1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 ¡Lauren! 2 00:00:13,243 --> 00:00:14,163 ¡Lauren! 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,563 - ¡Lauren! - ¡Lauren! 4 00:00:15,643 --> 00:00:17,083 ¡Lauren, somos nosotras! 5 00:00:17,163 --> 00:00:18,163 ¡Lauren! 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 ¡Lauren! 7 00:00:21,043 --> 00:00:22,363 ¡Stevie, la cerradura! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 Ya voy. 9 00:00:47,043 --> 00:00:48,363 ¡Me habéis encontrado! 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 11 00:01:34,203 --> 00:01:37,483 ISLA DE CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 12 00:02:15,363 --> 00:02:16,723 Te dábamos por perdida. 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,403 Yo también. 14 00:02:19,443 --> 00:02:21,443 Te hemos buscado por todas partes. 15 00:02:21,963 --> 00:02:23,883 Creíamos que el faro no iba. 16 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Qué alegría ver tu carita. 17 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 Te has perdido un montón de cosas. 18 00:02:35,003 --> 00:02:36,603 ¡Conocimos a Leonid Komarov! 19 00:02:37,643 --> 00:02:39,043 ¡Sabía que vendría! 20 00:02:39,123 --> 00:02:41,523 - Hayden y yo hemos roto. - ¡Ay, Stevie! 21 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 ¿Va en serio? 22 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 Y Anna y Brad también. 23 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 Siento oír eso. 24 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 No importa. 25 00:02:54,043 --> 00:02:56,483 Estás a salvo. Eso es lo que importa. 26 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 Lauren, 27 00:03:02,323 --> 00:03:04,163 - esta es Izzie. - Hola. 28 00:03:04,243 --> 00:03:06,563 Y es muy guay. 29 00:03:07,443 --> 00:03:09,163 Nos ha ayudado a encontrarte. 30 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 Me alegro de conocerte. Me han hablado mucho de ti. 31 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 Gracias por cuidar de ellas. 32 00:03:17,963 --> 00:03:19,563 Sé que dan mucha guerra. 33 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 No suelo oler tan mal. 34 00:03:22,923 --> 00:03:25,443 Bueno, yo no suelo vestir como en 1918. 35 00:03:32,603 --> 00:03:33,603 ¡Viene alguien! 36 00:03:39,203 --> 00:03:40,123 Tranquilas. 37 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 Ten cuidado, Stevie. 38 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 ¡Bien hecho! ¡Corred! 39 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 Por aquí. 40 00:04:17,803 --> 00:04:19,363 - ¡Vamos! - Rápido, Lauren. 41 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 Por aquí. Vamos. 42 00:04:25,163 --> 00:04:26,323 ¿Quién era? 43 00:04:26,403 --> 00:04:28,563 El mismo que atacó a Leo. ¡Seguro! 44 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 Sea quien sea, creo que sé lo que busca. 45 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 Tenemos que llegar primero. 46 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 Esto tiene algo que ver. 47 00:04:40,043 --> 00:04:43,443 El problema es que se acaba el tiempo, y no sé qué abre. 48 00:04:48,083 --> 00:04:49,923 Avanasie. Yo sí. 49 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 Un mausoleo. 50 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Ay, querido. 51 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 Parece que no eres tan indestructible como te gusta hacer ver. 52 00:05:13,243 --> 00:05:18,443 No es la primera vez que me las veo en una situación así. 53 00:05:19,323 --> 00:05:21,643 - Te traigo más sbiten… - No, por favor. 54 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 No quisiera ser una molestia. 55 00:05:26,083 --> 00:05:27,963 A menudo me ocurre que fracaso 56 00:05:29,603 --> 00:05:31,203 justo antes de triunfar. 57 00:05:33,803 --> 00:05:34,763 Como quieras. 58 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 Nikolas Tana Avanasie. 59 00:05:55,043 --> 00:05:57,963 Es el único mausoleo del cementerio de Cape Mercy. 60 00:05:58,043 --> 00:06:00,523 Pero no hay ningún Avanasie en Cape Mercy. 61 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 Un momento. ¡Tengo una idea! 62 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 ¿Qué haces? 63 00:06:07,443 --> 00:06:11,843 Nikolas Tana Avanasie. 64 00:06:13,283 --> 00:06:15,443 NIKOLAS TANA AVANASIE 65 00:06:15,523 --> 00:06:17,683 El nombre es un anagrama. 66 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 ¿Un anagrama? 67 00:06:18,803 --> 00:06:21,003 Se forma reordenando las letras. 68 00:06:21,083 --> 00:06:22,683 ¿Y de qué es un anagrama? 69 00:06:24,283 --> 00:06:27,843 Anas… ¿Anastasia? Nikolae… 70 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 ¡Anastasia Nikoláyevna! 71 00:06:30,203 --> 00:06:32,243 La princesa Anastasia. 72 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 Lauren, hemos olvidado decirte algo. 73 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 Mercy era la princesa Anastasia de incógnito. 74 00:06:40,763 --> 00:06:41,723 Lo sé. 75 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 ¿Sabes? ¿Y sabes que Anna es una princesa? 76 00:06:45,723 --> 00:06:46,963 Para mí ya lo era. 77 00:06:47,963 --> 00:06:48,923 Prueba la llave. 78 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 De acuerdo. 79 00:07:40,083 --> 00:07:41,683 Lauren, ¿es lo que creo? 80 00:07:42,363 --> 00:07:44,363 La tumba de la princesa Anastasia. 81 00:07:45,643 --> 00:07:47,923 Donde descansa tu bisabuela, Anna. 82 00:07:50,683 --> 00:07:53,683 Ahora que estamos juntas, tengo algo que deciros. 83 00:07:54,443 --> 00:07:56,003 Bajé al naufragio ruso. 84 00:07:56,083 --> 00:07:58,043 Lo sabemos. Nosotras también. 85 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 ¿Qué? ¿Todas? 86 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 - Creía que os daba miedo. - Nos lo daba, pero… 87 00:08:03,843 --> 00:08:05,923 Estábamos más preocupadas por ti. 88 00:08:09,843 --> 00:08:11,323 Y encontré una joya. 89 00:08:11,403 --> 00:08:12,763 El Broche Midnight. 90 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 - Lo encontramos. - ¿Qué? 91 00:08:15,123 --> 00:08:16,043 Y lo robaron. 92 00:08:16,123 --> 00:08:19,483 Y encontramos el collar Meridien y la pulsera Nightingale. 93 00:08:19,563 --> 00:08:21,483 Solo falta la corona de zafiros. 94 00:08:21,563 --> 00:08:23,723 ¡Que a saber dónde está! 95 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 Lo habéis descifrado todo. 96 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 Reconocí el Broche Midnight de inmediato. 97 00:08:31,083 --> 00:08:32,763 Gracias a la obra de Leonid, 98 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 sabía que un tesoro tan valioso atrae todo tipo de problemas. 99 00:08:36,683 --> 00:08:40,283 Alguien se coló en mi cuarto para buscarlo, y lo escondí. 100 00:08:40,363 --> 00:08:44,043 - En el neopreno, donde lo encontró Izzie. - ¿Y qué pasó luego? 101 00:08:46,723 --> 00:08:48,163 Un enmascarado me atrapó. 102 00:08:49,643 --> 00:08:52,123 Comprendí que no era la única que buscaba 103 00:08:52,203 --> 00:08:54,003 las joyas rusas desaparecidas. 104 00:08:54,083 --> 00:08:57,203 Anna, ¿puedes traducir esto? 105 00:08:57,803 --> 00:08:59,003 Está en ruso… 106 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 Lo encontré en tu casa. En la biblioteca de tu abuela. 107 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 Es el diario de Anastasia. 108 00:09:10,603 --> 00:09:12,683 Solo pude traducir algunas partes. 109 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 "24 de junio de 1918. 110 00:09:20,563 --> 00:09:23,083 Zarpamos desde San Petersburgo. 111 00:09:23,163 --> 00:09:25,763 Me pregunto si volveré a ver mi país. 112 00:09:25,843 --> 00:09:28,243 Espero que mi gente no me olvide. 113 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 12 de julio de 1918. 114 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 A nuestro barco lo sigue un gran navío con velas oscuras. 115 00:09:36,203 --> 00:09:38,043 Tengo un mal presentimiento. 116 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 17 de julio de 1918. Hoy la he visto. 117 00:09:43,763 --> 00:09:46,523 Se encontraba en la proa de su barco. 118 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 Estábamos tan cerca, que pude ver los salvajes mechones rojos de su pelo 119 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 y sus penetrantes ojos azules. 120 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 Sé que va tras de mí y de la carga que llevo. 121 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 19 de julio. 122 00:10:16,923 --> 00:10:18,803 Hemos dado contra el arrecife. 123 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 Nuestro barco se ha hundido en el fondo del mar. 124 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 Tenía miedo, 125 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 pero era mi deber guiar a mi gente a un lugar seguro. 126 00:10:31,803 --> 00:10:33,803 Supe que había esperanza 127 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 cuando, en la oscuridad, vislumbramos una isla desconocida". 128 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 ¡Por aquí! ¡Seguid remando! 129 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Mirad. 130 00:10:54,603 --> 00:10:57,283 "Aquí yace la heroína de Cape Mercy, 131 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 la Gran Duquesa Anastasia Nikoláyevna de Rusia. 132 00:11:00,163 --> 00:11:04,963 que cayó herida al guiar a sus camaradas a tierra tras el ataque del Nemesis". 133 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 ¿No te ha enseñado tu madre a no tocar lo que no es tuyo? 134 00:11:38,563 --> 00:11:39,483 Déjalo en paz. 135 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 Sé quién eres. 136 00:11:46,723 --> 00:11:48,803 Pertenecerás a la realeza en Rusia, 137 00:11:48,883 --> 00:11:53,443 pero, aquí, sola en la arena, no eres más que otro rostro asustado 138 00:11:54,043 --> 00:11:55,883 temblando ante mi espada. 139 00:11:59,643 --> 00:12:01,203 ¿Dónde están las joyas? 140 00:12:05,083 --> 00:12:07,163 Te resultará más difícil ganar 141 00:12:07,243 --> 00:12:09,723 sin el Ejército Imperial a tus espaldas. 142 00:12:09,803 --> 00:12:13,363 Los principios no cambian porque se pierda ventaja. 143 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 "La princesa luchó valientemente contra una capitana pirata despreciable. 144 00:12:54,243 --> 00:12:57,963 Una pirata que arrebató la vida a la princesa… y la identidad. 145 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 Con solo 17 años, 146 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 la princesa Anastasia fue enterrada en secreto por sus leales súbditos". 147 00:13:12,163 --> 00:13:13,203 Hay otra entrada. 148 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 "20 de julio de 1918. 149 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 Mi fiel ayuda de cámara y mi criada están conmigo en estas últimas horas. 150 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Me duele haber perdido las últimas joyas de la corona de mi familia. 151 00:13:28,763 --> 00:13:30,683 Solo queda la corona de zafiros. 152 00:13:32,723 --> 00:13:33,723 Ojalá, algún día, 153 00:13:34,723 --> 00:13:39,083 alguien reúna todas las joyas y los recuerdos felices de mi familia, 154 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 mis amigos, mis aventuras… lo que estas joyas representan. 155 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 Es el fin. 156 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 Pero he tenido más amor y días cálidos 157 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 que otros que han vivido el doble que yo. 158 00:13:56,483 --> 00:13:58,363 No tengo miedo. 159 00:14:00,563 --> 00:14:01,803 No tengo miedo". 160 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 ¡La corona de zafiros! 161 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 La escondió en su vestido. 162 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 Esto cambia Cape Mercy para siempre. 163 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 ¿Cómo dices? 164 00:14:35,723 --> 00:14:39,603 La Salvación y el turismo se basan en la historia familiar Volkov. 165 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 Esto reescribe por completo la historia que os han contado. 166 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 La abuela me dijo que descendemos de la familia real. 167 00:14:50,323 --> 00:14:52,643 Por eso tenía la pulsera Nightingale. 168 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 Anna, la princesa Anastasia no tuvo descendientes. 169 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 - Tú debes de ser descendiente de… - No. 170 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 …la capitana del Nemesis. 171 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 ¡No! 172 00:15:06,643 --> 00:15:08,043 - Lo eres. - ¡No! 173 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 Eh, Anna. 174 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 La abuela me dijo que estamos solas y que nadie nos entendería. 175 00:15:25,843 --> 00:15:28,123 No me imaginaba que seríais vosotras. 176 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 - ¡Anna! - ¡Anna! 177 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 Se equivocan. 178 00:16:56,083 --> 00:16:57,323 Recomponte. 179 00:16:58,083 --> 00:16:59,843 Necesitan tu ayuda. 180 00:17:02,323 --> 00:17:03,643 Venga, Leo. 181 00:17:15,363 --> 00:17:17,723 - Sabía que vendrías. - ¿Crees que es por ti? 182 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 ¡Anna! 183 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 ¡Quiero estar sola! 184 00:17:59,803 --> 00:18:00,683 - Vamos. - ¡Va! 185 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 ¡Anna, espéranos! 186 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 Anna, para. Para. 187 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 Esto no cambia en absoluto quién eres tú. 188 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Esto lo cambia todo. 189 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 Siempre supe que me ocultaban algo. 190 00:18:27,163 --> 00:18:31,363 - Nos arrastra la corriente. Vuelve. - Tenía sentido. 191 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 - ¡Anna! - Anna, para. 192 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 - Te alejas demasiado. - Detente. 193 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 - No. Fuego. - ¿Qué? 194 00:18:40,963 --> 00:18:42,403 ¡Fuego! 195 00:18:47,803 --> 00:18:50,203 ¡El collar Meridien! Hay que volver. 196 00:18:50,283 --> 00:18:51,403 No está ahí. 197 00:18:51,483 --> 00:18:52,763 - ¿Qué? - No está ahí. 198 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 ¡Fuego! 199 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 - ¡Fuego, ayuda! - ¡No, espera! 200 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 ¡Fuego! 201 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 ¡Preparemos la vela o no podremos volver! 202 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 ¡La bengala! 203 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 No está ahí. ¡La bengala no está! 204 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 Chicas, ¿no es el yate Volkov? 205 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 ¿Hayden? 206 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 ¿Qué estás haciendo? 207 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 ¡Llama a los bomberos! ¡El club está en llamas! 208 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 Anna, sube. 209 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 Anna, vamos. 210 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 ¿Por qué? 211 00:20:28,683 --> 00:20:31,003 - Anna, no. - Hayden, ¿qué está pasando? 212 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 - Anna. - ¿Abuela? 213 00:20:38,243 --> 00:20:39,083 ¡Anna! 214 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 Sube al barco. 215 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 Abuela… 216 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 ¡Anna, haz lo que se te dice! 217 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 - Anna, no. - Anna. 218 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 - No. - Anna. 219 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 Parece que no eres tan indestructible como te gusta hacer ver. 220 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 Nos traigo un poco de sbiten, ¿de acuerdo? 221 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 Es una receta muy inusual. 222 00:21:11,323 --> 00:21:13,443 Siempre habrá piratas, Maddie. 223 00:21:15,083 --> 00:21:17,243 Para encontrar las joyas rusas. 224 00:21:17,323 --> 00:21:18,483 Piratas. 225 00:21:21,643 --> 00:21:23,443 Hayden, ¿se te ha ido la olla? 226 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 Lo siento. 227 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 - ¿Por qué tardas tanto, Hayden? - Me aseguro de atarlas bien. 228 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 Mi antepasado era la capitana del barco más temido de la historia. 229 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 Hizo la promesa de encontrar esas joyas 230 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 y no voy a dejar que cuatro chicas se interpongan en su promesa. 231 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 Nunca encontrarás la corona. 232 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 Déjalas ir. 233 00:22:07,563 --> 00:22:09,723 - Buena suerte, chicas. - ¡Por favor! 234 00:22:09,803 --> 00:22:11,243 ¡No puede dejarnos aquí! 235 00:22:11,323 --> 00:22:13,523 Se avecina una tormenta. 236 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 ¡Socorro! 237 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 - ¡Socorro! ¡Anna! - ¡Stevie! 238 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 ¡Vuelve aquí! 239 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 - ¡Vamos! - ¡Anna, por favor! 240 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 - ¡Socorro! - ¡Anna! 241 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 - Anna, vuelve. ¡Anna! - ¡Ayuda! 242 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 ¡Anna! 243 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 Subtítulos: Patricia Parra