1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 Lauren. 2 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 Lauren, wij zijn het. 3 00:00:21,043 --> 00:00:22,523 Stevie, forceer het slot. 4 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 Doe ik. 5 00:00:47,043 --> 00:00:48,163 Jullie zijn er. 6 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 7 00:02:15,363 --> 00:02:18,403 We dachten dat we je kwijt waren. -Dat dacht ik ook. 8 00:02:19,443 --> 00:02:21,163 We hebben je overal gezocht. 9 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 De vuurtoren zou kapot zijn. 10 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Kijk dat mooie gezicht van je. 11 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 Je hebt zo veel gemist. 12 00:02:35,123 --> 00:02:36,603 We kennen Leonid Komarov. 13 00:02:37,643 --> 00:02:40,563 Ik wist dat hij zou komen. -Het is uit met Hayden. 14 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 Serieus? 15 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 Tussen Anna en Brad ook. 16 00:02:51,163 --> 00:02:53,523 Wat erg. -Het is in orde. 17 00:02:54,043 --> 00:02:56,523 Jij bent veilig. Dat is het enige wat telt. 18 00:03:02,323 --> 00:03:03,243 Dit is Izzie. 19 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 En ze is heel erg tof. 20 00:03:07,443 --> 00:03:09,003 Ze hielp ons je te vinden. 21 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 Leuk je te ontmoeten. Ik heb zo veel over je gehoord. 22 00:03:15,603 --> 00:03:19,563 Bedankt dat je op ze hebt gepast. Ik weet dat dat veel werk is. 23 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 Normaal stink ik niet zo. 24 00:03:22,923 --> 00:03:25,603 Ik ben normaal niet gekleed alsof het 1918 is. 25 00:03:32,603 --> 00:03:33,723 Er komt iemand aan. 26 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 Het is in orde. 27 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 Wees voorzichtig, Stevie. 28 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 Je hebt hem. Rennen. 29 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 Hierheen. 30 00:04:17,803 --> 00:04:19,283 Lopen. Sneller, Lauren. 31 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 Hierheen, kom op. 32 00:04:25,163 --> 00:04:28,563 Wie was dat? -Degene die Leo aanviel. Dat moet wel. 33 00:04:29,643 --> 00:04:34,163 Wie hij ook was, ik weet wat hij wil. Wij moeten hem voor zijn. 34 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 Dit heeft ermee te maken. 35 00:04:40,003 --> 00:04:42,803 Maar weinig tijd, en geen idee waar hij op past. 36 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 Avanasie. Ik weet het wel. 37 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 Op een mausoleum. 38 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Mijn hemel. 39 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 Je bent dus niet zo onverwoestbaar als je je voordoet. 40 00:05:13,163 --> 00:05:18,443 Het is niet de eerste keer dat ik me in zo'n lastig parket bevind. 41 00:05:19,323 --> 00:05:21,563 Ik haal nog wat sbiten. -Nee, dank u. 42 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 Ik wil geen overlast veroorzaken. 43 00:05:25,963 --> 00:05:27,963 Het is vaak zo dat ik faal… 44 00:05:29,523 --> 00:05:30,963 …vlak voor ik slaag. 45 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Zoals je wilt. 46 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 Nikolas Tana Avanasie. 47 00:05:54,963 --> 00:05:57,963 Het enige mausoleum op onze begraafplaats. 48 00:05:58,043 --> 00:06:00,523 Maar er wonen geen Avanasies op Cape Mercy. 49 00:06:03,083 --> 00:06:06,083 Wacht, ik heb een idee. -Wat doe je? 50 00:06:07,323 --> 00:06:11,843 Nikolas Tana Avanasie. 51 00:06:15,363 --> 00:06:17,683 De naam is een anagram. 52 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 Een anagram? 53 00:06:18,803 --> 00:06:22,683 De letters maken een ander woord. -Waarvan is het een anagram? 54 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 Anastasia? Nikola… 55 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 Anastasia Nikolaevna. 56 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 De prinses Anastasia. 57 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 Lauren, we hebben nog iets niet verteld. 58 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 Mercy was de ondergedoken prinses Anastasia. 59 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 Dat weet ik. 60 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 Echt? Dus je weet dat Anna een prinses is? 61 00:06:45,723 --> 00:06:47,323 Dat vond ik haar altijd al. 62 00:06:48,043 --> 00:06:48,923 De sleutel. 63 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 Goed dan. 64 00:07:40,083 --> 00:07:41,683 Lauren, is dit wat ik denk? 65 00:07:42,363 --> 00:07:44,323 Het graf van prinses Anastasia. 66 00:07:45,643 --> 00:07:48,123 De rustplaats van je overgrootmoeder, Anna. 67 00:07:50,683 --> 00:07:53,683 Nu we allemaal samen zijn, moet ik wat vertellen. 68 00:07:54,363 --> 00:07:58,043 Ik heb gedoken naar het Russische wrak. -Dat weten we. Wij ook. 69 00:07:58,123 --> 00:07:59,363 Wat? Jullie allemaal? 70 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 Jullie waren toch te bang? -Dat klopt, maar… 71 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 …we maakten ons meer zorgen om jou. 72 00:08:09,803 --> 00:08:12,163 Ik vond een sieraad. -De Middernachtbroche. 73 00:08:13,443 --> 00:08:16,043 Hebben we gevonden. -En toen werd hij gejat. 74 00:08:16,123 --> 00:08:19,483 Toen vonden we de Meridiaans Ketting en de Nachtegaal Armband. 75 00:08:19,563 --> 00:08:23,723 Dus alleen de Saffieren Kroon nog. -En wie weet waar die is? 76 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 Jullie hebben alles uitgepuzzeld. 77 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 Ik herkende de Middernachtbroche meteen. 78 00:08:31,043 --> 00:08:36,603 En Leonids boek had me geleerd dat zo'n kostbare schat ellende aantrekt. 79 00:08:36,683 --> 00:08:40,323 Toen brak iemand bij me in, dus ik verborg de Middernachtbroche. 80 00:08:40,403 --> 00:08:44,043 In het pak waar Izzie hem vond. -En wat gebeurde er toen? 81 00:08:46,723 --> 00:08:48,163 Een gemaskerde nam me mee. 82 00:08:49,643 --> 00:08:54,003 Toen besefte ik dat ik niet de enige was die de Russische juwelen zocht. 83 00:08:56,043 --> 00:08:57,283 Kun jij dit vertalen? 84 00:08:58,323 --> 00:08:59,443 Het is Russisch. 85 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 Ik vond het bij jou thuis, in de bibliotheek van je oma. 86 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 Anastasia's dagboek. 87 00:09:10,523 --> 00:09:12,683 Ik kon alleen maar stukjes vertalen. 88 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 'Het is 24 juni 1918. 89 00:09:20,563 --> 00:09:22,963 We zijn uit Sint-Petersburg vertrokken. 90 00:09:23,043 --> 00:09:28,243 Zal ik mijn land ooit nog weerzien? Hopelijk vergeet mijn volk me niet. 91 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 Het is 12 juli 1918. 92 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 Ons schip wordt gevolgd door een groot schip met donkere zeilen. 93 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 Ik heb er een slecht gevoel bij. 94 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 Het is 17 juli 1918. Ik heb haar vandaag gezien. 95 00:09:43,683 --> 00:09:46,523 Ze stond op de voorsteven van haar schip. 96 00:09:50,923 --> 00:09:55,843 We waren zo dichtbij, dat ik haar wilde rode lokken zag… 97 00:09:56,603 --> 00:09:58,643 …en die doordringende blauwe ogen. 98 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 Ik weet dat ze achter mij en mijn lading aan zit. 99 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 Het is 19 juli. 100 00:10:16,803 --> 00:10:18,803 We hebben het rif geraakt. 101 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 Ons schip zonk naar de oceaanbodem. 102 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 Ik was bang… 103 00:10:25,803 --> 00:10:29,643 …maar het was mijn plicht om mijn mensen in veiligheid te brengen. 104 00:10:31,683 --> 00:10:33,163 Ik wist dat er hoop was… 105 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 …toen we in het duister een onbekend eiland ontdekten.' 106 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 Deze kant op. Blijf roeien. 107 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Kijk. 108 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 'Hier ligt de heldin van Cape Mercy. 109 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 Grootvorstin Anastasia Nikolajevna van Rusland. 110 00:11:00,163 --> 00:11:04,963 Ze stierf toen ze haar lotgenoten redde, na de aanval van de Nemesis.' 111 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 Nooit geleerd van dingen af te blijven die niet van jou zijn? 112 00:11:38,563 --> 00:11:39,643 Laat hem met rust. 113 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 Ik weet wie jij bent. 114 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 In Rusland ben je een vorst, maar hier… 115 00:11:48,883 --> 00:11:53,883 …alleen in het zand, ben je niets meer dan nog een angstig gezichtje… 116 00:11:53,963 --> 00:11:55,883 …dat beeft voor mijn zwaard. 117 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 Waar zijn de juwelen? 118 00:12:05,083 --> 00:12:09,243 Winnen is een stuk lastiger zonder keizerlijk leger achter je. 119 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 Principes veranderen niet, als de verhouding verandert. 120 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 'De prinses vocht dapper tegen de verachtelijke piratenkapitein. 121 00:12:54,243 --> 00:12:57,883 Een piraat die de prinses doodde, en haar identiteit overnam. 122 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 Toen ze nog maar 17 was… 123 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 …werd prinses Anastasia in het geheim begraven door haar trouwe onderdanen.' 124 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 Nog één post. 125 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 Het is 20 juli 1918. 126 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 Mijn trouwe bediende en dienstmeid zat deze laatste uren bij me. 127 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Vreselijk dat ik de kroonjuwelen van mijn familie kwijt ben. 128 00:13:28,843 --> 00:13:30,683 Slechts de Saffieren Kroon rest me. 129 00:13:32,803 --> 00:13:33,723 Ik hoop dat ooit… 130 00:13:34,723 --> 00:13:39,083 …iemand alle juwelen herenigt en de herinneringen aan mijn familie… 131 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 …vrienden, en mijn avonturen, waar ze voor staan. 132 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 Dit is het einde. 133 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 Maar ik heb meer liefde en warmte gekend… 134 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 …dan anderen die twee keer zo lang leefden. 135 00:14:00,443 --> 00:14:01,803 Ik ben niet bang.' 136 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 De Saffieren Kroon. 137 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 Verstopt in haar jurk. 138 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 Dit verandert Cape Mercy voorgoed. 139 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 Hoe bedoel je? 140 00:14:35,723 --> 00:14:39,123 Reddingsdag, toerisme, allemaal gebaseerd op de Volkovs. 141 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 Het verhaal dat jullie is verteld, wordt hierdoor volledig herschreven. 142 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 Oma zei dat we afstammen van de koninklijke familie. 143 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 Daarom had ze de Nachtegaal Armband. 144 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 Anna, er waren geen afstammelingen van prinses Anastasia. 145 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 Dat betekent dat je afstamt van… 146 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 …de kapitein van de Nemesis. 147 00:15:07,123 --> 00:15:08,043 Jawel. 148 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 Hé, Anna. 149 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 Oma zei dat we alleen waren en dat niemand ons zou begrijpen. 150 00:15:25,763 --> 00:15:28,323 Ik had dat alleen nooit van jou verwacht. 151 00:16:02,203 --> 00:16:03,283 Ze hebben het mis. 152 00:16:56,083 --> 00:16:57,043 Verman je. 153 00:16:58,043 --> 00:16:59,203 Je moet ze helpen. 154 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 Kom op, Leo. 155 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 Ik wist dat je zou komen. -Wie zegt dat ik voor jou kom? 156 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 Ik wil alleen zijn. 157 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 Kom mee. -Anna, wacht op ons. 158 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 Anna, stop. 159 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 Dit verandert niets aan wie jij bent. 160 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Het verandert alles. 161 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 Ik wist dat ze iets achterhielden. 162 00:18:27,163 --> 00:18:29,003 De stroming pakt ons, keer om. 163 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 Het klonk logisch. 164 00:18:35,763 --> 00:18:36,603 Anna, stop. 165 00:18:36,683 --> 00:18:39,283 Je drijft te ver af. -Stop alsjeblieft. 166 00:18:39,363 --> 00:18:40,323 Brand. -Wat? 167 00:18:40,963 --> 00:18:42,003 Brand. 168 00:18:47,803 --> 00:18:50,123 De Meridiaans Ketting. -We moeten hem halen. 169 00:18:50,203 --> 00:18:51,403 Hij ligt daar niet. 170 00:18:51,483 --> 00:18:52,923 Wat? -Hij ligt daar niet. 171 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 Brand. 172 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 Brand, help. -Stevie, wacht. 173 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 De mast moet omhoog, anders komen we niet terug. 174 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 De vuurpijl. 175 00:19:49,483 --> 00:19:51,803 Hij is er niet. De vuurpijl is er niet. 176 00:20:03,123 --> 00:20:05,603 Meiden, dat is toch het Volkov-jacht? 177 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 Hayden, wat doe je? 178 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 Bel de brandweer. Het clubhuis staat in brand. 179 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 Anna, aan boord. 180 00:20:25,723 --> 00:20:27,843 Anna, kom op. -Waarom? 181 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 Anna, niet doen. -Hayden, wat is dit? 182 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 Anna. -Oma? 183 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 Kom aan boord. 184 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 Oma? 185 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 Anna, doe wat je gevraagd is. 186 00:20:47,163 --> 00:20:49,323 Anna, nee. -Niet doen, Anna. 187 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 Je bent dus niet zo onverwoestbaar als je je voordoet. 188 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 Ik zal even verse sbiten halen. 189 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 Het is een bijzonder recept. 190 00:21:11,323 --> 00:21:13,443 Er zijn altijd piraten, Maddie. 191 00:21:15,083 --> 00:21:18,083 Om de Russische kroonjuwelen te vinden. Piraten. 192 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 Hayden, ben je gek geworden? 193 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 Het spijt me. 194 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 Waarom duurt het zo lang? -Ik moet een stevige knop leggen. 195 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 Mijn voorouder was kapitein van het meest gevreesde schip ooit. 196 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 Ze beloofde die juwelen te vinden… 197 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 …en die belofte laat ik niet verijdelen door vier kleine meisjes. 198 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 Je vindt de Saffieren Kroon nooit. 199 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 Duw ze af. 200 00:22:07,563 --> 00:22:09,763 Succes, meiden. -Alsjeblieft, nee. 201 00:22:09,843 --> 00:22:11,243 Laat ons niet achter. 202 00:22:11,323 --> 00:22:13,523 Er komt een storm aan. 203 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 Help. 204 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 Help, Anna. 205 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 Kom terug. 206 00:22:27,243 --> 00:22:29,083 Kom op. -Anna, alsjeblieft. 207 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 Help. -Anna, help dan. 208 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 Anna, kom terug. -Help. 209 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 Ondertiteld door: Martijn Beunk