1 00:00:32,843 --> 00:00:33,683 Dobra. 2 00:00:33,763 --> 00:00:37,043 To jest szaleństwo. Tak długo nie rozmawiać z Anną? 3 00:00:37,123 --> 00:00:40,883 Pewnie Renee chce ją posłać do jakiejś szkoły wojskowej. 4 00:00:40,963 --> 00:00:42,883 Pamiętacie te lekcje etykiety? 5 00:00:42,963 --> 00:00:44,683 Siłą ściągała Annę z plaży. 6 00:00:46,163 --> 00:00:48,163 Wiem, że to daleko, 7 00:00:48,243 --> 00:00:51,963 ale nigdzie nie oferują lepszej edukacji klasycznej. 8 00:00:52,043 --> 00:00:55,123 Toż to Kreml! Sobór Wasyla Błogosławionego… 9 00:00:55,203 --> 00:00:57,283 Mamo, przyjaciół mam tutaj. 10 00:00:58,283 --> 00:01:00,563 Znajdziesz nowych przyjaciół. 11 00:01:01,163 --> 00:01:02,883 Pomyśl o balecie, Anna. 12 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 „Wszystko OK? 13 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 L.R.” 14 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 Nie musisz dodawać inicjałów. 15 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 Kto inny to może być? 16 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 Co sądzisz, tato? 17 00:01:21,443 --> 00:01:24,323 Nie to planowałem dla naszej córeczki, Renee. 18 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 To bardzo daleko. 19 00:01:30,563 --> 00:01:34,403 Tak. I mają bardzo mroźne zimy. 20 00:01:35,643 --> 00:01:40,323 „Smutna, ale zdrowa. A.V.” 21 00:01:42,123 --> 00:01:47,323 Nie mogę się doczekać, aż będziemy dorosłe i Anna wyprowadzi się z tego wariatkowa. 22 00:01:48,363 --> 00:01:49,963 Przynajmniej ma Wiktorię. 23 00:01:50,723 --> 00:01:51,883 Nic jej nie będzie. 24 00:01:53,043 --> 00:01:54,963 - Prawda? - Jasne. 25 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 26 00:02:29,243 --> 00:02:32,523 WYSPA CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 27 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 ROZDZIAŁ XI — BLACK SWAN 28 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 KOMPANIA WSCHODNIOINDYJSKA, 1840 29 00:04:09,603 --> 00:04:13,083 Kim jesteś i dlaczego udajesz księżniczkę Cape Mercy? 30 00:04:28,483 --> 00:04:29,683 Nemezis. 31 00:05:15,803 --> 00:05:16,883 Cześć. 32 00:05:16,963 --> 00:05:19,083 Ale wcześnie dziś się zmyłaś. 33 00:05:19,163 --> 00:05:20,243 Nie mogłam spać. 34 00:05:20,323 --> 00:05:22,243 Maddie, Leonid się obudził. 35 00:05:31,443 --> 00:05:33,723 Dokończyłem kołysankę. 36 00:05:33,803 --> 00:05:36,963 Małpa zasnęła i mogłem dalej pilotować samolot. 37 00:05:39,283 --> 00:05:41,283 Maddie! Moja wybawicielka. 38 00:05:41,963 --> 00:05:44,923 To ja może doleję nam zbiteniu. 39 00:05:45,003 --> 00:05:45,963 Poproszę. 40 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 To bardzo nietypowy przepis. 41 00:05:48,363 --> 00:05:51,123 Stara rodzinna tajemnica. 42 00:05:59,883 --> 00:06:03,323 Już dwa razy uratowałaś mi życie. 43 00:06:04,763 --> 00:06:06,283 Warto mieć cię obok. 44 00:06:09,403 --> 00:06:10,923 Co odkryłyście? 45 00:06:20,643 --> 00:06:24,483 Jesteśmy blisko przełomu, ale jeszcze nie mogę tego wyjaśnić. 46 00:06:25,283 --> 00:06:28,283 Zdaje mi się, że wszystko się zmieni. 47 00:06:29,563 --> 00:06:32,883 I nie wiem, czy tego chcę. 48 00:06:34,603 --> 00:06:35,603 Nikt, 49 00:06:36,243 --> 00:06:41,123 absolutnie nikt na całym świecie nie wie na pewno, 50 00:06:42,083 --> 00:06:43,643 co przyniesie los. 51 00:06:44,603 --> 00:06:49,443 Nie wiedziałaś, że nagle powiedzą ci, że twoja przyjaciółka zniknęła. 52 00:06:51,483 --> 00:06:55,763 Ale nie wiedziałaś też, że poznasz poszukiwacza skarbów. 53 00:06:57,603 --> 00:07:00,323 Że znajdziesz nową przyjaciółkę, Izzie. 54 00:07:01,483 --> 00:07:05,123 Nie wiesz, co przyniesie los, 55 00:07:05,203 --> 00:07:10,603 ale to nie jest powód, żeby czegoś nie robić. 56 00:07:13,803 --> 00:07:18,643 - A jeśli nie znajdziemy klejnotów? - Skarby to węgiel. 57 00:07:20,283 --> 00:07:25,403 Poszukiwanie skarbów to życie, a życie to przygoda, 58 00:07:25,483 --> 00:07:27,123 a gdy przygoda się kończy… 59 00:07:28,763 --> 00:07:30,563 wszystko się zmienia. 60 00:07:34,803 --> 00:07:38,763 Muszę jeszcze raz przyjrzeć się każdemu, 61 00:07:38,843 --> 00:07:42,123 kto interesował się rosyjskimi klejnotami. 62 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 To będzie długa lista złodziei i piratów. 63 00:07:46,563 --> 00:07:47,803 Piratów? 64 00:07:47,883 --> 00:07:50,163 Piraci zawsze będą, Maddie. 65 00:07:52,563 --> 00:07:55,003 Ktoś nie cofnie się przed niczym, 66 00:07:55,083 --> 00:07:57,923 by znaleźć klejnoty koronne Rosji w Cape Mercy. 67 00:07:58,883 --> 00:08:02,363 Nawet, jak sądzę, przed zlikwidowaniem Lauren. 68 00:08:03,403 --> 00:08:07,283 Wielu dobrych ludzi straciło wszystko, bo zbliżyło się do prawdy. 69 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 Stali się ofiarami gróźb, 70 00:08:09,963 --> 00:08:11,203 przemocy, 71 00:08:12,203 --> 00:08:13,363 sabotażu. 72 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 Wilk Morski… 73 00:08:20,123 --> 00:08:22,843 Dziwię się, że działają dopiero teraz. 74 00:08:26,923 --> 00:08:28,163 Muszę iść. 75 00:08:30,083 --> 00:08:31,083 Maddie. 76 00:08:32,563 --> 00:08:33,403 Chodź. 77 00:08:36,843 --> 00:08:37,923 Uważaj na siebie. 78 00:08:46,843 --> 00:08:48,243 Nie jesteś sama. 79 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 Czy to nie dziwne, że Anna chciała naszyjnik? 80 00:09:09,923 --> 00:09:12,403 Formalnie należy do niej. 81 00:09:13,883 --> 00:09:16,363 Ale tylko on pozwoli zwabić tego kogoś. 82 00:09:23,763 --> 00:09:26,683 Cześć, niosę kostiumy! 83 00:09:26,763 --> 00:09:30,283 Całą noc nie spałam, żeby dobrze obszyć strój Anny. 84 00:09:30,923 --> 00:09:32,243 - Jest równo? - Tak. 85 00:09:32,323 --> 00:09:34,683 Anna i Maddie zaraz będą. Boże. 86 00:09:47,563 --> 00:09:50,163 Może jednak pojadę do Moskwy. 87 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 Czemu wszywasz do sukienek ciężarki? 88 00:09:55,683 --> 00:09:58,243 Żeby wiatr ich nie podwiewał. 89 00:09:58,323 --> 00:10:00,163 Ale na przestrzeni dziejów 90 00:10:00,243 --> 00:10:03,803 ludzie chowali w strojach najróżniejsze ważne rzeczy. 91 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Liściki, pieniądze, biżuterię… 92 00:10:07,443 --> 00:10:12,283 Izzie, myślisz, że zabawicie w Cape Mercy dłużej? 93 00:10:13,643 --> 00:10:14,483 Może. 94 00:10:15,723 --> 00:10:17,963 Podobno tata kogoś poznał. 95 00:10:18,043 --> 00:10:19,243 Tak. 96 00:10:19,843 --> 00:10:22,883 Podobno oboje kogoś poznaliście. 97 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 Wystarczy, Stevie. 98 00:10:27,243 --> 00:10:31,723 Widziałaś się z Henrym od tej waszej… 99 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 „rozmowy”? 100 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 Widzimy się po festiwalu. 101 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 - Na fajerwerki? - Tak. 102 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 Klasyczna romantyczna randka w Cape Mercy. 103 00:10:40,883 --> 00:10:43,243 Z Haydenem oglądaliśmy je z plaży. 104 00:10:48,483 --> 00:10:49,723 Fajerwerki są super. 105 00:10:50,763 --> 00:10:52,003 Będzie super. 106 00:10:53,963 --> 00:10:57,403 Myślałam, że moglibyśmy zrobić coś wszyscy razem. 107 00:10:57,483 --> 00:10:59,683 Jakieś wyjście grupowe. 108 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 Któż to postanowił się zjawić? 109 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 No już, ubierz się. 110 00:11:08,723 --> 00:11:10,043 Wybaczcie. 111 00:11:10,123 --> 00:11:12,363 Ale miałam zajęty poranek. 112 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 - A co, zgubiłaś koronę i berło? - Przestań. 113 00:11:15,243 --> 00:11:16,483 Nie. 114 00:11:16,563 --> 00:11:21,203 Mama jak zwykle zachowywała się jak tyran. 115 00:11:21,283 --> 00:11:23,963 Dobrze, że jabłko padło daleko od jabłoni. 116 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 Ale wystrojona. 117 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Ale wiesz, w głębi duszy jesteś taka jak my. 118 00:12:33,803 --> 00:12:38,363 - Nie wiedziałam, że dziś tu przyjdziesz. - Jakoś tak mnie naszło. 119 00:12:38,923 --> 00:12:42,523 Wszyscy są na festiwalu, a ja nie mam nic do roboty. 120 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 Ten pożar… 121 00:12:49,163 --> 00:12:51,403 To nie był wypadek, prawda? 122 00:12:53,643 --> 00:12:54,883 To był sabotaż. 123 00:13:01,083 --> 00:13:03,083 Seraphine leczyła się miesiącami. 124 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 Ale tym bardziej pragnęła ujawnić prawdę. 125 00:13:08,603 --> 00:13:10,643 Nie dała się uciszyć. 126 00:13:12,683 --> 00:13:14,003 Ja się przestraszyłem. 127 00:13:15,163 --> 00:13:16,883 Wycofałem się. 128 00:13:16,963 --> 00:13:19,763 Udawałem, że nic nie odkryliśmy. 129 00:13:21,443 --> 00:13:26,203 Nie chciałem, żeby komuś jeszcze coś się stało. 130 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 To nie jest twoja wina. 131 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 Musisz powiedzieć mi prawdę. 132 00:13:36,763 --> 00:13:40,363 Jak mam zgładzić smoka, jeśli nie wiem nawet, jak wygląda? 133 00:13:52,843 --> 00:13:55,003 - Henry! - Cześć! 134 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 Cześć. Jak się masz? 135 00:14:00,603 --> 00:14:02,043 Ładna sukienka. 136 00:14:05,163 --> 00:14:07,563 - Ekscytujesz się? - Jeszcze jak. 137 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 Stevie, Camille idzie. 138 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 - Hej. - Cześć. 139 00:14:11,723 --> 00:14:13,283 - Cześć, Camille. - Hej. 140 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 - Spotkanie aktualne? - Tak. 141 00:14:15,963 --> 00:14:18,363 Dostałam liścik. Jaki romantyczny. 142 00:14:18,883 --> 00:14:21,003 Chodzi o to wyjście grupowe Izzie? 143 00:14:21,083 --> 00:14:23,483 Nie, tylko nasze. 144 00:14:26,923 --> 00:14:28,523 - To na razie? - Na razie. 145 00:14:31,203 --> 00:14:34,443 - Nic nie mówiłaś. - Wiele się działo. 146 00:14:35,763 --> 00:14:38,763 - Anna? - I wciąż się dzieje. 147 00:14:38,843 --> 00:14:40,683 - O nie. - Mam zostać? 148 00:14:40,763 --> 00:14:42,723 - Muszę załatwić to sama. - Dobra. 149 00:14:42,803 --> 00:14:43,843 Tutaj! 150 00:14:52,803 --> 00:14:54,923 Piękne kwiaty. Po co ci one? 151 00:14:55,003 --> 00:14:57,283 To mały prezent dla ukochanej. 152 00:15:00,163 --> 00:15:03,723 Dziękuję, Brad, ale nie jesteśmy już parą. 153 00:15:05,403 --> 00:15:06,763 Mogę coś zrobić? 154 00:15:07,323 --> 00:15:10,363 Popracować nad czymś, co cię drażni? Poprawię się. 155 00:15:10,443 --> 00:15:14,163 Posłuchaj. Wiem, że teraz tego nie widzisz, 156 00:15:14,243 --> 00:15:18,643 ale rozstanie to najlepszy krok dla nas obojga. 157 00:15:21,003 --> 00:15:24,923 Pomijając to rozstanie, mieliśmy świetny związek. 158 00:15:28,243 --> 00:15:29,603 Zawsze będę cię kochał. 159 00:15:32,323 --> 00:15:35,083 Jeśli mnie kochasz, musisz pozwolić mi odejść. 160 00:15:51,003 --> 00:15:52,843 Nie dość dobre dla Anny, co? 161 00:15:53,563 --> 00:15:56,083 Wygląda na to, że nie. 162 00:15:58,403 --> 00:15:59,403 Przykro mi. 163 00:16:00,483 --> 00:16:01,403 Nie szkodzi. 164 00:16:02,483 --> 00:16:03,523 To i lepiej. 165 00:16:04,363 --> 00:16:06,363 Kiedyś wyjadę z Cape Mercy. 166 00:16:06,923 --> 00:16:09,963 Pojadę na studia. Pewnie na wymarzony uniwersytet. 167 00:16:11,283 --> 00:16:13,363 Dobrze zaczynać bez zobowiązań. 168 00:16:13,443 --> 00:16:14,643 Jasne. 169 00:16:17,883 --> 00:16:21,203 Patrz tylko. Dwóch singli w kwiecie wieku. 170 00:16:24,523 --> 00:16:25,443 Skoro tak mówisz. 171 00:16:44,923 --> 00:16:48,323 Dlaczego gapimy się na smutnego, gniewnego chłopca? 172 00:16:49,083 --> 00:16:50,043 Nie gapię się. 173 00:16:50,883 --> 00:16:51,843 Kłamiesz. 174 00:16:52,523 --> 00:16:56,843 - Nie masz świeżego urazu głowy? - Zawsze mam świeży uraz głowy. 175 00:17:00,243 --> 00:17:01,323 Kogo szukasz? 176 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 Każdego, kto też czegoś szuka, 177 00:17:05,763 --> 00:17:07,323 zamiast się bawić. 178 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 Sądzisz, że zamaskowany nurek tu jest? 179 00:17:11,883 --> 00:17:12,803 Jest. 180 00:17:13,683 --> 00:17:17,963 Ukrywa się pod naszym nosem, czeka na dogodną chwilę, by uderzyć. 181 00:19:37,003 --> 00:19:39,603 Łowiłem ryby na południe od portu. 182 00:19:40,203 --> 00:19:42,483 I zobaczyłem nieznany wrak. 183 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 Nemezis. 184 00:19:43,963 --> 00:19:45,123 Tak. 185 00:19:45,203 --> 00:19:47,483 Kojarzyłem tę nazwę. 186 00:19:48,123 --> 00:19:50,083 - Ze Statków widm. - Właśnie. 187 00:19:50,723 --> 00:19:52,683 Co tam znalazłeś? 188 00:20:00,203 --> 00:20:01,963 Wiedziałam, że ją poznałeś. 189 00:20:02,043 --> 00:20:03,123 Byłem dumny. 190 00:20:04,163 --> 00:20:07,963 Przez osiem lat sądziłem, że to największe znalezisko wieku. 191 00:20:09,403 --> 00:20:12,243 Pokazałem tę durną monetę połowie miasta. 192 00:20:14,043 --> 00:20:18,643 Wkrótce miałem odkryć mroczną tajemnicę w historii Cape Mercy. 193 00:20:19,523 --> 00:20:23,163 Ale chcieli cię uciszyć, wzniecając pożar w marinie. 194 00:20:23,243 --> 00:20:27,083 Postanowiłem wrzucić ją do morza i dać sobie z tym spokój. 195 00:20:28,283 --> 00:20:30,763 Ale nie mogłem się do tego zmusić. 196 00:20:32,803 --> 00:20:35,603 A potem wy przyniosłyście drugą monetę. 197 00:20:36,603 --> 00:20:39,243 Inteligentne z was bestie. 198 00:20:41,083 --> 00:20:42,363 A do tego odważne. 199 00:20:43,403 --> 00:20:46,443 Więc wiedziałem, że to tylko kwestia czasu… 200 00:20:48,043 --> 00:20:49,763 nim wpadniecie w tarapaty. 201 00:20:52,043 --> 00:20:56,403 Statki są najbezpieczniejsze w porcie. Ale nie do tego służą. 202 00:21:01,003 --> 00:21:02,843 Jesteś zupełnie jak mama. 203 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Chodź. 204 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 Tata! 205 00:21:45,963 --> 00:21:48,243 Tęskniłem, młoda damo. 206 00:21:50,723 --> 00:21:53,123 - Wszystko u ciebie dobrze? - Tak. 207 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 Mnóstwo się działo, kiedy cię nie było. 208 00:21:56,523 --> 00:21:59,523 - Ale wciąż jesteś moją księżniczką? - Zawsze. 209 00:21:59,603 --> 00:22:00,723 Gdzie twoja mama? 210 00:22:00,803 --> 00:22:02,683 Nie widziałam jej. 211 00:22:03,323 --> 00:22:04,683 Chodź, zatańczmy. 212 00:22:05,363 --> 00:22:07,483 Rany, Anna, ja mam półbuty! 213 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 Anna, Stevie, Izzie. 214 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 Gdzie byłaś? 215 00:22:16,443 --> 00:22:19,083 Muszę wam powiedzieć coś ważnego. Chodźcie. 216 00:22:21,603 --> 00:22:24,363 - Chwila. Latarnia. - To ona działa? 217 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 To chyba… 218 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 Alfabet Morse’a. 219 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 Co to znaczy? 220 00:22:44,123 --> 00:22:45,523 „S.O.S.” 221 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 „L.R.” 222 00:22:49,083 --> 00:22:50,083 Lauren. 223 00:23:45,763 --> 00:23:52,043 Napisy: Juliusz P. Braun