1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 Lauren! 2 00:00:13,243 --> 00:00:14,163 Lauren! 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,603 - Lauren! - Lauren! 4 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 Lauren, ini kami! 5 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 Lauren! 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 Lauren! 7 00:00:21,043 --> 00:00:22,363 Stevie, buka kunci! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 Baik. 9 00:00:47,043 --> 00:00:48,203 Korang jumpa saya! 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 11 00:02:08,803 --> 00:02:13,803 BAB 10 DENDAM RATU ANNE 12 00:02:15,363 --> 00:02:18,403 - Kami ingat kami kehilangan awak. - Saya pun. 13 00:02:19,443 --> 00:02:21,083 Puas kami cari awak. 14 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 Kami sangka rumah api rosak. 15 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Lihatlah wajah awak. 16 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 Banyak yang awak dah terlepas. 17 00:02:35,043 --> 00:02:36,603 Kami jumpa Leonid Komarov! 18 00:02:37,643 --> 00:02:39,043 Dia datang! 19 00:02:39,123 --> 00:02:41,523 - Saya dan Hayden putus. - Oh, Stevie! 20 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 Biar betul? 21 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 Anna dan Brad putus juga. 22 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 Saya bersimpati. 23 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 Tak apa. 24 00:02:54,043 --> 00:02:56,483 Awak selamat. Itu saja yang penting. 25 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 Lauren. 26 00:03:02,323 --> 00:03:04,123 - Ini Izzie. - Hai. 27 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 Dia sangat baik. 28 00:03:07,443 --> 00:03:09,003 Dia bantu kami cari awak. 29 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 Gembira bertemu awak. Banyak yang saya dengar tentang awak. 30 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 Terima kasih kerana menjaga mereka. 31 00:03:17,963 --> 00:03:19,563 Saya tahu mereka nakal. 32 00:03:20,123 --> 00:03:21,803 Saya tak pernah sebusuk ini. 33 00:03:22,923 --> 00:03:25,443 Saya jarang berpakaian macam tahun 1918. 34 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 Ada orang datang. 35 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 Tak apa. 36 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 Hati-hati, Stevie. 37 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 Cepat! Lari! 38 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 Ikut sini. 39 00:04:17,803 --> 00:04:19,283 - Cepat! - Cepat, Lauren. 40 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 Ikut sini. Ayuh. 41 00:04:25,163 --> 00:04:26,323 Siapa itu? 42 00:04:26,403 --> 00:04:28,563 Lelaki yang serang Leo. Mesti dia! 43 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 Sesiapa pun dia, saya rasa saya tahu apa dia nak. 44 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 Kita perlu dapatkan dulu. 45 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 Ini ada kaitan dengannya. 46 00:04:40,043 --> 00:04:43,443 Masalahnya, kita tiada masa dan saya tak tahu ia buka apa. 47 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 Avanasie. Saya tahu. 48 00:04:50,923 --> 00:04:52,123 Sebuah makam. 49 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Alahai. 50 00:05:07,803 --> 00:05:11,443 Nampaknya kamu taklah segagah yang kamu cuba tunjukkan. 51 00:05:13,163 --> 00:05:18,443 Ini bukan kali pertama saya mengalami kesusahan. 52 00:05:19,323 --> 00:05:21,563 - Minum lagi teh madu… - Tak apa. 53 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 Saya tak nak menyusahkan. 54 00:05:25,963 --> 00:05:27,963 Saya selalu rasa saya gagal 55 00:05:29,523 --> 00:05:31,043 sebelum berjaya. 56 00:05:33,763 --> 00:05:34,843 Terserah. 57 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 Nikolas Tana Avanasie. 58 00:05:54,843 --> 00:05:57,963 Ini satu-satunya makam di Tanah Perkuburan Cape Mercy. 59 00:05:58,043 --> 00:06:00,643 Tapi tiada keluarga Avanasie di Cape Mercy. 60 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 Sekejap. Saya ada idea. 61 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 Apa awak buat? 62 00:06:07,483 --> 00:06:11,843 Nikolas Tana Avanasie. 63 00:06:15,443 --> 00:06:17,683 Namanya. Ia anagram! 64 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 Anagram? 65 00:06:18,803 --> 00:06:21,003 Perkataan terbentuk dengan susunan semula. 66 00:06:21,083 --> 00:06:23,243 Anagram ini bentuk perkataan apa? 67 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 Anas… Anastasia? Nikolae… 68 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 Anastasia Nikolaevna! 69 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 Puteri Anastasia. 70 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 Lauren, seperkara lain kami lupa nak cakap! 71 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 Mercy ialah Puteri Anastasia yang bersembunyi. 72 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 Saya tahu. 73 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 Awak tahu? Jadi awak tahu Anna seorang puteri? 74 00:06:45,683 --> 00:06:47,003 Saya anggap begitu. 75 00:06:47,963 --> 00:06:48,883 Cuba kunci itu. 76 00:06:50,283 --> 00:06:51,243 Okey. 77 00:07:40,043 --> 00:07:41,643 Lauren, ini apa saya fikir? 78 00:07:42,323 --> 00:07:44,163 Makam Puteri Anastasia. 79 00:07:45,643 --> 00:07:47,923 Tempat bersemadi moyang awak, Anna. 80 00:07:50,683 --> 00:07:53,763 Alang-alang semua di sini, saya nak beritahu sesuatu. 81 00:07:54,403 --> 00:07:58,043 - Saya buat selaman bangkai kapal Rusia. - Ya, kami buat juga. 82 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 Apa? Kamu semua? 83 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 - Saya ingat awak semua takut. - Betul, tapi… 84 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 Kami lebih risaukan awak. 85 00:08:09,723 --> 00:08:11,323 Ada permata di bangkai itu. 86 00:08:11,403 --> 00:08:12,763 Kerongsang Midnight. 87 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 - Kami dah jumpa. - Apa? 88 00:08:15,123 --> 00:08:15,963 Ia dicuri. 89 00:08:16,043 --> 00:08:19,483 Kemudian kami jumpa Rantai Meridien dan Gelang Nightingale. 90 00:08:19,563 --> 00:08:21,363 Tinggal Mahkota Sapphire. 91 00:08:21,443 --> 00:08:23,723 Siapa yang tahu ia di mana? 92 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 Kamu semua dah jumpa semuanya. 93 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 Saya terus cam Kerongsang Midnight. 94 00:08:31,043 --> 00:08:32,723 Saya baca buku Leonid 95 00:08:32,803 --> 00:08:36,603 dan sedar bahawa harta berharga begitu mengundang segala masalah. 96 00:08:36,683 --> 00:08:40,363 Bilik saya dipecah masuk, jadi saya sembunyikan kerongsang itu. 97 00:08:40,443 --> 00:08:44,043 - Izzie jumpa dalam sut selam. - Kemudian apa yang berlaku? 98 00:08:46,843 --> 00:08:48,163 Kelibat bertopeng culik saya. 99 00:08:49,563 --> 00:08:54,003 Ketika itulah saya sedar bukan saya saja mencari permata Rusia yang hilang. 100 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 Anna, boleh awak terjemahkan ini? 101 00:08:57,803 --> 00:08:59,443 Ia dalam bahasa Rusia. 102 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 Saya jumpa di rumah awak. Di perpustakaan nenek awak. 103 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 Ini diari Anastasia. 104 00:09:10,483 --> 00:09:12,683 Saya boleh terjemahkan sebahagiannya. 105 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 "24 Jun 1918. 106 00:09:20,563 --> 00:09:22,963 Kami belayar dari St. Petersburg. 107 00:09:23,043 --> 00:09:25,763 Bolehkah aku melihat tanah airku lagi? 108 00:09:25,843 --> 00:09:28,243 Aku harap rakyatku tak lupakan aku. 109 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 12 Julai 1918. 110 00:09:31,043 --> 00:09:35,323 Bahtera kami diekori oleh bahtera besar dengan layar hitam. 111 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 Naluri merasakan sesuatu tak kena. 112 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 17 Julai 1918. Aku nampak dia hari ini. 113 00:09:43,683 --> 00:09:46,523 Dia berdiri di atas bahtera. 114 00:09:50,883 --> 00:09:52,523 Kami sangat dekat, 115 00:09:52,603 --> 00:09:56,523 aku boleh nampak rambut merah yang panjang mengurai 116 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 serta mata biru terangnya. 117 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 Aku tahu dia mengejar aku dan muatan yang aku bawa. 118 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 19 Julai. 119 00:10:16,803 --> 00:10:18,803 Kami terlanggar terumbu. 120 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 Bahtera kami karam ke dasar samudera. 121 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 Aku gentar, 122 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 tapi ia amanahku untuk menyelamatkan rakyatku. 123 00:10:31,683 --> 00:10:33,803 Aku tahu kami ada harapan. 124 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 Saat melayari kegelapan, kami ketemu sebuah pulau terpencil." 125 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 Arah sini! Teruskan mendayung! 126 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Tengok. 127 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 "Di sini terletaknya wirawati Cape Mercy, 128 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 Grand Duchess Anastasia Nikolaevna dari Rusia 129 00:11:00,163 --> 00:11:02,763 yang jatuh ketika menyelamatkan rakyatnya 130 00:11:02,843 --> 00:11:04,963 selepas diserang oleh Nemesis." 131 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 Mak kau tak ajarkah jangan sentuh barang orang lain? 132 00:11:38,563 --> 00:11:39,643 Jangan ganggu dia. 133 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 Aku kenal kau. 134 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 Kau mungkin kerabat diraja Rusia, 135 00:11:48,883 --> 00:11:53,883 tapi sendirian di tanah ini, kau cuma wanita kerdil yang ketakutan 136 00:11:53,963 --> 00:11:55,883 di bawah mata pedang aku. 137 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 Mana permata itu? 138 00:12:05,083 --> 00:12:07,163 Kau rasakan susahnya untuk menang 139 00:12:07,243 --> 00:12:09,803 tanpa Tentera Diraja di belakang kau. 140 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 Prinsip tak boleh berubah walaupun nyawa di dalam bahaya. 141 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 "Puteri dengan beraninya melawan kapten lanun yang paling keji. 142 00:12:54,243 --> 00:12:58,083 Seorang lanun yang kemudian menggunakan nyawa dan identiti puteri. 143 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 Pada usia 17 tahun, 144 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 Puteri Anastasia dimakamkan oleh rakyat baginda yang setia." 145 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 Ada lagi catatan. 146 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 "20 Julai 1918. 147 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 Valet dan pembantu setia aku berada bersamaku pada saat-saat akhir. 148 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Aku sangat berduka kerana kehilangan mahkota keluarga terakhir aku. 149 00:13:28,843 --> 00:13:30,683 Aku cuma ada Mahkota Sapphire. 150 00:13:32,723 --> 00:13:33,723 Suatu hari nanti, 151 00:13:34,723 --> 00:13:39,083 ada seseorang akan temui semua permata dan kenangan indah kerabatku, 152 00:13:39,963 --> 00:13:43,923 sahabatku, pengembaraanku yang diabadikan dalam permata-permata ini. 153 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 Inilah penamatnya. 154 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 Hari-hariku yang berlalu terisi indah 155 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 dibandingkan mereka yang lebih panjang umurnya. 156 00:13:56,483 --> 00:13:58,363 Aku tidak gentar. 157 00:14:00,523 --> 00:14:01,883 Aku tidak gentar." 158 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 Mahkota Sapphire! 159 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 Dia sembunyikan dalam gaun. 160 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 Ini mengubah Cape Mercy selamanya. 161 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 Apa maksud awak? 162 00:14:35,723 --> 00:14:39,603 Pesta Selamat, pelancongan, semuanya tentang keluarga Volkov. 163 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 Maksudnya, ini betul-betul mengubah cerita yang kamu semua telah diberitahu. 164 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 Nenek kata kami berketurunan kerabat diraja. 165 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 Sebab itu dia ada gelang Nightingale. 166 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 Anna, keturunan Puteri Anastasia tidak wujud. 167 00:14:57,963 --> 00:15:01,283 - Maknanya awak berketurunan… - Tidak. 168 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 …kapten Nemesis. 169 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 Tidak! 170 00:15:07,123 --> 00:15:08,083 - Betul. - Tidak! 171 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 Anna. 172 00:15:13,083 --> 00:15:17,763 Nenek kata kami tidak ada sesiapa dan tiada siapa akan faham kami. 173 00:15:25,763 --> 00:15:28,123 Saya tak sangka mereka itu kawan saya. 174 00:15:31,963 --> 00:15:33,363 - Anna! - Anna! 175 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 Mereka silap. 176 00:16:56,043 --> 00:16:57,323 Kuatkan diri kau. 177 00:16:57,963 --> 00:16:59,283 Mereka perlukan kau. 178 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 Ayuh, Leo. 179 00:17:15,443 --> 00:17:17,723 - Awak datang. - Siapa nak jumpa awak? 180 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 Anna! 181 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 Saya nak bersendirian. 182 00:17:59,803 --> 00:18:00,683 - Mari. - Ayuh! 183 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 Anna, tunggu kami! 184 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 Anna, berhenti. 185 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 Ia tak mengubah apa-apa tentang diri awak. 186 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Ia mengubah segalanya. 187 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 Saya tahu sesuatu disembunyikan. 188 00:18:27,163 --> 00:18:29,003 Arus tolak kita. Patah balik. 189 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 Ia memang masuk akal. 190 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 - Anna! - Anna, berhenti! 191 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 - Awak dah jauh. - Tolong berhenti. 192 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 - Tidak. Api. - Apa? 193 00:18:40,963 --> 00:18:42,083 Kebakaran! 194 00:18:47,803 --> 00:18:49,763 Kita perlu ambil Rantai Meridien! 195 00:18:50,283 --> 00:18:51,403 Ia tiada di sana. 196 00:18:51,483 --> 00:18:52,963 - Apa? - Ia tiada di sana. 197 00:19:15,723 --> 00:19:16,683 Kebakaran! 198 00:19:17,323 --> 00:19:19,283 - Tolong! - Tunggu, Stevie! 199 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 Kebakaran! 200 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 Siapkan bot! Jika tidak, bot tak jalan! 201 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 Suar! 202 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 Suar tiada di sini! 203 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 Korang, bukankah itu kapal layar Volkov? 204 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 Hayden? 205 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 Hei, awak buat apa? 206 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 Hayden, hubungi bomba! Rumah kelab terbakar! 207 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 Anna, masuk. 208 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 Anna, ayuh. 209 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 Kenapa? 210 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 - Anna, jangan. - Hayden, apa ini? 211 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 - Anna. - Nenek. 212 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 Anna. 213 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 Naik ke atas bot. 214 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 Nenek. 215 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 Anna, ikut perintah! 216 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 - Anna. - Jangan. 217 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 - Anna. - Anna. 218 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 Nampaknya kamu taklah segagah yang kamu cuba tunjukkan. 219 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 Minum lagi teh madu, ya? 220 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 Itu resipi yang luar biasa. 221 00:21:11,283 --> 00:21:13,163 Lanun sentiasa ada, Maddie. 222 00:21:15,043 --> 00:21:17,243 Mereka mencari permata mahkota Rusia. 223 00:21:17,323 --> 00:21:18,283 Lanun. 224 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 Hayden, awak dah gila? 225 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 Maafkan saya. 226 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 - Kenapa lama sangat? - Saya nak pastikan ikatannya kuat. 227 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 Nenek moyang aku kapten bahtera paling ditakuti dalam sejarah. 228 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 Dia berjanji untuk cari permata itu 229 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 dan aku takkan benarkan empat gadis menghalang janji itu dipenuhi. 230 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 Awak takkan jumpa Mahkota Sapphire. 231 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 Hanyutkan mereka. 232 00:22:07,563 --> 00:22:09,763 - Semoga berjaya. - Tolong, jangan! 233 00:22:09,843 --> 00:22:11,243 Jangan tinggalkan kami! 234 00:22:11,323 --> 00:22:13,523 Ribut akan melanda. 235 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 Tolong! 236 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 - Tolong! Anna! - Stevie! 237 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 Mari sini! 238 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 - Ayuh! - Anna, tolonglah! 239 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 - Tolong! - Anna! 240 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 - Anna, kembali ke sini! Anna! - Tolong! 241 00:22:56,323 --> 00:22:57,243 Anna! 242 00:23:52,563 --> 00:23:57,563 Terjemahan sari kata oleh Jentayu