1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 Так. 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,043 Да уж. Это моя самая долгая разлука с Анной. 3 00:00:37,123 --> 00:00:40,883 Наверняка Рене хочет отдать ее в какую-то военную школу. 4 00:00:40,963 --> 00:00:45,203 Заставляя Анну брать уроки этикета, она практически тащила ее с пляжа. 5 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 Знаю, это далеко, 6 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 но это лучшее классическое образование, доступное за деньги. 7 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 А еще Кремль, Собор Василия Блаженного. 8 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 Мама, все мои друзья здесь. 9 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 О, Анна. Ты найдешь новых друзей. 10 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 Подумай о балете, Анна. 11 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 Ты в порядке? 12 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 ЛР 13 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 Не обязательно каждый раз передавать свое имя. 14 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 Кто еще это может быть? 15 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 Что ты скажешь, папа? 16 00:01:21,443 --> 00:01:24,083 Я не этого хотел для нашей малышки, Рене. 17 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 Это невероятно далеко. 18 00:01:30,563 --> 00:01:34,323 Да, и там жуткие морозы зимой. 19 00:01:35,563 --> 00:01:40,243 Грущу, но всё хорошо. АВ. 20 00:01:42,083 --> 00:01:47,163 Скорей бы повзрослеть. Тогда она сможет съехать из этого дурдома. 21 00:01:48,163 --> 00:01:49,963 У нее хоть Виктория есть. 22 00:01:50,723 --> 00:01:51,723 Она справится. 23 00:01:53,043 --> 00:01:53,963 Да же? 24 00:01:54,043 --> 00:01:54,963 Да. 25 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:02:29,243 --> 00:02:32,523 МЫС МЁРСИ НЕИЗВЕДАННАЯ ЮЖНАЯ ЗЕМЛЯ 27 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 ГЛАВА 11 — ЧЕРНЫЙ ЛЕБЕДЬ 28 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 ОСТ-ИНДСКАЯ КОМПАНИЯ 1840 29 00:04:09,603 --> 00:04:12,883 Кто ты и зачем притворяешься принцессой Мыса Мёрси? 30 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 Немезида. 31 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 Привет. 32 00:05:16,923 --> 00:05:19,083 Боже, как ты сегодня рано. 33 00:05:19,163 --> 00:05:20,203 Не спалось. 34 00:05:20,283 --> 00:05:22,203 Мэдди, Леонид очнулся. 35 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 И вот я допел колыбельную. Мартышка уснула, 36 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 и я смог управлять самолетом. 37 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 Мэдди! 38 00:05:41,923 --> 00:05:44,923 Принесу-ка я свежего сбитня, ладно? 39 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 У вас очень необычный рецепт. 40 00:05:48,363 --> 00:05:50,683 Старый семейный секрет. 41 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 Похоже, ты уже дважды спасла мне жизнь. 42 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 С тобой полезно дружить. 43 00:06:09,363 --> 00:06:10,923 И что вы нашли? 44 00:06:20,603 --> 00:06:24,483 Мне кажется, нас что-то ждет, но я не могу этого объяснить. 45 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 Просто кажется, что скоро всё изменится. 46 00:06:29,443 --> 00:06:32,883 А я не знаю, хочу ли я, чтобы всё менялось. 47 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 Никто, ни один человек в мире 48 00:06:39,923 --> 00:06:43,643 не знает наверняка, что его ждет впереди. 49 00:06:44,523 --> 00:06:49,243 Ты не знала, что проснешься и узнаешь о пропаже лучшей подруги. 50 00:06:51,443 --> 00:06:55,763 Но еще ты не знала, что встретишь охотника за сокровищами. 51 00:06:57,483 --> 00:06:59,763 И что Иззи станет тебе новой подругой. 52 00:07:01,363 --> 00:07:05,123 Так что нет, ты не знаешь, что ждет впереди, 53 00:07:05,203 --> 00:07:06,443 но это незнание — 54 00:07:07,643 --> 00:07:10,603 не повод ничего не делать. 55 00:07:13,723 --> 00:07:15,523 А если не найдем сокровища? 56 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 Сокровища — это уголь. 57 00:07:20,203 --> 00:07:25,363 Охота за сокровищами — это жизнь. А жизнь — это приключение. 58 00:07:25,443 --> 00:07:27,083 А после любых приключений 59 00:07:28,723 --> 00:07:30,563 всё меняется. 60 00:07:34,843 --> 00:07:37,523 Я должен вспомнить всех, 61 00:07:37,603 --> 00:07:42,123 кто проявлял интерес к поиску пропавших русских сокровищ. 62 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 Это будет длинный список воров и пиратов. 63 00:07:46,523 --> 00:07:47,363 Пиратов? 64 00:07:47,883 --> 00:07:49,883 Пираты будут всегда, Мэдди. 65 00:07:52,563 --> 00:07:55,003 Кто-то не остановится ни перед чем, 66 00:07:55,083 --> 00:07:57,683 чтобы найти русские сокровища на Мысе Мёрси. 67 00:07:58,803 --> 00:08:02,363 Включая необходимость заставить Лорэн исчезнуть. 68 00:08:03,283 --> 00:08:07,283 Я видел, как хорошие люди теряли всё, оказавшись слишком близко, 69 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 и становились жертвами угроз, 70 00:08:09,963 --> 00:08:11,003 насилия, 71 00:08:12,163 --> 00:08:13,363 саботажа. 72 00:08:13,443 --> 00:08:14,523 Морской Волк… 73 00:08:20,123 --> 00:08:22,603 Я удивлен, что они не проявили себя раньше. 74 00:08:26,923 --> 00:08:27,963 Мне нужно идти. 75 00:08:30,083 --> 00:08:30,963 Мэдди! 76 00:08:32,483 --> 00:08:33,363 Подойди. 77 00:08:36,843 --> 00:08:37,843 Будь осторожна. 78 00:08:46,803 --> 00:08:47,883 Ты не одна. 79 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 Разве не странно, что Анна просила колье? 80 00:09:09,843 --> 00:09:11,923 Ну оно же формально ее. 81 00:09:13,803 --> 00:09:16,363 Но лишь оно может вывести на свет фигуру в маске. 82 00:09:23,723 --> 00:09:26,603 Привет, костюмерная. 83 00:09:26,683 --> 00:09:31,603 Я всю ночь пыталась выровнять швы для Анны. Так ровно? 84 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 Да. Анна и Мэдди вот-вот будут. О боже. 85 00:09:47,563 --> 00:09:49,963 Может, я всё-таки поеду в Москву. 86 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 Зачем ты вшиваешь грузила в наши платья? 87 00:09:55,683 --> 00:09:58,163 Утяжеляю их, чтобы ветром не топорщило. 88 00:09:58,243 --> 00:10:00,163 Хотя в истории было много людей, 89 00:10:00,243 --> 00:10:03,803 прятавших за подкладкой важные для себя вещи. 90 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Записки, деньги, украшения. 91 00:10:07,443 --> 00:10:12,243 Иззи, как думаешь, вы надолго на Мысе Мёрси? 92 00:10:13,123 --> 00:10:14,283 Может быть. 93 00:10:15,643 --> 00:10:17,963 Я слышала, папа встретил милую даму. 94 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 Да. Я слышала, вы оба встретили кого-то милого. 95 00:10:22,963 --> 00:10:25,003 Хватит уже, Стиви. 96 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 А ты видела Генри с тех пор, как вы с ним впервые 97 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 «поговорили»? 98 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 Увидимся после праздника. 99 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 - Под салют? - Да. 100 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 Типичное романтичное свидание на Мысе Мёрси. 101 00:10:40,883 --> 00:10:43,083 Мы с Хейденом смотрели салют с пляжа. 102 00:10:48,483 --> 00:10:49,723 Салют — это круто. 103 00:10:50,763 --> 00:10:51,683 Будет весело. 104 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 Я подумала, надо бы нам сделать что-то всем вместе. 105 00:10:57,403 --> 00:10:59,683 Потусить всей толпой. 106 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 Смотрите, кто решил заглянуть. 107 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 Вперед. Надевай платье. 108 00:11:08,683 --> 00:11:09,963 Извините. 109 00:11:10,043 --> 00:11:12,363 Не утро, а полный кавардак. 110 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 - Почему? Потеряла корону и скипетр? - Стоп. 111 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 Нет. 112 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 Маме снова вздумалось меня потиранить. 113 00:11:21,243 --> 00:11:23,963 Хорошо, что яблочко упало не рядом с яблоней. 114 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 Вот так красавица. 115 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Но в глубине души ты такая же, как мы. 116 00:12:33,803 --> 00:12:35,563 Не знала, что ты сегодня тут. 117 00:12:36,523 --> 00:12:38,163 Денек показался подходящим. 118 00:12:38,763 --> 00:12:42,083 Все на празднике, а мне нечем было заняться. 119 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 Пожар. Он… 120 00:12:49,043 --> 00:12:51,283 Это не случайность, так ведь? 121 00:12:53,523 --> 00:12:54,603 Это был поджог. 122 00:13:00,923 --> 00:13:02,843 Серафина долго приходила в себя. 123 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 Но это лишь придало ей решимости узнать правду. 124 00:13:08,563 --> 00:13:10,443 Она отказалась молчать. 125 00:13:12,683 --> 00:13:13,763 А я испугался. 126 00:13:15,083 --> 00:13:16,883 Запер тайну под замок. 127 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 Сделал вид, что мы ничего не находили. 128 00:13:21,443 --> 00:13:22,283 Я… 129 00:13:23,803 --> 00:13:26,203 Я не хочу, чтобы еще кто-то пострадал. 130 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 Люди страдают не из-за тебя. 131 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 Ты должен сказать мне правду. 132 00:13:36,203 --> 00:13:40,123 Как мне победить дракона, если я не знаю, как он выглядит? 133 00:13:52,843 --> 00:13:54,883 - Генри! - Привет. 134 00:13:54,963 --> 00:13:56,563 ДЕНЬ СПАСЕНИЯ 135 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 Привет. Как дела? 136 00:14:00,603 --> 00:14:01,763 Классное платье. 137 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 - Рада празднику? - Жду не дождусь. 138 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 Стиви, Камилла подходит. 139 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 - Привет. - Привет. 140 00:14:11,723 --> 00:14:13,323 - Привет, Камилла. - Привет. 141 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 - Сегодня всё в силе? - Да. 142 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 Я получила записку. Очень романтично. 143 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 Это насчет групповой тусы Иззи? 144 00:14:21,083 --> 00:14:23,483 Нет, только Камилла и я. 145 00:14:26,803 --> 00:14:28,363 - До встречи? - До встречи. 146 00:14:31,203 --> 00:14:32,723 И даже не рассказала. 147 00:14:32,803 --> 00:14:34,283 Слишком много всего было. 148 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Анна? 149 00:14:37,203 --> 00:14:38,763 - И всё еще много. - Анна. 150 00:14:38,843 --> 00:14:40,683 - О нет. - Мне остаться? 151 00:14:40,763 --> 00:14:42,723 - Надо самой разобраться. - Ладно. 152 00:14:42,803 --> 00:14:43,723 Анна, я здесь. 153 00:14:52,803 --> 00:14:54,923 Какие красивые. А для чего они? 154 00:14:55,003 --> 00:14:57,323 Просто подарок для любимой девушки. 155 00:15:00,123 --> 00:15:03,563 Брэд, спасибо, но я больше не твоя девушка. 156 00:15:05,363 --> 00:15:06,683 Я могу что-то сделать? 157 00:15:07,363 --> 00:15:10,323 Может, тебя бесят мои привычки? Я исправлюсь. 158 00:15:10,403 --> 00:15:13,643 Слушай. Я знаю, сейчас так не кажется, 159 00:15:14,283 --> 00:15:18,523 но расставание — лучший выход для нас обоих. Понимаешь? 160 00:15:21,003 --> 00:15:22,403 Если не считать разрыв, 161 00:15:23,363 --> 00:15:25,043 у нас были чудные отношения. 162 00:15:28,203 --> 00:15:29,763 Я всегда буду любить тебя. 163 00:15:32,323 --> 00:15:34,843 Если любишь меня, отпусти. 164 00:15:51,003 --> 00:15:52,643 Не оправдал ожиданий Анны? 165 00:15:53,483 --> 00:15:55,963 Нет. Видимо, нет. 166 00:15:58,363 --> 00:15:59,283 Сочувствую. 167 00:16:00,523 --> 00:16:01,363 Всё хорошо. 168 00:16:01,963 --> 00:16:03,243 Даже отлично. 169 00:16:04,163 --> 00:16:06,083 Однажды я покину Мыс Мёрси. 170 00:16:06,883 --> 00:16:09,643 Поступлю в университет. В какой захочу. 171 00:16:11,323 --> 00:16:13,363 Хорошо идти вперед без помех. 172 00:16:13,443 --> 00:16:14,323 Да уж. 173 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 Глянь на нас. Двое холостяков в расцвете сил. 174 00:16:24,523 --> 00:16:25,443 Как скажешь. 175 00:16:44,923 --> 00:16:48,083 Зачем мы смотрим на грустного, злого юношу? 176 00:16:49,083 --> 00:16:49,923 Я не смотрю. 177 00:16:50,843 --> 00:16:51,763 Это ложь. 178 00:16:52,363 --> 00:16:56,363 - Ты ведь недавно получил по голове? - Я постоянно получаю по голове. 179 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 Кого ты ищешь? 180 00:17:01,923 --> 00:17:07,083 Всех, кто сам чего-то ищет, а не наслаждается праздником. 181 00:17:08,403 --> 00:17:10,643 Думаешь, тот дайвер в маске тут? 182 00:17:11,843 --> 00:17:12,683 Он тут. 183 00:17:13,683 --> 00:17:17,523 Прячется на виду и ждет идеального момента для атаки. 184 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 Я рыбачил в трех милях к югу от гавани. 185 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 И нашел останки судна, о которых никто не знал. 186 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 «Немезида». 187 00:19:43,963 --> 00:19:45,003 Да. 188 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 Я знал, что уже слышал это название. 189 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 - В передаче о судах-призраках. - Да. 190 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 Дедушка, что ты там нашел? 191 00:20:00,163 --> 00:20:03,243 - Я знала, что монета тебе знакома. - Я так гордился. 192 00:20:04,003 --> 00:20:07,683 Восемь лет я считал, что это находка века. 193 00:20:09,323 --> 00:20:12,123 Половине города показал эту дурацкую монету. 194 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 Я был близок к раскрытию темной тайны истории Мыса Мёрси. 195 00:20:19,403 --> 00:20:23,163 А потом тебя пытались заткнуть, устроив пожар на пристани. 196 00:20:23,243 --> 00:20:26,843 Я решил бросить ее в море и покончить со всем этим. 197 00:20:28,243 --> 00:20:30,803 Но у меня рука не поднялась. 198 00:20:32,803 --> 00:20:35,443 А потом вы принесли мне вторую монету. 199 00:20:36,603 --> 00:20:38,963 Но вы умные. Вы все. 200 00:20:41,043 --> 00:20:42,363 И не боитесь драться. 201 00:20:43,203 --> 00:20:46,443 Я знал, что это лишь вопрос времени. 202 00:20:48,003 --> 00:20:49,763 Я не смог тебя уберечь. 203 00:20:52,043 --> 00:20:56,203 Кораблю безопаснее всего в гавани, но корабли созданы не для этого. 204 00:21:00,963 --> 00:21:02,523 Ты вся в мать. 205 00:21:24,923 --> 00:21:25,763 Идем. 206 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 Папа! 207 00:21:45,963 --> 00:21:48,043 Юная леди, я скучал по вам. 208 00:21:50,643 --> 00:21:52,363 Милая, ты в порядке? 209 00:21:52,443 --> 00:21:53,323 Да. 210 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 Пока тебя не было, столько произошло. 211 00:21:56,523 --> 00:21:58,243 Но ты всё еще моя принцесса? 212 00:21:58,323 --> 00:21:59,443 Как всегда. 213 00:21:59,523 --> 00:22:00,683 А где твоя мама? 214 00:22:00,763 --> 00:22:02,643 Я ее не видела. 215 00:22:03,243 --> 00:22:04,563 Папа, идем танцевать. 216 00:22:05,123 --> 00:22:07,203 Боже, Анна, на мне же туфли. 217 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 Анна, Стиви, Иззи. 218 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 Где ты была? 219 00:22:16,443 --> 00:22:18,883 Есть новости. Важные. Идем. 220 00:22:21,643 --> 00:22:24,043 - Стойте. Маяк. - Он же не работает. 221 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 Похоже, это… 222 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 - Азбука Морзе. - Да. 223 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 И что там? 224 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 «СОС». 225 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 ЛР. 226 00:22:49,083 --> 00:22:49,963 Лорэн. 227 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич