1 00:00:33,723 --> 00:00:37,043 Echt stom. Zo lang heb ik Anna nog nooit niet gesproken. 2 00:00:37,123 --> 00:00:40,883 Serieus, Renee wil haar vast naar zo'n militaire school sturen. 3 00:00:40,963 --> 00:00:45,203 Toen Anna naar etiquette-les moest, sleurde ze haar zowat van het strand. 4 00:00:46,123 --> 00:00:51,963 Ik weet dat het ver weg is, maar beter klassiek onderwijs is er niet. 5 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 Het Kremlin, de kathedraal van St. Basilius. 6 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 Moeder, al mijn vrienden wonen hier. 7 00:00:59,163 --> 00:01:02,883 Je maakt wel nieuwe vrienden. Denk toch aan het ballet, Anna. 8 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 Gaat het wel? 9 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 L.R. 10 00:01:09,443 --> 00:01:13,683 Je hoeft niet elke keer je naam te seinen. -Wie kan het anders zijn? 11 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 Wat denkt u, vader? 12 00:01:21,443 --> 00:01:24,043 Ik had wat anders voor ogen voor Anna, Renee. 13 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 Het is ongelooflijk ver weg. 14 00:01:32,283 --> 00:01:34,363 En ook vreselijk koud in de winter. 15 00:01:36,203 --> 00:01:37,283 Verdrietig, maar… 16 00:01:38,403 --> 00:01:40,243 …in orde. A.V. 17 00:01:42,083 --> 00:01:47,163 Als we ouder zijn, kan ze weg uit dat gekkenhuis. 18 00:01:48,283 --> 00:01:49,963 Ze heeft Viktorya tenminste. 19 00:01:50,723 --> 00:01:51,603 Komt wel goed. 20 00:01:53,043 --> 00:01:53,883 Toch? 21 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 22 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 OOST-INDISCHE COMPAGNIE 1840 23 00:04:09,603 --> 00:04:13,363 Wie ben je, en waarom doe je je voor als de prinses van Cape Mercy? 24 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 De Nemesis. 25 00:05:16,923 --> 00:05:20,203 Wat was jij vanochtend vroeg weg. -Ik kon niet slapen. 26 00:05:21,123 --> 00:05:22,203 Leonid is wakker. 27 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 Ik zong het slaapliedje uit, de aap viel in slaap… 28 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 …en ik kon verder vliegen. 29 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 Mijn redster. 30 00:05:41,923 --> 00:05:45,963 Ik zal even verse sbiten halen. -Erg graag. 31 00:05:46,043 --> 00:05:50,563 Het is een bijzonder recept. -Een oud familiegeheim. 32 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 Je hebt mijn leven nu dus twee keer gered. 33 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 Je bent een nuttige vriend. 34 00:06:09,363 --> 00:06:10,483 Wat heb je ontdekt? 35 00:06:20,603 --> 00:06:24,483 We staan op het punt iets te ontdekken, maar ik kan het niet uitleggen. 36 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 Het voelt alsof alles gaat veranderen. 37 00:06:29,443 --> 00:06:32,443 En ik weet niet of ik wel wil dat alles verandert. 38 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 Niemand, geen enkel persoon op de hele wereld… 39 00:06:39,923 --> 00:06:40,923 …weet zeker… 40 00:06:42,123 --> 00:06:43,643 …wat er zal gebeuren. 41 00:06:44,523 --> 00:06:49,243 Je wist niet dat je wakker zou worden en je beste vriendin vermist zou zijn. 42 00:06:52,803 --> 00:06:55,763 Maar ook niet dat je een schatzoeker zou ontmoeten. 43 00:06:57,603 --> 00:07:00,323 Dat Izzie een nieuwe vriendin zou worden. 44 00:07:01,363 --> 00:07:05,123 Dus nee, je weet niet wat er zal gebeuren. 45 00:07:05,203 --> 00:07:06,403 Maar het niet weten… 46 00:07:07,643 --> 00:07:10,603 …is nooit een reden om het niet te doen. 47 00:07:13,723 --> 00:07:16,443 En als we de juwelen niet vinden? -Een schat… 48 00:07:17,803 --> 00:07:18,643 …is koolstof. 49 00:07:20,203 --> 00:07:25,363 Schatzoeken is leven, en leven is een avontuur. 50 00:07:25,443 --> 00:07:27,083 En na een avontuur… 51 00:07:28,723 --> 00:07:30,563 …is alles anders. 52 00:07:34,723 --> 00:07:35,803 Ik moet iedereen… 53 00:07:36,723 --> 00:07:41,683 …opnieuw bekijken die interesse toonde voor het vinden van de Russische juwelen. 54 00:07:42,203 --> 00:07:44,403 Het wordt een lange lijst van dieven… 55 00:07:45,083 --> 00:07:45,923 …en piraten. 56 00:07:47,883 --> 00:07:49,803 Er zijn altijd piraten, Maddie. 57 00:07:52,563 --> 00:07:57,923 Iemand heeft er alles voor over om hier de Russische kroonjuwelen te vinden. 58 00:07:58,803 --> 00:08:02,363 Ook, naar ik vermoed, Lauren laten verdwijnen. 59 00:08:03,283 --> 00:08:07,283 Ik heb goede mensen alles zien verliezen omdat ze te dichtbij kwamen… 60 00:08:07,363 --> 00:08:11,083 …en slachtoffer werden van bedreigingen, geweld… 61 00:08:12,163 --> 00:08:13,363 …en sabotage. 62 00:08:20,123 --> 00:08:22,803 Het verbaast me alleen dat het nu pas gebeurt. 63 00:08:26,923 --> 00:08:27,963 Ik moet gaan. 64 00:08:32,483 --> 00:08:33,363 Kom hier. 65 00:08:36,843 --> 00:08:37,883 Wees voorzichtig. 66 00:08:46,723 --> 00:08:48,243 Je bent niet alleen. 67 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 Vond je het vreemd dat Anna de ketting wilde? 68 00:09:09,843 --> 00:09:11,923 Hij is wel van haar, in principe. 69 00:09:13,803 --> 00:09:16,363 Maar alleen zo krijgen we de gemaskerde in het licht. 70 00:09:23,723 --> 00:09:26,603 Hallo, de kostuumafdeling. 71 00:09:26,683 --> 00:09:30,283 Ik heb de hele nacht gewerkt om Anna's zomen recht te krijgen. 72 00:09:30,923 --> 00:09:34,683 Lijkt het recht? -Ja. Anna en Maddie zijn er zo. Jeetje. 73 00:09:47,563 --> 00:09:50,083 Misschien ga ik toch naar Moskou. 74 00:09:53,083 --> 00:09:58,163 Waarom naai je vislood in onze jurken? -Dan blaast de wind ze niet omhoog. 75 00:09:58,243 --> 00:10:03,803 Maar in het verleden naaiden mensen allerlei belangrijke dingen in de voering. 76 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Briefjes, geld, sieraden. 77 00:10:07,443 --> 00:10:12,243 Izzie, denk je dat jullie nog een tijdje in Cape Mercy blijven? 78 00:10:13,123 --> 00:10:14,403 Misschien wel. 79 00:10:15,643 --> 00:10:17,963 Pap schijnt een leuke vrouw te hebben ontmoet. 80 00:10:19,843 --> 00:10:22,883 En jij een leuke man, hoorde ik. 81 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 Genoeg nu, Stevie. 82 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 Nou, heb je Henry nog gezien nadat jullie voor het eerst hebben… 83 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 …'gepraat'? 84 00:10:35,123 --> 00:10:38,083 Na het festival zie ik hem. -Tijdens het vuurwerk? 85 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 Standaard romantische date op Cape Mercy. 86 00:10:40,883 --> 00:10:43,203 Hayden en ik keken vanaf het strand. 87 00:10:48,483 --> 00:10:49,683 Het vuurwerk is top. 88 00:10:50,763 --> 00:10:52,083 Het wordt heel leuk. 89 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 Ik dacht dat we misschien iets met iedereen konden doen. 90 00:10:57,403 --> 00:10:59,243 Afspreken met de hele groep. 91 00:11:04,163 --> 00:11:08,043 Kijk eens wie we daar hebben. -Trek je jurk maar aan dan. 92 00:11:08,683 --> 00:11:12,363 Sorry, meiden. Het was echt een hectische ochtend. 93 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 Was je je kroon en scepter kwijt? -Hou op. 94 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 Mijn moeder was gewoon haar gebruikelijke tirannieke zelf. 95 00:11:21,243 --> 00:11:23,963 Gelukkig viel de appel niet te dicht bij de boom. 96 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 Wat zie je er chique uit nu. 97 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Maar diep van binnen ben je gewoon hetzelfde als wij. 98 00:12:33,803 --> 00:12:36,083 Ik wist niet dat je vandaag langsging. 99 00:12:36,603 --> 00:12:38,683 Het leek er een goede dag voor. 100 00:12:38,763 --> 00:12:42,163 Iedereen is naar het festival en ik heb niets te doen. 101 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 De brand. 102 00:12:49,043 --> 00:12:51,283 Het was geen ongeluk, of wel? 103 00:12:53,523 --> 00:12:54,763 Het was sabotage. 104 00:13:00,923 --> 00:13:03,123 Het kostte Seraphine maanden herstel. 105 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 Toen wilde ze juist meer de waarheid ontdekken. 106 00:13:08,483 --> 00:13:10,803 Ze liet zich niet het zwijgen opleggen. 107 00:13:12,683 --> 00:13:13,683 Ik werd bang. 108 00:13:15,083 --> 00:13:16,883 Ik borg het mysterie op. 109 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 Ik deed alsof we nooit iets hadden gevonden. 110 00:13:23,803 --> 00:13:28,243 Er mocht verder niemand wat overkomen. -Dat kwam niet door jou. 111 00:13:31,483 --> 00:13:33,443 Je moet me de waarheid vertellen. 112 00:13:36,763 --> 00:13:40,363 Hoe moet ik de draak doden als ik niet weet hoe hij eruitziet? 113 00:13:58,123 --> 00:14:01,763 Hoi. Hoe gaat het? -Mooie jurk. 114 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 Zin in vandaag? -Ik kan niet wachten. 115 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 Stevie, Camille komt eraan. 116 00:14:14,043 --> 00:14:18,403 Gaat vanavond nog door? -Ik heb je briefje gehad, erg romantisch. 117 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 Voor Izzies groepsbijeenkomst? 118 00:14:21,083 --> 00:14:23,483 Nee, alleen voor Camille en mij. 119 00:14:26,803 --> 00:14:28,363 Zie ik je dan? -Tot straks. 120 00:14:31,203 --> 00:14:34,403 Dat heb je goed stilgehouden. -Er speelden veel dingen. 121 00:14:37,203 --> 00:14:38,763 Nog steeds, denk ik. 122 00:14:38,843 --> 00:14:40,683 O, nee. -Wil je dat ik blijf? 123 00:14:40,763 --> 00:14:42,723 Ik moet dit zelf doen. -Goed. 124 00:14:42,803 --> 00:14:43,883 Anna, hier ben ik. 125 00:14:52,643 --> 00:14:54,923 Wat prachtig. Waar zijn ze voor? 126 00:14:55,003 --> 00:14:57,483 Een gebaar voor het meisje van wie ik hou. 127 00:15:00,123 --> 00:15:03,563 Brad, dank je, maar ik ben je vriendin niet meer. 128 00:15:05,363 --> 00:15:07,083 Misschien kan ik iets doen. 129 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 Heb ik een gewoonte die je haat? Kan ik aan werken. 130 00:15:10,403 --> 00:15:14,043 Luister. Ik weet dat het nu niet zo lijkt… 131 00:15:14,123 --> 00:15:18,523 …maar uit elkaar gaan is voor ons allebei het beste, oké? 132 00:15:21,003 --> 00:15:22,243 Buiten het eind… 133 00:15:23,403 --> 00:15:25,003 …was onze relatie geweldig. 134 00:15:28,203 --> 00:15:29,563 Ik blijf van je houden. 135 00:15:32,323 --> 00:15:34,843 Als je van me houdt, moet je me laten gaan. 136 00:15:50,963 --> 00:15:53,083 Voldoe je niet aan haar verwachting? 137 00:15:55,163 --> 00:15:56,123 Schijnbaar niet. 138 00:15:58,363 --> 00:15:59,283 Balen, man. 139 00:16:00,523 --> 00:16:01,403 Het is prima. 140 00:16:01,963 --> 00:16:03,443 Meer dan prima. 141 00:16:04,163 --> 00:16:06,363 Op een dag verlaat ik Cape Mercy… 142 00:16:06,883 --> 00:16:09,963 …en ga ik naar de universiteit. Eerste keus, denk ik. 143 00:16:11,043 --> 00:16:14,323 Het is goed om dan ongebonden te zijn. -Tuurlijk. 144 00:16:17,883 --> 00:16:21,083 Kijk ons, twee vrijgezellen in de bloei van ons leven. 145 00:16:24,483 --> 00:16:25,443 Als jij 't zegt. 146 00:16:44,883 --> 00:16:48,163 Waarom staar je naar die trieste, boze jongen? 147 00:16:49,083 --> 00:16:49,923 Doe ik niet. 148 00:16:50,843 --> 00:16:51,763 Dat lieg je. 149 00:16:52,363 --> 00:16:56,363 Had jij geen recent hoofdletsel? -Ik heb altijd recent hoofdletsel. 150 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 Wie zoek je? 151 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 Degene die zelf iets zoekt… 152 00:17:05,763 --> 00:17:07,323 …en niet goed gemutst is. 153 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 Denk je dat de duiker die je aanviel hier is? 154 00:17:11,843 --> 00:17:12,803 Die is hier wel. 155 00:17:13,563 --> 00:17:17,523 Recht onder onze neus, wachtend op het moment om toe te slaan. 156 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 Ik viste op vijf kilometer ten zuiden van de haven… 157 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 …en vond een wrak dat daar niet hoorde. 158 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 De Nemesis. 159 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 Ik wist dat ik de naam kende. 160 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 Spookschepen van de Australische kust. 161 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 Opa, wat heb je daar gevonden? 162 00:20:00,043 --> 00:20:03,003 Ik wist dat je die munt herkende. -Ik was zo trots. 163 00:20:04,003 --> 00:20:07,963 Ik dacht acht jaar lang dat dit de vondst van de eeuw was. 164 00:20:09,323 --> 00:20:12,043 Ik heb het halve eiland die munt laten zien. 165 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 Ik zou een duister geheim ontdekken in de geschiedenis van Cape Mercy. 166 00:20:19,403 --> 00:20:23,163 En ze wilden je de mond snoeren door brand te stichten in de haven. 167 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 Ik wilde hem in zee gooien en er helemaal klaar mee zijn. 168 00:20:28,243 --> 00:20:30,723 Maar ik kon me er niet toe zetten. 169 00:20:32,803 --> 00:20:35,443 En toen brachten jullie me een tweede munt. 170 00:20:36,483 --> 00:20:38,923 Jij bent slim, jullie allemaal. 171 00:20:40,963 --> 00:20:42,363 En jullie zijn niet bang. 172 00:20:43,203 --> 00:20:46,443 Dus ik wist dat het een kwestie van tijd was tot ik… 173 00:20:48,003 --> 00:20:49,763 …je niet meer kon beschermen. 174 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 Een schip is het veiligst in de haven. 175 00:20:54,923 --> 00:20:56,603 Maar daar zijn ze niet voor. 176 00:21:00,963 --> 00:21:02,883 Je bent echt je moeders dochter. 177 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 Kom op. 178 00:21:44,603 --> 00:21:48,043 Vader. -Jongedame, ik heb je gemist. 179 00:21:50,643 --> 00:21:52,043 Lieverd, gaat het? 180 00:21:53,923 --> 00:21:58,243 Er is veel gebeurd terwijl je weg was. -Ben je nog steeds mijn prinsesje? 181 00:21:58,323 --> 00:21:59,443 Altijd. 182 00:21:59,523 --> 00:22:03,163 Goed, waar is je moeder? -Ik heb haar niet gezien. 183 00:22:03,243 --> 00:22:04,563 Kom, dans met me. 184 00:22:05,123 --> 00:22:07,483 Allemachtig, Anna, mijn nette schoenen. 185 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 Waar heb jij gezeten? 186 00:22:16,443 --> 00:22:19,203 Ik heb iets belangrijks te vertellen, kom. 187 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 Wacht, de vuurtoren. -Ik dacht dat hij niet werkte. 188 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 Het lijkt wel… 189 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 Morsecode. 190 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 Voor wat? 191 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 S.O.S. 192 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 L.R. 193 00:22:49,083 --> 00:22:50,003 Lauren. 194 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 Ondertiteld door: Martijn Beunk