1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 Lauren! 2 00:00:13,243 --> 00:00:14,163 Lauren! 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,603 - Lauren! - Lauren! 4 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 Lauren, ini kami! 5 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 Lauren! 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 Lauren! 7 00:00:21,043 --> 00:00:22,363 Stevie, buka kuncinya! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 Dapat. 9 00:00:47,043 --> 00:00:48,123 Kalian menemukanku! 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 11 00:01:34,203 --> 00:01:37,483 PULAU CAPE MERCY TERRA AUSTALIS 12 00:02:08,803 --> 00:02:13,803 BAB XII - BALAS DENDAM RATU ANNE 13 00:02:15,363 --> 00:02:16,683 Kami pikir kami kehilanganmu. 14 00:02:16,763 --> 00:02:18,723 Kukira kau juga kehilangan aku. 15 00:02:19,443 --> 00:02:21,163 Kami mencarimu ke mana-mana. 16 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 Kami pikir mercusuarnya rusak. 17 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Lihat wajahmu yang cantik. 18 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 Kau melewatkan banyak hal. 19 00:02:35,123 --> 00:02:36,603 Kami bertemu Leonid Komarov! 20 00:02:37,643 --> 00:02:39,043 Aku tahu dia akan datang! 21 00:02:39,123 --> 00:02:40,323 Hayden dan aku putus. 22 00:02:40,403 --> 00:02:41,523 Oh, Stevie! 23 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 Ini sungguhan? 24 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 Dan Anna dan Brad juga putus. 25 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 Aku turut prihatin mendengarnya. 26 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 Tak apa-apa. 27 00:02:54,043 --> 00:02:56,483 Kau aman. Hanya itu yang penting. 28 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 Lauren, 29 00:03:02,323 --> 00:03:04,123 - ini Izzie. - Hai. 30 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 Dan dia sangat keren. 31 00:03:07,443 --> 00:03:09,003 Dia membantu kami menemukanmu. 32 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 Senang bertemu denganmu. Aku banyak mendengar tentangmu. 33 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 Terima kasih sudah menjaga mereka. 34 00:03:17,963 --> 00:03:19,563 Aku tahu mereka merepotkan. 35 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 Biasanya aku tak sebau ini. 36 00:03:22,923 --> 00:03:25,443 Yah, biasanya aku tak berpakaian seperti tahun 1918. 37 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 Ada yang datang. 38 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 Tak apa. 39 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 Hati-hati, Stevie. 40 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 Kau berhasil! Lari, lari! 41 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 Lewat sini. 42 00:04:17,803 --> 00:04:19,283 - Ayo! - Lebih cepat, Lauren. 43 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 Lewat sini. Ayolah. 44 00:04:25,163 --> 00:04:26,323 Siapa itu tadi? 45 00:04:26,403 --> 00:04:28,563 Pria yang sama yang menyerang Leo. Pasti! 46 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 Siapa pun dia, kurasa aku tahu apa yang dia cari. 47 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 Kita harus temukan itu lebih dulu. 48 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 Ini ada hubungannya dengan itu. 49 00:04:40,043 --> 00:04:43,443 Masalahnya kita kehabisan waktu, dan aku tak tahu ini membuka apa. 50 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 Avanasie. Aku tahu. 51 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 Sebuah makam. 52 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Astaga. 53 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 Tampaknya kau tak sekuat yang kau ingin tampak. 54 00:05:13,163 --> 00:05:18,443 Ini bukan pertama kalinya aku berada dalam situasi sulit. 55 00:05:19,323 --> 00:05:21,563 - Mari kubawakan lebih banyak sbiten... - Tidak. 56 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 Aku tak mau merepotkan. 57 00:05:25,963 --> 00:05:27,963 Aku sering merasa gagal 58 00:05:29,523 --> 00:05:31,203 tepat sebelum berhasil. 59 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Terserah kau. 60 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 Nikolas Tana Avanasie. 61 00:05:54,963 --> 00:05:57,963 Ini satu-satunya mausoleum di pemakaman Cape Mercy. 62 00:05:58,043 --> 00:06:00,523 Tapi tak ada Avanasie di Cape Mercy. 63 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 Tunggu. Aku punya ide. 64 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 Apa yang kau lakukan? 65 00:06:07,323 --> 00:06:11,843 Nikolas Tana Avanasie. 66 00:06:15,363 --> 00:06:17,683 Namanya, ini anagram! 67 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 Anagram? 68 00:06:18,803 --> 00:06:21,003 Kata yang dibentuk dengan mengatur ulang huruf kata lain. 69 00:06:21,083 --> 00:06:22,683 Baik. Jadi, anagram apa itu? 70 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 Anas... Anastasia? Nikolae... 71 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 Anastasia Nikolaevna! 72 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 Putri Anastasia. 73 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 Lauren, ada hal lain yang lupa kami ceritakan! 74 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 Mercy adalah Putri Anastasia yang bersembunyi. 75 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 Aku tahu. 76 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 Kau tahu? Jadi, kau tahu Anna seorang putri? 77 00:06:45,723 --> 00:06:46,963 Dia selalu begitu bagiku. 78 00:06:48,043 --> 00:06:48,923 Coba kuncinya. 79 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 Baiklah. 80 00:07:40,083 --> 00:07:41,723 Lauren, apa ini seperti yang kukira? 81 00:07:42,363 --> 00:07:44,323 Makam Putri Anastasia. 82 00:07:45,643 --> 00:07:47,923 Tempat istirahat nenek buyutmu, Anna. 83 00:07:50,683 --> 00:07:53,683 Sekarang kita bersama, aku harus memberitahu kalian sesuatu. 84 00:07:54,443 --> 00:07:56,003 Aku melakukan penyelaman kapal karam Rusia. 85 00:07:56,083 --> 00:07:58,043 Kami tahu! Kau juga melakukannya. 86 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 Apa? Kalian semua? 87 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 - Kukira kalian takut menyelam di sana. - Memang, tapi... 88 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 Kurasa kami lebih mencemaskanmu. 89 00:08:09,803 --> 00:08:11,323 Aku menemukan perhiasan di bangkai kapal. 90 00:08:11,403 --> 00:08:12,763 Bros Midnight. 91 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 - Kami menemukannya. - Apa? 92 00:08:15,123 --> 00:08:16,043 Lalu itu dicuri. 93 00:08:16,123 --> 00:08:19,483 Lalu kami menemukan kalung Meridien dan gelang Nightingale. 94 00:08:19,563 --> 00:08:21,363 Hanya Mahkota Sapphire yang tersisa. 95 00:08:21,443 --> 00:08:23,723 Dan siapa yang tahu di mana itu? 96 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 Kalian benar-benar menyatukannya. 97 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 Aku langsung mengenali Bros Midnight. 98 00:08:31,043 --> 00:08:32,763 Dan aku sudah cukup membaca buku Leonid 99 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 untuk tahu bahwa harta yang berharga menarik segala macam masalah. 100 00:08:36,683 --> 00:08:40,323 Lalu ada yang membobol kamarku mencarinya, jadi kusembunyikan Bros Midnight. 101 00:08:40,403 --> 00:08:44,043 - Dalam baju selam tempat Izzie temukan. - Lalu apa yang terjadi? 102 00:08:46,723 --> 00:08:48,163 Aku diculik oleh sosok bertopeng. 103 00:08:49,643 --> 00:08:52,123 Saat itulah aku sadar bukan hanya aku yang mencari 104 00:08:52,203 --> 00:08:54,003 perhiasan Rusia yang hilang. 105 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 Anna, bisa terjemahkan ini? 106 00:08:57,803 --> 00:08:59,443 Ini dalam bahasa Rusia. 107 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 Kutemukan di rumahmu. Di perpustakaan nenekmu. 108 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 Ini buku harian Anastasia. 109 00:09:10,523 --> 00:09:12,683 Aku hanya bisa menerjemahkan sebagian. 110 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 "24 Juni 1918. 111 00:09:20,563 --> 00:09:22,963 Kami berlayar dari St. Petersburg. 112 00:09:23,043 --> 00:09:25,763 Aku ingin tahu apa aku bisa melihat negaraku lagi. 113 00:09:25,843 --> 00:09:28,243 Kuharap rakyatku tak melupakanku. 114 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 12 Juli 1918. 115 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 Kapal kami diikuti oleh kapal besar dengan layar gelap. 116 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 Aku punya firasat buruk. 117 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 17 Juli 1918. Aku melihatnya hari ini. 118 00:09:43,683 --> 00:09:46,523 Dia berdiri di haluan kapalnya. 119 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 Kami sangat dekat, aku bisa melihat sulur merah liar rambutnya 120 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 dan mata birunya yang tajam. 121 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 Aku tahu dia mengincarku dan kargo yang kubawa. 122 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 19 Juli. 123 00:10:16,803 --> 00:10:18,803 Kami menabrak karang. 124 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 Kapal kami tenggelam ke dasar laut. 125 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 Aku takut, 126 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 tapi tugasku adalah memandu orang-orangku ke tempat aman. 127 00:10:31,683 --> 00:10:33,803 Aku tahu ada harapan 128 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 saat melalui kegelapan kami temukan pulau yang belum dipetakan." 129 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 Lewat sini! Terus mendayung! 130 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Lihat. 131 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 "Di sini terbaring pahlawan Cape Mercy, 132 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 Duchess Agung Anastasia Nikolaevna dari Rusia. 133 00:11:00,163 --> 00:11:02,763 yang jatuh menuntun sesama penumpang ke tempat aman 134 00:11:02,843 --> 00:11:04,963 setelah serangan oleh Nemesis." 135 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 Bukankah ibumu menyuruhmu tak menyentuh benda yang bukan milikmu? 136 00:11:38,563 --> 00:11:39,483 Jangan ganggu dia. 137 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 Aku tahu siapa kau. 138 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 Kau mungkin bangsawan di Rusia, tapi di sini 139 00:11:48,883 --> 00:11:53,883 sendirian di pasir, kau hanyalah wajah kecil ketakutan 140 00:11:53,963 --> 00:11:55,883 yang gemetar di bawah pedangku. 141 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 Di mana perhiasannya? 142 00:12:05,083 --> 00:12:07,163 Kau akan merasa lebih sulit menang 143 00:12:07,243 --> 00:12:09,803 tanpa Tentara Kekaisaran berdiri di belakangmu. 144 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 Prinsip tak boleh berubah hanya karena peluangnya berubah. 145 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 "Sang putri berjuang dengan gagah berani melawan kapten bajak laut yang hina. 146 00:12:54,243 --> 00:12:57,883 Bajak laut yang merenggut nyawa dan identitas sang putri. 147 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 Di usia 17 tahun, 148 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 Putri Anastasia dikubur secara rahasia oleh rakyatnya yang setia." 149 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 Ada satu tulisan lagi. 150 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 "20 Juli 1918. 151 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 Pelayanku yang setia duduk bersamaku beberapa jam terakhir. 152 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Aku patah hati karena kehilangan perhiasan kerajaan keluargaku yang terakhir. 153 00:13:28,843 --> 00:13:30,683 Aku kini hanya punya Mahkota Sapphire. 154 00:13:32,803 --> 00:13:33,723 Kuharap suatu hari, 155 00:13:34,723 --> 00:13:39,083 seseorang menyatukan semua perhiasan dan kenangan indah keluargaku, 156 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 teman-temanku, petualanganku yang mereka wakili. 157 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 Inilah akhirnya. 158 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 Tapi aku punya lebih banyak cinta dan hari hangat 159 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 daripada orang lain yang punya dua kali umur hidupku. 160 00:13:56,483 --> 00:13:58,363 Aku tidak takut. 161 00:14:00,443 --> 00:14:01,803 Aku tak takut." 162 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 Mahkota Sapphire! 163 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 Dia menyembunyikannya di gaunnya. 164 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 Ini mengubah Cape Mercy selamanya. 165 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 Apa maksudmu? 166 00:14:35,723 --> 00:14:39,123 Hari Penyelamatan, turisme, semua berdasarkan sejarah keluarga Volkov. 167 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 Maksudku, ini benar-benar mengubah kisah yang diceritakan pada kalian. 168 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 Nenek bilang kami keturunan keluarga kerajaan. 169 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 Itu sebabnya dia punya Gelang Nightingale. 170 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 Anna, tak ada keturunan Putri Anastasia. 171 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 - Itu artinya kau pasti keturunan... - Tidak. 172 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 ...Kapten Nemesis. 173 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 Tidak! 174 00:15:07,123 --> 00:15:08,043 - Ya. - Tidak! 175 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 Hei, Anna. 176 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 Nenek bilang kami sendirian dan tak ada yang akan mengerti kami. 177 00:15:25,763 --> 00:15:28,123 Aku tak pernah mengira kalian orangnya. 178 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 - Anna! - Anna! 179 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 Mereka salah. 180 00:16:56,083 --> 00:16:57,483 Tenangkan dirimu. 181 00:16:58,043 --> 00:16:59,843 Mereka butuh bantuanmu. 182 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 Ayolah, Leo. 183 00:17:15,443 --> 00:17:17,723 - Aku tahu kau akan datang. - Siapa bilang aku ke sini menemuimu? 184 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 Anna! 185 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 Aku ingin sendirian. 186 00:17:59,803 --> 00:18:00,683 - Ayo pergi. - Ayo! 187 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 Anna, tunggu kami! 188 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 Anna, hentikan. Hentikan. 189 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 Ini tak mengubah apa pun tentang dirimu. 190 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Itu mengubah segalanya. 191 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 Aku selalu tahu ada yang dirahasiakan dariku. 192 00:18:27,163 --> 00:18:29,003 Kita terseret arus. Putar balik. 193 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 Itu masuk akal. Itu masuk akal. 194 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 - Anna! - Anna, hentikan! 195 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 - Kau terlalu jauh. - Tolong hentikan. 196 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 - Tidak. Api. - Apa? 197 00:18:40,963 --> 00:18:42,403 Kebakaran! 198 00:18:47,803 --> 00:18:49,683 Kalung Meridien! Kita harus kembali dan mengambilnya. 199 00:18:50,283 --> 00:18:51,403 Itu tak di sana. 200 00:18:51,483 --> 00:18:52,763 - Apa? - Itu tak di sana. 201 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 Kebakaran! 202 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 - Kebakaran, tolong! - Tidak, tunggu! Stevie! 203 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 Kebakaran! 204 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 Kita harus menambat kapalnya atau kita tak bisa mengemudikannya! 205 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 Suarnya! 206 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 Tak ada. Suarnya tak ada! 207 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 Teman-teman, bukankah itu kapal keluarga Volkov? 208 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 Hayden? 209 00:20:17,883 --> 00:20:19,203 Hayden, apa yang kau lakukan? 210 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 Hayden, hubungi pemadam kebakaran! Markasnya terbakar! 211 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 Anna, masuklah. 212 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 Anna, ayolah. 213 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 Kenapa? 214 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 - Anna, jangan. - Hayden, apa yang terjadi? 215 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 - Anna. - Nenek. 216 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 Anna. 217 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 Naik ke kapal. 218 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 Nenek. 219 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 Anna, lakukan yang diperintahkan! 220 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 - Anna, tidak. - Anna, tidak. 221 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 - Jangan. - Anna. Anna. 222 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 Tampaknya kau tak sekuat yang kau ingin tampak. 223 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 Akan kuambilkan sbiten lagi, ya? 224 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 Itu resep yang tak biasa. 225 00:21:11,323 --> 00:21:13,443 Akan selalu ada bajak laut, Maddie. 226 00:21:15,083 --> 00:21:17,243 Mencari perhiasan mahkota Rusia. 227 00:21:17,323 --> 00:21:18,483 Bajak laut. 228 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 Hayden, kau sudah gila? 229 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 Maafkan aku. 230 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 - Kenapa lama sekali, Hayden? - Aku memastikan mengikatnya dengan benar. 231 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 Leluhurku adalah kapten kapal paling ditakuti dalam sejarah. 232 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 Dia berjanji menemukan perhiasan itu 233 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 dan aku takkan membiarkan empat gadis menghalangi janji itu. 234 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 Kau takkan temukan Mahkota Sapphire. 235 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 Dorong mereka. 236 00:22:07,563 --> 00:22:09,723 - Semoga berhasil. - Kumohon, jangan! 237 00:22:09,803 --> 00:22:11,243 Jangan tinggalkan kami di sini! 238 00:22:11,323 --> 00:22:13,523 Badai akan datang. 239 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 Tolong! 240 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 - Tolong! Anna! - Stevie! 241 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 Kembalilah! 242 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 - Ayolah! - Anna, kumohon! 243 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 - Tolong! - Anna! 244 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 - Anna, kembali! Anna! - Tolong! 245 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 Anna! 246 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 Terjemahan subtitle oleh May SO