1 00:00:12,323 --> 00:00:14,163 ‎- Lauren! ‎- Lauren! 2 00:00:14,243 --> 00:00:15,603 ‎Lauren! 3 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 ‎Lauren, noi suntem! 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,123 ‎- Lauren! ‎- Lauren! 5 00:00:21,043 --> 00:00:22,443 ‎Stevie, sparge lacătul! 6 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 ‎Acum. 7 00:00:47,043 --> 00:00:48,243 ‎M-ați găsit! 8 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 9 00:01:34,203 --> 00:01:37,483 ‎INSULA CAPE MERCY ‎TERRA AUSTRALIS 10 00:02:08,803 --> 00:02:13,803 ‎CAPITOLUL XII - RĂZBUNAREA REGINEI ANNE 11 00:02:15,363 --> 00:02:18,803 ‎- Credeam că te-am pierdut. ‎- Și eu credeam la fel. 12 00:02:19,443 --> 00:02:21,163 ‎Te-am căutat peste tot. 13 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 ‎Credeam că farul era stricat. 14 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 ‎Uită ce față frumoasă ai! 15 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 ‎Ai ratat atât de multe! 16 00:02:35,123 --> 00:02:36,603 ‎L-am cunoscut pe Leonid Komarov! 17 00:02:37,643 --> 00:02:39,043 ‎Știam că va veni! 18 00:02:39,123 --> 00:02:41,523 ‎- M-am despărțit de Hayden. ‎- Stevie! 19 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 ‎E pe bune? 20 00:02:49,363 --> 00:02:52,523 ‎- Și Anna și Brad s-au despărțit. ‎- Regret să aud asta. 21 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 ‎E în regulă. 22 00:02:54,043 --> 00:02:56,563 ‎Ești în siguranță. Asta e tot ce contează. 23 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 ‎Lauren, 24 00:03:02,323 --> 00:03:04,123 ‎- …ea e Izzie. ‎- Bună. 25 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 ‎Și e foarte de treabă. 26 00:03:07,443 --> 00:03:09,003 ‎Ne-a ajutat să te găsim. 27 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 ‎Mă bucur să te cunosc. ‎Am auzit multe despre tine. 28 00:03:15,603 --> 00:03:19,563 ‎Mulțumesc că ai avut grijă de ele. ‎Știu că sunt dificile. 29 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 ‎De obicei nu miros așa rău. 30 00:03:22,923 --> 00:03:25,443 ‎Iar eu nu mă îmbrac de obicei ca în 1918. 31 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 ‎Vine cineva. 32 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 ‎E în regulă. 33 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 ‎Ai grijă, Stevie. 34 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 ‎L-ai nimerit! Fugiți! 35 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 ‎Pe aici! 36 00:04:17,803 --> 00:04:19,483 ‎- Hai! ‎- Mai repede, Lauren. 37 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 ‎Pe aici. Haideți! 38 00:04:25,163 --> 00:04:26,323 ‎Cine era? 39 00:04:26,403 --> 00:04:28,563 ‎Același care l-a atacat pe Leo. ‎Cu siguranță! 40 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 ‎Oricine ar fi, cred că știu ce urmărește! 41 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 ‎Trebuie să ajungem primele. 42 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 ‎Cred că are legătură cu asta. 43 00:04:40,043 --> 00:04:43,523 ‎Problema e că nu mai avem timp ‎și nu știu ce anume deschide. 44 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 ‎Avanasie. Eu știu. 45 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 ‎Un mausoleu. 46 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 ‎Vai de mine! 47 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 ‎Pare că nu ești atât de indestructibil ‎cum vrei să pari. 48 00:05:13,163 --> 00:05:18,443 ‎Nu e prima dată când mă găsesc ‎într-o situație așa dificilă. 49 00:05:19,323 --> 00:05:22,043 ‎- Să-ți mai dau niște ‎sbiten‎… ‎- Nu, mulțumesc. 50 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 ‎Nu vreau să deranjez. 51 00:05:25,963 --> 00:05:27,963 ‎Am descoperit că deseori eșuez 52 00:05:29,523 --> 00:05:31,203 ‎la un pas de izbândă. 53 00:05:33,763 --> 00:05:34,923 ‎Fă cum vrei. 54 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 ‎Nikolas Tana Avanasie. 55 00:05:54,963 --> 00:05:57,963 ‎E singurul mausoleu ‎din cimitirul Cape Mercy. 56 00:05:58,043 --> 00:06:00,523 ‎Dar nu e niciun Avanasie în Cape Mercy. 57 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 ‎Stai așa. Am o idee. 58 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 ‎Ce faci? 59 00:06:07,323 --> 00:06:11,843 ‎Nikolas Tana Avanasie. 60 00:06:15,363 --> 00:06:18,723 ‎- Numele e o anagramă! ‎- O anagramă? 61 00:06:18,803 --> 00:06:21,003 ‎E un cuvânt format ‎din literele altui cuvânt. 62 00:06:21,083 --> 00:06:22,683 ‎Care e sursa anagramei? 63 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 ‎Anastasia? Nikolae… 64 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 ‎Anastasia Nikolaevna! 65 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 ‎Prințesa Anastasia! 66 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 ‎Lauren, am mai uitat să-ți spunem ceva! 67 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 ‎Mercy a fost prințesa Anastasia ‎sub acoperire. 68 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 ‎Știu. 69 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 ‎Știi? Deci știi că Anna e prințesă? 70 00:06:45,723 --> 00:06:47,243 ‎A fost mereu pentru mine. 71 00:06:47,963 --> 00:06:48,923 ‎Încearcă cheia. 72 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 ‎Bun. 73 00:07:40,083 --> 00:07:41,683 ‎Lauren, asta e ce cred eu? 74 00:07:42,363 --> 00:07:44,323 ‎Mormântul prințesei Anastasia. 75 00:07:45,643 --> 00:07:48,123 ‎Locul de odihnă al străbunicii tale, Anna. 76 00:07:50,683 --> 00:07:53,683 ‎Acum, că suntem împreună, ‎trebuie să-ți spun ceva. 77 00:07:54,443 --> 00:07:58,043 ‎- M-am scufundat la epava navei rusești. ‎- Știm. Ne-am scufundat și noi. 78 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 ‎Poftim? Toate? 79 00:08:00,003 --> 00:08:03,003 ‎- Credeam că vă temeți de locul acela. ‎- Așa e, dar… 80 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 ‎Eram mai îngrijorate pentru tine. 81 00:08:09,803 --> 00:08:12,763 ‎- Am găsit o bijuterie pe epavă. ‎- Broșa Miezul Nopții. 82 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 ‎- Am găsit-o. ‎- Ce? 83 00:08:15,123 --> 00:08:16,043 ‎Și a fost furată. 84 00:08:16,123 --> 00:08:19,483 ‎Apoi am găsit Colierul Meridian ‎și Brățara Privighetoare. 85 00:08:19,563 --> 00:08:21,363 ‎A mai rămas Coroana Safirului. 86 00:08:21,443 --> 00:08:23,723 ‎Și cine știe unde e? 87 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 ‎Ați pus totul cap la cap. 88 00:08:27,883 --> 00:08:32,763 ‎Am recunoscut imediat Broșa Miezul Nopții. ‎Și am citit în cartea lui Leonid 89 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 ‎că o asemenea comoară ‎atrage tot felul de probleme. 90 00:08:37,163 --> 00:08:40,323 ‎Cineva a căutat-o în camera mea, ‎așa că am ascuns Broșa Miezul Nopții. 91 00:08:40,403 --> 00:08:44,043 ‎- În costumul găsit de Izzie. ‎- Ce s-a întâmplat apoi? 92 00:08:46,763 --> 00:08:48,163 ‎Am fost răpită de un mascat. 93 00:08:49,643 --> 00:08:54,003 ‎Mi-am dat seama că nu doar eu căutam ‎bijuteriile dispărute ale Rusiei. 94 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 ‎Anna, poți să traduci asta? 95 00:08:57,803 --> 00:08:59,443 ‎E în rusă. 96 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 ‎Am găsit-o la tine acasă, ‎în biblioteca bunicii tale. 97 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 ‎E jurnalul Anastasiei. 98 00:09:10,523 --> 00:09:12,483 ‎Aș putea să traduc câte ceva. 99 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 ‎„24 iunie 1918. 100 00:09:20,563 --> 00:09:23,083 ‎Am plecat din St. Petersburg. 101 00:09:23,163 --> 00:09:28,243 ‎Mă întreb dacă-mi voi revedea țara. ‎Sper ca poporul meu să nu mă uite. 102 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 ‎12 iulie 1918. 103 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 ‎Nava noastră e urmărită ‎de un vapor cu vele negre. 104 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 ‎Presimt că e de rău. 105 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 ‎17 iulie 1918. Azi am văzut-o. 106 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 ‎Se afla la prova corabiei ei. 107 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 ‎Eram atât de aproape, ‎încât îi vedeam șuvițele roșii din păr 108 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 ‎și ochii albaștri pătrunzători. 109 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 ‎Știu că îmi vrea transportul. 110 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 ‎19 iulie. 111 00:10:16,803 --> 00:10:18,803 ‎Ne-am lovit de un recif. 112 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 ‎Nava noastră a ajuns pe fundul oceanului. 113 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 ‎Mi-era teamă, 114 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 ‎dar era datoria mea ‎să-mi pun oamenii la adăpost. 115 00:10:31,683 --> 00:10:33,803 ‎Știam că există speranță 116 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 ‎când, pe întuneric, ‎am găsit o insulă neexplorată.” 117 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 ‎Pe aici! Continuați! 118 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 ‎Priviți! 119 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 ‎„Aici odihnește eroina din Capul Mercy, 120 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 ‎Marea Ducesă ‎Anastasia Nikolaevna a Rusiei, 121 00:11:00,163 --> 00:11:02,763 ‎care a pierit îndrumându-și oamenii ‎spre adăpost 122 00:11:02,843 --> 00:11:04,963 ‎după atacul navei Nemesis.” 123 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 ‎Nu te-a învățat mama ‎să nu atingi lucrurile altora? 124 00:11:38,563 --> 00:11:39,723 ‎Lasă-l în pace! 125 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 ‎Știu cine ești! 126 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 ‎Poate că ești de viță nobilă în Rusia, 127 00:11:48,883 --> 00:11:53,883 ‎dar singură în nisip ‎nu ești decât un alt chip îngrozit 128 00:11:53,963 --> 00:11:55,883 ‎și tremurând sub sabia mea. 129 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 ‎Unde sunt bijuteriile? 130 00:12:05,083 --> 00:12:07,163 ‎Vei afla că e greu să câștigi 131 00:12:07,243 --> 00:12:09,803 ‎fără ajutorul Armatei Imperiale. 132 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 ‎Principiile nu trebuie să se schimbe ‎în funcție de situație. 133 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 ‎Prințesa a luptat cu curaj ‎cu cel mai disprețuit pirat. 134 00:12:54,243 --> 00:12:58,203 ‎Un pirat care a furat ‎viața și identitatea prințesei. 135 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 ‎La doar 17 ani, 136 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 ‎prințesa Anastasia a fost îngropată ‎în secret de supușii ei loiali.” 137 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 ‎Mai scrie ceva. 138 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 ‎„20 iulie 1918. 139 00:13:17,683 --> 00:13:22,123 ‎Valetul și servitoarea loială ‎mi-au fost alături în ultimele ore. 140 00:13:23,403 --> 00:13:27,683 ‎Pierderea ultimei bijuterii ale coroanei ‎mi-a frânt inima. 141 00:13:28,763 --> 00:13:30,683 ‎Mi-a rămas doar Coroana de safir. 142 00:13:32,803 --> 00:13:33,723 ‎Sper ca într-o zi 143 00:13:34,723 --> 00:13:39,203 ‎cineva să reunească toate bijuteriile ‎și amintirile familiei mele, 144 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 ‎prietenii și aventurile ‎pe care le reprezintă. 145 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 ‎E sfârșitul. 146 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 ‎Dar am avut parte de mai multă dragoste 147 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 ‎decât alții ‎care au trăit de două ori mai mult. 148 00:13:56,483 --> 00:13:58,363 ‎Nu mi-e frică. 149 00:14:00,443 --> 00:14:01,803 ‎Nu mi-e frică.” 150 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 ‎Coroana de safir! 151 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 ‎A ascuns-o în rochie! 152 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 ‎Asta va schimba Capul Mercy pe veci. 153 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 ‎Ce vrei să spui? 154 00:14:35,723 --> 00:14:39,603 ‎Ziua Salvării, turismul, totul e bazat ‎pe istoria familiei Volkov. 155 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 ‎Asta rescrie complet istoria ‎pe care o știm. 156 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 ‎Bunica mi-a spus ‎că suntem urmașii familiei regale. 157 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 ‎De aceea avea Brățara Privighetoare. 158 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 ‎Anna, prințesa Anastasia nu a avut urmași. 159 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 ‎- Înseamnă că trebuie să fii urmașa… ‎- Nu! 160 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 ‎…căpitanului navei Nemesis. 161 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 ‎Nu! 162 00:15:07,123 --> 00:15:08,243 ‎- Așa e. ‎- Nu! 163 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 ‎Anna! 164 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 ‎Bunica mi-a spus că suntem singuri ‎și că nimeni nu ne-ar înțelege. 165 00:15:25,763 --> 00:15:28,123 ‎Nu credeam că va fi vorba de voi. 166 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 ‎- Anna! ‎- Anna! 167 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 ‎Greșesc. 168 00:16:56,083 --> 00:16:57,483 ‎Adună-te! 169 00:16:58,043 --> 00:16:59,843 ‎Au nevoie de ajutorul tău. 170 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 ‎Hai, Leo! 171 00:17:15,363 --> 00:17:17,723 ‎- Știam că vei veni. ‎- Cine zice că am venit la tine? 172 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 ‎Anna! 173 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 ‎Vreau să fiu singură! 174 00:17:59,803 --> 00:18:00,683 ‎- Să mergem! ‎- Hai! 175 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 ‎Anna, așteaptă-ne! 176 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 ‎Anna, încetează! 177 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 ‎Nu schimbă cu nimic cine ești. 178 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 ‎Schimbă totul. 179 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 ‎Am știut mereu că mi se ascunde ceva. 180 00:18:27,163 --> 00:18:29,003 ‎Suntem atrase de curent. Înapoi! 181 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 ‎Avea logică. 182 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 ‎- Anna! ‎- Anna, oprește-te! 183 00:18:36,683 --> 00:18:39,163 ‎- Mergi prea departe. ‎- Te rog, oprește-te! 184 00:18:39,243 --> 00:18:42,043 ‎- Nu. Foc. ‎- Ce? 185 00:18:47,803 --> 00:18:51,403 ‎- Colierul Meridian! Să ne întoarcem. ‎- Nu e acolo! 186 00:18:51,483 --> 00:18:52,763 ‎- Ce? ‎- Nu e acolo. 187 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 ‎Foc! 188 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 ‎- Foc, ajutor! ‎- Nu, așteaptă! Stevie! 189 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 ‎Foc! 190 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 ‎Pregătește barca,, ‎altfel nu vom putea naviga. 191 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 ‎Racheta de iluminat. 192 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 ‎Nu e aici. Racheta nu e aici! 193 00:20:03,163 --> 00:20:05,603 ‎Nu e iahtul Volkov? 194 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 ‎Hayden? 195 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 ‎Hayden, ce faci? 196 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 ‎Hayden, cheamă pompierii! ‎Clubul e în flăcări! 197 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 ‎Anna, urcă! 198 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 ‎Anna, vino. 199 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 ‎De ce? 200 00:20:28,683 --> 00:20:31,203 ‎- Anna, nu… ‎- Hayden, ce se întâmplă? 201 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 ‎- Anna. ‎- Bunico? 202 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 ‎Anna. 203 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 ‎Pe vas. 204 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 ‎Bunico. 205 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 ‎Anna, fă ce ți s-a cerut! 206 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 ‎- Anna, nu. ‎- Nu! 207 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 ‎- Nu. ‎- Anna. 208 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 ‎Pare că nu ești atât de indestructibil ‎cum vrei să pari. 209 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 ‎Îți mai aduc niște ‎sbiten,‎ da? 210 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 ‎E o rețetă foarte neobișnuită. 211 00:21:11,323 --> 00:21:13,603 ‎Vor exista mereu pirați, Maddie. 212 00:21:15,083 --> 00:21:17,243 ‎În căutarea bijuteriilor rusești. 213 00:21:17,323 --> 00:21:18,483 ‎Pirați. 214 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 ‎Hayden, ți-ai pierdut mințile? 215 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 ‎Îmi pare rău. 216 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 ‎- Ce durează atât, Hayden? ‎- Mă asigur că o fac corect. 217 00:21:38,923 --> 00:21:43,283 ‎Strămoașa mea a fost căpitanul ‎celei mai temute nave din istorie. 218 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 ‎A promis să găsească acele bijuterii 219 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 ‎și nu voi lăsa patru fete ‎să stea în calea acelei promisiuni. 220 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 ‎Nu vei găsi Coroana de safir. 221 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 ‎Trimite-le pe mare. 222 00:22:07,563 --> 00:22:09,763 ‎- Baftă, fetelor! ‎- Te rog, nu! 223 00:22:09,843 --> 00:22:11,243 ‎Nu ne poți lăsa aici! 224 00:22:11,323 --> 00:22:13,523 ‎Vine furtuna. 225 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 ‎Ajutor! 226 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 ‎- Ajutor, Anna! ‎- Stevie! 227 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 ‎Întoarce-te! 228 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 ‎- Haide! ‎- Anna, te rog! 229 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 ‎- Ajutor! ‎- Anna! 230 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 ‎- Anna, întoarce-te! Anna! ‎- Ajutor! 231 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 ‎Anna! 232 00:23:44,083 --> 00:23:49,083 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan