1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 Лорэн! 2 00:00:13,243 --> 00:00:14,163 Лорэн! 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,603 - Лорэн! - Лорэн! 4 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 Лорен, это мы! 5 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 Лорэн! 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 Лорэн! 7 00:00:21,043 --> 00:00:22,123 Стиви, вскрывай! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 Ладно. 9 00:00:47,043 --> 00:00:48,123 Вы нашли меня! 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 11 00:01:34,203 --> 00:01:37,483 МЫС МЁРСИ НЕИЗВЕДАННАЯ ЮЖНАЯ ЗЕМЛЯ 12 00:02:08,803 --> 00:02:13,803 ГЛАВА 12 — МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ 13 00:02:15,363 --> 00:02:18,323 - А мы уже потеряли тебя. - Ну еще бы. 14 00:02:19,443 --> 00:02:21,163 Мы повсюду тебя искали. 15 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 Мы думали, что маяк сломан. 16 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Какая же ты красивая. 17 00:02:31,723 --> 00:02:36,603 - Ты столько всего пропустила. - Мы встретили Леонида Комарова! 18 00:02:37,643 --> 00:02:39,043 Он всё же приехал! 19 00:02:39,123 --> 00:02:41,523 - Мы с Хейденом расстались. - О, Стиви! 20 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 Это правда? 21 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 И Анна с Брэдом расстались. 22 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 Ой, сочувствую. 23 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 Да ничего. 24 00:02:54,043 --> 00:02:56,123 Ты цела. Остальное неважно. 25 00:03:00,283 --> 00:03:01,123 Лорэн… 26 00:03:02,323 --> 00:03:04,123 - Это Иззи. - Привет. 27 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 И она реально классная. 28 00:03:07,443 --> 00:03:09,003 Она помогла тебя найти. 29 00:03:10,563 --> 00:03:14,243 Очень рада знакомству. Я столько слышала о тебе. 30 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 Спасибо, что приглядела за ними. 31 00:03:17,963 --> 00:03:19,563 Знаю, с ними непросто. 32 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 Обычно я так не воняю. 33 00:03:22,923 --> 00:03:25,443 А я обычно одеваюсь посовременнее. 34 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 Кто-то идет. 35 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 Спокойно. 36 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 Осторожно, Стиви! 37 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 Есть! Бежим! 38 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 Сюда. 39 00:04:17,803 --> 00:04:19,283 - Бежим! - Скорее, Лорэн. 40 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 Сюда. Давай. 41 00:04:25,163 --> 00:04:26,323 Кто это был? 42 00:04:26,403 --> 00:04:28,563 Тот же, кто напал на Лео. Наверняка! 43 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 Кем бы он ни был, кажется, я знаю, что ему надо. 44 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 Надо добраться туда первыми. 45 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 Это как-то связано. 46 00:04:40,043 --> 00:04:43,443 Только у нас очень мало времени, а я не знаю, от чего он. 47 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 Аванаси. Я знаю. 48 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 От склепа. 49 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Вот те на. 50 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 Похоже, вы не такой неуязвимый, каким хотите казаться. 51 00:05:13,163 --> 00:05:17,963 Я не впервые оказался в таком положении. 52 00:05:19,323 --> 00:05:21,443 - Выпейте еще сбитня… - Не надо! 53 00:05:22,123 --> 00:05:25,003 Я не хочу доставлять неудобства. 54 00:05:26,043 --> 00:05:27,723 У меня порой бывают провалы… 55 00:05:29,603 --> 00:05:31,043 …перед резкими взлетами. 56 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Как скажете. 57 00:05:52,443 --> 00:05:54,163 Николас Тана Аванаси. 58 00:05:55,083 --> 00:05:57,963 Единственный склеп на кладбище Мыса Мёрси. 59 00:05:58,043 --> 00:06:00,523 Но тут нет ни одного Аванаси. 60 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 Стойте. Есть идея. 61 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 Что ты делаешь? 62 00:06:07,323 --> 00:06:11,843 Николас Тана Аванаси. 63 00:06:13,283 --> 00:06:15,283 НИКОЛАС ТАНА АВАНАСИ 64 00:06:15,363 --> 00:06:17,683 Имя, это анаграмма! 65 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 Анаграмма? 66 00:06:18,803 --> 00:06:21,003 Когда из одного слова составляют другое. 67 00:06:21,083 --> 00:06:22,683 Так. И что это за слово? 68 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 Анас… Анастасия? Николае… 69 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 Принцесса Анастасия. 70 00:06:33,003 --> 00:06:35,483 Лорэн, мы забыли еще кое-что рассказать. 71 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 Мёрси была скрывающейся принцессой Анастасией. 72 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 Я знаю. 73 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 Знаешь? Так ты знаешь, что Анна — принцесса? 74 00:06:45,723 --> 00:06:46,963 Я всегда так считала. 75 00:06:48,043 --> 00:06:48,923 Вставь ключ. 76 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 Ладно. 77 00:07:40,083 --> 00:07:41,683 Лорэн, это то, что я думаю? 78 00:07:42,363 --> 00:07:44,083 Могила принцессы Анастасии. 79 00:07:45,643 --> 00:07:47,923 Тут покоится твоя прабабушка, Анна. 80 00:07:50,683 --> 00:07:53,683 Мы наконец все вместе, и я должна кое-что сказать. 81 00:07:54,443 --> 00:07:56,003 Я ныряла к русскому судну. 82 00:07:56,083 --> 00:07:58,043 Мы знаем. Мы тоже. 83 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 Что? Все? 84 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 - Я думала, вы боитесь. - Боялись, но… 85 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 За тебя мы беспокоились сильнее. 86 00:08:09,803 --> 00:08:11,323 Там я нашла сокровище. 87 00:08:11,403 --> 00:08:12,763 Брошь «Полночь». 88 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 - Мы нашли ее. - Что? 89 00:08:15,123 --> 00:08:16,043 Но ее украли. 90 00:08:16,123 --> 00:08:19,483 А потом нашли колье «Меридиан» и браслет «Соловей». 91 00:08:19,563 --> 00:08:23,723 - Осталась лишь Сапфировая корона. - И кто же может знать, где она? 92 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 А вы времени зря не теряли. 93 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 Я сразу узнала брошь «Полночь». 94 00:08:31,043 --> 00:08:32,763 Но из книг Леонида я знала, 95 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 что такие ценные сокровища привлекают разные беды. 96 00:08:36,683 --> 00:08:40,323 Потом ко мне вломились, ища ее, и я спрятала брошь. 97 00:08:40,403 --> 00:08:44,043 - В гидрике, где ее нашла Иззи. - А что было дальше? 98 00:08:46,723 --> 00:08:48,763 Меня похитил человек в маске. 99 00:08:49,643 --> 00:08:52,123 Тогда я поняла, что не я одна искала 100 00:08:52,203 --> 00:08:54,003 пропавшие русские сокровища. 101 00:08:54,083 --> 00:08:57,163 Анна, можешь перевести? 102 00:08:57,803 --> 00:08:58,963 Это по-русски. 103 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 Я нашла это у тебя дома. В библиотеке твоей бабушки. 104 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 Это дневник Анастасии. 105 00:09:10,523 --> 00:09:12,443 Я могу перевести только отрывки. 106 00:09:16,523 --> 00:09:19,363 «Двадцать четвертое июня 1918 года. 107 00:09:20,563 --> 00:09:22,963 Мы отплыли из Санкт-Петербурга. 108 00:09:23,043 --> 00:09:25,763 Увижу ли я когда-нибудь родину снова? 109 00:09:25,843 --> 00:09:28,243 Надеюсь, народ меня не забудет. 110 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 Двенадцатое июля 1918 года. 111 00:09:31,043 --> 00:09:35,323 За нашим кораблем следует большое судно с темными парусами. 112 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 У меня зловещее предчувствие. 113 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 Семнадцатое июля 1918 года. Сегодня я ее видела. 114 00:09:43,683 --> 00:09:46,523 Она стояла на носу своего корабля. 115 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 Мы так близко, что я вижу завитки ее рыжих волос 116 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 и пронзающие голубые глаза. 117 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 Знаю, ей нужна я и мой груз. 118 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 Девятнадцатое июля. 119 00:10:16,803 --> 00:10:18,643 Мы налетели на риф. 120 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 Наше судно ушло на дно океана. 121 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 Было страшно, 122 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 но я должна была помочь людям спастись. 123 00:10:31,683 --> 00:10:33,243 Я обрела надежду, 124 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 когда во тьме мы обнаружили неизведанный остров». 125 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 Сюда! Продолжайте грести! 126 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Смотрите. 127 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 «Здесь покоится героиня Мыса Мёрси, 128 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 Великая русская княжна Анастасия Николаевна, 129 00:11:00,163 --> 00:11:02,763 погибшая, спасая своих спутников, 130 00:11:02,843 --> 00:11:04,963 после атаки "Немезиды"». 131 00:11:35,003 --> 00:11:37,963 Мама не учила тебя, что чужое трогать нельзя? 132 00:11:38,563 --> 00:11:39,483 Не тронь его. 133 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 Я знаю, кто ты. 134 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 Пусть в России ты королевских кровей, 135 00:11:48,883 --> 00:11:53,403 но здесь, одна на песке, ты лишь испуганное личико, 136 00:11:54,043 --> 00:11:55,883 трясущееся от моего клинка. 137 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 Где драгоценности? 138 00:12:05,083 --> 00:12:07,163 Видишь ли, очень трудно побеждать 139 00:12:07,243 --> 00:12:09,283 без поддержки имперской армии. 140 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 Принципы не должны меняться вместе с обстоятельствами. 141 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 «Принцесса доблестно сражалась с презреннейшей капитаншей пиратов. 142 00:12:54,243 --> 00:12:57,883 С той, что лишила ее жизни и собственного имени. 143 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 В возрасте 17 лет 144 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 принцессу Анастасию тайно похоронили ее верные подданные». 145 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 Еще одна запись. 146 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 «Двадцатое июля 1918 года. 147 00:13:17,683 --> 00:13:21,723 Мои верные слуга и горничная были со мной в последние часы. 148 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Я убита горем из-за потери последних семейных сокровищ короны. 149 00:13:28,763 --> 00:13:30,683 Осталась лишь Сапфировая корона. 150 00:13:32,803 --> 00:13:33,723 Надеюсь, 151 00:13:34,723 --> 00:13:39,083 однажды кто-то вновь соберет их вместе, эти счастливые напоминания о семье, 152 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 друзьях и связанных с ними приключениях. 153 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 Это конец. 154 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 Но я видела больше любви и тепла, 155 00:13:53,123 --> 00:13:55,883 чем те, кто жил вдвое больше моего. 156 00:14:00,483 --> 00:14:01,843 Я не боюсь». 157 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 Сапфировая корона! 158 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 Она спрятала ее в платье. 159 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 Это изменит Мыс Мёрси навсегда. 160 00:14:34,803 --> 00:14:35,643 В смысле? 161 00:14:35,723 --> 00:14:39,123 День спасения, туризм, — это всё история семьи Волковых. 162 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 Но это полностью меняет ту историю, которую вам рассказывали. 163 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 Бабушка говорила, что мы потомки королевской семьи. 164 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 Потому у нее и был браслет «Соловей». 165 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 Анна, у принцессы Анастасии не было потомков. 166 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 - То есть вы потомки… - Нет. 167 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 …капитанши «Немезиды». 168 00:15:05,363 --> 00:15:06,363 Нет! 169 00:15:07,123 --> 00:15:08,043 - Да. - Нет! 170 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 Эй, Анна. 171 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 Бабушка говорила, что мы одни и нас никто не может понять. 172 00:15:25,763 --> 00:15:27,803 Но я не думала, что и вы такие. 173 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 - Анна! - Анна! 174 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 Они ошибаются. 175 00:16:56,083 --> 00:16:57,203 Возьми себя в руки. 176 00:16:58,043 --> 00:16:59,283 Им нужна твоя помощь. 177 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 Давай, Лео. 178 00:17:15,443 --> 00:17:18,323 - Я ждал тебя. - Кто сказал, что я к тебе? 179 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 Анна! 180 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 Я хочу побыть одна! 181 00:17:59,723 --> 00:18:00,683 - Идем! - Ну же! 182 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 Анна, подожди нас! 183 00:18:08,763 --> 00:18:10,123 Анна, стой. 184 00:18:16,083 --> 00:18:18,523 Это ничего не меняет в том, кто ты. 185 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Это меняет всё. 186 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 От меня всегда что-то скрывали. 187 00:18:27,163 --> 00:18:29,003 Нас уносит течение. Рули назад. 188 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 Теперь всё понятно. 189 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 - Анна! - Анна, стой! 190 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 - Уже слишком далеко. - Остановись. 191 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 - Нет. Пожар. - Что? 192 00:18:40,963 --> 00:18:42,003 Пожар! 193 00:18:47,803 --> 00:18:50,083 Колье «Меридиан»! Надо забрать его. 194 00:18:50,163 --> 00:18:51,403 Его там нет. 195 00:18:51,483 --> 00:18:52,763 - Что? - Его там нет. 196 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 Пожар! 197 00:19:17,363 --> 00:19:19,283 - Пожар! Помогите! - Стой! Стиви! 198 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 Пожар! 199 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 Надо поднять парус, иначе не вернуться! 200 00:19:47,483 --> 00:19:48,443 Ракетница! 201 00:19:49,483 --> 00:19:51,443 Ее нет. Ракетницы нет! 202 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 Девочки, а это не яхта Волковых? 203 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 Хейден? 204 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 Хейден, что ты делаешь? 205 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 Хейден, зови пожарных! Клуб горит! 206 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 Анна, поднимайся. 207 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 Анна, ну же. 208 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 Зачем? 209 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 - Анна, нет. - Хейден, в чём дело? 210 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 - Анна. - Бабушка. 211 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 Анна. 212 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 Живо на борт. 213 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 Анна, делай, что тебе велено! 214 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 - Анна, нет. - Нет. 215 00:20:48,403 --> 00:20:49,923 - Не надо. - Анна. 216 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 Похоже, вы не такой неуязвимый, каким хотите казаться. 217 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 Принесу-ка я свежего сбитня, ладно? 218 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 Это очень необычный рецепт. 219 00:21:11,323 --> 00:21:13,203 Пираты будут всегда, Мэдди. 220 00:21:15,083 --> 00:21:17,243 Они ищут русские сокровища. 221 00:21:17,323 --> 00:21:18,203 Пираты. 222 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 Хейден, ты с ума сошел? 223 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 Прости. 224 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 - Чего ты тянешь, Хейден? - Хочу связать их потуже. 225 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 Моя прабабка была капитаном самого страшного судна в истории. 226 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 Она поклялась найти эти сокровища, 227 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 и я не позволю четырем девкам помешать исполнить эту клятву. 228 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 Вам не найти Сапфировую корону. 229 00:22:03,483 --> 00:22:04,683 Сбрось их. 230 00:22:07,563 --> 00:22:09,763 - Удачи, девочки. - Пожалуйста, нет! 231 00:22:09,843 --> 00:22:11,243 Не бросайте нас тут! 232 00:22:11,323 --> 00:22:13,523 Надвигается буря! 233 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 Помогите! 234 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 - Помогите! Анна! - Стиви! 235 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 Вернитесь! 236 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 - Ну же! - Анна, пожалуйста! 237 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 - На помощь! - Анна! 238 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 - Анна, вернись! Анна! - Помогите! 239 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 Анна! 240 00:23:52,563 --> 00:23:55,723 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич