1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 Λόρεν! 2 00:00:13,243 --> 00:00:15,603 -Λόρεν! -Λόρεν! 3 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 Λόρεν, εμείς είμαστε! 4 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 Λόρεν! 5 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 Λόρεν! 6 00:00:21,043 --> 00:00:22,363 Στίβι, την κλειδαριά! 7 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 Αμέσως. 8 00:00:47,043 --> 00:00:48,123 Με βρήκατε. 9 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 10 00:01:34,203 --> 00:01:37,483 ΝΗΣΟΣ ΚΕΪΠ ΜΕΡΣΙ TERRA AUSTRALIS 11 00:02:08,803 --> 00:02:13,803 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΧΙΙ ~ Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΣ ΑΝΝΑΣ 12 00:02:15,323 --> 00:02:16,683 Νομίζαμε ότι σε χάσαμε. 13 00:02:16,763 --> 00:02:18,603 Κι εγώ το ίδιο νόμιζα. 14 00:02:19,443 --> 00:02:21,163 Ψάξαμε παντού. 15 00:02:21,963 --> 00:02:24,523 Νομίζαμε ότι ο φάρος ήταν εκτός λειτουργίας. 16 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Κοίτα το όμορφο πρόσωπό σου. 17 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 Έχασες τόσα πολλά. 18 00:02:35,043 --> 00:02:37,523 Γνωρίσαμε τον Λεονίντ Κομάροφ! 19 00:02:37,603 --> 00:02:39,043 Το ήξερα ότι θα ερχόταν! 20 00:02:39,123 --> 00:02:41,523 -Χώρισα με τον Χέιντεν. -Στίβι! 21 00:02:43,363 --> 00:02:44,243 Σοβαρά; 22 00:02:49,363 --> 00:02:51,083 Και η Άννα χώρισε. 23 00:02:51,163 --> 00:02:52,523 Λυπάμαι πολύ. 24 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 Δεν πειράζει. 25 00:02:54,043 --> 00:02:56,483 Είσαι ασφαλής. Μόνο αυτό μετράει. 26 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 Λόρεν, 27 00:03:02,323 --> 00:03:03,243 από δω η Ίζι. 28 00:03:03,323 --> 00:03:06,563 -Γεια. -Είναι φοβερή. 29 00:03:07,443 --> 00:03:09,003 Μας βοήθησε να σε βρούμε. 30 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. Έχω ακούσει τόσα για σένα. 31 00:03:15,603 --> 00:03:17,883 Ευχαριστώ που τις πρόσεχες. 32 00:03:17,963 --> 00:03:19,563 Ξέρω ότι είναι μπελάς. 33 00:03:20,163 --> 00:03:21,803 Συνήθως δεν βρομάω τόσο. 34 00:03:22,923 --> 00:03:25,563 Συνήθως δεν φοράω ρούχα από το 1918. 35 00:03:32,603 --> 00:03:33,683 Κάποιος έρχεται. 36 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 Μην ανησυχείτε. 37 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 Πρόσεχε, Στίβι. 38 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 Τον έριξες! Τρέξτε! 39 00:04:14,083 --> 00:04:15,003 Από δω. 40 00:04:17,763 --> 00:04:19,323 -Πάμε! -Πιο γρήγορα, Λόρεν. 41 00:04:19,963 --> 00:04:21,123 Από δω. Ελάτε. 42 00:04:25,163 --> 00:04:26,323 Ποιος ήταν αυτός; 43 00:04:26,403 --> 00:04:28,563 Αυτός που επιτέθηκε στον Λίο λογικά. 44 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 Όποιος κι αν ήταν, ξέρω τι ψάχνει. 45 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 Πρέπει να το βρούμε πρώτες. 46 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 Σχετίζεται με αυτό. 47 00:04:40,043 --> 00:04:43,403 Όμως, τελειώνει ο χρόνος μας και δεν ξέρω τι ανοίγει. 48 00:04:48,083 --> 00:04:49,923 Αβανάσι. Ξέρω εγώ. 49 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 Ένα μαυσωλείο. 50 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Θεούλη μου. 51 00:05:07,883 --> 00:05:11,443 Μάλλον δεν είσαι όσο άτρωτος όσο θέλεις να φαίνεσαι. 52 00:05:13,243 --> 00:05:18,083 Δεν είναι η πρώτη φορά που βρίσκομαι σε τέτοια κατάσταση. 53 00:05:19,323 --> 00:05:21,563 -Θα σου φέρω λίγο ζμπίτεν… -Όχι, μη. 54 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 Δεν θα ήθελα να σε βάλω σε κόπο. 55 00:05:26,043 --> 00:05:27,963 Πολλές φορές αποτυγχάνω 56 00:05:29,603 --> 00:05:31,283 ακριβώς πριν τα καταφέρω. 57 00:05:33,763 --> 00:05:34,803 Όπως θέλεις. 58 00:05:52,443 --> 00:05:54,283 Νίκολας Ετανάγι Αβανάσι. 59 00:05:55,043 --> 00:05:57,963 Το μόνο μαυσωλείο στο νεκροταφείο του Κέιπ Μέρσι. 60 00:05:58,043 --> 00:06:00,723 Δεν υπάρχει κανένας Αβανάσι στο Κέιπ Μέρσι. 61 00:06:03,123 --> 00:06:04,803 Περιμένετε. Έχω μια ιδέα. 62 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 Τι κάνεις; 63 00:06:07,483 --> 00:06:11,843 Νίκολας Ετανάγι Αβανάσι. 64 00:06:13,283 --> 00:06:15,483 ΝΙΚΟΛΑΣ ΕΤΑΝΑΓΙ ΑΒΑΝΑΣΙ 65 00:06:15,563 --> 00:06:17,683 Το όνομα είναι αναγραμματισμός! 66 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 Αναγραμματισμός; 67 00:06:18,803 --> 00:06:21,123 Λέξη που βγαίνει από τα γράμματα άλλης. 68 00:06:21,203 --> 00:06:23,243 Και ποια είναι αυτή η λέξη; 69 00:06:24,283 --> 00:06:27,843 Αναστασία; Νικολ… 70 00:06:27,923 --> 00:06:29,563 Αναστασία Νικολάγιεβνα. 71 00:06:30,163 --> 00:06:32,243 Η πριγκίπισσα Αναστασία. 72 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 Λόρεν, ξεχάσαμε να σου πούμε κάτι. 73 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 Η Μέρσι ήταν η πριγκίπισσα Αναστασία. 74 00:06:40,763 --> 00:06:41,723 Το ξέρω. 75 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 Το ξέρεις; Ξέρεις ότι η Άννα είναι πριγκίπισσα; 76 00:06:45,723 --> 00:06:46,963 Πάντα ήταν για μένα. 77 00:06:47,963 --> 00:06:49,043 Δοκίμασε το κλειδί. 78 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 Εντάξει. 79 00:07:40,083 --> 00:07:41,803 Λόρεν, είναι αυτό που νομίζω; 80 00:07:42,363 --> 00:07:44,563 Ο τάφος της πριγκίπισσας Αναστασίας. 81 00:07:45,603 --> 00:07:47,963 Εδώ αναπαύεται η προγιαγιά σου, Άννα. 82 00:07:50,683 --> 00:07:53,683 Τώρα που είμαστε όλες μαζί, πρέπει να σας πω κάτι. 83 00:07:54,443 --> 00:07:56,003 Πήγα στο ρωσικό ναυάγιο. 84 00:07:56,083 --> 00:07:58,043 Το ξέρουμε. Το κάναμε κι εμείς. 85 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 Τι; Όλες σας; 86 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 -Νόμιζα ότι φοβόσασταν. -Φοβόμασταν, αλλά… 87 00:08:03,803 --> 00:08:06,003 ανησυχούσαμε περισσότερο για σένα. 88 00:08:09,723 --> 00:08:11,323 Βρήκα ένα από τα κοσμήματα. 89 00:08:11,403 --> 00:08:12,923 Την Καρφίτσα του Μεσονυχτίου. 90 00:08:13,523 --> 00:08:15,043 -Τη βρήκαμε. -Τι; 91 00:08:15,123 --> 00:08:16,083 Την έκλεψαν. 92 00:08:16,163 --> 00:08:19,483 Βρήκαμε και το περιδέραιο και το βραχιόλι. 93 00:08:19,563 --> 00:08:21,483 Μένει μόνο το Ζαφειρένιο Στέμμα. 94 00:08:21,563 --> 00:08:23,723 Και ποιος ξέρει πού είναι αυτό; 95 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 Εσείς τα βρήκατε όλα! 96 00:08:27,883 --> 00:08:30,403 Αναγνώρισα αμέσως την καρφίτσα. 97 00:08:31,003 --> 00:08:32,803 Διάβασα τα βιβλία του Λεονίντ, 98 00:08:32,883 --> 00:08:36,603 ξέρω ότι τέτοιοι θησαυροί φέρνουν πολλά προβλήματα. 99 00:08:37,203 --> 00:08:40,403 Κάποιος μπήκε στο δωμάτιό μου, έψαχνε την καρφίτσα. Την έκρυψα. 100 00:08:40,483 --> 00:08:44,043 -Στη στολή. Τη βρήκε η Ίζι. -Και μετά τι έγινε; 101 00:08:46,883 --> 00:08:48,763 Με απήγαγε κάποιος μασκοφόρος. 102 00:08:49,643 --> 00:08:54,003 Τότε κατάλαβα ότι δεν ήμουν η μόνη που έψαχνε τα ρωσικά κοσμήματα. 103 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 Άννα, μπορείς να το μεταφράσεις αυτό; 104 00:08:57,803 --> 00:08:59,443 Είναι στα ρωσικά. 105 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 Το βρήκα στο σπίτι σου. Στη βιβλιοθήκη της γιαγιάς σου. 106 00:09:04,443 --> 00:09:06,603 Το ημερολόγιο της Αναστασίας. 107 00:09:10,563 --> 00:09:12,283 Μπορώ να μεταφράσω μέρος του. 108 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 "24 Ιουνίου 1918. 109 00:09:20,563 --> 00:09:23,083 Σαλπάραμε από την Αγία Πετρούπολη. 110 00:09:23,163 --> 00:09:25,763 Αναρωτιέμαι αν θα ξαναδώ τη χώρα μου. 111 00:09:25,843 --> 00:09:28,243 Ελπίζω ο λαός μου να μη με ξεχάσει. 112 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 12 Ιουλίου 1918. 113 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 Ένα μεγάλο πλοίο με μαύρα πανιά ακολουθεί το δικό μας. 114 00:09:36,163 --> 00:09:38,043 Έχω δυσοίωνο προαίσθημα. 115 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 17 Ιουλίου 1918. Σήμερα την είδα. 116 00:09:43,763 --> 00:09:46,603 Στεκόταν στην πλώρη του πλοίου της. 117 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 Είμαστε τόσο κοντά που μπορούσα να δω τις κόκκινες μπούκλες των μαλλιών της 118 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 και τα διαπεραστικά γαλάζια μάτια της. 119 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 Ξέρω ότι κυνηγάει εμένα και αυτό που έχω μαζί μου. 120 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 19 Ιουλίου. 121 00:10:16,803 --> 00:10:18,803 Χτυπήσαμε τον ύφαλο. 122 00:10:19,643 --> 00:10:22,523 Το σκάφος μας βυθίστηκε στον ωκεανό. 123 00:10:23,523 --> 00:10:24,443 Φοβόμουν, 124 00:10:25,803 --> 00:10:29,363 αλλά ήταν καθήκον μου να οδηγήσω τον λαό μου στην ασφάλεια. 125 00:10:31,763 --> 00:10:33,803 Ήξερα ότι υπήρχε ελπίδα, 126 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 όταν μέσα στο σκοτάδι ανακαλύψαμε ένα αχαρτογράφητο νησί". 127 00:10:38,723 --> 00:10:41,283 Από δω! Συνεχίστε το κουπί! 128 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Δείτε. 129 00:10:54,643 --> 00:10:57,283 "Εδώ κείτεται η ηρωίδα του Κέιπ Μέρσι, 130 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 η Μεγάλη Δούκισσα Αναστασία Νικολάγιεβνα της Ρωσίας 131 00:11:00,163 --> 00:11:02,843 που πέθανε οδηγώντας τον λαό της στην ασφάλεια 132 00:11:02,923 --> 00:11:04,963 μετά την επίθεση του Νέμεσις". 133 00:11:35,003 --> 00:11:38,483 Δεν σου έμαθε η μητέρα σου να μην πειράζεις ξένα πράγματα; 134 00:11:38,563 --> 00:11:39,643 Άφησέ τον ήσυχο. 135 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 Ξέρω ποια είσαι. 136 00:11:46,243 --> 00:11:48,803 Μπορεί να είσαι γαλαζοαίματη στη Ρωσία, 137 00:11:48,883 --> 00:11:53,803 αλλά εδώ, μόνη στην άμμο, είσαι ένα ακόμη τρομοκρατημένο προσωπάκι 138 00:11:53,883 --> 00:11:55,883 που τρέμει κάτω από τη λεπίδα μου. 139 00:11:59,563 --> 00:12:01,203 Πού είναι τα κοσμήματα; 140 00:12:05,083 --> 00:12:07,163 Δεν θα κερδίσεις πολύ εύκολα 141 00:12:07,243 --> 00:12:09,803 χωρίς τον αυτοκρατορικό στρατό δίπλα σου. 142 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 Οι αρχές δεν αλλάζουν όταν αλλάζουν οι πιθανότητες. 143 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 "Η πριγκίπισσα πολέμησε γενναία εναντίον μιας πλοιάρχου πειρατών. 144 00:12:54,283 --> 00:12:58,083 Η πλοίαρχος πήρε τη ζωή και την ταυτότητα της πριγκίπισσας. 145 00:13:01,203 --> 00:13:03,723 Μόλις 17 χρόνων, 146 00:13:03,803 --> 00:13:08,243 η πριγκίπισσα Αναστασία θάφτηκε κρυφά από τους πιστούς υπηκόους της". 147 00:13:12,123 --> 00:13:13,203 Γράφει κάτι ακόμη. 148 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 "20 Ιουλίου 1918. 149 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 Η πιστή καμαριέρα μου κάθισε μαζί μου αυτές τις τελευταίες ώρες. 150 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Είμαι συγκλονισμένη που έχασα τα τελευταία βασιλικά κοσμήματα. 151 00:13:28,843 --> 00:13:30,683 Έχω μόνο το Ζαφειρένιο Στέμμα. 152 00:13:32,803 --> 00:13:34,323 Μακάρι κάποιος κάποτε 153 00:13:34,843 --> 00:13:39,203 να τα επανασυνδέσει όλα με τις αναμνήσεις της οικογένειάς μου, 154 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 των φίλων μου, των περιπετειών που αυτά αντιπροσωπεύουν. 155 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 Αυτό είναι το τέλος. 156 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 Όμως, είχα περισσότερη αγάπη και ζεστές μέρες 157 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 από άλλους που έζησαν τα διπλάσια χρόνια. 158 00:13:57,003 --> 00:13:58,363 Δεν φοβάμαι. 159 00:14:00,523 --> 00:14:01,843 Δεν φοβάμαι". 160 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 Το Ζαφειρένιο Στέμμα! 161 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 Το έκρυψε στο φόρεμά της. 162 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 Αυτό αλλάζει το Κέιπ Μέρσι για πάντα. 163 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 Τι εννοείς; 164 00:14:35,723 --> 00:14:39,563 Η Ημέρα Σωτηρίας, ο τουρισμός, όλα βασίζονται στην ιστορία των Βόλκοφ. 165 00:14:39,643 --> 00:14:44,123 Αυτό αλλάζει εντελώς την ιστορία που σας έχουν πει. 166 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 Η γιαγιά μού είπε ότι είμαστε απόγονοι της βασιλικής οικογένειας. 167 00:14:50,283 --> 00:14:52,643 Για αυτό είχε το Βραχιόλι του Αηδονιού. 168 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 Άννα, δεν υπήρχαν απόγονοι της πριγκίπισσας Αναστασίας. 169 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 -Πρέπει να είσαι απόγονος της… -Όχι. 170 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 Της πλοιάρχου του Νέμεσις. 171 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 Όχι! 172 00:15:07,123 --> 00:15:08,163 -Είσαι. -Όχι! 173 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 Άννα. 174 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 Η γιαγιά μού είπε ότι είμαστε μόνες και ότι δεν θα μας καταλάβει κανείς. 175 00:15:25,763 --> 00:15:28,123 Δεν το περίμενα από εσάς αυτό. 176 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 -Άννα. -Άννα. 177 00:16:02,203 --> 00:16:03,323 Κάνουν λάθος. 178 00:16:56,083 --> 00:16:57,443 Σύνελθε. 179 00:16:58,043 --> 00:16:59,843 Χρειάζονται τη βοήθειά σου. 180 00:17:02,243 --> 00:17:03,643 Έλα, Λίο. 181 00:17:15,443 --> 00:17:18,443 -Ήξερα ότι θα έρθεις. -Ποιος είπε ότι ήρθα για σένα; 182 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 Άννα! 183 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 Θέλω να μείνω μόνη. 184 00:17:59,803 --> 00:18:00,683 -Πάμε. -Ελάτε. 185 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 Άννα, περίμενέ μας! 186 00:18:08,763 --> 00:18:10,363 Άννα, σταμάτα. 187 00:18:16,043 --> 00:18:18,803 Αυτό δεν αλλάζει ούτε στο ελάχιστο το ποια είσαι. 188 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Αλλάζει τα πάντα. 189 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 Πάντα ήξερα ότι μου έκρυβαν κάτι. 190 00:18:27,163 --> 00:18:29,003 Μας παρασύρει το ρεύμα. Γύρνα. 191 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 Έβγαζε νόημα. 192 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 -Άννα! -Άννα, σταμάτα! 193 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 -Απομακρύνεσαι πολύ. -Σταμάτα. 194 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 -Όχι. Φωτιά. -Τι; 195 00:18:40,963 --> 00:18:42,403 Φωτιά! 196 00:18:47,803 --> 00:18:49,683 Το Μεσημβρινό Περιδέραιο. Πάμε. 197 00:18:50,283 --> 00:18:51,403 Δεν είναι εκεί. 198 00:18:51,483 --> 00:18:52,803 -Τι; -Δεν είναι εκεί. 199 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 Φωτιά! 200 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 -Βοήθεια! -Περίμενε, Στίβι! 201 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 Φωτιά! 202 00:19:44,963 --> 00:19:47,403 Πρέπει να σηκώσουμε το πανί! 203 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 Η φωτοβολίδα! 204 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 Δεν είναι εδώ! 205 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 Αυτό δεν είναι το ιστιοφόρο των Βόλκοφ; 206 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 Χέιντεν; 207 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 Χέιντεν, τι κάνεις; 208 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 Πάρε την πυροσβεστική! Το κλαμπ έχει πάρει φωτιά! 209 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 Άννα, μπες μέσα. 210 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 Άννα, έλα. 211 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 Γιατί; 212 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 -Άννα, μη. -Χέιντεν, τι συμβαίνει; 213 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 -Άννα. -Γιαγιά. 214 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 Άννα. 215 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 Μπες στο σκάφος. 216 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 Γιαγιά. 217 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 Άννα, κάνε ό,τι σου ζήτησα! 218 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 Όχι, Άννα. 219 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 Μην το κάνεις. 220 00:20:57,363 --> 00:21:01,003 Μάλλον δεν είσαι όσο άτρωτος όσο θέλεις να φαίνεσαι. 221 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 Θα φέρω λίγο ακόμη ζμπίτεν να πιούμε. 222 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 Πολύ ασυνήθιστη συνταγή. 223 00:21:11,323 --> 00:21:13,443 Πάντα θα υπάρχουν πειρατές, Μάντι. 224 00:21:15,083 --> 00:21:17,243 Θέλουν τα ρωσικά κοσμήματα. 225 00:21:17,323 --> 00:21:18,483 Πειρατές. 226 00:21:21,763 --> 00:21:23,443 Χέιντεν, τρελάθηκες; 227 00:21:24,403 --> 00:21:25,243 Συγγνώμη. 228 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 -Γιατί αργείς, Χέιντεν; -Θέλω να το δέσω σωστά. 229 00:21:38,923 --> 00:21:42,763 Η πρόγονός μου κυβερνούσε το πιο διαβόητο πλοίο στην Ιστορία. 230 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 Υποσχέθηκε να βρει τα κοσμήματα, 231 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 και δεν θα αφήσω τέσσερα κορίτσια να εμποδίσουν αυτήν την υπόσχεση. 232 00:21:53,683 --> 00:21:56,043 Δεν θα βρεις ποτέ το Ζαφειρένιο Στέμμα. 233 00:22:03,483 --> 00:22:04,923 Άφησέ τες. 234 00:22:07,563 --> 00:22:09,763 -Καλή σας τύχη. -Όχι, σε παρακαλώ. 235 00:22:09,843 --> 00:22:13,523 -Δεν μπορείς να μας αφήσεις εδώ! -Έρχεται καταιγίδα. 236 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 Βοήθεια! 237 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 -Βοήθεια! Άννα! -Στίβι! 238 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 Γυρίστε πίσω! 239 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 -Άντε. -Άννα, σε παρακαλώ! 240 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 -Βοήθεια! -Άννα! 241 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 -Άννα, γύρνα πίσω! -Βοήθεια! 242 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 Άννα! 243 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης