1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 Lauren! 2 00:00:13,243 --> 00:00:14,163 Lauren! 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,603 - Lauren! - Lauren! 4 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 Lauren, somos nós! 5 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 Lauren! 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 Lauren! 7 00:00:21,043 --> 00:00:22,363 Stevie, abre a fechadura! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 Consegui. 9 00:00:47,043 --> 00:00:48,123 Encontraram-me! 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 11 00:01:34,203 --> 00:01:37,483 ILHA DE CAPE MERCY 12 00:02:08,803 --> 00:02:13,803 O QUEEN'S ANNE REVENGE 13 00:02:15,363 --> 00:02:18,723 - Pensávamos que te tínhamos perdido. - Também achei que me tinham perdido. 14 00:02:19,443 --> 00:02:21,243 Procurámos-te por todo o lado. 15 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 Pensávamos que o farol estava avariado. 16 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Olha para a tua cara adorável! 17 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 Perdeste tanta coisa. 18 00:02:35,123 --> 00:02:36,603 Conhecemos o Leonid Komarov! 19 00:02:37,643 --> 00:02:39,043 Eu sabia que ele viria! 20 00:02:39,123 --> 00:02:40,323 Eu e o Hayden acabámos. 21 00:02:40,403 --> 00:02:41,523 Stevie! 22 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 Isto é real? 23 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 A Anna e o Brad também acabaram. 24 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 Lamento muito. 25 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 Não faz mal. 26 00:02:54,043 --> 00:02:56,483 Estás a salvo. Isso é que importa. 27 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 Lauren, 28 00:03:02,323 --> 00:03:04,123 esta é a Izzie. - Olá. 29 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 E ela é muito fixe. 30 00:03:07,443 --> 00:03:09,003 Ajudou-nos a encontrar-te. 31 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 É um prazer conhecer-te. Ouvi falar muito de ti. 32 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 Obrigada por tomares conta delas. 33 00:03:17,963 --> 00:03:19,563 Sei que são complicadas. 34 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 Não costumo cheirar mal. 35 00:03:22,843 --> 00:03:25,443 Não costumo estar vestida como se fosse 1918. 36 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 Vem aí alguém. 37 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 Não há problema. 38 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 Tem cuidado, Stevie. 39 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 Conseguiste! Corre! 40 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 Por aqui! 41 00:04:17,803 --> 00:04:19,283 - Vai! - Mais depressa, Lauren! 42 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 Por aqui! Vamos. 43 00:04:25,163 --> 00:04:26,323 Quem era? 44 00:04:26,403 --> 00:04:28,563 O mesmo tipo que atacou o Leo. Tem de ser! 45 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 Seja quem for, acho que sei o que quer. 46 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 Temos de o obter primeiro. 47 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 Está relacionado com isto. 48 00:04:40,003 --> 00:04:43,443 O problema é que estamos a ficar sem tempo e não sei o que abre. 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 Avanasie. Eu sei. 50 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 Um mausoléu. 51 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Meu Deus! 52 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 Parece que não és tão indestrutível como gostas de parecer. 53 00:05:13,163 --> 00:05:18,443 Não é a primeira vez que me vejo numa situação destas. 54 00:05:19,243 --> 00:05:21,563 - Vou buscar-te sbiten… - Não, obrigado. 55 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 Não quero incomodar. 56 00:05:25,963 --> 00:05:27,963 Já me apercebi que tendo a falhar 57 00:05:29,523 --> 00:05:31,203 mesmo antes de ter sucesso. 58 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Está à vontade. 59 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 Nikolas Tana Avanasie. 60 00:05:54,963 --> 00:05:57,963 Este é o único mausoléu no cemitério de Cape Mercy. 61 00:05:58,043 --> 00:06:00,523 Mas não há Avanasies em Cape Mercy. 62 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 Espera. Tenho uma ideia. 63 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 Que estás a fazer? 64 00:06:07,323 --> 00:06:11,843 Nikolas Tana Avanasie. 65 00:06:13,283 --> 00:06:15,283 NIKOLAS TANA AVANASIE 66 00:06:15,363 --> 00:06:17,683 O nome é um anagrama! 67 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 Um anagrama? 68 00:06:18,803 --> 00:06:21,003 Crias uma palavra com as letras de outra palavra. 69 00:06:21,083 --> 00:06:22,683 É um anagrama de quê? 70 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 Anas… Anastasia? Nikolae… 71 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 Anastasia Nikolaevna! 72 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 A princesa Anastasia. 73 00:06:32,963 --> 00:06:35,683 Lauren, esquecemo-nos de te contar outra coisa! 74 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 A Mercy era a princesa Anastasia sob disfarce. 75 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 Eu sei. 76 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 Sabes? Então, sabes que a Anna é uma princesa? 77 00:06:45,723 --> 00:06:46,963 Sempre foi, para mim. 78 00:06:47,963 --> 00:06:48,923 Experimenta a chave. 79 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 Está bem. 80 00:07:40,003 --> 00:07:41,683 Lauren, isto é o que penso? 81 00:07:42,363 --> 00:07:44,323 O túmulo da princesa Anastasia. 82 00:07:45,643 --> 00:07:47,923 O túmulo da tua bisavó, Anna. 83 00:07:50,683 --> 00:07:53,803 Agora que estamos juntas, tenho de voscontar uma coisa. 84 00:07:54,323 --> 00:07:56,043 Mergulhei no naufrágio russo. 85 00:07:56,123 --> 00:07:58,043 Nós sabemos. Nós também. 86 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 O quê? Todas? 87 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 - Pensei que tinham medo de mergulhar. - E tínhamos, mas… 88 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 Estávamos mais preocupadas contigo. 89 00:08:09,803 --> 00:08:11,323 Encontrei uma joia nos destroços. 90 00:08:11,403 --> 00:08:12,763 O Broche da Meia-Noite. 91 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 - Encontrámo-lo. - O quê? 92 00:08:15,123 --> 00:08:16,043 E foi roubado. 93 00:08:16,123 --> 00:08:19,483 E encontrámos o Colar do Meridiano e a Pulseira do Rouxinol. 94 00:08:19,563 --> 00:08:21,363 Só falta a Coroa de Safira. 95 00:08:21,443 --> 00:08:23,723 E quem sabe onde estará? 96 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 Vocês resolveram mesmo tudo. 97 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 Reconheci logo o Broche da Meia-Noite. 98 00:08:31,043 --> 00:08:32,763 E li livros suficientes do Leonid 99 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 para saber que um tesouro valioso atrai problemas. 100 00:08:36,683 --> 00:08:40,323 Depois, alguém entrou no meu quarto para o encontrar, então escondi-o. 101 00:08:40,403 --> 00:08:44,043 - No fato onde a Izzie o encontrou. - E depois? 102 00:08:46,723 --> 00:08:48,723 Fui raptada por alguém mascarado. 103 00:08:49,643 --> 00:08:52,123 E percebi que não era a única a procurar 104 00:08:52,203 --> 00:08:54,003 as joias russas desaparecidas. 105 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 Anna, podes traduzir isto? 106 00:08:57,803 --> 00:08:59,443 Está em russo. 107 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 Encontrei-o em tua casa. Na biblioteca da tua avó. 108 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 É o diário da Anastasia. 109 00:09:10,523 --> 00:09:12,683 Só consegui traduzir partes dele. 110 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 "Dia 24 de junho de 1918. 111 00:09:20,563 --> 00:09:22,963 Partimos de São Petersburgo. 112 00:09:23,043 --> 00:09:25,763 Pergunto-me se voltarei a ver o meu país. 113 00:09:25,843 --> 00:09:28,243 Espero que o meu povo não me esqueça. 114 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 Dia 12 de julho de 1918. 115 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 O nosso navio está a ser seguido por um navio de velas negras. 116 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 Tenho um mau pressentimento. 117 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 Dia 4 de julho de 1968. Vi-a hoje. 118 00:09:43,683 --> 00:09:46,523 Estava na proa do seu navio. 119 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 Estamos tão perto que vi as chamas vermelhas do seu cabelo 120 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 e aqueles olhos azuis penetrantes. 121 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 Sei que ela anda atrás de mim e do que tenho comigo. 122 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 A 17 de julho. 123 00:10:16,803 --> 00:10:18,803 Batemos no recife. 124 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 O nosso navio afundou até ao fundo do oceano. 125 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 Tive medo, 126 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 mas era o meu dever guiar o meu povo até à segurança. 127 00:10:31,683 --> 00:10:33,803 Sabia que havia esperança 128 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 quando, na escuridão, descobrimos uma ilha desconhecida." 129 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 Por aqui! Continuem a remar! 130 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Vejam. 131 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 "Aqui jaz a heroína de Cape Mercy, 132 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 a grã-duquesa Anastasia Nikolaevna da Rússia, 133 00:11:00,163 --> 00:11:02,763 que morreu a guiar os tripulantes até um local seguro 134 00:11:02,843 --> 00:11:04,963 depois do ataque pelo Némesis." 135 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 A tua mãe não te disse para não tocares em coisas que não te pertencem? 136 00:11:38,563 --> 00:11:39,483 Deixa-o em paz. 137 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 Sei quem és. 138 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 Podes ser realeza na Rússia, mas aqui, 139 00:11:48,883 --> 00:11:53,883 sozinha na areia, não passas de outra carinha aterrorizada 140 00:11:53,963 --> 00:11:55,883 a tremer sob a minha espada. 141 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 Onde estão as joias? 142 00:12:05,083 --> 00:12:07,163 Vais descobrir que é mais difícil ganhar 143 00:12:07,243 --> 00:12:09,803 sem o Exército Imperial a ajudar-te. 144 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 Os princípios não devem mudar só porquem as probabilidades mudaram. 145 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 "A princesa lutou corajosamente contra uma capitã pirata desprezível. 146 00:12:54,243 --> 00:12:57,883 Uma pirata que tomou a vida e a identidade da princesa. 147 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 Com apenas 17 anos, 148 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 a Princesa Anastasia foi enterrada em segredo pelos seus súbditos leais." 149 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 Há mais um registo. 150 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 "Dia 4 de julho de 1968. 151 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 A minha fiel criada e camareira esteve comigo nestas últimas horas. 152 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Estou destroçada por ter perdido as joias da minha família. 153 00:13:28,843 --> 00:13:30,683 Só me resta a Coroa de Safira. 154 00:13:32,803 --> 00:13:33,723 Espero que, um dia, 155 00:13:34,723 --> 00:13:39,083 alguém reúna todas as joias e as memórias felizes da minha família, 156 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 dos meus amigos, das minhas aventuras, que elas representam. 157 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 É o fim. 158 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 Mas tive mais amor e dias quentes 159 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 do que outros que tiveram o dobro da minha vida. 160 00:13:56,483 --> 00:13:58,363 Não tenho medo. 161 00:14:00,443 --> 00:14:01,803 Não tenho medo." 162 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 A Coroa de Safira! 163 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 Ela escondeu-a no vestido. 164 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 Isto muda Cape Mercy para sempre. 165 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 Que queres dizer? 166 00:14:35,723 --> 00:14:39,123 O Dia da Salvação, o turismo, baseiam-se na história da família Volkov. 167 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 Isto reescreve completamente a história que todos vos contaram. 168 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 A avó disse-me que somos descendentes da família real. 169 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 Por isso é que ela tinha a Bracelete do Rouxinol. 170 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 Anna, a princesa Anastasia não teve filhos. 171 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 - Isso significa que descendes… - Não. 172 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 … da capitã do Némesis. 173 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 Não! 174 00:15:07,123 --> 00:15:08,043 - É verdade. - Não! 175 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 Anna. 176 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 A avó disse-me que estávamos sozinhas e que ninguém nos entenderia. 177 00:15:25,763 --> 00:15:28,123 Nunca pensei que fosses tu. 178 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 - Anna! - Anna! 179 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 Estão enganadas. 180 00:16:56,083 --> 00:16:57,483 Recompõe-te. 181 00:16:58,043 --> 00:16:59,843 Precisam da tua ajuda. 182 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 Vá lá, Leo. 183 00:17:15,443 --> 00:17:17,723 - Sabia que virias. - Quem disse que te vim ver? 184 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 Anna! 185 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 Quero estar sozinha. 186 00:17:59,763 --> 00:18:00,683 - Anda. - Vamos! 187 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 Espera por nós! 188 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 Anna, para. Para! 189 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 Isto não muda nada sobre quem tu és. 190 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Isto muda tudo. 191 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 Sempre soube que me escondiam algo. 192 00:18:27,163 --> 00:18:29,003 A corrente está a puxar-nos. Volta atrás. 193 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 Fazia sentido. Fazia sentido. 194 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 - Anna! - Anna, para! 195 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 - Estás a ir longe demais. - Por favor, para. 196 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 - Não. Fogo. - O quê? 197 00:18:40,963 --> 00:18:42,403 Fogo! 198 00:18:47,723 --> 00:18:49,683 O Colar do Meridiano! Temos de o ir buscar! 199 00:18:50,283 --> 00:18:51,403 Não está lá. 200 00:18:51,483 --> 00:18:52,763 - O quê? - Não está lá. 201 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 Fogo! 202 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 - Fogo, socorro! - Não, espera! Stevie! 203 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 Fogo! 204 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 Temos de preparar o barco ou não o podemos pilotar! 205 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 O foguete! 206 00:19:49,443 --> 00:19:51,763 Não está aqui. O foguete não está aqui! 207 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 Malta, não é o iate Volkov? 208 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 Hayden? 209 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 Hayden, que estás a fazer? 210 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 Chama os bombeiros! O Clube de Mergulho está a arder. 211 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 Anna, anda. 212 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 Anna, vamos. 213 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 Porquê? 214 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 - Anna, não. - Hayden, que se passa? 215 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 - Anna. - Avó. 216 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 Anna. 217 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 Anda para o barco. 218 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 Avó. 219 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 Anna, faz o que te pediram! 220 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 - Anna, não. - Anna, não. 221 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 - Não vás. - Anna. 222 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 Parece que não és tão indestrutível como gostas de parecer. 223 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 Vou buscar sbiten fresco, pode ser? 224 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 É uma receita invulgar. 225 00:21:11,323 --> 00:21:13,443 Haverá sempre piratas, Maddie. 226 00:21:15,043 --> 00:21:17,203 Para encontrar as joias da coroa russa. 227 00:21:17,323 --> 00:21:18,483 Piratas. 228 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 Hayden, enlouqueceste? 229 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 Lamento muito. 230 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 - Porque estás a demorar, Hayden? - Estou a garantir que as ato bem. 231 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 A minha antepassada era a capitã do navio mais temido de sempre. 232 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 Ela prometeu encontrar as joias 233 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 e não vou deixar que 4 raparigas se metam no caminho dessa promessa. 234 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 Nunca encontrará a Coroa de Safira. 235 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 Empurra-as. 236 00:22:07,523 --> 00:22:09,763 - Boa sorte, meninas. - Por favor, não! 237 00:22:09,843 --> 00:22:13,523 - Não nos pode deixar aqui! - Vem aí uma tempestade. 238 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 Ajudem-nos! 239 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 - Ajudem-nos! Anna! - Stevie! 240 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 Voltem! 241 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 - Vá lá! - Anna, por favor. 242 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 - Socorro! - Anna! 243 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 - Anna, volta! Anna! - Socorro! 244 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 Anna! 245 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 Legendas: Nuno Pereira