1 00:00:32,843 --> 00:00:33,683 ‎Được rồi. 2 00:00:33,763 --> 00:00:37,083 ‎Điên thật. Tớ chưa từng ‎không nói chuyện với Anna lâu như thế. 3 00:00:37,163 --> 00:00:40,883 ‎Nói thật, tớ cá là ‎Renee muốn gửi cậu ấy đến trường quân đội. 4 00:00:40,963 --> 00:00:45,203 ‎Khi cô ấy bắt Anna đi học lễ nghi, ‎cô ấy đã lôi cậu ấy ra khỏi bãi biển. 5 00:00:46,163 --> 00:00:48,163 ‎Mẹ biết nó ở rất xa, 6 00:00:48,243 --> 00:00:51,963 ‎nhưng đó là nền giáo dục cổ điển tốt nhất ‎tiền có thể mua được. 7 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 ‎Có cả điện Kremlin, thánh đường St. Basil. 8 00:00:54,683 --> 00:00:57,163 ‎Mẹ à, tất cả bạn bè của con đều ở đây. 9 00:00:57,803 --> 00:01:00,563 ‎Anna. Con sẽ có bạn mới thôi. 10 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 ‎Hãy nghĩ về việc múa ba lê đi, Anna. 11 00:01:04,843 --> 00:01:06,763 ‎Cậu vẫn ổn chứ? 12 00:01:07,843 --> 00:01:08,843 ‎L.R. 13 00:01:09,563 --> 00:01:12,163 ‎Cậu đâu cần ký tên sau mỗi lần gửi. 14 00:01:12,243 --> 00:01:13,563 ‎Còn ai khác được nữa? 15 00:01:18,683 --> 00:01:19,883 ‎Bố nghĩ sao ạ? 16 00:01:21,483 --> 00:01:24,323 ‎Đó không phải điều ‎anh dự tính cho con gái mình. 17 00:01:28,803 --> 00:01:30,523 ‎Nó cách đây rất xa. 18 00:01:30,603 --> 00:01:34,283 ‎Phải, và vô cùng lạnh vào mùa đông. 19 00:01:35,643 --> 00:01:40,163 ‎Buồn nhưng vẫn ổn. A.V. 20 00:01:42,163 --> 00:01:47,163 ‎Mong đến lúc lớn quá. Cậu ấy có thể ‎thoát khỏi cái lò điên rồ ấy. 21 00:01:48,363 --> 00:01:49,963 ‎Ít nhất cậu ấy có Viktorya. 22 00:01:50,763 --> 00:01:51,843 ‎Cậu ấy sẽ ổn thôi. 23 00:01:53,083 --> 00:01:54,683 ‎- Phải không? ‎- Ừ. 24 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 25 00:02:29,243 --> 00:02:32,523 ‎HÒN ĐẢO THUỘC MŨI MERCY ‎TERRA AUSTRALIS 26 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 ‎THIÊN NGA ĐEN 27 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 ‎CÔNG TY ĐÔNG ẤN ‎1840 28 00:04:09,683 --> 00:04:12,923 ‎Bà là ai, và tại sao ‎bà giả làm Công chúa của Mũi Mercy? 29 00:04:27,363 --> 00:04:28,483 ‎NỮ THẦN BÁO ỨNG 30 00:04:28,563 --> 00:04:29,563 ‎Nữ thần báo ứng. 31 00:05:15,843 --> 00:05:16,883 ‎Chào cậu. 32 00:05:16,963 --> 00:05:19,123 ‎Chúa ơi, sáng nay lại đi sớm thế. 33 00:05:19,203 --> 00:05:22,243 ‎- Tớ không ngủ được. ‎- Maddie, Leonid tỉnh rồi. 34 00:05:31,443 --> 00:05:33,723 ‎Tôi hát xong bài hát ru. 35 00:05:33,803 --> 00:05:36,963 ‎Con khỉ đó thiếp đi, ‎và tôi quay lại lái máy bay. 36 00:05:39,283 --> 00:05:40,963 ‎Maddie! Vị cứu tinh của tôi! 37 00:05:41,963 --> 00:05:44,883 ‎Tôi đi lấy chút sbiten tươi nhé? 38 00:05:44,963 --> 00:05:45,963 ‎Làm ơn. 39 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 ‎Công thức của bà lạ thật đấy. 40 00:05:48,363 --> 00:05:51,163 ‎Bí mật gia truyền đấy. 41 00:05:59,883 --> 00:06:03,163 ‎Có vẻ như cô đã cứu mạng tôi hai lần rồi. 42 00:06:04,763 --> 00:06:06,283 ‎Cô là người bạn hữu ích. 43 00:06:09,443 --> 00:06:10,923 ‎Cô phát hiện ra điều gì rồi? 44 00:06:20,643 --> 00:06:24,483 ‎Tôi thấy ta sắp tìm được gì đó rồi, ‎nhưng tôi không thể lý giải nổi. 45 00:06:25,323 --> 00:06:28,043 ‎Tôi chỉ cảm thấy mọi thứ sắp thay đổi. 46 00:06:29,603 --> 00:06:32,883 ‎Tôi không biết ‎liệu tôi có muốn mọi thứ thay đổi không. 47 00:06:34,603 --> 00:06:39,003 ‎Không một ai, ‎không một người nào trên thế giới này 48 00:06:40,003 --> 00:06:43,643 ‎biết chắc điều gì sắp xảy ra. 49 00:06:44,603 --> 00:06:49,243 ‎Cô không biết rằng cô sẽ tỉnh dậy ‎và thấy bạn thân của mình mất tích. 50 00:06:51,523 --> 00:06:55,763 ‎Nhưng cô cũng không biết rằng ‎mình sẽ gặp một thợ săn kho báu. 51 00:06:57,643 --> 00:06:59,843 ‎Rằng cô sẽ tìm thấy một người bạn mới ‎ở Izzie. 52 00:07:01,483 --> 00:07:05,123 ‎Nên là không, ‎cô không biết sẽ sắp sửa có chuyện gì, 53 00:07:05,203 --> 00:07:06,203 ‎nhưng không biết 54 00:07:07,763 --> 00:07:10,603 ‎không phải là lý do để không làm. 55 00:07:13,843 --> 00:07:18,643 ‎- Nếu không tìm được món bảo vật thì sao? ‎- Kho báu là các-bon. 56 00:07:20,323 --> 00:07:24,963 ‎Săn tìm kho báu là sống, ‎và sống là phiêu lưu, 57 00:07:25,523 --> 00:07:26,883 ‎sau một cuộc phiêu lưu, 58 00:07:28,843 --> 00:07:30,483 ‎mọi thứ đều thay đổi. 59 00:07:34,883 --> 00:07:37,723 ‎Tôi phải gặp lại tất cả những ai 60 00:07:37,803 --> 00:07:42,123 ‎đã bày tỏ mối quan tâm ‎đến việc tìm kiếm các trang sức của Nga. 61 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 ‎Đó sẽ là một danh sách dài ‎các tên trộm và cướp biển. 62 00:07:46,603 --> 00:07:47,803 ‎Cướp biển? 63 00:07:47,883 --> 00:07:49,883 ‎Lúc nào cũng có cướp biển, Maddie. 64 00:07:52,603 --> 00:07:55,003 ‎Có những kẻ sẽ không màng điều gì 65 00:07:55,083 --> 00:07:57,643 ‎để tìm cho ra bảo vật của Nga ở Mũi Mercy. 66 00:07:58,883 --> 00:08:02,363 ‎Tôi nghi là gồm cả kẻ làm Lauren biến mất. 67 00:08:03,403 --> 00:08:07,283 ‎Tôi đã từng thấy những người tốt ‎mất hết tất cả vì họ đến quá gần 68 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 ‎và trở thành nạn nhân của các lời đe dọa, 69 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 ‎bạo lực, 70 00:08:12,243 --> 00:08:13,363 ‎phá hoại. 71 00:08:13,443 --> 00:08:14,443 ‎Sea Dog… 72 00:08:20,123 --> 00:08:22,883 ‎Tôi ngạc nhiên ‎là giờ chúng vẫn chưa hành động. 73 00:08:26,963 --> 00:08:27,963 ‎Tôi phải đi đây. 74 00:08:30,083 --> 00:08:30,923 ‎Maddie. 75 00:08:32,683 --> 00:08:33,523 ‎Lại đây. 76 00:08:36,883 --> 00:08:37,723 ‎Hãy cẩn thận. 77 00:08:46,843 --> 00:08:47,763 ‎Cô không hề đơn độc. 78 00:09:06,483 --> 00:09:09,243 ‎Cậu thấy lạ không ‎khi Anna muốn chiếc vòng cổ? 79 00:09:09,923 --> 00:09:11,923 ‎Về lý thuyết, nó là của cậu ấy mà. 80 00:09:13,883 --> 00:09:16,363 ‎Nhưng nó là cách duy nhất ‎để ta tìm ra kẻ đeo mặt nạ. 81 00:09:23,803 --> 00:09:26,723 ‎Xin chào, tổ trang phục. 82 00:09:26,803 --> 00:09:31,603 ‎Chị thức cả đêm để sửa viền váy của Anna. ‎Trông có thẳng không? 83 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 ‎Có ạ. Anna và Maddie sẽ đến ngay thôi. ‎Ôi trời ơi. 84 00:09:47,563 --> 00:09:50,083 ‎Sau tất cả, có lẽ mình sẽ đến Moscow. 85 00:09:52,563 --> 00:09:55,203 ‎Sao chị khâu chì lưới đánh cá ‎vào váy bọn em? 86 00:09:55,763 --> 00:09:58,243 ‎Để kéo xuống cho gió không thổi lên. 87 00:09:58,323 --> 00:10:00,163 ‎Trong lịch sử có đầy người 88 00:10:00,243 --> 00:10:03,803 ‎giấu những thứ quan trọng ‎trong lớp lót của quần áo. 89 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 ‎Thư từ, tiền, trang sức. 90 00:10:07,523 --> 00:10:12,123 ‎Izzie, em có nghĩ mình sẽ ở lại Mũi Mercy ‎một thời gian nữa không? 91 00:10:13,123 --> 00:10:14,243 ‎Cũng có thể. 92 00:10:15,723 --> 00:10:17,963 ‎Em nghe nói bố đã gặp một người tử tế. 93 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 ‎Phải. Em nghe nói ‎hai người đều gặp được người tử tế. 94 00:10:22,963 --> 00:10:25,003 ‎Đủ rồi đấy, Stevie. 95 00:10:27,403 --> 00:10:31,723 ‎Cậu đã gặp Henry kể từ lần đầu cả hai 96 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 ‎"nói chuyện" chưa? 97 00:10:35,203 --> 00:10:36,683 ‎Bọn tớ sẽ gặp sau lễ hội. 98 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 ‎- Lúc bắn pháo hoa? ‎- Ừ. 99 00:10:38,163 --> 00:10:40,883 ‎Buổi hẹn hò lãng mạn điển hình ‎của Mũi Mercy. 100 00:10:40,963 --> 00:10:42,963 ‎Hayden và tớ hay ngắm từ bãi biển. 101 00:10:48,523 --> 00:10:49,643 ‎Pháo hoa đẹp lắm. 102 00:10:50,243 --> 00:10:51,643 ‎Sẽ vui lắm đấy. 103 00:10:54,003 --> 00:10:57,483 ‎Tớ nghĩ ‎tất cả bọn mình hãy cùng làm gì đó. 104 00:10:57,563 --> 00:10:59,203 ‎Kiểu như đi chơi cả nhóm. 105 00:11:04,203 --> 00:11:08,043 ‎- Xem ai quyết định cùng tham gia này. ‎- Mau nào. Mặc váy vào đi. 106 00:11:08,763 --> 00:11:10,083 ‎Xin lỗi mọi người. 107 00:11:10,163 --> 00:11:12,363 ‎Sáng nay bận rộn quá. 108 00:11:12,443 --> 00:11:15,203 ‎- Sao, mất vương miện và quyền trượng à? ‎- Thôi đi. 109 00:11:15,283 --> 00:11:21,243 ‎Không. Chỉ là do ‎kiểu độc đoán thường ngày của mẹ tớ thôi. 110 00:11:21,323 --> 00:11:23,963 ‎Tớ mừng là cậu không giống như mẹ cậu. 111 00:11:59,363 --> 00:12:00,883 ‎Đừng có lộng lẫy thế chứ. 112 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 ‎Thẳm sâu bên trong, ‎cậu cũng chỉ như bọn tớ thôi. 113 00:12:33,803 --> 00:12:38,283 ‎- Cháu không biết hôm nay ông sẽ thăm mộ. ‎- Hôm này có vẻ phù hợp để thăm mộ. 114 00:12:38,963 --> 00:12:42,083 ‎Ai cũng ở lễ hội, ‎còn ông chẳng có việc gì để làm. 115 00:12:46,843 --> 00:12:47,923 ‎Vụ cháy. Nó… 116 00:12:49,203 --> 00:12:51,283 ‎Nó không phải tai nạn đúng không ạ? 117 00:12:53,683 --> 00:12:54,923 ‎Mà là bị phá hoại. 118 00:13:01,123 --> 00:13:03,123 ‎Seraphine mất cả tháng mới nguôi ngoai. 119 00:13:04,283 --> 00:13:07,123 ‎Nhưng nó chỉ làm con bé ‎có thêm quyết tâm khám phá sự thật. 120 00:13:08,643 --> 00:13:10,483 ‎Nó từ chối im lặng. 121 00:13:12,763 --> 00:13:13,763 ‎Ông đã bị doạ sợ. 122 00:13:15,203 --> 00:13:16,883 ‎Chôn chặt bí mật xuống. 123 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 ‎Ông giả vờ như chưa từng tìm thấy gì. 124 00:13:21,483 --> 00:13:22,323 ‎Ông… 125 00:13:24,003 --> 00:13:28,243 ‎- Ông không muốn ai bị hại nữa. ‎- Ông đâu phải lý do làm người ta bị hại. 126 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 ‎Ông phải cho cháu biết sự thật. 127 00:13:36,803 --> 00:13:40,123 ‎Sao cháu có thể giết rồng ‎nếu không biết nó trông ra sao? 128 00:13:52,883 --> 00:13:54,643 ‎- Henry! ‎- Chào cậu. 129 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 ‎Chào. Cậu khỏe chứ? 130 00:14:00,603 --> 00:14:01,843 ‎Tớ thích váy của cậu. 131 00:14:05,203 --> 00:14:07,603 ‎- Háo hức với ngày hôm nay chứ? ‎- Tớ mong chờ lắm. 132 00:14:07,683 --> 00:14:09,323 ‎Stevie, Camille đến kìa. 133 00:14:10,043 --> 00:14:11,683 ‎- Xin chào. ‎- Chào cậu. 134 00:14:11,763 --> 00:14:13,163 ‎- Chào, Camille. ‎- Chào. 135 00:14:14,083 --> 00:14:15,923 ‎- Tối nay vẫn gặp nhau chứ? ‎- Ừ. 136 00:14:16,003 --> 00:14:18,483 ‎Tớ đã nhận được thư của cậu. Lãng mạn lắm. 137 00:14:18,563 --> 00:14:21,043 ‎Là vụ đi chơi cả nhóm của Izzie sao? 138 00:14:21,123 --> 00:14:23,443 ‎Không, chỉ có Camille và tớ thôi. 139 00:14:26,963 --> 00:14:28,323 ‎- Gặp sau nhé? ‎- Đồng ý. 140 00:14:31,203 --> 00:14:32,803 ‎Cậu giữ kín thật đấy. 141 00:14:32,883 --> 00:14:34,363 ‎Có nhiều việc xảy ra quá. 142 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 ‎Anna? 143 00:14:37,243 --> 00:14:38,763 ‎- Vẫn còn việc đấy. ‎- Anna. 144 00:14:38,843 --> 00:14:40,723 ‎- Ôi không. ‎- Tớ ở lại cùng nhé? 145 00:14:40,803 --> 00:14:42,803 ‎- Tớ nên tự xử lí thì hơn. ‎- Được. 146 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 ‎Anna, đằng này. 147 00:14:52,843 --> 00:14:54,963 ‎Thật đẹp quá. Chúng để làm gì thế? 148 00:14:55,043 --> 00:14:57,323 ‎Chỉ là một vật kỷ niệm cho cô gái tớ yêu. 149 00:15:00,203 --> 00:15:03,563 ‎Brad, cảm ơn cậu, ‎nhưng tớ không còn là bạn gái cậu nữa. 150 00:15:05,443 --> 00:15:06,763 ‎Tớ có thể làm gì đó. 151 00:15:07,323 --> 00:15:09,963 ‎Như là mấy thói quen nhỏ cậu ghét. ‎Tớ sửa được mà. 152 00:15:10,523 --> 00:15:13,723 ‎Nghe này, tớ biết giờ có vẻ không ổn, 153 00:15:14,283 --> 00:15:18,523 ‎nhưng chia tay là điều tốt nhất ‎cho cả hai chúng ta, được chứ? 154 00:15:21,043 --> 00:15:25,003 ‎Nếu như không chia tay, ‎ta đã có một mối quan hệ tuyệt vời. 155 00:15:28,283 --> 00:15:29,643 ‎Tớ sẽ luôn yêu cậu, Anna. 156 00:15:32,363 --> 00:15:34,683 ‎Nếu cậu yêu tớ, cậu phải để tớ đi. 157 00:15:51,043 --> 00:15:55,883 ‎- Không đáp ứng được kỳ vọng của Anna à? ‎- Ừ, có vẻ là không rồi. 158 00:15:58,443 --> 00:15:59,283 ‎Tớ rất tiếc. 159 00:16:00,523 --> 00:16:01,363 ‎Ổn mà. 160 00:16:01,963 --> 00:16:03,083 ‎Còn hơn cả ổn. 161 00:16:04,363 --> 00:16:09,563 ‎Một ngày nào đó tớ sẽ rời Mũi Mercy, ‎vào đại học, có lẽ đó là ưu tiên hàng đầu. 162 00:16:11,283 --> 00:16:14,283 ‎- May mà không còn quyến luyến quá. ‎- Chắc chắn rồi. 163 00:16:17,923 --> 00:16:21,043 ‎Xem ta này. ‎Hai chàng độc thân ở tuổi xuân xanh. 164 00:16:24,603 --> 00:16:25,443 ‎Nếu cậu nói vậy. 165 00:16:44,963 --> 00:16:48,403 ‎Sao ta lại nhìn chằm chằm ‎vào cậu nhóc buồn bã, giận dữ đó? 166 00:16:49,163 --> 00:16:50,003 ‎Tôi đâu nhìn. 167 00:16:50,923 --> 00:16:54,243 ‎- Nói dối. ‎- Anh mới bị chấn thương đầu mà nhỉ? 168 00:16:54,323 --> 00:16:56,363 ‎Tôi lúc nào cũng bị chấn thương đầu. 169 00:17:00,323 --> 00:17:01,323 ‎Anh tìm ai thế? 170 00:17:01,963 --> 00:17:05,043 ‎Bất cứ ai đang tìm kiếm một thứ gì đó 171 00:17:05,763 --> 00:17:07,083 ‎và không hề hưởng thụ. 172 00:17:08,403 --> 00:17:10,683 ‎Anh nghĩ tên thợ lặn đuổi theo anh ‎đang ở đây? 173 00:17:11,923 --> 00:17:12,763 ‎Chúng ở đây. 174 00:17:13,723 --> 00:17:17,523 ‎Đang trà trộn vào đám đông, ‎chờ thời cơ thích hợp. 175 00:19:37,083 --> 00:19:39,643 ‎Ông đã đi đánh cá. ‎Cách cảng ba dặm về phía Nam, 176 00:19:40,203 --> 00:19:43,883 ‎- và ông thấy một xác tàu không nên ở đó. ‎- Nữ thần báo ứng. 177 00:19:43,963 --> 00:19:47,483 ‎Đúng vậy. Ông biết ‎mình đã nghe tên ấy ở đâu đó trước đây. 178 00:19:48,123 --> 00:19:50,083 ‎- Những con tàu ma của bờ biển Úc. ‎- Ừ. 179 00:19:50,763 --> 00:19:52,563 ‎Ông tìm thấy gì ở đó thế ạ? 180 00:20:00,283 --> 00:20:01,963 ‎Cháu biết ông từng thấy đồng xu đó. 181 00:20:02,043 --> 00:20:03,123 ‎Ông đã rất tự hào. 182 00:20:04,203 --> 00:20:07,683 ‎Suốt tám năm, ‎ông nghĩ đây là phát hiện của thế kỷ. 183 00:20:09,443 --> 00:20:12,283 ‎Ông đã khoe với cả nửa thị trấn ‎về đồng xu ngu ngốc này. 184 00:20:14,043 --> 00:20:18,523 ‎Ông đang trên đường khám phá ‎bí mật đen tối trong lịch sử Mũi Mercy. 185 00:20:19,563 --> 00:20:22,683 ‎Rồi họ cố bịt miệng ông ‎bằng cách phóng hoả ở bến tàu. 186 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 ‎Ông đã quyết tâm ném nó ra biển ‎và kết thúc tất cả. 187 00:20:28,323 --> 00:20:30,723 ‎Nhưng ông không thể tự mình làm được. 188 00:20:32,843 --> 00:20:35,243 ‎Rồi các cháu mang đến đồng xu thứ hai. 189 00:20:36,643 --> 00:20:42,363 ‎Cả nhóm bọn cháu thông minh lắm, ‎Các cháu không sợ chiến đấu. 190 00:20:43,403 --> 00:20:46,443 ‎Ông biết sớm hay muộn gì, 191 00:20:48,083 --> 00:20:49,763 ‎ông cũng không thể bảo vệ cháu. 192 00:20:52,083 --> 00:20:56,043 ‎Tàu an toàn nhất khi ở cảng, ‎nhưng tàu không phải để làm vậy. 193 00:21:01,043 --> 00:21:02,723 ‎Đúng là con gái của mẹ cháu. 194 00:21:24,923 --> 00:21:25,763 ‎Đi nào. 195 00:21:44,603 --> 00:21:47,923 ‎- Bố ơi! ‎- Bố nhớ con lắm, cô gái trẻ. 196 00:21:50,683 --> 00:21:52,883 ‎- Con yêu, con khoẻ chứ? ‎- Vâng. 197 00:21:53,963 --> 00:21:56,443 ‎Đã có nhiều chuyện xảy ra khi bố đi vắng. 198 00:21:56,523 --> 00:21:58,283 ‎Con vẫn là công chúa nhỏ của bố chứ? 199 00:21:58,363 --> 00:21:59,563 ‎Luôn luôn ạ. 200 00:21:59,643 --> 00:22:00,723 ‎Thế mẹ con đâu? 201 00:22:00,803 --> 00:22:02,643 ‎Con vẫn chưa thấy mẹ. 202 00:22:03,363 --> 00:22:04,843 ‎Đi nào, bố, nhảy với con. 203 00:22:05,403 --> 00:22:07,483 ‎Trời ơi, Anna, để ý giày của bố. 204 00:22:12,803 --> 00:22:15,683 ‎- Anna, Stevie, Izzie. ‎- Cậu đã đi đâu vậy? 205 00:22:16,523 --> 00:22:19,203 ‎Tớ có chuyện muốn nói, ‎quan trọng lắm. Đi nào. 206 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 ‎- Đợi đã, ngọn hải đăng. ‎- Tớ tưởng nó không hoạt động. 207 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 ‎Trông như là… 208 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 ‎- Mã Morse. ‎- Mã Morse. 209 00:22:41,603 --> 00:22:42,443 ‎Nó nói gì? 210 00:22:44,163 --> 00:22:45,523 ‎S.O.S. 211 00:22:46,563 --> 00:22:47,563 ‎L.R. 212 00:22:49,123 --> 00:22:49,963 ‎Lauren. 213 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 ‎Biên dịch: Chau Pham