1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 ‎Bun. 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,043 ‎E-o nebunie. Niciodată n-a trecut ‎așa mult timp fără să vorbesc cu Anna. 3 00:00:37,123 --> 00:00:40,883 ‎Sincer, pun pariu că Renee vrea ‎să o trimită la o școală militară. 4 00:00:40,963 --> 00:00:45,203 ‎Când a forțat-o să ia cursuri de etichetă, ‎a târât-o la propriu de pe plajă. 5 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 ‎Știu că e departe, 6 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 ‎dar e cea mai bună educație clasică ‎pe care o poți cumpăra. 7 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 ‎Și Kremlinul, Catedrala Sfântul Vasile. 8 00:00:54,683 --> 00:00:57,683 ‎Mamă, toți prietenii mei sunt aici. 9 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 ‎Anna… Îți vei face prieteni noi. 10 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 ‎Gândește-te la balet, Anna. 11 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 ‎Ești bine? 12 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 ‎L.R. 13 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 ‎Nu trebuie să te semnezi de fiecare dată. 14 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 ‎Cine altcineva poate fi? 15 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 ‎Tu ce crezi, tată? 16 00:01:21,443 --> 00:01:24,563 ‎Nu e tocmai ce plănuisem ‎pentru fetița noastră, Renee. 17 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 ‎E incredibil de departe. 18 00:01:30,563 --> 00:01:34,963 ‎Da, și e foarte rece pe timpul iernii. 19 00:01:35,563 --> 00:01:40,243 ‎Tristă, dar bine. A.V. 20 00:01:42,083 --> 00:01:47,163 ‎Abia aștept să fim mai mari, ‎să se poată muta din casa aia de nebuni. 21 00:01:48,163 --> 00:01:49,963 ‎Măcar o are pe Viktorya. 22 00:01:50,723 --> 00:01:51,883 ‎Va fi bine. 23 00:01:53,043 --> 00:01:53,963 ‎Nu? 24 00:01:54,043 --> 00:01:54,963 ‎Da. 25 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 26 00:02:29,243 --> 00:02:32,523 ‎INSULA CAPE MERCY ‎TERRA AUSTRALIS 27 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 ‎CAPITOLUL XI - LEBĂDA NEAGRĂ 28 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 ‎COMPANIA INDIILOR DE VEST ‎1840 29 00:04:09,603 --> 00:04:13,283 ‎Cine ești și de ce te prefaci ‎că ești prințesa din Cape Mercy? 30 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 ‎Nava ‎Nemesis. 31 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 ‎Bună! 32 00:05:16,923 --> 00:05:19,083 ‎Ce repede ai plecat dimineață! 33 00:05:19,163 --> 00:05:20,203 ‎Nu aveam somn. 34 00:05:20,283 --> 00:05:22,203 ‎Maddie, Leonid e treaz. 35 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 ‎Am terminat cântecul de leagăn, ‎maimuța a adormit 36 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 ‎și am condus avionul mai departe. 37 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 ‎Maddie! 38 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 ‎Salvatoarea mea! 39 00:05:41,923 --> 00:05:44,923 ‎Îmi aduc niște ‎sbiten‎ proaspăt. 40 00:05:45,003 --> 00:05:45,963 ‎Vă rog. 41 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 ‎E o rețetă foarte neobișnuită. 42 00:05:48,363 --> 00:05:51,163 ‎Un vechi secret de familie. 43 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 ‎Se pare că mi-ai salvat viața de două ori. 44 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 ‎Ești o prietenă foarte utilă. 45 00:06:09,363 --> 00:06:10,923 ‎Ce ai descoperit? 46 00:06:20,603 --> 00:06:24,483 ‎Simt că suntem aproape de ceva, ‎dar nu pot să explic. 47 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 ‎Simt că totul se va schimba. 48 00:06:29,443 --> 00:06:32,883 ‎Și nu știu dacă vreau să se schimbe totul. 49 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 ‎Niciun om, cât e lumea de mare, 50 00:06:39,923 --> 00:06:43,643 ‎nu știe sigur ce va urma. 51 00:06:44,523 --> 00:06:49,603 ‎Nu știai că te vei trezi și vei afla ‎că cea mai bună prietenă a dispărut. 52 00:06:51,443 --> 00:06:55,763 ‎Dar nu știai nici că vei întâlni ‎un vânător de comori. 53 00:06:57,483 --> 00:07:00,323 ‎Că vei găsi o nouă prietenă în Izzie. 54 00:07:01,363 --> 00:07:05,123 ‎Deci nu știi ce se va întâmpla, 55 00:07:05,203 --> 00:07:06,443 ‎dar faptul că nu știi 56 00:07:07,643 --> 00:07:10,603 ‎nu e niciodată un motiv să nu faci nimic. 57 00:07:13,723 --> 00:07:15,523 ‎Dacă nu găsim bijuteriile? 58 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 ‎Comoara e carbon. 59 00:07:20,203 --> 00:07:25,363 ‎Vânătoarea de comori e un mod de viață, ‎iar viața e o aventură 60 00:07:25,443 --> 00:07:27,083 ‎și, după o aventură, 61 00:07:28,723 --> 00:07:30,563 ‎totul se schimbă. 62 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 ‎Trebuie să-i vizitez din nou pe toți 63 00:07:38,323 --> 00:07:42,123 ‎cei care s-au arătat interesați ‎de găsirea bijuteriilor rusești. 64 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 ‎E o listă lungă de hoți și pirați. 65 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 ‎Pirați? 66 00:07:47,883 --> 00:07:50,283 ‎Mereu sunt pirați, Maddie. 67 00:07:52,563 --> 00:07:55,003 ‎Pe unii nu i-ar opri nimic 68 00:07:55,083 --> 00:07:58,123 ‎să găsească bijuteriile coroanei rusești ‎în Capul Mercy. 69 00:07:58,803 --> 00:08:02,363 ‎Inclusiv, bănuiesc, să o facă ‎pe Lauren să dispară. 70 00:08:03,283 --> 00:08:07,283 ‎Am văzut oameni buni pierzând totul ‎pentru că s-au apropiat prea mult 71 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 ‎și au devenit victime ale amenințărilor, 72 00:08:09,963 --> 00:08:11,083 ‎violenței, 73 00:08:12,163 --> 00:08:13,363 ‎sabotajului. 74 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 ‎Lup de Mare… 75 00:08:20,123 --> 00:08:22,843 ‎Mă mir doar că n-au acționat până acum. 76 00:08:26,923 --> 00:08:27,963 ‎Trebuie să plec. 77 00:08:30,083 --> 00:08:30,963 ‎Maddie. 78 00:08:32,483 --> 00:08:33,363 ‎Vino aici! 79 00:08:36,843 --> 00:08:37,843 ‎Ai grijă! 80 00:08:46,723 --> 00:08:47,803 ‎Nu ești singură. 81 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 ‎Nu crezi ‎că e ciudat că Anna voia colierul? 82 00:09:09,843 --> 00:09:11,923 ‎Presupun că e al ei. 83 00:09:13,803 --> 00:09:16,363 ‎Dar numai așa îl scoatem ‎pe făptaș la lumină. 84 00:09:23,723 --> 00:09:26,603 ‎Bună, departamentul de costume! 85 00:09:26,683 --> 00:09:31,603 ‎Toată noaptea am lucrat la tivul Annei. ‎Ți se pare drept? 86 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 ‎Da. Anna și Maddie vin imediat. Doamne! 87 00:09:47,563 --> 00:09:50,083 ‎Poate că, totuși, mă duc la Moscova. 88 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 ‎De ce coși plumbi de pescuit ‎în rochiile noastre? 89 00:09:55,683 --> 00:09:58,163 ‎Ca să nu le ridice vântul. 90 00:09:58,243 --> 00:10:00,083 ‎Deși istoria e plină de oameni 91 00:10:00,163 --> 00:10:03,803 ‎care au ascuns lucruri importante ‎în căptușeala hainelor lor. 92 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 ‎Notițe, bani, bijuterii. 93 00:10:07,443 --> 00:10:12,243 ‎Izzie, crezi că vei mai rămâne ‎o vreme în Cape Mercy? 94 00:10:13,123 --> 00:10:14,403 ‎Poate. 95 00:10:15,643 --> 00:10:17,963 ‎Deși am auzit că tata a cunoscut ‎o persoană drăguță. 96 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 ‎Da. Am auzit că amândoi ați cunoscut ‎persoane drăguțe. 97 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 ‎Ajunge, Stevie. 98 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 ‎L-ai văzut pe Henry de când 99 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 ‎„ați vorbit”? 100 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 ‎Ne întâlnim după festival. 101 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 ‎- La artificii? ‎- Da. 102 00:10:38,163 --> 00:10:40,883 ‎E o întâlnire romantică standard ‎în Cape Mercy. 103 00:10:40,963 --> 00:10:43,203 ‎Eu și Hayden le priveam de pe plajă. 104 00:10:48,483 --> 00:10:50,163 ‎Artificiile sunt grozave. 105 00:10:50,763 --> 00:10:52,083 ‎O să fie distractiv. 106 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 ‎Mă gândeam că putem face ceva cu toții. 107 00:10:57,403 --> 00:10:59,683 ‎O întâlnire în grup. 108 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 ‎Uite cine a decis să vină! 109 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 ‎Haide, pune-ți rochia. 110 00:11:08,683 --> 00:11:09,963 ‎Scuze, fetelor. 111 00:11:10,043 --> 00:11:12,363 ‎A fost o dimineață agitată. 112 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 ‎- Ți-ai pierdut coroana și sceptrul? ‎- Termină! 113 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 ‎Nu. 114 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 ‎Mama s-a comportat ca un tiran, ‎ca de obicei. 115 00:11:21,243 --> 00:11:24,523 ‎Mă bucur că așchia n-a sărit ‎prea aproape de trunchi. 116 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 ‎Ce elegantă ești! 117 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 ‎În sinea ta, ești exact ca noi. 118 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 ‎Nu știam că vii azi. 119 00:12:36,523 --> 00:12:38,803 ‎Părea o zi bună pentru o vizită. 120 00:12:38,883 --> 00:12:42,643 ‎Toți sunt la festival, ‎iar eu nu am altă ocupație. 121 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 ‎Incendiul… 122 00:12:49,043 --> 00:12:51,283 ‎n-a fost un accident, nu-i așa? 123 00:12:53,523 --> 00:12:55,043 ‎A fost un act de sabotaj. 124 00:13:00,923 --> 00:13:03,203 ‎Seraphine a fost convalescentă cu lunile. 125 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 ‎Dar asta doar a convins-o ‎și mai tare să caute adevărul. 126 00:13:08,483 --> 00:13:10,563 ‎A refuzat să tacă. 127 00:13:12,683 --> 00:13:13,763 ‎Eu m-am speriat. 128 00:13:15,083 --> 00:13:16,883 ‎Am dat uitării misterul. 129 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 ‎M-am prefăcut că n-am găsit nimic. 130 00:13:21,443 --> 00:13:22,283 ‎Eu… 131 00:13:23,803 --> 00:13:26,203 ‎Nu voiam să mai sufere nimeni. 132 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 ‎Nu din cauza ta suferă oamenii. 133 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 ‎Trebuie să-mi spui adevărul. 134 00:13:36,723 --> 00:13:40,123 ‎Cum să ucid dragonul, ‎dacă nu știu cum arată? 135 00:13:52,843 --> 00:13:55,003 ‎- Henry! ‎- Bună! 136 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 ‎Bună! Ce mai faci? 137 00:14:00,603 --> 00:14:01,963 ‎Îmi place rochia ta. 138 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 ‎- Te bucuri pentru azi? ‎- Abia aștept. 139 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 ‎Stevie, vine Camille. 140 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 ‎- Salutare! ‎- Bună! 141 00:14:11,723 --> 00:14:13,243 ‎- Bună, Camille! ‎- Bună! 142 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 ‎- Ne mai vedem diseară? ‎- Da. 143 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 ‎Am biletul. Foarte romantic. 144 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 ‎E treaba cu întâlnirea ‎în grup a lui Izzie? 145 00:14:21,083 --> 00:14:23,483 ‎Nu, e doar treaba mea și a Camillei. 146 00:14:26,803 --> 00:14:28,363 ‎- Pe mai târziu? ‎- Da. 147 00:14:31,203 --> 00:14:32,723 ‎N-ai zis nimic de asta. 148 00:14:32,803 --> 00:14:34,283 ‎S-au întâmplat multe. 149 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 ‎Anna? 150 00:14:37,203 --> 00:14:38,763 ‎- Cred că încă se întâmplă. ‎- Anna. 151 00:14:38,843 --> 00:14:40,683 ‎- Nu. ‎- Vrei să rămân? 152 00:14:40,763 --> 00:14:42,723 ‎- Mă descurc singură. ‎- Bine. 153 00:14:42,803 --> 00:14:43,723 ‎Anna, aici. 154 00:14:52,643 --> 00:14:54,923 ‎Sunt minunate. Cu ce ocazie? 155 00:14:55,003 --> 00:14:57,323 ‎Un mic simbol ‎pentru fata pe care o iubesc. 156 00:15:00,123 --> 00:15:03,563 ‎Brad, mulțumesc, ‎dar nu mai sunt iubita ta. 157 00:15:05,363 --> 00:15:07,083 ‎Dacă aș putea face ceva… 158 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 ‎Un obicei pe care-l urăști ‎la care aș putea lucra. Mă îndrept. 159 00:15:10,403 --> 00:15:14,243 ‎Uite, știu că nu pare așa acum, 160 00:15:14,323 --> 00:15:18,523 ‎dar e cel mai bine ‎să ne despărțim acum, da? 161 00:15:21,003 --> 00:15:25,043 ‎Dacă nu pui la socoteală despărțirea, ‎am avut o relație foarte bună. 162 00:15:28,163 --> 00:15:29,643 ‎Te voi iubi mereu, Anna. 163 00:15:32,323 --> 00:15:35,123 ‎Dacă mă iubești, ‎trebuie să-mi redai libertatea. 164 00:15:50,963 --> 00:15:52,963 ‎N-ai răspuns așteptărilor Annei? 165 00:15:53,483 --> 00:15:56,083 ‎Se pare că nu. 166 00:15:58,363 --> 00:15:59,283 ‎Îmi pare rău. 167 00:16:00,523 --> 00:16:01,403 ‎E în regulă. 168 00:16:01,963 --> 00:16:03,443 ‎Mai mult decât atât. 169 00:16:04,283 --> 00:16:06,403 ‎Într-o zi, voi pleca din Cape Mercy, 170 00:16:06,883 --> 00:16:10,043 ‎voi intra la universitate, ‎probabil la prima pe care o aleg. 171 00:16:11,043 --> 00:16:13,363 ‎E bine să mergi înainte fără opreliști. 172 00:16:13,443 --> 00:16:14,563 ‎Sigur. 173 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 ‎Uită-te la noi. ‎Doi băieți singuri în floarea vârstei. 174 00:16:24,523 --> 00:16:25,443 ‎Dacă zici tu. 175 00:16:44,803 --> 00:16:48,083 ‎De ce ne uităm la băiatul ăla ‎trist și furios? 176 00:16:49,083 --> 00:16:50,003 ‎Eu nu mă uit. 177 00:16:50,843 --> 00:16:51,763 ‎Minți. 178 00:16:52,363 --> 00:16:54,243 ‎Nu te-ai lovit recent la cap? 179 00:16:54,323 --> 00:16:56,843 ‎Am fost mereu ca lovit în cap. 180 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 ‎Pe cine cauți? 181 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 ‎Pe oricine care caută, la rândul său, ceva 182 00:17:05,763 --> 00:17:07,323 ‎și nu se distrează. 183 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 ‎Crezi că scafandrul mascat ‎care te-a urmărit e aici? 184 00:17:11,843 --> 00:17:12,683 ‎Sunt aici. 185 00:17:13,643 --> 00:17:17,723 ‎Se ascund la vedere, ‎așteptând momentul perfect să lovească. 186 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 ‎Pescuiam. La cinci kilometri sud de port, 187 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 ‎am dat peste o epavă ‎care nu trebuia să fie acolo. 188 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 ‎Nemesis‎. 189 00:19:43,963 --> 00:19:45,003 ‎Da. 190 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 ‎Știam că mai auzisem numele undeva. 191 00:19:48,083 --> 00:19:50,643 ‎- ‎Navele-fantomă de pe coasta australiană‎. ‎- Da. 192 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 ‎Bunicule, ce ai găsit acolo? 193 00:20:00,043 --> 00:20:03,323 ‎- Știam că mai văzuseși moneda aia. ‎- Am fost atât de mândru. 194 00:20:04,003 --> 00:20:07,963 ‎Opt ani am crezut ‎că asta e descoperirea secolului. 195 00:20:09,323 --> 00:20:12,763 ‎Cred că m-am lăudat la jumătate din oraș ‎cu moneda asta caraghioasă. 196 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 ‎Eram pe cale să descopăr un secret ‎întunecat din istoria Cape Mercy. 197 00:20:19,483 --> 00:20:23,163 ‎Apoi au încercat să te reducă la tăcere ‎cu incendiul în port. 198 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 ‎Eram hotărât s-o arunc în mare ‎și să termin cu ea. 199 00:20:28,243 --> 00:20:31,283 ‎Dar nu m-am putut convinge s-o fac. 200 00:20:32,803 --> 00:20:35,443 ‎Apoi mi-ați adus voi o a doua monedă. 201 00:20:36,483 --> 00:20:39,403 ‎Sunteți toate deștepte. 202 00:20:40,963 --> 00:20:42,363 ‎Și nu vă temeți de luptă. 203 00:20:43,203 --> 00:20:46,443 ‎Așa că am știut ‎că e doar o chestiune de timp până când… 204 00:20:48,003 --> 00:20:49,763 ‎să nu te pot proteja. 205 00:20:52,043 --> 00:20:56,363 ‎Navele sunt în siguranță-n port, bunicule, ‎dar nu ăsta e rostul navelor. 206 00:21:00,963 --> 00:21:03,043 ‎Ești fiica mamei tale. 207 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 ‎Haide! 208 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 ‎Tată! 209 00:21:45,963 --> 00:21:48,043 ‎Domnișoară, mi-a fost dor de tine! 210 00:21:50,643 --> 00:21:52,363 ‎Scumpo, ești bine? 211 00:21:52,443 --> 00:21:53,323 ‎Da. 212 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 ‎S-au întâmplat multe cât ai fost plecat. 213 00:21:56,523 --> 00:21:59,443 ‎- Mai ești prințesa mea? ‎- Întotdeauna. 214 00:21:59,523 --> 00:22:03,163 ‎- Unde e mama ta? ‎- N-am văzut-o. 215 00:22:03,243 --> 00:22:07,483 ‎- Vino, tată, dansează cu mine! ‎- Doamne, Anna, ai grijă la pantofii mei! 216 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 ‎Anna, Stevie, Izzie. 217 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 ‎Unde ai fost? 218 00:22:16,443 --> 00:22:19,203 ‎Am ceva să vă spun și e important. ‎Să mergem. 219 00:22:21,643 --> 00:22:24,483 ‎- Stai, farul. ‎- Credeam că nu merge. 220 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 ‎Pare că este… 221 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 ‎Codul Morse. 222 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 ‎Ce spune? 223 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 ‎S.O.S. 224 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 ‎L.R. 225 00:22:49,083 --> 00:22:50,123 ‎Lauren. 226 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan