1 00:00:12,323 --> 00:00:13,163 Lauren! 2 00:00:13,243 --> 00:00:14,163 Lauren! 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,603 -Lauren! -Lauren! 4 00:00:15,683 --> 00:00:17,003 Lauren, wir sind es! 5 00:00:17,083 --> 00:00:18,163 Lauren! 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,123 Lauren! 7 00:00:21,043 --> 00:00:22,643 Stevie, knack das Schloss. 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,083 Klar. 9 00:00:47,043 --> 00:00:48,363 Ihr habt mich gefunden! 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 11 00:02:08,803 --> 00:02:13,803 KAPITEL XII 12 00:02:15,323 --> 00:02:18,883 -Wir dachten, wir hätten dich verloren. -Das dachte ich auch. 13 00:02:19,443 --> 00:02:23,883 -Wir haben dich überall gesucht. -Wir dachten, der Leuchtturm sei kaputt. 14 00:02:29,003 --> 00:02:31,163 Sieh dir dein schönes Gesicht an. 15 00:02:31,723 --> 00:02:34,443 Du hast so viel verpasst. 16 00:02:35,123 --> 00:02:39,043 -Wir trafen Leonid Komarov! -Ich wusste, dass er kommen würde. 17 00:02:39,123 --> 00:02:41,603 -Hayden und ich sind getrennt. -Oh, Stevie! 18 00:02:43,403 --> 00:02:44,243 Ist das wahr? 19 00:02:49,363 --> 00:02:52,523 -Anna und Brad trennten sich auch. -Das tut mir leid. 20 00:02:52,603 --> 00:02:53,523 Schon gut. 21 00:02:54,043 --> 00:02:56,483 Du bist sicher. Das ist alles, was zählt. 22 00:03:00,283 --> 00:03:01,243 Lauren… 23 00:03:02,323 --> 00:03:04,123 -Das ist Izzie. -Hi. 24 00:03:04,203 --> 00:03:06,563 Und sie ist echt cool. 25 00:03:07,443 --> 00:03:09,203 Sie half uns, dich zu finden. 26 00:03:10,563 --> 00:03:14,523 Freut mich. Ich habe viel von dir gehört. 27 00:03:15,603 --> 00:03:19,563 Danke, dass du dich um sie gekümmert hast. Sie sind anstrengend. 28 00:03:20,163 --> 00:03:25,443 -Sonst rieche ich nicht so schlecht. -Ich kleide mich nicht wie im Jahr 1918. 29 00:03:32,603 --> 00:03:33,763 Da kommt jemand. 30 00:03:39,163 --> 00:03:40,123 Schon gut. 31 00:03:41,523 --> 00:03:43,123 Sei vorsichtig, Stevie. 32 00:03:53,443 --> 00:03:54,723 Du hast ihn! Lauft! 33 00:04:14,083 --> 00:04:14,923 Hier entlang. 34 00:04:17,803 --> 00:04:19,283 -Los! -Schneller , Lauren. 35 00:04:19,963 --> 00:04:21,283 Hier entlang, na los. 36 00:04:25,163 --> 00:04:28,563 -Wer war das? -Sicher derselbe Typ, der Leo angriff. 37 00:04:29,643 --> 00:04:32,483 Wer auch immer er war, ich weiß, was er will. 38 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 Wir müssen als Erste hin. 39 00:04:35,283 --> 00:04:36,883 Das hat etwas damit zu tun. 40 00:04:40,043 --> 00:04:43,643 Uns läuft die Zeit davon, und ich weiß nicht, was er öffnet. 41 00:04:48,043 --> 00:04:49,923 "Avanasie." Ich weiß es. 42 00:04:51,003 --> 00:04:52,203 Ein Mausoleum. 43 00:05:04,363 --> 00:05:06,203 Oh je. 44 00:05:07,843 --> 00:05:11,443 Sie sind wohl nicht so unzerstörbar, wie Sie aussehen. 45 00:05:13,163 --> 00:05:18,443 Ich befinde mich nicht zum ersten Mal in solch einer misslichen Lage. 46 00:05:19,323 --> 00:05:21,563 -Ich hole Ihnen Sbiten… -Bitte nicht. 47 00:05:22,123 --> 00:05:25,283 Ich möchte keine Unannehmlichkeiten bereiten. 48 00:05:25,963 --> 00:05:27,963 Ich habe schon oft versagt, 49 00:05:29,523 --> 00:05:31,203 kurz bevor ich Erfolg hatte. 50 00:05:33,763 --> 00:05:34,963 Wie Sie wünschen. 51 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 "Nikolas Tana Avanasie." 52 00:05:54,963 --> 00:05:57,963 Das ist das einzige Mausoleum auf diesem Friedhof. 53 00:05:58,043 --> 00:06:00,803 Es gibt aber keine Avanasies in Cape Mercy. 54 00:06:03,083 --> 00:06:04,803 Moment, ich habe eine Idee. 55 00:06:04,883 --> 00:06:06,083 Was machst du da? 56 00:06:07,323 --> 00:06:11,843 "Nikolas Tana Avanasie." 57 00:06:15,363 --> 00:06:17,683 Der Name ist ein Anagramm. 58 00:06:17,763 --> 00:06:18,723 Ein Anagramm? 59 00:06:18,803 --> 00:06:21,083 Eine vertauschte Buchstabenfolge. 60 00:06:21,163 --> 00:06:23,243 Von was ist das ein Anagramm? 61 00:06:24,243 --> 00:06:27,843 Anas… Anastasie? Nikolae… 62 00:06:27,923 --> 00:06:29,483 Anastasia Nikolaevna! 63 00:06:30,083 --> 00:06:32,163 Die Prinzessin Anastasia. 64 00:06:33,003 --> 00:06:35,683 Lauren, das haben wir dir nicht erzählt. 65 00:06:36,323 --> 00:06:39,523 Mercy war die untergetauchte Prinzessin Anastasia. 66 00:06:40,723 --> 00:06:41,723 Ich weiß. 67 00:06:41,803 --> 00:06:44,803 Ja? Weißt du auch, dass Anna eine Prinzessin ist? 68 00:06:45,723 --> 00:06:47,043 Ja, schon immer. 69 00:06:48,003 --> 00:06:49,203 Teste den Schlüssel. 70 00:06:50,363 --> 00:06:51,243 Okay. 71 00:07:40,083 --> 00:07:41,683 Ist es das, was ich denke? 72 00:07:42,363 --> 00:07:44,443 Das Grab von Prinzessin Anastasia. 73 00:07:45,643 --> 00:07:48,123 Die Ruhestätte deiner Urgroßmutter, Anna. 74 00:07:50,683 --> 00:07:53,683 Da wir jetzt zusammen sind, muss ich euch was sagen. 75 00:07:54,443 --> 00:07:58,043 -Ich tauchte zum russischen Wrack. -Ja, wir auch. 76 00:07:58,123 --> 00:07:59,203 Was? Ihr alle? 77 00:08:00,003 --> 00:08:02,763 -Ich dachte, ihr hättet Angst. -Schon, aber… 78 00:08:03,763 --> 00:08:05,923 Die Sorgen um dich waren größer. 79 00:08:09,803 --> 00:08:12,763 -Ich fand dort ein Juwel. -Die Mitternachtsbrosche. 80 00:08:13,443 --> 00:08:15,043 -Wir entdeckten sie. -Was? 81 00:08:15,123 --> 00:08:16,123 Jemand stahl sie. 82 00:08:16,203 --> 00:08:19,483 Wir haben die Meridian-Halskette und das Nachtigall-Armband. 83 00:08:19,563 --> 00:08:21,363 Es fehlt nur die Saphir-Krone. 84 00:08:21,443 --> 00:08:23,723 Wer weiß schon, wo die steckt? 85 00:08:23,803 --> 00:08:25,923 Ihr habt ja alles zusammengefügt. 86 00:08:27,843 --> 00:08:30,403 Ich erkannte die Mitternachtsbrosche sofort. 87 00:08:31,043 --> 00:08:32,763 Von Leonids Buch wusste ich, 88 00:08:32,843 --> 00:08:36,603 dass so ein wertvoller Schatz Probleme mit sich bringt. 89 00:08:36,683 --> 00:08:40,403 Jemand brach in mein Zimmer ein, also versteckte ich die Brosche. 90 00:08:40,483 --> 00:08:44,043 -Im Neoprenanzug, wo Izzie sie fand. -Was ist dann passiert? 91 00:08:46,883 --> 00:08:48,163 Ich wurde entführt. 92 00:08:49,643 --> 00:08:54,003 Da wurde mir klar, dass nicht nur ich nach den russischen Juwelen suchte. 93 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 Anna, kannst du das übersetzen? 94 00:08:57,803 --> 00:08:59,443 Es ist auf Russisch. 95 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 Ich fand es in der Bibliothek deiner Großmutter. 96 00:09:04,443 --> 00:09:06,003 Anastasias Tagebuch. 97 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 Ich konnte nur Teile übersetzen. 98 00:09:16,523 --> 00:09:19,483 "Am 24. Juni 1918. 99 00:09:20,563 --> 00:09:23,083 Wir stachen von St. Petersburg aus in See. 100 00:09:23,163 --> 00:09:28,243 Ob ich mein Land je wiedersehen werde? Ich hoffe, mein Volk vergisst mich nicht. 101 00:09:28,323 --> 00:09:30,963 Am 12. Juli 1918. 102 00:09:31,043 --> 00:09:35,443 Unserem Schiff folgt ein großes Schiff mit dunklen Segeln. 103 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 Ich habe ein unheilvolles Gefühl. 104 00:09:39,763 --> 00:09:42,643 Am 17. Juli 1918. Ich habe sie heute gesehen. 105 00:09:43,683 --> 00:09:46,523 Sie stand auf dem Bug ihres Schiffes. 106 00:09:50,923 --> 00:09:56,523 Wir sind so nah dran, ich konnte ihre roten Locken sehen 107 00:09:56,603 --> 00:09:59,243 und ihre stechend blauen Augen. 108 00:10:05,923 --> 00:10:09,643 Ich weiß, sie ist hinter mir und meiner Fracht her. 109 00:10:14,043 --> 00:10:15,483 Am 19. Juli. 110 00:10:16,923 --> 00:10:18,923 Wir haben das Riff getroffen. 111 00:10:19,603 --> 00:10:22,523 Unser Schiff sank auf den Meeresboden. 112 00:10:23,483 --> 00:10:24,443 Ich hatte Angst, 113 00:10:25,763 --> 00:10:29,483 aber es war meine Pflicht, meine Leute in Sicherheit zu bringen. 114 00:10:31,683 --> 00:10:33,803 Ich wusste, es gab Hoffnung, 115 00:10:33,883 --> 00:10:37,923 als wir in der Dunkelheit eine unbekannte Insel entdeckten." 116 00:10:38,603 --> 00:10:41,283 Hier entlang! Rudert weiter! 117 00:10:52,363 --> 00:10:53,203 Seht mal. 118 00:10:54,563 --> 00:10:57,283 "Hier liegt die Heldin von Cape Mercy, 119 00:10:57,363 --> 00:11:00,083 Großfürstin Anastasia Nikolaevna von Russland, 120 00:11:00,163 --> 00:11:02,763 die ihre Mitreisenden in Sicherheit brachte 121 00:11:02,843 --> 00:11:04,963 nach dem Angriff der Nemesis." 122 00:11:34,883 --> 00:11:38,563 Sagte deine Mutter nicht, du sollt fremde Dinge nicht anrühren? 123 00:11:38,643 --> 00:11:39,763 Lass ihn in Ruhe. 124 00:11:44,443 --> 00:11:46,163 Ich weiß, wer du bist. 125 00:11:46,243 --> 00:11:50,563 Du magst in Russland zum Adel gehören, aber hier, alleine im Sand, 126 00:11:50,643 --> 00:11:55,883 bist du nur ein ängstliches Gesicht, das vor meiner Klinge zittert. 127 00:11:59,603 --> 00:12:01,203 Wo sind die Juwelen? 128 00:12:05,083 --> 00:12:09,803 Es wird schwieriger, zu gewinnen, ohne die kaiserliche Armee im Rücken. 129 00:12:09,883 --> 00:12:13,363 Prinzipien ändern sich nicht, nur weil die Chancen es tun. 130 00:12:30,563 --> 00:12:35,403 "Die Prinzessin kämpfte tapfer gegen eine verächtliche Piratenkapitänin. 131 00:12:54,243 --> 00:12:58,083 Eine Piratin, die der Prinzessin das Leben und die Identität nahm. 132 00:13:01,203 --> 00:13:03,683 Mit nur 17 Jahren 133 00:13:03,763 --> 00:13:08,243 wurde Prinzessin Anastasia heimlich von ihren treuen Untertanen begraben." 134 00:13:12,043 --> 00:13:13,203 Noch ein Eintrag: 135 00:13:15,043 --> 00:13:16,723 "Am 20. Juli 1918. 136 00:13:17,683 --> 00:13:21,963 Mein treuer Diener und meine Magd waren in den letzten Stunden bei mir. 137 00:13:23,403 --> 00:13:27,403 Ich bin traurig, dass ich die letzten Kronjuwelen verloren habe. 138 00:13:28,763 --> 00:13:30,683 Mir bleibt nur die Saphir-Krone. 139 00:13:32,803 --> 00:13:37,123 Ich hoffe, jemand vereint eines Tages alle Juwelen, 140 00:13:37,203 --> 00:13:39,883 die glücklichen Erinnerungen meiner Familie, 141 00:13:39,963 --> 00:13:43,883 meiner Freunde und meiner Abenteuer, die sie repräsentieren. 142 00:13:46,803 --> 00:13:48,083 Das ist das Ende. 143 00:13:50,603 --> 00:13:53,043 Doch ich erfuhr mehr Liebe und Wärme 144 00:13:53,123 --> 00:13:56,403 als andere, die doppelt so lange lebten. 145 00:13:56,483 --> 00:13:58,363 Ich habe keine Angst. 146 00:14:00,523 --> 00:14:01,883 Ich habe keine Angst." 147 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 Die Saphir-Krone! 148 00:14:15,363 --> 00:14:17,043 Sie versteckte sie im Kleid. 149 00:14:31,083 --> 00:14:34,003 Das wird Cape Mercy für immer verändern. 150 00:14:34,603 --> 00:14:35,643 Was meinst du? 151 00:14:35,723 --> 00:14:39,603 Das Fest, Tourismus… Alles basiert auf der Familiengeschichte. 152 00:14:39,683 --> 00:14:44,123 Ich meine, das schreibt deine Geschichte, die ihr kennt, komplett um. 153 00:14:45,243 --> 00:14:49,643 Oma sagte mir, wir wären Nachkommen der königlichen Familie. 154 00:14:50,243 --> 00:14:52,643 Darum hatte sie das Nachtigall-Armband. 155 00:14:52,723 --> 00:14:57,323 Anna, es gab keine Nachkommen der Prinzessin Anastasia. 156 00:14:57,963 --> 00:15:00,683 -Das heißt, ihr seid die Nachkommen von… -Nein. 157 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 …der Kapitänin der Nemesis. 158 00:15:05,363 --> 00:15:06,563 Nein! 159 00:15:07,123 --> 00:15:08,323 -Das seid ihr. -Nein! 160 00:15:09,003 --> 00:15:10,003 Hey, Anna… 161 00:15:13,163 --> 00:15:17,763 Oma sagte mir, dass wir allein sind und niemand uns verstehen würde. 162 00:15:25,763 --> 00:15:28,123 Ich dachte nie, dass sie euch meint. 163 00:15:32,003 --> 00:15:33,523 -Anna! -Anna! 164 00:16:02,203 --> 00:16:03,723 Sie liegen falsch. 165 00:16:56,083 --> 00:16:57,483 Reiß dich zusammen. 166 00:16:58,043 --> 00:16:59,843 Sie brauchen deine Hilfe. 167 00:17:02,323 --> 00:17:03,643 Komm schon, Leo. 168 00:17:15,403 --> 00:17:18,723 -Ich wusste, du kommst. -Wer sagt, dass ich wegen dir da bin? 169 00:17:51,883 --> 00:17:52,723 Anna! 170 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 Ich möchte alleine sein! 171 00:17:59,803 --> 00:18:00,683 -Los. -Kommt. 172 00:18:00,763 --> 00:18:02,603 Anna, warte auf uns! 173 00:18:08,763 --> 00:18:10,243 Anna, hör auf. 174 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 Das ändert nichts daran, wer du bist. 175 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 Das verändert alles. 176 00:18:25,043 --> 00:18:27,083 Mir wurde immer was vorenthalten. 177 00:18:27,163 --> 00:18:31,363 -Die Strömung reißt uns mit. Dreh um. -Es ergab Sinn. 178 00:18:35,203 --> 00:18:36,603 -Anna! -Anna, hör auf! 179 00:18:36,683 --> 00:18:38,843 -Du fährst zu weit raus. -Hör auf. 180 00:18:38,923 --> 00:18:40,323 -Nein… Feuer! -Was? 181 00:18:40,963 --> 00:18:42,403 Feuer! 182 00:18:47,803 --> 00:18:51,403 -Die Meridian-Halskette! Los, zurück! -Da ist sie nicht. 183 00:18:51,483 --> 00:18:52,923 -Was? -Da ist sie nicht. 184 00:19:15,723 --> 00:19:16,803 Feuer! 185 00:19:17,443 --> 00:19:19,283 -Feuer! Hilfe! -Warte, Stevie! 186 00:19:19,363 --> 00:19:20,243 Feuer! 187 00:19:44,843 --> 00:19:47,403 Wir müssen das Boot takeln, um reinzukommen. 188 00:19:47,483 --> 00:19:48,723 Die Fackel. 189 00:19:49,483 --> 00:19:51,643 Die Fackel ist nicht da! 190 00:20:02,603 --> 00:20:05,603 Leute, ist das nicht die Volkov-Jacht? 191 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 Hayden? 192 00:20:17,923 --> 00:20:19,203 Hayden, was soll das? 193 00:20:19,283 --> 00:20:22,243 Hayden, ruf die Feuerwehr! Das Clubhaus brennt! 194 00:20:22,323 --> 00:20:23,763 Anna, steig ein. 195 00:20:25,723 --> 00:20:26,643 Anna, na los. 196 00:20:26,723 --> 00:20:27,843 Warum? 197 00:20:28,683 --> 00:20:30,923 -Anna, nicht. -Hayden, was ist los? 198 00:20:33,203 --> 00:20:34,963 -Anna. -Oma. 199 00:20:38,323 --> 00:20:39,483 Anna. 200 00:20:39,563 --> 00:20:41,163 Auf das Boot. 201 00:20:41,883 --> 00:20:42,803 Oma. 202 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 Anna, tu, was von dir verlangt wird! 203 00:20:47,163 --> 00:20:48,323 -Anna, nein. -Nein. 204 00:20:48,403 --> 00:20:49,323 -Nicht. -Anna. 205 00:20:57,323 --> 00:21:01,003 Sie sind wohl nicht so unzerstörbar, wie Sie aussehen. 206 00:21:01,923 --> 00:21:04,403 Ich hole uns frischen Sbiten, ja? 207 00:21:04,483 --> 00:21:06,483 Das ist ein ungewöhnliches Rezept. 208 00:21:11,323 --> 00:21:13,443 Es wird immer Piraten geben, Maddie, 209 00:21:15,083 --> 00:21:17,243 auf der Suche nach den Kronjuwelen. 210 00:21:17,323 --> 00:21:18,483 Piraten. 211 00:21:21,763 --> 00:21:25,243 -Hayden, hast du den Verstand verloren? -Es tut mir leid. 212 00:21:27,803 --> 00:21:31,643 -Was dauert so lange, Hayden? -Ich will es nur richtig binden. 213 00:21:38,923 --> 00:21:43,283 Meine Vorfahrin war Kapitänin des gefürchtetsten Schiffes aller Zeiten. 214 00:21:43,363 --> 00:21:46,883 Sie versprach, die Juwelen zu finden, 215 00:21:46,963 --> 00:21:53,603 und ich werde nicht zulassen, dass vier Mädchen das verhindern. 216 00:21:53,683 --> 00:21:55,443 Die Saphir-Krone finden Sie nie. 217 00:22:03,483 --> 00:22:04,883 Leinen los! 218 00:22:07,563 --> 00:22:09,763 -Viel Glück, Mädchen. -Bitte nicht! 219 00:22:09,843 --> 00:22:13,523 -Sie können uns nicht hierlassen! -Ein Sturm zieht auf. 220 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 Hilfe! 221 00:22:15,683 --> 00:22:17,403 -Hilfe! Anna! -Stevie! 222 00:22:25,763 --> 00:22:27,163 Kommt zurück! 223 00:22:27,243 --> 00:22:29,723 -Kommt schon! -Anna, bitte! 224 00:22:35,123 --> 00:22:37,603 -Hilfe! -Anna! 225 00:22:39,163 --> 00:22:41,763 -Anna, komm zurück! Anna! -Hilfe! 226 00:22:56,323 --> 00:22:57,563 Anna! 227 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 Untertitel von: Julia Höfer