1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 ‫לורן!‬ 2 00:00:13,243 --> 00:00:14,163 ‫לורן!‬ 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,603 ‫לורן!‬ ‫-לורן!‬ 4 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 ‫לורן, זה אנחנו!‬ 5 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 ‫לורן!‬ 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 ‫לורן!‬ 7 00:00:21,043 --> 00:00:22,363 ‫סטיבי, תפרצי את המנעול!‬ 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 ‫בסדר.‬ 9 00:00:47,043 --> 00:00:48,123 ‫מצאתן אותי!‬ 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 11 00:01:34,203 --> 00:01:37,483 ‫- האי כף מרסי ‬ ‫טרה אוסטרליס -‬ 12 00:02:15,363 --> 00:02:16,683 ‫חשבנו שאיבדנו אותך.‬ 13 00:02:16,763 --> 00:02:18,723 ‫גם אני חשבתי שאיבדתן אותי.‬ 14 00:02:19,443 --> 00:02:21,163 ‫חיפשנו אותך בכל מקום.‬ 15 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 ‫חשבנו שהמגדלור מקולקל.‬ 16 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 ‫תראו את הפנים היפות שלך.‬ 17 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 ‫פספסת כל כך הרבה.‬ 18 00:02:35,123 --> 00:02:36,603 ‫פגשנו את לאוניד קומרוב.‬ 19 00:02:37,643 --> 00:02:39,043 ‫ידעתי שהוא יבוא.‬ 20 00:02:39,123 --> 00:02:40,323 ‫היידן ואני נפרדנו.‬ 21 00:02:40,403 --> 00:02:41,523 ‫אוי, סטיבי!‬ 22 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 ‫זה אמיתי?‬ 23 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 ‫וגם אנה ובראד נפרדו.‬ 24 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 ‫אני ממש מצטערת לשמוע.‬ 25 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 ‫זה בסדר.‬ 26 00:02:54,043 --> 00:02:56,483 ‫את בטוחה. זה כל מה שחשוב.‬ 27 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 ‫לורן,‬ 28 00:03:02,323 --> 00:03:04,123 ‫זאת איזי. ‬ ‫-היי.‬ 29 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 ‫והיא ממש מגניבה.‬ 30 00:03:07,443 --> 00:03:09,003 ‫היא עזרה לנו למצוא אותך.‬ 31 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 ‫אני ממש שמחה להכיר אותך.‬ ‫שמעתי עלייך כל כך הרבה.‬ 32 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 ‫תודה שטיפלת בהן.‬ 33 00:03:17,963 --> 00:03:19,563 ‫אני יודעת שהן בעייתיות.‬ 34 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 ‫בדרך כלל אין לי ריח כזה נורא.‬ 35 00:03:22,923 --> 00:03:25,443 ‫טוב, אני בדרך כלל לא לבושה כמו בשנת 1918.‬ 36 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 ‫מישהו בא.‬ 37 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 ‫זה בסדר.‬ 38 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 ‫תיזהרי, סטיבי.‬ 39 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 ‫הפלת אותו! תברחו!‬ 40 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 ‫מכאן.‬ 41 00:04:17,803 --> 00:04:19,283 ‫קדימה! ‬ ‫-מהר יותר, לורן.‬ 42 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 ‫מכאן. בואו.‬ 43 00:04:25,163 --> 00:04:26,323 ‫מי זה היה?‬ 44 00:04:26,403 --> 00:04:28,563 ‫אותו בחור שתקף את לאו. אין ספק.‬ 45 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 ‫מי שהוא לא היה,‬ ‫אני חושבת שאני יודעת מה הוא מחפש.‬ 46 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 ‫אנחנו חייבות להגיע אליו קודם.‬ 47 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 ‫יש לזה משהו שקשור לזה.‬ 48 00:04:40,043 --> 00:04:43,443 ‫הבעיה היא שנגמר לנו הזמן,‬ ‫ואני לא יודעת מה הוא פותח.‬ 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 ‫אוואנסי. אני יודעת.‬ 50 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 ‫המאוזוליאום.‬ 51 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 ‫בחיי.‬ 52 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 ‫נראה שאתה לא בלתי ניתן להשמדה ‬ ‫כמו שאתה רוצה להיראות.‬ 53 00:05:13,163 --> 00:05:18,443 ‫זאת לא הפעם הראשונה ‬ ‫שאני מוצא את עצמי במצב לא נעים כזה.‬ 54 00:05:19,323 --> 00:05:21,563 ‫אביא לך סביטן...‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 55 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 ‫אני לא רוצה להיות למטרד.‬ 56 00:05:25,963 --> 00:05:27,963 ‫לעתים קרובות אני מגלה שאני נכשל‬ 57 00:05:29,523 --> 00:05:31,203 ‫ממש לפני שאני מצליח.‬ 58 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 ‫כרצונך.‬ 59 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 ‫ניקולס טאנה אוואנסי.‬ 60 00:05:54,963 --> 00:05:57,963 ‫זה המאוזוליאום היחיד ‬ ‫בבית הקברות של כף מרסי.‬ 61 00:05:58,043 --> 00:06:00,523 ‫אבל אין אנשים ששמם אוואנסי בכף מרסי.‬ 62 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 ‫רגע. יש לי רעיון.‬ 63 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 ‫מה את עושה?‬ 64 00:06:07,323 --> 00:06:11,843 ‫ניקולס טאנה אוואנסי.‬ 65 00:06:13,283 --> 00:06:15,283 ‫- ניקולס טאנה אוואנסי -‬ 66 00:06:15,363 --> 00:06:17,683 ‫השם, הוא אנגרמה!‬ 67 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 ‫אנגרמה?‬ 68 00:06:18,803 --> 00:06:21,003 ‫מילה שנוצרת בסידור מחדש ‬ ‫של אותיות של מילה אחרת.‬ 69 00:06:21,083 --> 00:06:22,683 ‫בסדר. אז זאת אנגרמה של איזו מילה?‬ 70 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 ‫אנס... אנסטסיה? ניקולאי...‬ 71 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 ‫אנסטסיה ניקולאייבנה!‬ 72 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 ‫הנסיכה אנסטסיה.‬ 73 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 ‫לורן, יש עוד משהו ששכחנו לספר לך עליו!‬ 74 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 ‫מרסי הייתה הנסיכה אנסטסיה בסתר.‬ 75 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 ‫אני יודעת.‬ 76 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 ‫את יודעת? אז את יודעת שאנה היא נסיכה?‬ 77 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 ‫היא תמיד הייתה נסיכה בשבילי.‬ 78 00:06:48,043 --> 00:06:48,923 ‫תנסי את המפתח.‬ 79 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 ‫בסדר.‬ 80 00:07:40,083 --> 00:07:41,683 ‫לורן, זה מה שאני חושבת שזה?‬ 81 00:07:42,363 --> 00:07:44,323 ‫קברה של הנסיכה אנסטסיה.‬ 82 00:07:45,643 --> 00:07:47,923 ‫מקום מנוחתה של סבתא רבתא שלך, אנה.‬ 83 00:07:50,683 --> 00:07:53,683 ‫עכשיו כשכולנו יחד, ‬ ‫אני חייבת לספר לכן משהו.‬ 84 00:07:54,443 --> 00:07:56,003 ‫צללתי לספינה רוסית הטרופה.‬ 85 00:07:56,083 --> 00:07:58,043 ‫אנחנו יודעות. גם אנחנו צללנו לשם.‬ 86 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 ‫מה? כולכן?‬ 87 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 ‫חשבתי שאתן פוחדות לצלול לשם.‬ ‫-פחדנו, אבל...‬ 88 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 ‫כנראה דאגנו יותר בגללך.‬ 89 00:08:09,803 --> 00:08:12,763 ‫מצאתי תכשיט בספינה הטרופה.‬ ‫-סיכת החצות.‬ 90 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 ‫מצאנו אותה.‬ ‫-מה?‬ 91 00:08:15,123 --> 00:08:16,043 ‫ואז היא נגנבה.‬ 92 00:08:16,123 --> 00:08:19,483 ‫ואז מצאנו את שרשרת המצהר ואת צמיד הזמיר.‬ 93 00:08:19,563 --> 00:08:21,363 ‫כתר הספיר הוא כל מה שנשאר.‬ 94 00:08:21,443 --> 00:08:23,723 ‫ומי באמת יודע איפה הוא?‬ 95 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 ‫אתן ממש חיברתן את כל החתיכות בתצרף.‬ 96 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 ‫זיהיתי את סיכת החצות מיד.‬ 97 00:08:31,043 --> 00:08:32,763 ‫וקראתי מספיק בספר של לאוניד‬ 98 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 ‫כדי לדעת שאוצר בעל ערך כזה ‬ ‫מושך כל מיני צרות.‬ 99 00:08:36,683 --> 00:08:40,323 ‫ואז מישהו פרץ לחדר שלי בניסיון למצוא אותה,‬ ‫אז החבאתי את סיכת החצות.‬ 100 00:08:40,403 --> 00:08:44,043 ‫בחליפת הצלילה שבה איזי מצאה אותה.‬ ‫-ואז מה קרה?‬ 101 00:08:46,723 --> 00:08:48,163 ‫מישהו במסכה חטף אותי.‬ 102 00:08:49,643 --> 00:08:52,123 ‫ואז הבנתי שאני לא היחידה שמחפשת‬ 103 00:08:52,203 --> 00:08:54,003 ‫את התכשיטים הרוסים האבודים.‬ 104 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 ‫אנה, את יכולה לתרגם את זה?‬ 105 00:08:57,803 --> 00:08:59,443 ‫זה ברוסית.‬ 106 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 ‫מצאתי את זה אצלך בבית. ‬ ‫בספרייה של סבתא שלך.‬ 107 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 ‫זה היומן של אנסטסיה.‬ 108 00:09:10,523 --> 00:09:12,683 ‫הצלחתי לתרגם רק חלקים ממנו.‬ 109 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 ‫"24 ביוני, 1918.‬ 110 00:09:20,563 --> 00:09:22,963 ‫הפלגנו מסנט פטרסבורג.‬ 111 00:09:23,043 --> 00:09:25,763 ‫אני תוהה אם אראה שוב את ארצי.‬ 112 00:09:25,843 --> 00:09:28,243 ‫אני מקווה שעמי לא ישכח אותי.‬ 113 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 ‫12 ביולי, 1918.‬ 114 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 ‫אחר הספינה שלנו עוקבת‬ ‫ספינה גדולה עם מפרשים כהים.‬ 115 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 ‫יש לי תחושה מבשרת רעות.‬ 116 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 ‫17 ביולי, 1918. ראיתי אותה היום.‬ 117 00:09:43,683 --> 00:09:46,523 ‫היא עמדה על חרטום הספינה שלה.‬ 118 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 ‫אנחנו כל כך קרובות, ‬ ‫יכולתי לראות את קצוות השיער האדומות שלה‬ 119 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 ‫ואת העיניים הכחולות הנוקבות האלה.‬ 120 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 ‫אני יודעת שהיא בעקבותיי‬ ‫ובעקבות המטען שאני נושאת.‬ 121 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 ‫19 ביולי.‬ 122 00:10:16,803 --> 00:10:18,803 ‫התנגשנו בשונית.‬ 123 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 ‫הספינה שלנו שקעה לקרקעית האוקיינוס.‬ 124 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 ‫פחדתי,‬ 125 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 ‫אבל זאת הייתה חובתי ‬ ‫להנחות את אנשיי לחוף מבטחים.‬ 126 00:10:31,683 --> 00:10:33,803 ‫ידעתי שיש תקווה‬ 127 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 ‫כשבאפלה גילינו אי לא מוכר."‬ 128 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 ‫לשם! תמשיכו לחתור!‬ 129 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 ‫תראו.‬ 130 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 ‫"כאן שוכנת הגיבורה של כף מרסי,‬ 131 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 ‫הדוכסית הגדולה אנסטסיה ניקולאייבנה מרוסיה‬ 132 00:11:00,163 --> 00:11:02,763 ‫שהדריכה את חבריה למסע לחוף מבטחים‬ 133 00:11:02,843 --> 00:11:04,963 ‫לאחר המתקפה של הנמסיס."‬ 134 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 ‫אימא שלך לא אמרה לך ‬ ‫שאסור לגעת בדברים שלא שלך?‬ 135 00:11:38,563 --> 00:11:39,483 ‫תניחי לו.‬ 136 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 ‫אני יודע מי את.‬ 137 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 ‫את אולי בת מלוכה ברוסיה, אבל כאן‬ 138 00:11:48,883 --> 00:11:53,883 ‫לבד בחול, את רק עוד פרצוף קטן ומפוחד.‬ 139 00:11:53,963 --> 00:11:55,883 ‫שרועדת מתחת לחרבי.‬ 140 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 ‫איפה התכשיטים?‬ 141 00:12:05,083 --> 00:12:07,163 ‫אתה תגלי שקצת יותר קשה לנצח‬ 142 00:12:07,243 --> 00:12:09,803 ‫בלי שהצבא הקיסרי עומד מאחורייך.‬ 143 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 ‫עקרונות לא צריכים להשתנות‬ ‫רק בגלל שהסיכויים השתנו.‬ 144 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 ‫"הנסיכה נלחמה בגבורה נגד‬ ‫קברניטת שודדי ים בזויה.‬ 145 00:12:54,243 --> 00:12:57,883 ‫שודדת ים שגזלה ‬ ‫את חייה ואת זהותה של הנסיכה.‬ 146 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 ‫כשהייתה בת 17 בלבד,‬ 147 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 ‫הנסיכה אנסטסיה נקברה בחשאי ‬ ‫על ידי נתיניה הנאמנים."‬ 148 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 ‫נשאר עוד רישום אחד ביומן.‬ 149 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 ‫20 ביולי, 1918.‬ 150 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 ‫המשרת והעוזרת הנאמנים שלי‬ ‫ישבו איתי בשעות האחרונות האלה.‬ 151 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 ‫ליבי נשבר על ‬ ‫שאיבדתי את תכשיט הכתר האחרון של משפחתי.‬ 152 00:13:28,843 --> 00:13:30,683 ‫נשאר לי רק כתר הספיר.‬ 153 00:13:32,803 --> 00:13:33,723 ‫אני מקווה שיום אחד,‬ 154 00:13:34,723 --> 00:13:39,083 ‫מישהו יאחד מחדש את כל התכשיטים ‬ ‫ואת הזיכרונות המשמחים של משפחתי,‬ 155 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 ‫של חבריי, של הרפתקאותיי שלי שהם מייצגים.‬ 156 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 ‫זה הסוף.‬ 157 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 ‫אבל היו לי יותר אהבה וימים חמימים‬ 158 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 ‫מאחרים שימי חייהם היו כפולים משלי.‬ 159 00:13:56,483 --> 00:13:58,363 ‫אני לא מפחדת.‬ 160 00:14:00,443 --> 00:14:01,803 ‫אני לא מפחדת.‬ 161 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 ‫כתר הספיר!‬ 162 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 ‫היא החביאה אותו בשמלה שלה.‬ 163 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 ‫זה משנה את כף מרסי לנצח.‬ 164 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 ‫למה את מתכוונת?‬ 165 00:14:35,723 --> 00:14:39,283 ‫יום הישועה, התיירות, הכול מבוסס‬ ‫על ההיסטוריה של משפחת וולקוב.‬ 166 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 ‫כלומר, זה משכתב לגמרי ‬ ‫את הסיפור שסיפרו לכולכן.‬ 167 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 ‫סבתא אמרה לי שאנחנו צאצאי משפחת המלוכה.‬ 168 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 ‫לכן היה לה את צמיד הזמיר.‬ 169 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 ‫אנה, לא היו צאצאים לנסיכה אנסטסיה.‬ 170 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 ‫זה אומר שאת בוודאי צאצאית של...‬ ‫-לא.‬ 171 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 ‫...הקברניטה של הנמסיס.‬ 172 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 ‫לא!‬ 173 00:15:07,123 --> 00:15:08,043 ‫את כן.‬ ‫-לא!‬ 174 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 ‫היי, אנה.‬ 175 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 ‫סבתא אמרה לי שאנחנו לבד‬ ‫ושאף אחד לא יבין אותנו.‬ 176 00:15:25,763 --> 00:15:28,123 ‫פשוט לא חשבתי שאלה תהיו אתן.‬ 177 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 ‫אנה!‬ ‫-אנה!‬ 178 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 ‫הם טועים.‬ 179 00:16:56,083 --> 00:16:57,483 ‫תתעשת.‬ 180 00:16:58,043 --> 00:16:59,843 ‫הן זקוקות לעזרתך.‬ 181 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 ‫קדימה, לאו.‬ 182 00:17:15,443 --> 00:17:17,723 ‫ידעתי שתבוא.‬ ‫-מי אמר שבאתי להיפגש איתך?‬ 183 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 ‫אנה!‬ 184 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 ‫אני רוצה להיות לבד.‬ 185 00:17:59,803 --> 00:18:00,683 ‫בואו.‬ ‫-קדימה!‬ 186 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 ‫אנה, חכי לנו!‬ 187 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 ‫אנה, תפסיקי. תפסיקי.‬ 188 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 ‫זה לא משנה כלום ביחס למי שאת.‬ 189 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 ‫זה משנה הכול.‬ 190 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 ‫תמיד ידעתי שמסתירים ממני משהו.‬ 191 00:18:27,163 --> 00:18:29,003 ‫הזרם גורר אותנו לים. עלינו לחזור.‬ 192 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 ‫זה היה הגיוני. ‬ 193 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 ‫אנה!‬ ‫-אנה, תעצרי!‬ 194 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 ‫את מרחיקה יותר מדי.‬ ‫-בבקשה תעצרי.‬ 195 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 ‫לא. אש.‬ ‫-מה?‬ 196 00:18:40,963 --> 00:18:42,403 ‫אש!‬ 197 00:18:47,803 --> 00:18:49,683 ‫שרשרת המצהר!‬ ‫אנחנו צריכים לחזור לקחת אותה.‬ 198 00:18:50,283 --> 00:18:51,403 ‫היא לא שם.‬ 199 00:18:51,483 --> 00:18:52,763 ‫מה?‬ ‫-היא לא שם.‬ 200 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 ‫אש!‬ 201 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 ‫אש, הצילו!‬ ‫-לא, חכי! סטיבי!‬ 202 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 ‫אש!‬ 203 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 ‫אנחנו צריכים לארגן את הסירה‬ ‫או שלא נוכל לחזור לנמל!‬ 204 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 ‫הזיקוק!‬ 205 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 ‫הוא לא שם. הזיקוק איננו!‬ 206 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 ‫חבר'ה, זאת לא היאכטה של וולקוב?‬ 207 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 ‫היידן?‬ 208 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 ‫היידן מה אתה עושה?‬ 209 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 ‫היידן, תזעיק את מכבי האש!‬ ‫המועדון עולה באש.‬ 210 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 ‫אנה, תעלי.‬ 211 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 ‫אנה, קדימה.‬ 212 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 ‫למה?‬ 213 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 ‫אנה, לא.‬ ‫-היידן, מה קורה?‬ 214 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 ‫אנה‬ ‫-סבתא.‬ 215 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 ‫אנה.‬ 216 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 ‫תעלי לסירה.‬ 217 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 ‫סבתא.‬ 218 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 ‫אנה, תעשי מה שאמרו לך לעשות!‬ 219 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 ‫אנה, לא. ‬ ‫-אנה, לא.‬ 220 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 ‫לא.‬ ‫-אנה. אנה.‬ 221 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 ‫נראה שאתה לא בלתי ניתן להשמדה ‬ ‫כמו שאתה רוצה להיראות.‬ 222 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 ‫אביא לנו סביטן טרי, בסדר?‬ 223 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 ‫זה מתכון מאוד יוצא דופן.‬ 224 00:21:11,323 --> 00:21:13,443 ‫תמיד יהיו שודדי ים, מאדי.‬ 225 00:21:15,083 --> 00:21:17,243 ‫כדי למצוא את תכשיטי הכתר הרוסי.‬ 226 00:21:17,323 --> 00:21:18,483 ‫שודדי ים!‬ 227 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 ‫היידן, יצאת מדעתך?‬ 228 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 ‫אני מצטער.‬ 229 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן, היידן?‬ ‫-אני מוודא שאני קושר כמו שצריך.‬ 230 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 ‫אני צאצאית של קברניטת הספינה‬ ‫המפחידה ביותר בהיסטוריה.‬ 231 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 ‫היא הבטיחה למצוא את התכשיטים האלה‬ 232 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 ‫ואני לא אתן לארבע ילדות ‬ ‫להפריע לקיום ההבטחה הזאת.‬ 233 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 ‫לעולם לא תמצאי את כתר הספיר.‬ 234 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 ‫תשלח אותן לים.‬ 235 00:22:07,563 --> 00:22:09,763 ‫בהצלחה, בנות.‬ ‫-בבקשה, לא!‬ 236 00:22:09,843 --> 00:22:11,243 ‫את לא יכולה לעזוב אותנו כאן!‬ 237 00:22:11,323 --> 00:22:13,523 ‫סערה מתקרבת.‬ 238 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 ‫הצילו!‬ 239 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 ‫הצילו! אנה!‬ ‫-סטיבי!‬ 240 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 ‫תחזרו!‬ 241 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 ‫תחזרו!‬ ‫-אנה, בבקשה!‬ 242 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 ‫הצילו!‬ ‫-אנה!‬ 243 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 ‫אנה, תחזרי! אנה!‬ ‫-הצילו!‬ 244 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 ‫אנה!‬ 245 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 ‫עברית: שלמה ליברמן ‬