1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 Lauren! 2 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 Lauren, me täällä! 3 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 Lauren! 4 00:00:21,043 --> 00:00:22,523 Stevie, tiirikoi lukko! 5 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 Sain sen. 6 00:00:47,043 --> 00:00:48,123 Löysitte minut! 7 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 8 00:01:34,203 --> 00:01:37,483 CAPE MERCYN SAARI 9 00:02:15,363 --> 00:02:18,723 Luulimme, että olet mennyttä. -Niin minäkin. 10 00:02:19,443 --> 00:02:21,163 Etsimme sinua kaikkialta. 11 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 Luulimme, että majakka on rikki. 12 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Ihana nähdä suloinen nassusi. 13 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 Olet jäänyt paljosta paitsi. 14 00:02:35,123 --> 00:02:39,043 Tapasimme Leonid Komarovin! -Arvasin, että hän tulisi! 15 00:02:39,123 --> 00:02:41,523 Hayden ja minä erosimme. -Voi, Stevie! 16 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 Oikeastiko? 17 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 Anna ja Brad erosivat myös. 18 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 Ikävä kuulla. 19 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 Ei se mitään. 20 00:02:54,043 --> 00:02:56,483 Olet turvassa. Vain sillä on merkitystä. 21 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 Lauren, 22 00:03:02,323 --> 00:03:04,123 tässä on Izzie. -Hei. 23 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 Hän on tosi siisti tyyppi. 24 00:03:07,443 --> 00:03:09,403 Hän auttoi meitä löytämään sinut. 25 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 Tosi kiva tavata. Olen kuullut sinusta hurjan paljon. 26 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 Kiitos, kun pidit heistä huolta. 27 00:03:17,963 --> 00:03:19,563 Siinä onkin kova homma. 28 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 En yleensä haise. 29 00:03:22,923 --> 00:03:25,763 Enkä minä yleensä pukeudu kuin olisi vuosi 1918. 30 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 Joku tulee. 31 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 Ei hätää. 32 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 Ole varovainen, Stevie. 33 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 Sait hänet! Juoskaa! 34 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 Tännepäin. 35 00:04:17,803 --> 00:04:19,483 Mene! -Nopeammin , Lauren. 36 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 Tännepäin. Tulkaa. 37 00:04:25,163 --> 00:04:28,563 Kuka se oli? -Sama tyyppi, joka kävi Leon kimppuun. 38 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 Kuka hän onkaan, tiedän, mitä hän jahtaa. 39 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 Meidän on saatava se ensin. 40 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 Tämä taitaa liittyä siihen. 41 00:04:40,043 --> 00:04:43,723 Ongelma on se, että aika loppuu, enkä tiedä, mikä sillä aukeaa. 42 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 Avanasie. Minä tiedän. 43 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 Mausoleumi. 44 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Voi sentään. 45 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 Et näytä olevan niin kovaa tekoa kuin mitä annat ymmärtää. 46 00:05:13,163 --> 00:05:18,443 En ole ensi kertaa tällaisessa satimessa. 47 00:05:19,323 --> 00:05:21,643 Haetaanpa sinulle sbiteniä… -Ei, kiitos. 48 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 En halua olla vaivaksi. 49 00:05:25,963 --> 00:05:27,963 Minä usein epäonnistun - 50 00:05:29,523 --> 00:05:31,203 juuri ennen kuin onnistun. 51 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Ihan miten vain. 52 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 Nikolas Tana Avanasie. 53 00:05:54,963 --> 00:05:57,963 Tämä on Cape Mercyn hautausmaan ainoa mausoleumi. 54 00:05:58,043 --> 00:06:00,523 Mutta ei Cape Mercyssä ole Avanasieita. 55 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 Odottakaa. Minulla on ajatus. 56 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 Mitä sinä teet? 57 00:06:07,323 --> 00:06:11,843 Nikolas Tana Avanasie. 58 00:06:15,363 --> 00:06:17,683 Nimi on anagrammi! 59 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 Anagrammi? 60 00:06:18,803 --> 00:06:22,803 Se muodostuu toisen sanan kirjaimista. -Minkä sanan anagrammi se on? 61 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 Anastasia? Nikola… 62 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 Anastasia Nikolajevna! 63 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 Prinsessa Anastasia. 64 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 Lauren, unohdimme kertoa vielä yhden jutun. 65 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 Mercy oli prinsessa Anastasian salanimi. 66 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 Tiedän. 67 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 Ai tiedät? Tiedät siis myös, että Anna on prinsessa? 68 00:06:45,723 --> 00:06:47,283 Aina hän on minulle ollut. 69 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 Kokeile avainta. 70 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 Selvä. 71 00:07:40,083 --> 00:07:44,323 Onko tämä se, miksi sitä luulen? -Prinsessa Anastasian hautakammio. 72 00:07:45,643 --> 00:07:47,923 Isoisoäitisi viimeinen leposija. 73 00:07:50,683 --> 00:07:53,803 Nyt kun olemme yhdessä, minun on kerrottava yksi asia. 74 00:07:54,443 --> 00:07:58,043 Sukelsin sille venäläishylylle. -Tiedetään. Niin mekin teimme. 75 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 Mitä? Te kaikkiko? 76 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 Luulin, että teitä pelotti. -Niin pelottikin, 77 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 mutta huoli sinusta oli suurempi. 78 00:08:09,803 --> 00:08:11,323 Löysin hylystä korun. 79 00:08:11,403 --> 00:08:12,763 Keskiyön rintaneulan. 80 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 Löysimme sen. -Mitä? 81 00:08:15,123 --> 00:08:16,043 Se varastettiin. 82 00:08:16,123 --> 00:08:19,483 Löysimme Pituuspiirin kaulakorun ja Satakielen rannekkeen. 83 00:08:19,563 --> 00:08:21,363 Vain Safiirikruunu puuttuu. 84 00:08:21,443 --> 00:08:23,723 Ja kuka tietää, missä se on? 85 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 Olette koonneet koko palapelin. 86 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 Tunnistin Keskiyön rintaneulan heti. 87 00:08:31,043 --> 00:08:32,763 Olin lukenut Leonidin kirjaa - 88 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 ja tiesin, että niin arvokas aarre tietää kaikenlaista harmia. 89 00:08:36,683 --> 00:08:40,323 Sitten joku murtautui huoneeseeni, niinpä piilotin rintakorun. 90 00:08:40,403 --> 00:08:44,043 Märkäpukuun, josta Izzie löysi sen. -Mitä sitten tapahtui? 91 00:08:46,723 --> 00:08:48,163 Naamiotyyppi vei minut. 92 00:08:49,643 --> 00:08:54,003 Silloin tajusin, etten ole ainoa, joka etsii niitä venäläisjalokiviä. 93 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 Anna, kääntäisitkö tämän? 94 00:08:57,803 --> 00:08:59,443 Se on venäjäksi. 95 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 Löysin sen kotoasi, isoäitisi kirjastosta. 96 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 Anastasian päiväkirja. 97 00:09:10,523 --> 00:09:12,683 Sain käännettyä siitä vain osia. 98 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 "24. kesäkuuta 1918. 99 00:09:20,563 --> 00:09:22,963 Lähdimme purjehtimaan Pietarista. 100 00:09:23,043 --> 00:09:25,763 Näenköhän maatani enää koskaan. 101 00:09:25,843 --> 00:09:28,243 Toivottavasti kansani ei unohda minua. 102 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 26. heinäkuuta 1918. 103 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 Laivaamme seuraa iso, tummapurjeinen alus. 104 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 Minulla on pahaenteinen tunne. 105 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 26. heinäkuuta 1918. Näin hänet tänään. 106 00:09:43,683 --> 00:09:46,523 Nainen seisoi laivansa kokassa. 107 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 Olimme niin lähellä, että näin hänen villit punaiset kiharansa - 108 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 ja ne läpitunkevan siniset silmänsä. 109 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 Tiedän, että hän jahtaa minua ja lastiani. 110 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 19. heinäkuuta. 111 00:10:16,803 --> 00:10:18,803 Törmäsimme riuttaan. 112 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 Laivamme upposi merenpohjaan. 113 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 Minua pelotti, 114 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 mutta velvollisuuteni oli johdattaa kansani turvaan. 115 00:10:31,683 --> 00:10:33,803 Tiesin, että on toivoa, 116 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 kun näin pimeyden keskellä tutkimattoman saaren." 117 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 Tännepäin! Soutakaa! 118 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Katsokaa. 119 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 "Tässä lepää Cape Mercyn sankari, 120 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 Venäjän Suurherttuatar Anastasia Nikolajevna, 121 00:11:00,163 --> 00:11:02,763 joka kaatui viedessään kanssamatkustajia turvaan - 122 00:11:02,843 --> 00:11:04,963 Nemesisin hyökkäyksen jälkeen." 123 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 Eikö äitisi kieltänyt koskemasta mihinkään toisen omaan? 124 00:11:38,563 --> 00:11:39,763 Jätä hänet rauhaan. 125 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 Tiedän, kuka olet. 126 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 Venäjällä voit olla kuninkaallinen, mutta täällä, 127 00:11:48,883 --> 00:11:53,883 keskellä santaa ja ypöyksin olet vain yksi pelokas kasvo, 128 00:11:53,963 --> 00:11:55,883 joka tärisee teräni alla. 129 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 Missä jalokivet ovat? 130 00:12:05,083 --> 00:12:09,803 Saat huomata, että voitto on tiukassa ilman keisarillista armeijaa. 131 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 Periaatteet eivät saa muuttua, vaikka asetelmat muuttuvat. 132 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 "Prinsessa taisteli urhoollisesti mitä alhaisinta merirosvokapteenia vastaan. 133 00:12:54,243 --> 00:12:57,883 Merirosvoa, joka vei prinsessan hengen ja henkilöllisyyden. 134 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 Vain 17-vuotiaana - 135 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 prinsessa Anastasia haudattiin salaa uskollisten alaisten toimesta." 136 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 Vielä yksi merkintä. 137 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 "20. heinäkuuta 1918. 138 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 Uskollinen palvelijani ja sisäkköni istuivat luonani viimeiset tunnit. 139 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Olen murtunut, sillä menetin suvun viimeiset kruununjalokivet. 140 00:13:28,843 --> 00:13:30,683 Jäljellä on vain Safiirikruunu. 141 00:13:32,803 --> 00:13:33,723 Toivottavasti - 142 00:13:34,723 --> 00:13:39,083 joku vielä kokoaa jalokivet ja sukuni iloiset muistot yhteen. 143 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 Ystäviäni, seikkailuni, joita ne kuvastavat. 144 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 Loppu on käsillä. 145 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 Mutta olen saanut enemmän lämpöä ja rakkautta - 146 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 kuin ne, jotka ovat eläneet tuplasti minua kauemmin. 147 00:13:56,483 --> 00:13:58,363 En ole peloissani. 148 00:14:00,443 --> 00:14:01,803 En pelkää." 149 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 Safiirikruunu! 150 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 Hän piilotti sen mekkoonsa. 151 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 Tämä muuttaa Cape Mercyn ainiaaksi. 152 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 Miten niin? 153 00:14:35,723 --> 00:14:39,603 Pelastuksen päivä, matkailu, kaikki perustuu Volkovin suvun historiaan. 154 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 Tämä muuttaa koko sen tarinan, jota teille kaikille on kerrottu. 155 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 Isoäiti sanoi, että olemme kuninkaallisen perheen jälkeläisiä. 156 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 Siksi hänellä oli Satakielen ranneke. 157 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 Prinsessa Anastasialla ei ollut jälkeläisiä. 158 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 Eli esivanhempasi on… -Ei. 159 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 …Nemesisin kapteeni. 160 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 Ei! 161 00:15:07,123 --> 00:15:08,043 Kyllä. -Ei! 162 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 Anna. 163 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 Isoäiti sanoi, että olemme yksin, ja ettei kukaan ymmärtäisi meitä. 164 00:15:25,763 --> 00:15:28,243 En olisi uskonut, että se tarkoitti teitä. 165 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 Anna! -Anna! 166 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 He ovat väärässä. 167 00:16:56,083 --> 00:16:57,483 Ryhdistäydy. 168 00:16:58,043 --> 00:16:59,843 He tarvitsevat apuasi. 169 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 Ala mennä, Leo. 170 00:17:15,443 --> 00:17:18,523 Arvasin, että tulisit. -Luuletko, että sinun takiasi? 171 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 Anna! 172 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 Tahdon olla yksin. 173 00:17:59,803 --> 00:18:00,683 Mennään. 174 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 Anna, odota meitä! 175 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 Anna, älä. 176 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 Ei se muuta sitä, kuka sinä olet. 177 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Se muuttaa kaiken. 178 00:18:25,043 --> 00:18:29,003 Tiesin, että minulta salattiin jotain. -Virta vie meidät. Käänny. 179 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 Kaikki kävi järkeen. 180 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 Anna! -Anna, lopeta! 181 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 Menet liian kauas. -Lopeta. 182 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 Voi ei. Tulipalo. -Mitä? 183 00:18:40,963 --> 00:18:42,403 Tulipalo! 184 00:18:47,803 --> 00:18:50,203 Pituuspiirin kaulakoru! Haetaan se. 185 00:18:50,283 --> 00:18:51,403 Ei se ole siellä. 186 00:18:51,483 --> 00:18:52,883 Mitä? -Ei se ole siellä. 187 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 Tulipalo! 188 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 Apua! -Ei, odota! Stevie! 189 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 Tulipalo! 190 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 Purje on nostettava, tai emme pääse rantaan! 191 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 Hätäraketti! 192 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 Täällä ei ole hätärakettia! 193 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 Eikö tuo ole Volkovien jahti? 194 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 Hayden? 195 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 Mitä sinä teet? 196 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 Hayden, soita palokunta! Kerhotalo on tulessa! 197 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 Anna, nouse tänne. 198 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 Tule nyt. 199 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 Miksi? 200 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 Anna, älä. -Hayden, mistä on kyse? 201 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 Anna! -Isoäiti? 202 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 Anna. 203 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 Veneeseen siitä. 204 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 Isoäiti. 205 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 Anna, tee kuten pyydettiin! 206 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 Anna, ei. 207 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 Älä. -Anna. 208 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 Et näytä olevan niin kovaa tekoa kuin mitä annat ymmärtää. 209 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 Haenko meille raikasta sbiteniä? 210 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 Maku on hyvin erikoinen. 211 00:21:11,323 --> 00:21:13,443 Merirosvoja on olemassa aina. 212 00:21:15,083 --> 00:21:17,243 Etsimässä Venäjän kruununjalokiviä. 213 00:21:17,323 --> 00:21:18,483 Merirosvoja. 214 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 Oletko seonnut, Hayden? 215 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 Anteeksi. 216 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 Mikä siinä kestää, Hayden? -Sidon tämän kunnolla. 217 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 Esivanhempani oli historian pelätyimmän aluksen kapteeni. 218 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 Hän lupasi löytää ne jalokivet, 219 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 enkä anna neljän tytön astua sen lupauksen pitämisen tielle. 220 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 Et löydä Safiirikruunua. 221 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 Lähetä heidät merelle. 222 00:22:07,563 --> 00:22:09,763 Onnea matkaan, tytöt. -Voi älkää! 223 00:22:09,843 --> 00:22:13,523 Ette voi jättää meitä tänne! -Myrsky nousee. 224 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 Apua! 225 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 Auttakaa! Anna! -Stevie! 226 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 Tulkaa takaisin! 227 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 Tulkaa! -Anna, ole kiltti! 228 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 Apua! -Anna! 229 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 Anna, tule takaisin! Anna! -Apua! 230 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 Anna! 231 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 Tekstitys: Päivi Vuoriaro