1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 ‎โอเค 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,043 ‎นี่มันบ้าชัดๆ นี่เป็นช่วงที่ฉัน ‎ไม่ได้คุยกับแอนนานานที่สุดแล้ว 3 00:00:37,123 --> 00:00:40,883 ‎เอาจริงๆ นะ ฉันว่าเรเน่อยากส่งแอนนา ‎ไปโรงเรียนทหารแน่นอน 4 00:00:40,963 --> 00:00:42,883 ‎จำตอนที่เธอให้แอนนาไปเรียนมารยาทได้ไหม 5 00:00:42,963 --> 00:00:45,203 ‎ตอนนั้นแทบจะลากแอนนาจากชายหาดเลยนะ 6 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 ‎ฉันรู้ว่ามันไกล 7 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 ‎แต่มันเป็นโรงเรียนสไตล์คลาสสิก ‎ที่ดีที่สุดที่เงินซื้อได้แล้ว 8 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 ‎แถมยังมีเครมลิน มหาวิหารเซนต์บาซิล 9 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 ‎แม่คะ เพื่อนๆ หนูอยู่ที่นี่กันหมด 10 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 ‎แอนนา เดี๋ยวลูกก็หาเพื่อนใหม่ได้ 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 ‎คิดถึงบัลเลต์สิ แอนนา 12 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 ‎เธอโอเคไหม 13 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 ‎แอลอาร์ 14 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 ‎เธอรู้ใช่ไหมว่าไม่จำเป็นต้องเซ็นชื่อทุกครั้งน่ะ 15 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 ‎มันจะมีใครได้อีก 16 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 ‎พ่อคิดว่ายังไงคะ 17 00:01:21,443 --> 00:01:24,523 ‎มันไม่ใช่สิ่งที่ผมวางแผนไว้ ‎สำหรับลูกเรานะ เรเน่ 18 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 ‎มันอยู่ไกลมากจริงๆ 19 00:01:30,563 --> 00:01:34,323 ‎ใช่ และก็หนาวมากในฤดูหนาว 20 00:01:35,563 --> 00:01:40,243 ‎เศร้าแต่ก็โอเค เอวี 21 00:01:42,083 --> 00:01:47,163 ‎รอให้เราโตกว่านี้ไม่ไหวแล้ว ‎และตอนนั้นแอนนาจะได้ย้ายจากบ้านเพี้ยนๆ นี่ 22 00:01:48,163 --> 00:01:49,963 ‎อย่างน้อยเธอก็มียายวิกตอเรียนะ 23 00:01:50,723 --> 00:01:51,883 ‎เธอไม่เป็นไรหรอก 24 00:01:53,043 --> 00:01:53,963 ‎ใช่ไหม 25 00:01:54,043 --> 00:01:54,963 ‎อือ 26 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 27 00:02:29,243 --> 00:02:32,523 ‎(ไอลส์ออฟเคปเมอร์ซี่ ‎เทอร์รา ออสตราลิส) 28 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 ‎(ตอนที่สิบเอ็ด แบล็กสวอน) 29 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 ‎(บริษัทอินเดียตะวันออก 1840) 30 00:04:09,603 --> 00:04:12,883 ‎เธอเป็นใครและทำไมถึงปลอมตัว ‎เป็นเจ้าหญิงแห่งเคปเมอร์ซี่ 31 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 ‎เรือเนเมสิส 32 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 ‎ไง 33 00:05:16,923 --> 00:05:19,083 ‎โอ้โฮ เธอออกมาแต่เช้าเลยนะวันนี้ 34 00:05:19,163 --> 00:05:20,203 ‎นอนไม่หลับน่ะ 35 00:05:20,283 --> 00:05:22,203 ‎แมดดี้ ลีโอนิดฟื้นแล้ว 36 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 ‎ผมเลยร้องเพลงกล่อมเด็กจนจบ ‎ลิงนั่นหลับไปเลย 37 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 ‎แล้วผมก็กลับไปขับเครื่องบินต่อ 38 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 ‎แมดดี้! 39 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 ‎ผู้ช่วยชีวิตของฉัน! 40 00:05:41,923 --> 00:05:44,923 ‎ฉันจะไปเอาซาบิเทนมาให้นะ 41 00:05:45,003 --> 00:05:45,963 ‎เยี่ยมเลยครับ 42 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 ‎เป็นสูตรที่พิเศษมากด้วย 43 00:05:48,363 --> 00:05:51,163 ‎สูตรลับเก่าแก่ของครอบครัว 44 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 ‎ดูเหมือนเธอจะช่วยชีวิตฉันไว้สองครั้งแล้วนะ 45 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 ‎เธอเป็นเพื่อนที่มีประโยชน์มาก 46 00:06:09,363 --> 00:06:10,923 ‎แล้วเธอค้นพบอะไรบ้าง 47 00:06:20,603 --> 00:06:24,483 ‎ฉันรู้สึกว่าเราใกล้จะเจอบางอย่าง ‎แต่ฉันอธิบายไม่ถูก 48 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 ‎ฉันรู้สึกว่าทุกอย่างกำลังจะเปลี่ยนไป 49 00:06:29,443 --> 00:06:32,883 ‎และฉันไม่รู้ว่า ‎ฉันอยากให้ทุกอย่างเปลี่ยนไปไหม 50 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 ‎บนโลกนี้ไม่มีใครแม้แต่คนเดียว 51 00:06:39,923 --> 00:06:43,643 ‎มั่นใจว่าจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง 52 00:06:44,523 --> 00:06:49,603 ‎เธอไม่รู้ว่าจะตื่นขึ้นมาแล้วเจอว่าเพื่อนหายตัวไป 53 00:06:51,443 --> 00:06:55,763 ‎แต่เธอก็ไม่รู้ว่าจะได้เจอกับนักล่าสมบัติ 54 00:06:57,483 --> 00:07:00,323 ‎ว่าเธอจะได้เจอเพื่อนใหม่ อิซซี่ 55 00:07:01,363 --> 00:07:05,123 ‎ดังนั้นเธอไม่มีทางรู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 56 00:07:05,203 --> 00:07:06,443 ‎แต่การไม่รู้ 57 00:07:07,643 --> 00:07:10,603 ‎ไม่ใช่เหตุผลที่จะไม่ลงมือทำนะ 58 00:07:13,723 --> 00:07:15,523 ‎ถ้าเราหาเครื่องเพชรไม่เจอล่ะคะ 59 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 ‎สมบัติคือคาร์บอน 60 00:07:20,203 --> 00:07:25,363 ‎การล่าสมบัติคือการใช้ชีวิต ‎และการใช้ชีวิตคือการผจญภัย 61 00:07:25,443 --> 00:07:27,083 ‎และหลังจากการผจญภัย 62 00:07:28,723 --> 00:07:30,563 ‎ทุกอย่างก็จะเปลี่ยนไป 63 00:07:34,723 --> 00:07:37,523 ‎ฉันต้องกลับไปย้อนดูทุกคน 64 00:07:37,603 --> 00:07:42,123 ‎ที่แสดงความสนใจ ‎อยากจะตามหาเครื่องเพชรรัสเซีย 65 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 ‎คงจะมีรายชื่อหัวขโมย ‎และโจรสลัดยาวเป็นหางว่าว 66 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 ‎โจรสลัดเหรอคะ 67 00:07:47,883 --> 00:07:50,283 ‎มันมีโจรสลัดเสมอ แมดดี้ 68 00:07:52,563 --> 00:07:55,003 ‎คนที่ไม่มีวันยอมแพ้ 69 00:07:55,083 --> 00:07:57,923 ‎ที่จะค้นหาเครื่องเพชรราชวงศ์รัสเซีย ‎ในเคปเมอร์ซี่ 70 00:07:58,803 --> 00:08:02,363 ‎รวมถึงการทำให้ลอเรนหายตัวไปด้วย 71 00:08:03,283 --> 00:08:07,283 ‎ฉันเคยเห็นคนดีๆ สูญเสียทุกอย่างไป ‎เพราะพวกเขาเข้าใกล้เกินไป 72 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 ‎และกลายเป็นเหยื่อจากการข่มขู่ 73 00:08:09,963 --> 00:08:11,083 ‎ความรุนแรง 74 00:08:12,163 --> 00:08:13,363 ‎วินาศกรรม 75 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 ‎ซีด็อก… 76 00:08:20,123 --> 00:08:23,043 ‎ฉันแค่แปลกใจที่พวกเขาไม่ได้ลงมือก่อนหน้านี้ 77 00:08:26,923 --> 00:08:27,963 ‎ฉันต้องไปแล้วค่ะ 78 00:08:30,083 --> 00:08:30,963 ‎แมดดี้ 79 00:08:32,483 --> 00:08:33,363 ‎มานี่ 80 00:08:36,843 --> 00:08:37,843 ‎ระวังตัวด้วย 81 00:08:46,723 --> 00:08:47,803 ‎เธอไม่ได้อยู่คนเดียว 82 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 ‎เธอคิดว่ามันแปลกไหมที่แอนนาอยากได้สร้อยคอนี่ 83 00:09:09,843 --> 00:09:11,923 ‎ตามจริงแล้วมันก็ของแอนนานะ 84 00:09:13,803 --> 00:09:16,363 ‎แต่นี่เป็นทางเดียว ‎ที่เราจะกระชากหน้ากากคนร้ายนั่นได้ 85 00:09:23,723 --> 00:09:26,603 ‎สวัสดี แผนกเครื่องแต่งกายมาแล้ว 86 00:09:26,683 --> 00:09:31,603 ‎ฉันโต้รุ่งทั้งคืนทำชุดกระโปรงให้แอนนาเนี่ย ‎ไม่เบี้ยวหรอกเนอะ 87 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 ‎ค่ะ เดี๋ยวแอนนากับแมดดี้ ‎ก็น่าจะมาถึงแล้ว ให้ตายสิ 88 00:09:47,563 --> 00:09:50,083 ‎บางทีฉันอาจจะไปมอสโกก็ได้นะ 89 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 ‎ทำไมพี่ถึงต้องเย็บที่ถ่วงเบ็ดใส่ชุดเราด้วย 90 00:09:55,683 --> 00:09:58,163 ‎เอาไว้ถ่วงน้ำหนักไม่ให้ปลิวไปตามลมไง 91 00:09:58,243 --> 00:10:00,083 ‎แล้วในประวัติศาสตร์ก็มีคนมากมาย 92 00:10:00,163 --> 00:10:03,803 ‎ซ่อนสิ่งสำคัญไว้ในเสื้อผ้าด้วยนะ 93 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 ‎บันทึก เงิน เครื่องประดับ 94 00:10:07,443 --> 00:10:12,243 ‎อิซซี่ เธอคิดว่าจะอยู่ที่เคปเมอร์ซี่อีกสักพักไหม 95 00:10:13,123 --> 00:10:14,403 ‎อาจจะนะคะ 96 00:10:15,643 --> 00:10:17,963 ‎แต่ฉันได้ยินว่าพ่อเจอคนที่ดีมากๆ คนนึง 97 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 ‎ใช่ ฉันได้ยินมาว่าทั้งสองคนเจอคนดีๆ นะ 98 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 ‎พอแล้วมั้ง สตีวี่ 99 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 ‎แล้วนี่เธอได้เจอเฮนรี่บ้างไหม ‎หลังจากครั้งสุดท้ายที่ 100 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 ‎"คุยกัน" น่ะ 101 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 ‎เรานัดเจอกันหลังงานเทศกาล 102 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 ‎- ช่วงจุดดอกไม้ไฟเหรอ ‎- ใช่ 103 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 ‎เดตสุดโรแมนติกแห่งเคปเมอร์ซี่ 104 00:10:40,883 --> 00:10:43,203 ‎เฮย์เดนกับฉันก็เคยดูดอกไม้ไฟกันที่ชายหาด 105 00:10:48,483 --> 00:10:50,163 ‎ดอกไม้ไฟสวยมากเลยล่ะ 106 00:10:50,763 --> 00:10:52,083 ‎มันจะต้องสนุกมากแน่ๆ 107 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 ‎ฉันคิดว่าเราน่าจะทำอะไรด้วยกันนะ 108 00:10:57,403 --> 00:10:59,683 ‎แบบเที่ยวกันทั้งแก๊งน่ะ 109 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 ‎ดูสิว่าใครมาแจมกับเราด้วย 110 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 ‎เร็วเข้า รีบไปใส่ชุดซะ 111 00:11:08,683 --> 00:11:09,963 ‎ขอโทษนะ ทุกคน 112 00:11:10,043 --> 00:11:12,363 ‎เช้านี้มันวุ่นวายมากเลย 113 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 ‎- ทำไมอะ ทำมงกุฎกับคทาหายไปเหรอ ‎- หยุดเลย 114 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 ‎เปล่า 115 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 ‎แม่ฉันก็แค่เป็นจอมเผด็จการเหมือนทุกทีแหละ 116 00:11:21,243 --> 00:11:23,963 ‎ดีใจจังที่ลูกไม้ไม่หล่นใกล้ต้นนะ 117 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 ‎เธอดูหรูเลิศจัง 118 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 ‎แต่ลึกลงไป เธอก็เหมือนกับพวกเราทุกคน 119 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 ‎หนูไม่รู้ว่าตาจะมาเยี่ยมหลุมศพวันนี้ 120 00:12:36,523 --> 00:12:38,683 ‎ดูเป็นวันที่เหมาะจะมาเยี่ยมหลุมศพน่ะ 121 00:12:38,763 --> 00:12:42,643 ‎ทุกคนไปอยู่ที่เทศกาลกันหมด ‎ฉันก็เลยไม่มีอะไรทำ 122 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 ‎เรื่องไฟไหม้ มัน… 123 00:12:49,043 --> 00:12:51,283 ‎มันไม่ใช่อุบัติเหตุใช่ไหมคะ 124 00:12:53,523 --> 00:12:54,963 ‎เป็นการวางเพลิง 125 00:13:00,923 --> 00:13:03,203 ‎เซราฟีนใช้เวลาหลายเดือนกว่าจะฟื้นตัวได้ 126 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 ‎แต่มันยิ่งทำให้ยายของหลาน ‎ยิ่งอยากหาความจริงกว่าเดิม 127 00:13:08,483 --> 00:13:10,563 ‎เธอไม่ยอมปิดปากเงียบ 128 00:13:12,683 --> 00:13:13,763 ‎ส่วนฉันก็ตาขาว 129 00:13:15,083 --> 00:13:16,883 ‎ปิดตายปริศนานั่นทิ้งไป 130 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 ‎ฉันแกล้งทำเป็นว่าเราไม่เคยเจออะไรเลย 131 00:13:21,443 --> 00:13:22,283 ‎ฉัน… 132 00:13:23,803 --> 00:13:26,203 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้ใครต้องเจ็บตัว 133 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 ‎ตาไม่ใช่สาเหตุที่ทุกคนเจ็บตัวนะคะ 134 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 ‎ตาต้องบอกความจริงกับหนู 135 00:13:36,203 --> 00:13:40,123 ‎หนูจะฆ่ามังกรได้ยังไง ‎ถ้าหนูไม่รู้ว่ามันหน้าตาเป็นยังไง 136 00:13:52,843 --> 00:13:55,003 ‎- เฮนรี่! ‎- ไง 137 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 ‎หวัดดี เป็นไงบ้าง 138 00:14:00,603 --> 00:14:01,763 ‎ฉันชอบชุดเธอจัง 139 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 ‎- วันนี้ตื่นเต้นไหม ‎- รอไม่ไหวแล้วล่ะ 140 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 ‎สตีวี่ คามิลล์กำลังมา 141 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 ‎- ว่าไง ‎- ไง 142 00:14:11,723 --> 00:14:13,243 ‎- ไง คามิลล์ ‎- สวัสดี 143 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 ‎- ตกลงคืนนี้เรายังมีนัดกันไหม ‎- อือ 144 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 ‎ฉันได้โน้ตเธอแล้ว โรแมนติกมากเลย 145 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 ‎อ๋อๆ นี่ใช่เที่ยวยกแก๊งที่อิซซี่ว่าไหม 146 00:14:21,083 --> 00:14:23,483 ‎เปล่า แค่คามิลล์กับฉันน่ะ 147 00:14:26,803 --> 00:14:28,363 ‎- แล้วเจอกันนะ ‎- ไว้เจอกัน 148 00:14:31,203 --> 00:14:32,723 ‎ไม่เห็นเคยเล่าเลยอะ 149 00:14:32,803 --> 00:14:34,283 ‎ก็มันมีอะไรเกิดขึ้นเต็มไปหมด 150 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 ‎แอนนา 151 00:14:37,203 --> 00:14:38,763 ‎- ฉันว่ายังมีอีกเรื่องนะ ‎- แอนนา 152 00:14:38,843 --> 00:14:40,683 ‎- ไม่นะ ‎- อยากให้ฉันอยู่ด้วยไหม 153 00:14:40,763 --> 00:14:42,723 ‎- ฉันควรจัดการมันด้วยตัวเอง ‎- โอเค 154 00:14:42,803 --> 00:14:43,723 ‎แอนนา ทางนี้ 155 00:14:52,643 --> 00:14:54,923 ‎สวยดีนะ เอามาทำอะไรเหรอ 156 00:14:55,003 --> 00:14:57,323 ‎แค่ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ สำหรับผู้หญิงที่ฉันรัก 157 00:15:00,123 --> 00:15:03,563 ‎แบร็ด ขอบใจนะ แต่ฉันไม่ใช่แฟนนายแล้ว 158 00:15:05,363 --> 00:15:07,083 ‎พอจะมีอะไรให้ฉันแก้ตัวได้ไหม 159 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 ‎นิสัยจุกจิกอะไรที่เธอไม่ชอบ ‎ถ้าฉันเปลี่ยนได้ ฉันจะเปลี่ยนให้ 160 00:15:10,403 --> 00:15:14,043 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าตอนนี้มันฟังดูไม่เป็นแบบนั้น 161 00:15:14,123 --> 00:15:18,523 ‎แต่เลิกกันตอนนี้มันดีที่สุด ‎สำหรับเราทั้งคู่แล้ว 162 00:15:21,003 --> 00:15:22,723 ‎ถ้าไม่นับเรื่องที่เราเลิกกัน 163 00:15:23,243 --> 00:15:25,043 ‎เราก็มีความสัมพันธ์ที่ดีมากเลย 164 00:15:28,083 --> 00:15:29,643 ‎ฉันจะรักเธอเสมอไป แอนนา 165 00:15:32,323 --> 00:15:34,843 ‎ถ้านายรักฉัน นายต้องปล่อยฉันไป 166 00:15:50,843 --> 00:15:52,643 ‎ไม่ตรงตามความคาดหวังของแอนนาสินะ 167 00:15:53,483 --> 00:15:56,083 ‎ดูเหมือนจะยังงั้น 168 00:15:58,363 --> 00:15:59,283 ‎เสียใจด้วยนะพวก 169 00:16:00,523 --> 00:16:01,403 ‎ไม่เป็นไรหรอก 170 00:16:01,963 --> 00:16:03,443 ‎ยิ่งกว่าไม่เป็นไรอีก 171 00:16:04,163 --> 00:16:06,363 ‎วันหนึ่งฉันจะออกไปจากเคปเมอร์ซี่ 172 00:16:06,883 --> 00:16:10,043 ‎เข้ามหาวิทยาลัย ‎น่าจะที่เลือกเป็นอันดับหนึ่งเลยด้วย 173 00:16:11,043 --> 00:16:13,363 ‎การมุ่งไปข้างหน้าแบบไม่มีห่วงก็เป็นเรื่องที่ดี 174 00:16:13,443 --> 00:16:14,563 ‎ใช่เลย 175 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 ‎ดูเราสิ หนุ่มโสดสองคน 176 00:16:24,523 --> 00:16:25,443 ‎จะว่างั้นก็ได้ 177 00:16:44,803 --> 00:16:48,083 ‎ทำไมเราต้องจ้องเด็กผู้ชาย ‎ที่น่าเศร้าและโกรธเกรี้ยวนั่นด้วย 178 00:16:49,083 --> 00:16:49,963 ‎ฉันเปล่า 179 00:16:50,843 --> 00:16:51,763 ‎โกหกชัดๆ 180 00:16:52,363 --> 00:16:54,243 ‎คุณเพิ่งบาดเจ็บที่ศีรษะมาไม่ใช่เหรอ 181 00:16:54,323 --> 00:16:56,843 ‎ฉันได้รับบาดเจ็บที่ศีรษะตลอดแหละ 182 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 ‎มองหาใครอยู่น่ะคะ 183 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 ‎ใครก็ตามที่กำลังมองหาบางอย่าง 184 00:17:05,763 --> 00:17:07,323 ‎และดูไม่ค่อยสนุกเท่าไร 185 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 ‎คุณคิดว่านักดำน้ำสวมหน้ากาก ‎ที่ตามล่าคุณอยู่ที่นี่ด้วยเหรอ 186 00:17:11,843 --> 00:17:12,683 ‎พวกเขาอยู่ที่นี่ 187 00:17:13,563 --> 00:17:17,523 ‎ซ่อนตัวอยู่ในที่โล่ง ‎จ้องจะเล่นงานในจังหวะเหมาะๆ 188 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 ‎ฉันไปตกปลาห่างจากท่าเรือไปทางใต้สามไมล์ส 189 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 ‎แล้วก็เจอซากเรือที่ไม่ควรอยู่ที่นั่น 190 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 ‎เนเมสิส 191 00:19:43,963 --> 00:19:45,003 ‎ใช่ 192 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 ‎ฉันรู้ว่าเคยได้ยินชื่อนั่นที่ไหนมาก่อน 193 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 ‎- ผีแห่งชายฝั่งออสเตรเลีย ‎- ใช่แล้ว 194 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 ‎แล้วตาเจออะไรที่นั่นคะ 195 00:20:00,043 --> 00:20:01,963 ‎ว่าแล้วเชียวว่าหนูเคยเห็นเหรียญนั่นมาก่อน 196 00:20:02,043 --> 00:20:03,003 ‎ฉันภูมิใจมาก 197 00:20:04,003 --> 00:20:07,963 ‎ฉันคิดว่านี่คือการค้นพบแห่งศตวรรษ ‎หลังตามหาอยู่แปดปี 198 00:20:09,323 --> 00:20:12,323 ‎คงเอาเหรียญโง่เง่านี่ ‎ไปโชว์ให้คนดูครึ่งค่อนเมือง 199 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 ‎ฉันกำลังเจอความลับดำมืด ‎ในประวัติศาสตร์ของเคปเมอร์ซี่ 200 00:20:19,403 --> 00:20:23,163 ‎แล้วพวกมันก็พยายามปิดปากตา ‎ด้วยการวางเพลิงที่ท่าเรือ 201 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 ‎ฉันตั้งใจจะโยนมันลงทะเล ‎แล้วฝังทุกอย่างให้จบๆ ไป 202 00:20:28,243 --> 00:20:31,283 ‎แต่ก็ทำไม่ลง 203 00:20:32,803 --> 00:20:35,443 ‎แล้วพวกเธอก็เอาเหรียญที่สองมาให้ฉัน 204 00:20:36,483 --> 00:20:39,403 ‎พวกเธอน่ะฉลาด ทุกคนเลย 205 00:20:40,963 --> 00:20:42,363 ‎แล้วก็ไม่กลัวการต่อสู้ 206 00:20:43,203 --> 00:20:46,443 ‎ฉันเลยรู้ดีว่าไม่ช้าก็เร็ว 207 00:20:48,003 --> 00:20:49,763 ‎ตาจะปกป้องหลานไว้ไม่ได้ 208 00:20:52,043 --> 00:20:56,203 ‎เรือมันปลอดภัยที่สุดเมื่อจอดเทียบท่าค่ะ ตา ‎แต่มันไม่ได้สร้างมาเพื่อการนั้น 209 00:21:00,963 --> 00:21:03,043 ‎สมเป็นลูกสาวของแม่หลานจริงๆ 210 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 ‎มาเถอะ 211 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 ‎พ่อคะ! 212 00:21:45,963 --> 00:21:48,043 ‎สาวน้อย พ่อคิดถึงลูกจัง 213 00:21:50,643 --> 00:21:52,363 ‎ลูกรัก โอเคหรือเปล่า 214 00:21:52,443 --> 00:21:53,323 ‎ค่ะ 215 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 ‎ช่วงที่พ่อไม่อยู่ มีอะไรเกิดขึ้นเต็มไปหมดเลย 216 00:21:56,523 --> 00:21:58,243 ‎ลูกยังเป็นเจ้าหญิงน้อยของพ่ออยู่ไหม 217 00:21:58,323 --> 00:21:59,443 ‎เสมอไปค่ะ 218 00:21:59,523 --> 00:22:00,683 ‎แล้วแม่ลูกล่ะ 219 00:22:00,763 --> 00:22:03,163 ‎หนูไม่เห็นแม่เลย 220 00:22:03,243 --> 00:22:04,563 ‎มาสิคะ พ่อ เต้นกับหนูนะ 221 00:22:05,123 --> 00:22:07,483 ‎ให้ตายเถอะ แอนนา ระวังรองเท้าพ่อด้วยสิ 222 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 ‎แอนนา สตีวี่ อิซซี่ 223 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 ‎หายไปไหนมาเนี่ย 224 00:22:16,443 --> 00:22:19,203 ‎ฉันมีเรื่องสำคัญจะบอกพวกเธอ มาเร็ว 225 00:22:21,643 --> 00:22:24,483 ‎- เดี๋ยวนะ ประภาคาร ‎- นึกว่ามันใช้การไม่ได้ซะที 226 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 ‎มันดูเหมือน… 227 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 ‎- รหัสมอร์ส ‎- รหัสมอร์ส 228 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 ‎มันบอกว่าอะไร 229 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 ‎ช่วยด้วย 230 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 ‎แอลอาร์ 231 00:22:49,083 --> 00:22:50,123 ‎ลอเรน 232 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร