1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 Okey. 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,043 Gila. Ini rekod paling lama saya dan Anna tak berborak. 3 00:00:37,123 --> 00:00:40,883 Saya rasa Renee nak hantar dia ke sekolah tentera. 4 00:00:40,963 --> 00:00:45,203 Semasa dia suruh Anna masuk kelas etika, Renee heret dia dari pantai. 5 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 Saya tahu ia jauh, 6 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 tapi ia pendidikan klasik terbaik yang boleh diikuti. 7 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 Serta Kremlin, Gereja St. Basil. 8 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 Mak, semua kawan saya ada di sini. 9 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 Oh, Anna. Kamu akan dapat kawan baru. 10 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 Fikirkan balet, Anna. 11 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 Awak okey? 12 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 L.R. 13 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 Awak tak perlu pun guna pangkal abjad nama. 14 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 Siapa kalau bukan saya? 15 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 Apa pendapat ayah? 16 00:01:21,443 --> 00:01:24,523 Bukan itu yang saya rancang untuk anak kita, Renee. 17 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 Tempat itu sangat jauh. 18 00:01:30,563 --> 00:01:34,323 Ya, dan musim sejuk terlampau sejuk. 19 00:01:35,563 --> 00:01:40,243 Sedih tapi saya okey. A.V. 20 00:01:42,003 --> 00:01:43,323 Tak sabar jadi dewasa. 21 00:01:43,403 --> 00:01:47,163 Bolehlah dia bebas dari dikongkong ibu bapa gila. 22 00:01:48,163 --> 00:01:49,963 Setidaknya ada Nenek Viktorya. 23 00:01:50,723 --> 00:01:51,883 Dia akan okey. 24 00:01:53,043 --> 00:01:53,963 Betul tak? 25 00:01:54,043 --> 00:01:54,963 Ya. 26 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 27 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 BAB 11 ~ BLACK SWAN 28 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 SYARIKAT HINDIA TIMUR 1840 29 00:04:09,563 --> 00:04:12,923 Siapa awak dan kenapa menyamar sebagai Puteri Cape Mercy? 30 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 The Nemesis. 31 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 Hai. 32 00:05:16,923 --> 00:05:19,083 Aduhai, awak keluar awal pagi tadi. 33 00:05:19,163 --> 00:05:21,603 - Tak boleh tidur. - Maddie, Leonid sedar. 34 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 Jadi saya dodoikannya. Monyet itu tertidur, 35 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 dan saya kembali terbang. 36 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 Maddie. 37 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 Penyelamat saya! 38 00:05:41,923 --> 00:05:44,923 Saya buatkan teh madu, ya? 39 00:05:45,003 --> 00:05:45,963 Silakan. 40 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 Ia resipi yang luar biasa. 41 00:05:48,363 --> 00:05:51,163 Rahsia lama keluarga. 42 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 Nampaknya awak dah selamatkan nyawa saya dua kali. 43 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 Awak kawan yang berguna. 44 00:06:09,363 --> 00:06:10,923 Apa yang awak dah tahu? 45 00:06:20,603 --> 00:06:24,483 Saya rasa kita ada masalah, tapi saya tak boleh jelaskan. 46 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 Saya rasa semuanya akan berubah. 47 00:06:29,443 --> 00:06:32,883 Saya tak pasti jika saya mahu semuanya berubah. 48 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 Tiada siapa, tiada sesiapa pun di dunia 49 00:06:39,923 --> 00:06:43,643 tahu apa akan berlaku selepas ini. 50 00:06:44,523 --> 00:06:49,603 Awak tak tahu yang awak akan bangun dan dapat tahu kawan baik awak hilang. 51 00:06:51,443 --> 00:06:55,763 Tapi awak juga tak tahu awak akan jumpa pemburu harta karun 52 00:06:57,483 --> 00:07:00,323 dan akan jumpa kawan baru, Izzie. 53 00:07:01,363 --> 00:07:05,123 Jadi, awak takkan tahu apa akan berlaku, 54 00:07:05,203 --> 00:07:06,803 namun hanya kerana tak tahu 55 00:07:07,643 --> 00:07:10,603 bukanlah alasan untuk tidak lakukan apa-apa. 56 00:07:13,723 --> 00:07:15,523 Jika tak jumpa permata itu? 57 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 Harta karun ialah karbon. 58 00:07:20,203 --> 00:07:25,363 Memburu harta karun sebahagian kehidupan dan kehidupan adalah pengembaraan, 59 00:07:25,443 --> 00:07:27,083 dan selepas pengembaraan, 60 00:07:28,723 --> 00:07:30,563 segalanya berubah. 61 00:07:34,723 --> 00:07:37,523 Saya mesti meneliti semula sesiapa 62 00:07:37,603 --> 00:07:42,123 dan semua orang yang berminat untuk mencari permata Rusia. 63 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 Ia senarai panjang pencuri dan lanun. 64 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 Lanun? 65 00:07:47,883 --> 00:07:50,283 Lanun sentiasa ada, Maddie. 66 00:07:52,563 --> 00:07:55,003 Seseorang takkan berhenti berusaha 67 00:07:55,083 --> 00:07:57,923 mencari permata mahkota Rusia di Cape Mercy. 68 00:07:58,803 --> 00:08:02,363 Saya syak, mereka juga dalang dalam kes kehilangan Lauren. 69 00:08:03,283 --> 00:08:07,283 Saya dah saksikan orang baik kecundang saat mereka dekatinya, 70 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 dan mereka menjadi mangsa ancaman, 71 00:08:09,963 --> 00:08:11,083 keganasan, 72 00:08:12,163 --> 00:08:13,363 sabotaj. 73 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 Sea Dog… 74 00:08:20,123 --> 00:08:23,043 Saya cuma terkejut baru sekarang mereka bertindak. 75 00:08:26,923 --> 00:08:28,083 Saya pergi dulu. 76 00:08:30,083 --> 00:08:30,963 Maddie. 77 00:08:32,483 --> 00:08:33,363 Mari. 78 00:08:36,843 --> 00:08:37,843 Hati-hati. 79 00:08:46,723 --> 00:08:48,243 Awak tak keseorangan. 80 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 Awak tak rasa pelikkah Anna mahukan rantai itu? 81 00:09:09,843 --> 00:09:11,923 Mungkin kerana ia milik dia. 82 00:09:13,803 --> 00:09:16,363 Tapi itu cara dedahkan penyerang misteri. 83 00:09:23,723 --> 00:09:26,603 Helo, jabatan kostum. 84 00:09:26,683 --> 00:09:31,603 Saya bersengkang mata betulkan kelepet gaun Anna. Nampak lurus? 85 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 Anna dan Maddie akan sampai tak lama lagi. Aduhai. 86 00:09:47,563 --> 00:09:50,083 Mungkin saya akan pergi ke Moscow. 87 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 Kenapa gaun kami dijahit pemberat? 88 00:09:55,683 --> 00:09:58,163 Untuk gaun jatuh elok ketika angin bertiup. 89 00:09:58,243 --> 00:10:00,043 Banyak orang zaman dulu 90 00:10:00,123 --> 00:10:03,803 menyembunyikan benda penting dalam pakaian mereka. 91 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Nota, wang, barang kemas. 92 00:10:07,443 --> 00:10:12,243 Jadi, Izzie, awak rasa awak akan tinggal lama di Cape Mercy? 93 00:10:13,123 --> 00:10:14,403 Mungkin. 94 00:10:15,603 --> 00:10:17,963 Saya dengar ayah jumpa wanita yang baik. 95 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 Ya. Saya dengar kamu berdua bertemu seseorang yang sangat baik. 96 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 Sudahlah, Stevie. 97 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 Jadi awak dah jumpa Henry sejak awak berdua 98 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 "bercakap"? 99 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 Kami jumpa selepas pesta. 100 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 - Semasa bunga api? - Ya. 101 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 Janji temu romantik Cape Mercy. 102 00:10:40,883 --> 00:10:43,443 Saya dan Hayden pernah saksikan dari pantai. 103 00:10:48,483 --> 00:10:50,163 Bunga api itu cantik. 104 00:10:50,763 --> 00:10:51,923 Ia pasti seronok. 105 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 Saya terfikir kita semua boleh nikmati sesuatu bersama. 106 00:10:57,403 --> 00:10:59,683 Mungkin melepak sesama kita. 107 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 Dia dah datang. 108 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 Okey. Pakai gaun. 109 00:11:08,683 --> 00:11:09,963 Maaf, semua. 110 00:11:10,043 --> 00:11:12,363 Pagi ini sangat sibuk. 111 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 - Mahkota dan tongkat diraja hilang? - Sudah. 112 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 Tidak. 113 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 Ibu saya cuma menjadi dirinya, pemimpin berkuku besi. 114 00:11:21,243 --> 00:11:23,963 Mujur kuahnya cuma tumpah sedikit ke nasi. 115 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 Cantiknya awak pakai. 116 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Tapi sebenarnya, awak cuma salah seorang daripada kami. 117 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 Saya tak tahu atuk melawat hari ini. 118 00:12:36,523 --> 00:12:38,683 Ini hari yang sesuai untuk melawat. 119 00:12:38,763 --> 00:12:42,643 Semua orang sibuk di pesta dan atuk tak buat apa-apa. 120 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 Kebakaran itu… 121 00:12:49,043 --> 00:12:51,283 Ia bukan kemalangan, bukan? 122 00:12:53,603 --> 00:12:54,803 Ia sabotaj. 123 00:13:00,923 --> 00:13:03,203 Nenek kamu ambil masa untuk pulih. 124 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 Tapi tekadnya bulat untuk dedahkan kebenaran. 125 00:13:08,483 --> 00:13:10,563 Dia enggan diam. 126 00:13:12,683 --> 00:13:13,763 Atuk penakut. 127 00:13:15,083 --> 00:13:16,883 Atuk tolak tepi misteri itu. 128 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 Atuk berpura-pura tak tahu apa-apa. 129 00:13:21,443 --> 00:13:22,283 Atuk… 130 00:13:23,803 --> 00:13:26,203 Atuk tak nak sesiapa disakiti. 131 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 Ia bukan salah atuk. 132 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 Beritahu saya kebenarannya. 133 00:13:36,203 --> 00:13:40,123 Macam mana saya nak bunuh naga kalau saya tak tahu rupanya? 134 00:13:52,843 --> 00:13:55,003 - Henry! - Hei. 135 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 Hai. Apa khabar? 136 00:14:00,603 --> 00:14:01,803 Gaun awak cantik. 137 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 - Teruja untuk hari ini? - Saya tak sabar. 138 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 Stevie, Camille datang. 139 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 - Hei. - Hai. 140 00:14:11,723 --> 00:14:13,243 - Hei, Callie. - Hai. 141 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 - Malam ini jadi? - Ya. 142 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 Saya dapat nota awak. Sangat romantik. 143 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 Ini tentang geng Izzie melepak bersama? 144 00:14:21,083 --> 00:14:23,483 Tak, cuma Camille dan saya. 145 00:14:26,803 --> 00:14:28,363 - Jumpa nanti. - Okey. 146 00:14:31,203 --> 00:14:32,723 Awak diamkan saja. 147 00:14:32,803 --> 00:14:34,283 Ada banyak masalah. 148 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Anna? 149 00:14:37,203 --> 00:14:38,763 - Satu lagi. - Anna. 150 00:14:38,843 --> 00:14:40,683 - Alamak. - Nak saya teman? 151 00:14:40,763 --> 00:14:42,723 - Saya uruskan sendiri. - Okey. 152 00:14:42,803 --> 00:14:43,723 Anna, di sini. 153 00:14:52,643 --> 00:14:54,923 Cantiknya. Untuk apa? 154 00:14:55,003 --> 00:14:57,123 Hadiah untuk gadis yang saya cintai. 155 00:15:00,123 --> 00:15:03,563 Brad, terima kasih, tapi saya bukan teman wanita awak lagi. 156 00:15:05,363 --> 00:15:07,083 Saya boleh berubah. 157 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 Saya boleh ubah sikap saya yang awak tak suka. 158 00:15:10,403 --> 00:15:14,043 Saya tahu ia tak nampak sepertinya sekarang, 159 00:15:14,123 --> 00:15:18,523 tapi berpisah adalah jalan terbaik untuk kita berdua, okey? 160 00:15:20,963 --> 00:15:22,403 Tanpa perpisahan, 161 00:15:23,323 --> 00:15:24,843 hubungan kita akan baik. 162 00:15:28,083 --> 00:15:29,763 Saya sentiasa cintakan awak. 163 00:15:32,323 --> 00:15:34,843 Kalau awak cintakan saya, lupakan saya. 164 00:15:50,963 --> 00:15:52,883 Tak penuhi jangkaan Anna, bukan? 165 00:15:53,483 --> 00:15:56,083 Tidak, nampaknya tidak. 166 00:15:58,363 --> 00:15:59,283 Aku bersimpati. 167 00:16:00,523 --> 00:16:01,403 Tak apa. 168 00:16:01,963 --> 00:16:03,443 Lebih baik begini. 169 00:16:04,163 --> 00:16:06,363 Aku akan tinggalkan Cape Mercy, 170 00:16:06,883 --> 00:16:10,043 masuk universiti, pilihan utama mungkin. 171 00:16:11,043 --> 00:16:13,363 Terus pandang ke hadapan tanpa terikat. 172 00:16:13,443 --> 00:16:14,563 Baiklah. 173 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 Lihatlah kita. Dua orang bujang. 174 00:16:24,523 --> 00:16:25,443 Yalah. 175 00:16:44,803 --> 00:16:48,083 Kenapa merenung budak marah dan sedang sedih itu? 176 00:16:49,083 --> 00:16:49,963 Taklah. 177 00:16:50,843 --> 00:16:51,763 Tipu. 178 00:16:52,363 --> 00:16:54,243 Bukankah kepala awak cedera? 179 00:16:54,323 --> 00:16:56,843 Kepala saya dah selalu cedera. 180 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 Awak cari siapa? 181 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 Sesiapa yang mereka sendiri cari sesuatu 182 00:17:05,763 --> 00:17:07,323 dan tak berseronok. 183 00:17:08,323 --> 00:17:11,163 Penyelam bertopeng yang serang awak ada di sini? 184 00:17:11,843 --> 00:17:12,763 Mereka di sini. 185 00:17:13,643 --> 00:17:17,603 Mengaburi mata kita, menunggu masa sesuai untuk menyerang. 186 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 Atuk memancing. Tiga batu ke selatan pelabuhan, 187 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 dan atuk jumpa bangkai kapal di situ. 188 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 The Nemesis. 189 00:19:43,963 --> 00:19:45,003 Ya. 190 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 Atuk tahu atuk pernah dengar nama itu. 191 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 - Hantu Pantai Australia. - Ya. 192 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 Apa yang atuk jumpa di sana? 193 00:20:00,043 --> 00:20:01,963 Saya tahu atuk cam syiling itu. 194 00:20:02,043 --> 00:20:03,003 Atuk bangga. 195 00:20:04,003 --> 00:20:07,963 Selama lapan tahun, atuk sangka ini penemuan terulung abad ini. 196 00:20:09,323 --> 00:20:12,243 Mungkin ramai di pekan ini dah pernah tengok. 197 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 Atuk dalam misi merungkai rahsia hitam dalam sejarah Cape Mercy. 198 00:20:19,403 --> 00:20:23,163 Kemudian mereka cuba diamkan atuk dengan kebakaran di marina. 199 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 Atuk bertekad nak lempar syiling ke laut dan cuci tangan. 200 00:20:28,243 --> 00:20:30,883 Tapi atuk sendiri tak sanggup lakukannya. 201 00:20:32,803 --> 00:20:35,443 Kemudian kamu jumpa syiling kedua. 202 00:20:36,483 --> 00:20:39,403 Kamu semua memang bijak. 203 00:20:40,963 --> 00:20:42,363 Kamu tak takut. 204 00:20:43,203 --> 00:20:46,443 Jadi atuk tahu bahawa lambat laun ketika kamu diancam, 205 00:20:47,963 --> 00:20:49,763 atuk takkan dapat tolong kamu. 206 00:20:52,043 --> 00:20:56,203 Atuk, kapal paling selamat di pelabuhan, tapi itu bukan tujuan kapal. 207 00:21:00,923 --> 00:21:02,763 Kamu memang anak mak. 208 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 Ayuh. 209 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 Ayah! 210 00:21:45,963 --> 00:21:48,043 Anak ayah, ayah rindukan kamu. 211 00:21:50,643 --> 00:21:52,363 Sayang, kamu okey? 212 00:21:52,443 --> 00:21:53,323 Ya. 213 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 Banyak hal berlaku semasa ayah tiada. 214 00:21:56,523 --> 00:21:58,243 Kamu masih puteri ayah? 215 00:21:58,323 --> 00:21:59,443 Sentiasa. 216 00:21:59,523 --> 00:22:00,683 Di mana mak kamu? 217 00:22:00,763 --> 00:22:03,163 Saya tak nampak mak. 218 00:22:03,243 --> 00:22:04,563 Menari dengan saya! 219 00:22:05,123 --> 00:22:07,483 Anna, jangan pijak kasut ayah. 220 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 Anna, Stevie, Izzie. 221 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 Korang ada di sini? 222 00:22:16,443 --> 00:22:19,203 Ada perkara penting nak cakap. Mari kita pergi. 223 00:22:21,643 --> 00:22:24,483 - Kejap, rumah api. - Saya sangka masih rosak. 224 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 Nampak macam… 225 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 - Kod Morse. - Kod Morse. 226 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 Apa maksudnya? 227 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 S.O.S. 228 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 L.R. 229 00:22:49,083 --> 00:22:50,043 Lauren. 230 00:23:54,243 --> 00:23:59,243 Terjemahan sari kata oleh Jentayu