‎ฉันรู้ว่ายัยพวกนั้นมันเรื่องเยอะ 35 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 ‎ปกติฉันไม่ได้ตัวเหม็นขนาดนี้หรอก 36 00:03:22,923 --> 00:03:25,443 ‎ปกติฉันก็ไม่ได้แต่งตัว ‎เหมือนอยู่ในปี 1918 เหมือนกัน 37 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 ‎มีคนมา 38 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 ‎ไม่เป็นไร 39 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 ‎ระวังนะ สตีวี่ 40 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 ‎ได้ละ! วิ่งเลย วิ่ง วิ่ง! 41 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 ‎ทางนี้ 42 00:04:17,803 --> 00:04:19,283 ‎- ไปเลย ‎- เร็วกว่านี้ ลอเรน 43 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 ‎ทางนี้ มาเถอะ 44 00:04:25,163 --> 00:04:26,323 ‎นั่นใครน่ะ 45 00:04:26,403 --> 00:04:28,563 ‎ต้องเป็นคนเดียวกับที่ทำร้ายลีโอแน่ 46 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 ‎ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร ‎ฉันว่าฉันรู้ว่าเขาต้องการอะไร 47 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 ‎เราต้องได้มันมาก่อนเขา 48 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 ‎ฉันว่ามันน่าจะเกี่ยวกับเจ้านี่นะ 49 00:04:40,043 --> 00:04:43,443 ‎ปัญหาคือเราไม่มีเวลาแล้ว ‎และฉันไม่รู้ว่ามันใช้เปิดอะไรได้ 50 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 ‎อวานาซี ฉันรู้ 51 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 ‎อนุสาวรีย์บรรจุศพ 52 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 ‎ตายจริง 53 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 ‎ดูเหมือนว่าคุณจะไม่ได้แข็งแกร่งอย่างที่เห็นนะคะ 54 00:05:13,163 --> 00:05:18,443 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมต้องเจอ ‎กับสถานการณ์กลืนไม่เข้าคายไม่ออกแบบนี้ 55 00:05:19,323 --> 00:05:21,563 ‎- เดี๋ยวฉันเอาซาบิเทนมาให้อีก… ‎- ไม่เป็นไรครับ 56 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 ‎ผมไม่อยากเป็นตัวปัญหา 57 00:05:25,963 --> 00:05:27,963 ‎ผมมักจะล้มเหลว 58 00:05:29,523 --> 00:05:31,203 ‎ก่อนที่จะทำสำเร็จ 59 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 ‎ตามสบายนะคะ 60 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 ‎นิโคลาส ทานา อวานาซี 61 00:05:54,963 --> 00:05:57,963 ‎นี่เป็นอนุสาวรีย์บรรจุศพแห่งเดียว ‎ในสุสานเคปเมอร์ซี่ 62 00:05:58,043 --> 00:06:00,523 ‎แต่ในเคปเมอร์ซี่ไม่มีใครนามสกุลอวานาซีนะ 63 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 ‎เดี๋ยวนะ ฉันคิดออกแล้ว 64 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 ‎เธอทำอะไรน่ะ 65 00:06:07,323 --> 00:06:11,843 ‎นิโคลาส ทานา อวานาซี 66 00:06:13,283 --> 00:06:15,283 ‎(นิโคลาส ทานา อวานาซี) 67 00:06:15,363 --> 00:06:17,683 ‎ชื่อน่ะ มันเป็นคำสลับอักษร 68 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 ‎คำสลับอักษรเหรอ 69 00:06:18,803 --> 00:06:21,003 ‎มันเป็นคำที่เกิดจาก ‎การเรียงตัวอักษรของคำอีกคำหนึ่ง 70 00:06:21,083 --> 00:06:22,683 ‎โอเค แล้วมันสลับมาจากคำว่าอะไร 71 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 ‎อนาส อนาสตาเซียเหรอ นิโคลา… 72 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 ‎อนาสตาเซีย นิโคลาเยฟนา! 73 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 ‎เจ้าหญิงอนาสตาเซีย 74 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 ‎ลอเรน มีอีกเรื่องนึงที่เราลืมบอกเธอ 75 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 ‎เมอร์ซี่คือเจ้าหญิงอนาสตาเซียแปลงตัวมา 76 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 ‎ฉันรู้ 77 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 ‎รู้เหรอ งั้นเธอก็รู้เหรอว่าแอนนาเป็นเจ้าหญิงน่ะ 78 00:06:45,723 --> 00:06:46,963 ‎เธอเป็นเจ้าหญิงสำหรับฉันอยู่แล้ว 79 00:06:48,043 --> 00:06:48,923 ‎ลองใช้กุญแจไขสิ 80 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 ‎โอเค 81 00:07:40,083 --> 00:07:41,683 ‎ลอเรน นี่ใช่สิ่งที่ฉันคิดไหม 82 00:07:42,363 --> 00:07:44,323 ‎สุสานของเจ้าหญิงอนาสตาเซีย 83 00:07:45,643 --> 00:07:47,923 ‎หลุมฝังศพของยายทวดเธอไง แอนนา 84 00:07:50,683 --> 00:07:53,683 ‎ไหนๆ เราทุกคนก็อยู่พร้อมหน้าแล้ว ‎ฉันมีบางอย่างจะบอก 85 00:07:54,443 --> 00:07:56,003 ‎ฉันไปดำน้ำในซากเรือรัสเซีย 86 00:07:56,083 --> 00:07:58,043 ‎เรารู้ เราก็ไปดำมาเหมือนกัน 87 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 ‎อะไรนะ ทุกคนเลยเหรอ 88 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 ‎- ฉันนึกว่าพวกเธอกลัวที่จะไปดำที่นั่น ‎- เรากลัว แต่ว่า… 89 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 ‎เราคงเป็นห่วงเธอมากกว่า 90 00:08:09,803 --> 00:08:11,323 ‎ฉันเจอเครื่องเพชรที่ซากเรือ 91 00:08:11,403 --> 00:08:12,763 ‎เข็มกลัดรัตติกาล 92 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 ‎- เราเจอแล้ว ‎- อะไรนะ 93 00:08:15,123 --> 00:08:16,043 ‎และมันก็ถูกขโมยไปแล้ว 94 00:08:16,123 --> 00:08:19,483 ‎แล้วเราก็เจอสร้อยคอเมอริเดียน ‎และกำไลไนติงเกล 95 00:08:19,563 --> 00:08:21,363 ‎เหลือก็แต่มงกุฎแซฟไฟร์ 96 00:08:21,443 --> 00:08:23,723 ‎แล้วใครจะรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 97 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 ‎พวกเธอไขปริศนาทุกอย่างได้หมดเลย 98 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 ‎ฉันจำเข็มกลัดรัตติกาลได้ทันทีเลยล่ะ 99 00:08:31,043 --> 00:08:32,763 ‎และฉันก็อ่านหนังสือของลีโอนิดมาเยอะ 100 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 ‎จนรู้ดีว่าสมบัติที่มีค่าแบบนั้น ‎จะดึงดูดปัญหาตามมา 101 00:08:36,683 --> 00:08:40,323 ‎แล้วก็มีคนแอบเข้ามาในห้องฉันเพื่อหามัน ‎ฉันเลยซ่อนเข็มกลัดรัตติกาลไว้ 102 00:08:40,403 --> 00:08:44,043 ‎- ในชุดดำน้ำที่อิซซี่เจอ ‎- แล้วยังไงต่อ 103 00:08:46,723 --> 00:08:48,163 ‎ฉันถูกคนใส่หน้ากากจับตัวไป 104 00:08:49,643 --> 00:08:52,123 ‎นั่นคือตอนที่ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่คนเดียวที่ออกตามหา 105 00:08:52,203 --> 00:08:54,003 ‎เครื่องเพชรรัสเซียที่หายไป 106 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 ‎แอนนาแปลให้หน่อยสิ 107 00:08:57,803 --> 00:08:59,443 ‎มันเป็นภาษารัสเซีย 108 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 ‎ฉันเจอมันที่บ้านเธอ ในห้องสมุดของคุณยายเธอ 109 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 ‎ไดอารี่ของอนาสตาเซีย 110 00:09:10,523 --> 00:09:12,683 ‎ฉันแปลได้แค่บางส่วนนะ 111 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 ‎"วันที่ 24 มิถุนายน 1918 112 00:09:20,563 --> 00:09:22,963 ‎เราออกเรือจากเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก 113 00:09:23,043 --> 00:09:25,763 ‎ข้าสงสัยว่าจะได้เห็นประเทศตัวเองอีกหรือไม่ 114 00:09:25,843 --> 00:09:28,243 ‎หวังว่าคนของข้าจะไม่ลืมข้าไป 115 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 ‎วันที่ 12 กรกฎาคม 1918 116 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 ‎มีเรือลำใหญ่ที่มีใบเรือสีเข้มไล่ตามเรือเรา 117 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 ‎ข้าสังหรณ์ใจไม่ดี 118 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 ‎วันที่ 17 กรกฎาคม 1918 วันนี้ข้าได้พบหล่อน 119 00:09:43,683 --> 00:09:46,523 ‎หล่อนยืนอยู่บนหัวเรือ 120 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 ‎เราอยู่ใกล้กันมาก ‎จนข้าเห็นเส้นผมสีแดงของหล่อน 121 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 ‎และดวงตาสีฟ้าเข้มนั่น 122 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 ‎ข้ารู้ว่าหล่อนหมายตาสัมภาระที่ข้านำติดตัวมาด้วย 123 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 ‎วันที่ 19 กรกฎาคม 124 00:10:16,803 --> 00:10:18,803 ‎เราชนเข้ากับแนวหินโสโครก 125 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 ‎เรือของเราจมลงสู่พื้นมหาสมุทร 126 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 ‎ข้ากลัวเหลือเกิน 127 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 ‎แต่ข้ามีหน้าที่นำทางผู้คนของข้าให้รอดปลอดภัย 128 00:10:31,683 --> 00:10:33,803 ‎ข้ารู้ว่ามันยังมีความหวัง 129 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 ‎เมื่อเราฝ่าพ้นความมืดออกมา ‎เราก็พบกับเกาะที่ไม่คุ้นเคย" 130 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 ‎ทางนี้! พายต่อไป! 131 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 ‎ดูสิ 132 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 ‎"นี่คือวีรสตรีแห่งเคปเมอร์ซี่ 133 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 ‎แกรนด์ดัชเชส ‎อนาสตาเซีย นิโคลาเยฟนาแห่งรัสเซีย 134 00:11:00,163 --> 00:11:02,763 ‎ผู้นำทางผู้ติดตามให้ปลอดภัย 135 00:11:02,843 --> 00:11:04,963 ‎หลังจากการโจมตีของเนเมสิส" 136 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 ‎แม่เจ้าไม่สอนหรือว่า ‎อย่าแตะต้องของที่ไม่ใช่ของตน 137 00:11:38,563 --> 00:11:39,483 ‎อย่ายุ่งกับเขา 138 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าคือใคร 139 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 ‎ที่รัสเซียเจ้าอาจจะเป็นเชื้อพระวงศ์ 140 00:11:48,883 --> 00:11:53,883 ‎แต่ท่ามกลางผืนทรายแห่งนี้ ‎เจ้าก็เป็นแค่สาวน้อยที่ตัวสั่นเทา 141 00:11:53,963 --> 00:11:55,883 ‎หวาดกลัวคมดาบของข้า 142 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 ‎เครื่องเพชรอยู่ที่ไหน 143 00:12:05,083 --> 00:12:07,163 ‎เจ้าคงจะชนะได้ยาก 144 00:12:07,243 --> 00:12:09,803 ‎เมื่อไม่มีกองทัพจักรวรรดิหนุนหลัง 145 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 ‎หลักการมิควรเปลี่ยน ‎เพียงเพราะโอกาสแปรผันไป 146 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 ‎"เจ้าหญิงต่อสู้อย่างอาจหาญ ‎กับกัปตันโจรสลัดที่น่ารังเกียจที่สุด 147 00:12:54,243 --> 00:12:57,883 ‎โจรสลัดที่พรากชีวิตและตัวตนของเจ้าหญิงไป 148 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 ‎ตอนอายุเพียง 17 ปี 149 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 ‎เจ้าหญิงอนาสตาเซียถูกฝังอย่างลับๆ ‎โดยข้ารับใช้ที่ซื่อสัตย์" 150 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 ‎มีอีกหนึ่งวันนะ 151 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 ‎"วันที่ 20 กรกฎาคม 1918 152 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 ‎เหล่าคนรับใช้ที่ซื่อสัตย์ของข้า ‎นั่งเคียงข้าในช่วงโมงยามสุดท้าย 153 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 ‎ข้าเสียใจอย่างสุดซึ้งที่มิอาจปกป้อง ‎เครื่องเพชรชิ้นสุดท้ายของตระกูลได้ 154 00:13:28,843 --> 00:13:30,683 ‎ตอนนี้ข้าเหลือแต่เพียงมงกุฎแซฟไฟร์เท่านั้น 155 00:13:32,803 --> 00:13:33,723 ‎ข้าหวังว่าสักวันหนึ่ง 156 00:13:34,723 --> 00:13:39,083 ‎จะมีผู้ใดรวบรวมเครื่องเพชรเหล่านี้ ‎อันเป็นตัวแทนถึงความทรงจำแสนสุข 157 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 ‎ของครอบครัว เพื่อนผอง และการผจญภัยของข้า 158 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 ‎นี่คือจุดจบ 159 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 ‎แต่ข้ามีความรักและคืนวันอันแสนอบอุ่น 160 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 ‎มากยิ่งกว่าผู้ที่มีอายุยืนยาวกว่าข้านับเท่าตัว 161 00:13:56,483 --> 00:13:58,363 ‎(ข้าไม่หวาดกลัว) 162 00:14:00,443 --> 00:14:01,803 ‎ข้าไม่หวาดกลัว 163 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 ‎มงกุฎแซฟไฟร์! 164 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 ‎เธอซ่อนมันไว้ในชุด 165 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 ‎สิ่งนี้จะเปลี่ยนเคปเมอร์ซี่ไปตลอดกาล 166 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 ‎หมายความว่ายังไง 167 00:14:35,723 --> 00:14:39,123 ‎วันรอดพ้นภัย การท่องเที่ยว ‎ทุกอย่างมันมาจากประวัติของตระกูลวอลคอฟ 168 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 ‎นี่จะพลิกเรื่องราวทั้งหมดที่เคยเล่ากันมานะ 169 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 ‎คุณยายบอกฉันว่าเราคือรัชทายาทของราชวงศ์ 170 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 ‎เธอถึงได้มีกำไลไนติงเกล 171 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 ‎แอนนา เจ้าหญิงอนาสตาเซียไม่มีลูกหลานนะ 172 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 ‎- นั่นแปลว่าเธอจะต้องเป็นลูกหลานของ… ‎- ไม่ 173 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 ‎กัปตันของเรือเนเมสิส 174 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 ‎ไม่! 175 00:15:07,123 --> 00:15:08,043 ‎- ใช่แล้ว ‎- ไม่! 176 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 ‎นี่แอนนา 177 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 ‎ยายบอกว่าพวกเราโดดเดี่ยว ‎และจะไม่มีใครเข้าใจเรา 178 00:15:25,763 --> 00:15:28,123 ‎ฉันไม่นึกเลยว่าพวกเธอก็ด้วย 179 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 ‎- แอนนา! ‎- แอนนา! 180 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 ‎พวกเขาคิดผิด 181 00:16:56,083 --> 00:16:57,483 ‎ตั้งสติหน่อย 182 00:16:58,043 --> 00:16:59,843 ‎พวกเธอต้องให้ฉันช่วย 183 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 ‎สู้เขาสิ ลีโอ 184 00:17:15,443 --> 00:17:17,723 ‎- ว่าแล้วว่าเธอต้องมา ‎- ใครบอกว่าฉันมาหานายกัน 185 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 ‎แอนนา! 186 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 ‎ฉันอยากอยู่คนเดียว! 187 00:17:59,803 --> 00:18:00,683 ‎- ไปกันเถอะ ‎- เร็วเข้า! 188 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 ‎แอนนา รอเราด้วย 189 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 ‎แอนนา หยุดนะ หยุด 190 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 ‎มันไม่ได้เปลี่ยนอะไรเกี่ยวกับตัวตนของเธอเลย 191 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 ‎มันเปลี่ยนทุกอย่าง 192 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 ‎ฉันรู้มาตลอดว่าถูกปิดบังอะไรบางอย่าง 193 00:18:27,163 --> 00:18:29,003 ‎เราถูกกระแสน้ำลากออกไปแล้ว ‎หันเรือกลับเร็ว 194 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 ‎มันสมเหตุสมผล มันสมเหตุสมผล 195 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 ‎- แอนนา! ‎- แอนนา หยุดนะ! 196 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 ‎- ออกเรือมาไกลเกินไปแล้วนะ ‎- หยุดเถอะ 197 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 ‎- ไม่นะ ไฟไหม้ ‎- อะไร 198 00:18:40,963 --> 00:18:42,403 ‎ไฟไหม้! 199 00:18:47,803 --> 00:18:49,683 ‎สร้อยคอเมอริเดียน! เราต้องกลับไปเอามันมา 200 00:18:50,283 --> 00:18:51,403 ‎มันไม่ได้อยู่ที่นั่น 201 00:18:51,483 --> 00:18:52,763 ‎- อะไรนะ ‎- มันไม่ได้อยู่ที่นั่น 202 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 ‎ไฟไหม้! 203 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 ‎- ไฟไหม้ ช่วยด้วย! ‎- ไม่ เดี๋ยวก่อน! สตีวี่! 204 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 ‎ไฟไหม้! 205 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 ‎เราต้องรีบตั้งเรือ ‎ไม่งั้นเราขับเข้าฝั่งไม่ได้แน่! 206 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 ‎พลุไฟ! 207 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 ‎มันไม่ได้อยู่ตรงนั้น พลุไฟหายไป! 208 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 ‎ทุกคน นั่นเรือยอชต์ของวอลคอฟไม่ใช่เหรอ 209 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 ‎เฮย์เดน 210 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 ‎เฮย์เดน นายทำอะไรน่ะ 211 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 ‎เฮย์เดน โทรเรียกหน่วยดับเพลิงที! ‎คลับเฮาส์ไฟไหม้! 212 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 ‎แอนนา ขึ้นมา 213 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 ‎แอนนา เร็วเข้า 214 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 ‎ทำไมล่ะ 215 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 ‎- แอนนาอย่าไปนะ ‎- เฮย์เดน นี่มันเกิดอะไรขึ้น 216 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 ‎- แอนนา ‎- คุณยาย 217 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 ‎แอนนา 218 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 ‎ขึ้นเรือซะ 219 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 ‎คุณยาย 220 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 ‎แอนนา ทำตามที่ยายสั่ง! 221 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 ‎- แอนนา ไม่นะ ‎- แอนนา ไม่ 222 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 ‎- อย่าไปนะ ‎- แอนนา 223 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 ‎ดูเหมือนว่าคุณจะไม่ได้แข็งแกร่งอย่างที่เห็นนะคะ 224 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 ‎ฉันจะไปเอาซาบิเทนมาให้นะ 225 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 ‎เป็นสูตรที่พิเศษมากด้วย 226 00:21:11,323 --> 00:21:13,443 ‎มันมีโจรสลัดเสมอ แมดดี้ 227 00:21:15,083 --> 00:21:17,243 ‎ที่จะค้นหาเครื่องเพชรราชวงศ์รัสเซีย 228 00:21:17,323 --> 00:21:18,483 ‎โจรสลัด 229 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 ‎เฮย์เดน นายบ้าไปแล้วเหรอ 230 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 ‎ฉันขอโทษ 231 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 ‎- ทำไมชักช้าแบบนี้ เฮย์เดน ‎- ผมกำลังมัดให้แน่นๆ ครับ 232 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 ‎บรรพบุรุษของฉันเป็นกัปตันเรือ ‎ที่น่ากลัวที่สุดในประวัติศาสตร์ 233 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 ‎เธอสัญญาว่าจะหาเครื่องเพชรพวกนั้นให้เจอ 234 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 ‎และฉันจะไม่ยอมให้เด็กผู้หญิงสี่คน ‎มาขัดขวางสัญญานั่นหรอก 235 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 ‎คุณไม่มีทางหามงกุฎแซฟไฟร์เจอแน่ 236 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 ‎ส่งเรือพวกมันออกไป 237 00:22:07,563 --> 00:22:09,763 ‎- โชคดีนะ สาวๆ ‎- ได้โปรด อย่าทำแบบนี้! 238 00:22:09,843 --> 00:22:11,243 ‎คุณทิ้งเราไว้ที่นี่ไม่ได้นะ! 239 00:22:11,323 --> 00:22:13,523 ‎พายุกำลังก่อตัวแล้ว 240 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 ‎ช่วยด้วย! 241 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 ‎- ช่วยด้วย! แอนนา! ‎- สตีวี่! 242 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 ‎กลับมานะ! 243 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 ‎- เร็วเข้า! ‎- แอนนา ขอร้องล่ะ! 244 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 ‎- ช่วยด้วย! ‎- แอนนา! 245 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 ‎- แอนนากลับมา แอนนา! ‎- ช่วยด้วย! 246 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 ‎แอนนา! 247 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร