1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 Lauren! 2 00:00:13,243 --> 00:00:14,163 Lauren! 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,603 - Lauren! - Lauren! 4 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 Lauren, siamo noi! 5 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 Lauren! 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 Lauren! 7 00:00:21,043 --> 00:00:22,363 Stevie, forza il lucchetto! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 Subito. 9 00:00:47,043 --> 00:00:48,123 Mi avete trovata! 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 11 00:02:02,603 --> 00:02:07,283 Dive Club - Un tuffo nel mistero 12 00:02:08,803 --> 00:02:13,803 CAPITOLO XII - LA QUEEN ANNE'S REVENGE 13 00:02:15,363 --> 00:02:16,683 Credevamo di averti persa. 14 00:02:16,763 --> 00:02:18,723 Anch'io credevo che mi aveste persa. 15 00:02:19,443 --> 00:02:21,163 Ti abbiamo cercata ovunque. 16 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 Credevamo che il faro fosse rotto. 17 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Guarda che bel viso. 18 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 Ti sei persa tantissime cose. 19 00:02:35,123 --> 00:02:36,603 Abbiamo conosciuto Leonid Komarov! 20 00:02:37,643 --> 00:02:39,043 Sapevo che sarebbe venuto! 21 00:02:39,123 --> 00:02:40,323 Io e Hayden ci siamo lasciati. 22 00:02:40,403 --> 00:02:41,523 Oh, Stevie! 23 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 È vero? 24 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 Anche Anna e Brad si sono lasciati. 25 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 Mi dispiace tanto. 26 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 Va bene così. 27 00:02:54,043 --> 00:02:56,483 Sei salva. Conta solo questo. 28 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 Lauren... 29 00:03:02,323 --> 00:03:04,123 - lei è Izzie. - Ciao. 30 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 Ed è fortissima. 31 00:03:07,443 --> 00:03:09,003 Ci ha aiutate a trovarti. 32 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 È un piacere conoscerti. Ho sentito molto parlare di te. 33 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 Grazie per esserti presa cura di loro. 34 00:03:17,963 --> 00:03:19,563 Lo so che sono impegnative. 35 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 Di solito non puzzo così. 36 00:03:22,923 --> 00:03:25,443 Beh, io di solito non mi vesto come se fossimo nel 1918. 37 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 Arriva qualcuno. 38 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 Tranquille. 39 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 Attenta, Stevie. 40 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 Beccato! Scappate! 41 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 Di qua. 42 00:04:17,803 --> 00:04:19,283 - Via, via! - Più veloce, Lauren. 43 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 Di qua. Forza! 44 00:04:25,163 --> 00:04:26,323 Chi era quello? 45 00:04:26,403 --> 00:04:28,563 Lo stesso che ha aggredito Leo. Per forza! 46 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 Chiunque fosse, credo di sapere cosa vuole. 47 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 Dobbiamo arrivarci prima noi. 48 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 Questa c'entra qualcosa. 49 00:04:40,043 --> 00:04:43,443 Il problema è che abbiamo poco tempo e non so cosa apre. 50 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 Avanasie. Lo so io. 51 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 Un mausoleo. 52 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Oh, santo cielo. 53 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 A quanto pare, sei meno indistruttibile di quanto sembri. 54 00:05:13,163 --> 00:05:18,443 Non è la prima volta che mi trovo in una situazione così. 55 00:05:19,323 --> 00:05:21,563 - Andiamo a bere dell'altro sbiten... - No, grazie. 56 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 Non vorrei causarle disturbo. 57 00:05:25,963 --> 00:05:27,963 Mi capita spesso di fallire... 58 00:05:29,523 --> 00:05:31,203 appena prima di riuscire. 59 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Come vuoi. 60 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 Nikolas Tana Avanasie. 61 00:05:54,963 --> 00:05:57,963 Questo è l'unico mausoleo nel cimitero di Cape Mercy. 62 00:05:58,043 --> 00:06:00,523 Ma non c'è nessun Avanasie, a Cape Mercy. 63 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 Un attimo. Ho un’idea. 64 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 Che stai facendo? 65 00:06:07,323 --> 00:06:11,843 "Nikolas Tana Avanasie." 66 00:06:13,283 --> 00:06:15,283 NIKOLAS TANA AVANASIE 67 00:06:15,363 --> 00:06:17,683 Il nome è un anagramma! 68 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 Un anagramma? 69 00:06:18,803 --> 00:06:21,003 È una parola formata ridisponendo le lettere di un'altra parola. 70 00:06:21,083 --> 00:06:22,683 Ok. Ma è un anagramma di cosa? 71 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 Anas... Anastasia? Nikolae... 72 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 Anastasia Nikolaevna! 73 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 La principessa Anastasia! 74 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 Lauren, ci siamo dimenticate di dirti un'altra cosa. 75 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 Mercy era la principessa Anastasia in incognito. 76 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 Lo so. 77 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 Lo sai? Allora sai che Anna è una principessa? 78 00:06:45,723 --> 00:06:46,963 Per me, lo è sempre stata. 79 00:06:48,043 --> 00:06:48,923 Prova la chiave. 80 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 Ok. 81 00:07:40,083 --> 00:07:41,683 Lauren, è quello che penso? 82 00:07:42,363 --> 00:07:44,323 La tomba della principessa Anastasia. 83 00:07:45,643 --> 00:07:47,923 L'ultima dimora della tua bisnonna, Anna. 84 00:07:50,683 --> 00:07:53,683 Ora che siamo tutte insieme, devo dirvi una cosa. 85 00:07:54,443 --> 00:07:56,003 Ho fatto l'immersione al relitto russo. 86 00:07:56,083 --> 00:07:58,043 Lo sappiamo. L'abbiamo fatta anche noi. 87 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 Cosa? Tutte voi? 88 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 - Credevo aveste paura di farla. - Infatti, ma... 89 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 eravamo più preoccupate per te. 90 00:08:09,803 --> 00:08:11,323 Ho trovato un gioiello nel relitto. 91 00:08:11,403 --> 00:08:12,763 La Spilla di Mezzanotte. 92 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 - L'abbiamo trovata. - Cosa? 93 00:08:15,123 --> 00:08:16,043 Ed è stata rubata. 94 00:08:16,123 --> 00:08:19,483 E poi abbiamo trovato la Collana Meridiana e il Bracciale dell'Usignolo. 95 00:08:19,563 --> 00:08:21,363 Manca solo la Corona di Zaffiri. 96 00:08:21,443 --> 00:08:23,723 E chissà dov'è. 97 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 Avete veramente risolto tutto. 98 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 Ho riconosciuto subito la Spilla di Mezzanotte. 99 00:08:31,043 --> 00:08:32,763 E avendo letto il libro di Leonid, 100 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 sapevo che un tesoro così prezioso attira guai di ogni tipo. 101 00:08:36,683 --> 00:08:40,323 Poi qualcuno è entrato in camera mia, così ho nascosto la spilla. 102 00:08:40,403 --> 00:08:44,043 - Nella muta, dove l'ha trovata Izzie. - E poi cos'è successo? 103 00:08:46,723 --> 00:08:48,163 Sono stata rapita da una persona mascherata. 104 00:08:49,643 --> 00:08:52,123 Lì ho capito che non ero l'unica 105 00:08:52,203 --> 00:08:54,003 che cercava i gioielli russi. 106 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 Anna, sai tradurre questo? 107 00:08:57,803 --> 00:08:59,443 È in russo. 108 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 L'ho trovato a casa tua. Nella biblioteca di tua nonna. 109 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 È il diario di Anastasia. 110 00:09:10,523 --> 00:09:12,683 Potrei tradurne solo alcune parti. 111 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 "Ventiquattro giugno, 1918. 112 00:09:20,563 --> 00:09:22,963 Salpiamo da San Pietroburgo. 113 00:09:23,043 --> 00:09:25,763 Mi domando se rivedrò mai più il mio paese. 114 00:09:25,843 --> 00:09:28,243 Spero che la mia gente non mi dimentichi. 115 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 Dodici luglio, 1918. 116 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 La nostra nave è seguita da una grande nave con vele scure. 117 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 Ho un brutto presentimento. 118 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 Diciassette luglio, 1918. Oggi l'ho vista. 119 00:09:43,683 --> 00:09:46,523 Era in piedi sulla prua della sua nave. 120 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 Siamo così vicini che ho visto i suoi riccioli rossi ribelli 121 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 e quei penetranti occhi azzurri. 122 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 So che vuole me e il mio carico. 123 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 Diciannove luglio. 124 00:10:16,803 --> 00:10:18,803 Abbiamo urtato la barriera corallina. 125 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 La nostra nave è affondata nell'oceano. 126 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 Ero impaurita, 127 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 ma avevo il dovere di portare in salvo la mia gente. 128 00:10:31,683 --> 00:10:33,803 Ho capito che c'era speranza 129 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 quando attraverso l'oscurità abbiamo scoperto un'isola inesplorata." 130 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 Da questa parte! Continuate a remare! 131 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Guardate. 132 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 "Qui giace l'eroina di Cape Mercy, 133 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 la Granduchessa Anastasia Nikolaevna di Russia, 134 00:11:00,163 --> 00:11:02,763 caduta mentre portava in salvo i passeggeri 135 00:11:02,843 --> 00:11:04,963 dopo l'attacco da parte della Nemesis." 136 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 Tua madre non t'ha insegnato a non toccare ciò che non è tuo? 137 00:11:38,563 --> 00:11:39,483 Lascialo stare. 138 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 So chi sei. 139 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 Sarai pure una reale in Russia, ma qui, 140 00:11:48,883 --> 00:11:53,883 tutta sola nella sabbia, sei solo una faccina terrorizzata 141 00:11:53,963 --> 00:11:55,883 che trema sotto la mia lama. 142 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 Dove sono i gioielli? 143 00:12:05,083 --> 00:12:07,163 Scoprirai che è più difficile vincere 144 00:12:07,243 --> 00:12:09,803 senza il sostegno dell'esercito imperiale. 145 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 I principi non cambiano solo perché cambiano le probabilità. 146 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 "La principessa combatté coraggiosamente contro lo spregevole capitano pirata. 147 00:12:54,243 --> 00:12:57,883 Un pirata che sottrasse alla principessa la vita e l'identità. 148 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 A soli 17 anni, 149 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 la principessa Anastasia fu sepolta segretamente dai suoi fedeli sudditi." 150 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 C'è un altro passaggio. 151 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 "Venti luglio, 1918. 152 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 Il mio fedele valletto e la mia cameriera sono rimasti con me in queste ultime ore. 153 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Ho il cuore infranto per aver perduto l'ultimo dei gioielli della mia famiglia. 154 00:13:28,843 --> 00:13:30,683 Mi è rimasta solo la Corona di Zaffiri. 155 00:13:32,803 --> 00:13:33,723 Spero che un giorno 156 00:13:34,723 --> 00:13:39,083 qualcuno riunisca tutti i gioielli e i ricordi felici della mia famiglia, 157 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 dei miei amici, delle mie avventure che essi rappresentano. 158 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 È la fine. 159 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 Ma ho avuto più amore e giorni felici 160 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 di altri che hanno vissuto il doppio dei miei anni. 161 00:13:56,483 --> 00:13:58,363 Non ho paura. 162 00:14:00,443 --> 00:14:01,803 Non ho paura." 163 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 La Corona di Zaffiri! 164 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 La nascose nel suo vestito. 165 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 Questo cambia Cape Mercy per sempre. 166 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 In che senso? 167 00:14:35,723 --> 00:14:39,123 Il Salvation Day, il turismo, è tutto basato sulla storia della famiglia Volkov. 168 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 Tutto questo riscrive completamente la storia che vi è stata raccontata. 169 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 Nonna mi ha detto che siamo i discendenti della famiglia reale. 170 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 Ecco perché aveva il Bracciale dell'Usignolo. 171 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 Anna, la principessa Anastasia non aveva discendenti. 172 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 - Significa che sei una discendente... - No. 173 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 ...del capitano della Nemesis. 174 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 No! 175 00:15:07,123 --> 00:15:08,043 - È così. - No! 176 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 Ehi, Anna. 177 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 La nonna mi ha detto che siamo soli e che nessuno ci capisce. 178 00:15:25,763 --> 00:15:28,123 Ma non credevo che neanche tu mi avresti capita. 179 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 - Anna! - Anna! 180 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 Si sbagliano. 181 00:16:56,083 --> 00:16:57,483 Tirati su. 182 00:16:58,043 --> 00:16:59,843 Hanno bisogno del tuo aiuto. 183 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 Dai, Leo. 184 00:17:15,443 --> 00:17:17,723 - Sapevo che saresti venuta. - Chi dice che sono qui per vedere te? 185 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 Anna! 186 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 Voglio stare da sola! 187 00:17:59,803 --> 00:18:00,683 - Andiamo. - Forza! 188 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 Anna, aspettaci! 189 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 Anna, fermati. Fermati. 190 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 Questo non cambia nulla di te. 191 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Cambia tutto. 192 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 Ho sempre saputo che mi veniva tenuto nascosto qualcosa. 193 00:18:27,163 --> 00:18:29,003 La corrente ci sta portando al largo. Torniamo indietro. 194 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 Aveva senso. Aveva senso. 195 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 - Anna! - Anna, fermati! 196 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 - Stai andando troppo al largo! - Fermati. 197 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 - No. Al fuoco! - Cosa? 198 00:18:40,963 --> 00:18:42,403 Al fuoco! 199 00:18:47,803 --> 00:18:49,683 La Collana Meridiana! Dobbiamo tornare a prenderla. 200 00:18:50,283 --> 00:18:51,403 Non è lì. 201 00:18:51,483 --> 00:18:52,763 - Cosa? - Non è lì. 202 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 Al fuoco! 203 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 - Al fuoco! Aiuto! - No, aspetta! Stevie! 204 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 Al fuoco! 205 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 Dobbiamo sistemare la barca, altrimenti non potremo tornare indietro! 206 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 Il razzo di segnalazione! 207 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 Non c'è. Il razzo non c'è! 208 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 Ragazzi, quello non è lo yacht Volkov? 209 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 Hayden? 210 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 Hayden, che fai? 211 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 Hayden, chiama i pompieri! Il Dive Club è in fiamme! 212 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 Anna, sali. 213 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 Forza, Anna. 214 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 Perché? 215 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 - Anna, non farlo. - Hayden, che succede? 216 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 - Anna. - Nonna. 217 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 Anna. 218 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 Sali sulla barca. 219 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 Nonna. 220 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 Anna, fai come ti è stato detto! 221 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 - Anna, no. - Anna, no. 222 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 - Non farlo. - Anna. Anna. 223 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 A quanto pare, sei meno indistruttibile di quanto sembri. 224 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 Prendo un altro po' di sbiten fresco, eh? 225 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 È una ricetta molto insolita. 226 00:21:11,323 --> 00:21:13,443 I pirati ci saranno sempre, Maddie. 227 00:21:15,083 --> 00:21:17,243 Trovare i gioielli della corona russa. 228 00:21:17,323 --> 00:21:18,483 Pirati. 229 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 Hayden, sei impazzito? 230 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 Mi dispiace. 231 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 - Perché ci metti tanto, Hayden? - Mi sto assicurando di legare bene. 232 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 La mia antenata era il capitano della nave più temuta della storia. 233 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 Promise di trovare quei gioielli, 234 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 e non permetterò a quattro ragazze di impedire che la promessa sia mantenuta. 235 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 Non troverai mai la Corona di Zaffiri. 236 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 Spingile via. 237 00:22:07,563 --> 00:22:09,763 - Buona fortuna, ragazze. - Per favore, no! 238 00:22:09,843 --> 00:22:11,243 Non potete lasciarci qui! 239 00:22:11,323 --> 00:22:13,523 C'è una tempesta in arrivo. 240 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 Aiuto! 241 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 - Aiuto! Anna! - Stevie! 242 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 Tornate indietro! 243 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 - Dai! - Anna, ti prego! 244 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 - Aiuto! - Anna! 245 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 - Anna, torna indietro! Anna! - Aiuto! 246 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 Anna! 247 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 Traduzione sottotitoli: Bruno Basile